COUR INTERNATIONALE DE JUSïiCE
ANNÉE 1990 1990
Rdlegtnkral
14 septembre 1990 no75
AFFAIRE DU DIFFÉREND FRONTALIER
TERRESTRE, INSULAIRE ET MARITIME
(EL SALVADOR/HONDURAS; NICARAGUA (intervenant))
ORDONNANCE
Le présidentde la Chambre constituéepar la Cour internationale de
Justice pour connaître de l'affaire du Difféfrontalier terrestre, insu-
laireetmaritimeentre El Salvador et le Honduras,
Vulesarticles 48et 62du Statut de la Cour et lesarticles 31et 85de son
Règlement,
Vulecompromisconclu le 24mai 1986entre la Républiqued'ElSalva-
doret la Républiquedu Honduras,visant àsoumettreàune chambredela
Courun différendfrontalierterrestre,insulaireetmaritime entre lesdeux
Etats,
Vu la requêteà fin d'intervention dans l'affaire conformémànI'ar-
ticle62du Statut de la Cour, déposéepar la République du Nicaraguale
17novembre 1989;et
Considérant que,parun arrêtrendule 13septembre 1990,laChambrea
dit que le Nicaragua a établiqu'ila un intét'ordrejuridique suscep-
tible d'êtaffectéparune partie de l'arrêt que la Chambre reau fond
en l'espèce,àsavoir parla décisionqu'ellerendra sur le régimejuridique
des eaux du golfe de Fonseca, mais non par ses décisionssur d'autres
questions en litige, eta décque le Nicaragua est autoriàéintervenir
dans l'instance, conformément l'article62du Statut, dans la mesure,de
la manièreet aux fins spécifiédans l'arrê, ais ni davantage ni autre-
ment;
4 Aprèss'être renseignéauprésdes Parties et de I'Etatintervenant,
Fixe comme suit lesdates d'expiration des délaisvisés'article85du
Règlement:
PourlaprésentationparlaRépubliquedu Nicaragua d'une déclaration
écrite,le 14décembre1990;
Pour la présentationpar les Parties,si ellesle désirent,d'observations
écritessurla déclarationécridela Républiquedu Nicaragua,le 14mars
1991;
Réserve lasuite de la procédure.
Fait enanglais et enfrançais, letexte anglaisfaisantfoi, au palais de la
Paix,à La Haye, lequatorzeseptembre milneuf centquatre-vingt-dix,en
quatre exemplaires,dontl'unresteradéposé aux archivesde laCour etles
autres seront transmis respectivement au Gouvemement d'El Salvador,
au Gouvemement du Honduras et au Gouvernement du Nicaragua.
Leprésidentde la Chambre,
(Signé)JoséSETTE-CAMARA.
Le Greffier,
(Signé)Eduardo VALENCIA-OSPINA.
INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE
1990 YEAR 1990
14Septernber
GeneralList
No. 75 14September 1990
CASECONCERNINGTHELAND,ISLANDAND
MARITIME FRONTIER DISPUTE
(EL SALVADORJHONDURAS: NICARAGUA intervening)
nie President of the Chamber of the International Court of Justice
formed to deal with the case conceming the Land,IslandandMaritime
FrontierDisputebetween El Salvador and Honduras,
Having regard to Articles48and 62of the Statute of the Court andto
Articles31and 85ofthe Rules of Court,
Having regard to the Special Agreement concluded on 24 May 1986
between the Republic of El Salvador and the Republic of Hondurasfor
the submissionofaland,islandand maritimefrontierdispute betweenthe
two Statesto achamber ofthe Court,
Having regard to the Application for permission to intervene in the
caseunder Article 62ofthe Statute of theCourt filed by the Republic of
Nicaragua on 17November 1989;and
Whereas bya Judgment delivered on 13Sepiember 1990the Chamber
found ihat Nicaragua had shown that it had an interesi of a leeal nature
which maybe affgcted by pari of the Judgment of the chamber on the
merits in the present case, namelyitssion on the legal régime ofthe
waters ofthe Gulf of Fonseca, but1by its decision on other issues in
