Déclaration de M. Weeramantry, vice-président (traduction)

[ Traduction]

Je fais cette déclarationen tenant compte du drame humain et des souf-
frances intenses que le présent conflitcause dans toute la Yougoslavie.
La Cour fait observer que sa décisionne préjugeen rien la question de
sa compétencepour connaître du fond de l'affaire envertu de l'articleIX
de la convention sur le génocideni aucune question relative à la receva-

bilitéde la requêteou au fond lui-mêmeet qu'ellelaisseintact le droit des
Parties de faire valoir leurs moyens sur ces questions.

Opinion dissidente de M. Koroma (traduction)

OPINION DISSIDENTE DE M. KOROMA

[Traduction]

Dans la présente ordonnance, la Cour, en réponse à une demande
d'examen dela situation déposée par la Nouvelle-Zélandele 21août 1995
et àune nouvelle demande en indication de mesures conservatoires éga-
lement déposée le 21 août 1995tendant àce que la France s'abstienne de
procéder à de nouveaux essaisnucléairesdans la régiondu Pacifique Sud,
a conclu que:

Déclaration de M. Oda (traduction)

DÉCLARATION DE M. ODA

[Traduction]

1. J'aivotéen faveur de l'ordonnance de la Cour après avoir beaucoup
hésitécar je crois et je persistecroire que la demande en indication de
mesures conservatoires présentée par leParaguay à la Cour aurait dû être
rejetée.Dans le délairestreint - un ou deux jours - dont disposait la
Cour pour statuer, je me suis toutefois vu dans l'impossibilité dedéve-
lopper suffisamment mon argumentation pour persuader mes collègues

Links