dispute, and decided that Nicaragua wasrmitted to intervene in the
case,pursuant to Article 62ofthe Statute,tothe extent,inthe mannerand
forthepurposes therein indicated, but not further or othewise; COUR INTERNATIONALE DE JUSïiCE
ANNÉE 1990 1990
Rdlegtnkral
14 septembre 1990 no75
AFFAIRE DU DIFFÉREND FRONTALIER
TERRESTRE, INSULAIRE ET MARITIME
(EL SALVADOR/HONDURAS; NICARAGUA (intervenant))
ORDONNANCE
Le présidentde la Chambre constituéepar la Cour internationale de
Justice pour connaître de l'affaire du Difféfrontalier terrestre, insu-
laireetmaritimeentre El Salvador et le Honduras,
Vulesarticles 48et 62du Statut de la Cour et lesarticles 31et 85de son
Règlement,
Vulecompromisconclu le 24mai 1986entre la Républiqued'ElSalva-
doret la Républiquedu Honduras,visant àsoumettreàune chambredela
Courun différendfrontalierterrestre,insulaireetmaritime entre lesdeux
Etats,
Vu la requêteà fin d'intervention dans l'affaire conformémànI'ar-
ticle62du Statut de la Cour, déposéepar la République du Nicaraguale
17novembre 1989;et
Considérant que,parun arrêtrendule 13septembre 1990,laChambrea
dit que le Nicaragua a établiqu'ila un intét'ordrejuridique suscep-
tible d'êtaffectéparune partie de l'arrêt que la Chambre reau fond
en l'espèce,àsavoir parla décisionqu'ellerendra sur le régimejuridique
des eaux du golfe de Fonseca, mais non par ses décisionssur d'autres
questions en litige, eta décque le Nicaragua est autoriàéintervenir
dans l'instance, conformément l'article62du Statut, dans la mesure,de
la manièreet aux fins spécifiédans l'arrê, ais ni davantage ni autre-
ment;
4 Havingascertained the viewsofthe Partiesand oftheintervening State,
Fixesthe time-limitsprovided for in Article85ofthe Rules ofCourt as
follows :
14December 1990asthe time-limitforthesuhmission bythe Repuhlic
of Nicaragua of a writtenstatement;
14March 1991asthe time-limitwithin whichthe Parties may,ifthey so
desire, fumish their written observations on the wrinen statement of the
Republic of Nicaragua;
And reservesthe suhsequent procedure for further decision.
Done in English and in French, the Englishtextbeing authoritative, at
the PeacePalace,TheHague,thisfourteenth day ofSeptember,onethou-
sand ninehundred and ninety,in fourcopies, one ofwhichwillbe placed
in thearchivesof theCourt and the othe&transmittedto theGovernment
o~ ~l Salvador..the Govemment of Honduras. and the Govemment of
Nicaragua, respectively.
(Signed) Jose SFTTE-CAMARA,
President of the Chamber.
(Signed) Eduardo VALENCIA-OSPINA,
Registrar. Aprèss'être renseignéauprésdes Parties et de I'Etatintervenant,
Fixe comme suit lesdates d'expiration des délaisvisés'article85du
Règlement:
PourlaprésentationparlaRépubliquedu Nicaragua d'une déclaration
écrite,le 14décembre1990;
Pour la présentationpar les Parties,si ellesle désirent,d'observations
écritessurla déclarationécridela Républiquedu Nicaragua,le 14mars
1991;
Réserve lasuite de la procédure.
Fait enanglais et enfrançais, letexte anglaisfaisantfoi, au palais de la
Paix,à La Haye, lequatorzeseptembre milneuf centquatre-vingt-dix,en
quatre exemplaires,dontl'unresteradéposé aux archivesde laCour etles
autres seront transmis respectivement au Gouvemement d'El Salvador,
au Gouvemement du Honduras et au Gouvernement du Nicaragua.
Leprésidentde la Chambre,
(Signé)JoséSETTE-CAMARA.
Le Greffier,
(Signé)Eduardo VALENCIA-OSPINA.
Fixation de délais: déclaration écrite et observations écrites
Ordonnance du 14 septembre 1990