other_document

Title
Autres documents

Lettre de l'agent adjoint de la Bosnie-Herzégovine communiquant à la Cour la réponse du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine à la question posée par le vice-président

Lettre du 12 mai 2006 adresséeau greffier par l'agent adjoint de la Bosnie-Herzégovine

[Traduction]

En réponse à la première question posée par le vice-président, à l'issue de l'audience du
9 mai 2006, j'ai étéchargé par l'agent de la Bosnie de présenter à la Cour les observations
suivantes.

Les passages pertinents des documents joints à la première question se lisent comme suit :

«Etant donné que la Serbie et le Monténégro existaient en tant qu'Etats

Correction à apporter aux réponses du Nigéria aux questions posées par M. Fleischhauer

Correction aux réponsesde la Républiquefédérale du Nigéria
aux questions poséespar les juges

[Traduction]

La dernièrephrase du paragraphe 5 ii) [page 8; trad. fr. p. 12] de la réponseaux questions
poséespar M. Fleischhauer devrait êtreremplacéepar la phrase suivante: «Le procès-verbal de
cette visite indique que la frontière devrait suivre une ligne qui va de Muti vers Bourha et que

Bourha se trouve 2 kilomètres à l'est de lafrontière.»

Réponses du Nigéria aux questions posées par MM. Fleischhauer, Kooijmans et Elaraby et observations du Nigéria sur les réponses du Cameroun aux questions posées par M. Fleischhauer

OBSERVATIONS DE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE DU NIGÉRIA SUR LES RÉPONSES APPORTÉES
LE 10 MARS 2002 PAR LE CAMEROUN AUX QUESTIONS POSÉES PAR LES JUGES

Le 10 mars 2002, le Cameroun a déposé sa réponse aux questions posées par
M. Fleischhauer; puis le Greffe l'a ensuite communiquéeà l'agent du Nigériale 11mars 2002. Le
Cameroun ne précise nulle part s'il s'agit de ses réponsesdéfmitives ou s'il entend donner des
réponsespluscomplètes et détaillées d'ici au 4 avril.

Réponses écrites de l'Italie aux questions posées par MM. les juges Oda et de Lacharrière à l'audience du 30 janvier 1984

CORRESPONDENCE 505

In truth it may be said that very often the terms "median line" and "equidis-
tant line" are used interchangeably and no sofe conclusions canbe drawn from
the use of either of lhese terms. For exarnple, the geographical situation be-

Réponses de la République bolivarienne du Venezuela aux questions posées par MM. les juges Koroma et Cançado Trindade au terme de la procédure orale (traduction)

Observations de la République bolivarienne du Venezuela sur les questions posées par

MM. les juges Koroma et Cançado Trindade le 11 décembre 2009 à propos de la
demande d’avis consultatif sur la Conformité au droit international de la
déclaration unilatérale d’indépendance des institutions provisoires
d’administration autonome du Kosovo

[Traduction]

Au terme de l’audience publique tenue le 11 décembre2009 dans le cadre de la procédure

Réponses écrites de la Lybie aux questions posées par des juges à l'audience

CORRESPONDANCE 295

La Libye, signataire de la convention sur le droit de la mer de 1982, nesaurait

valablement contester la validité desr6giescodifiéespar cette convention.

44.THE AGENT OF THE LIBYANARAB JAMAHlRlYA
TO THE REGISTRAR

19June 1985.

1have the honour to fwnish the Court with Libva'sresnonses to the auestions
put to Libya hy Judge Elias and Judge Oda.

Réponse de l'Autriche à la question posée par M. le juge Cançado Trindade au terme de la procédure orale (traduction)

RÉPONSE DU G OUVERNEMENT DE L ’AUTRICHE AUX QUESTIONS
ADDITIONNELLES DE LA C OUR

Question posée par M. le juge Cançado Trindade

[Traduction]

Comme suite à la note du greffier en date du 11décembre2009, l’Autriche souhaiterait
soumettre les réponses ci-après aux questions posées pa r M. le jugeCançadoTrindade à tous les
participants à la procédure orale, tout en renvoyant à ses déclarations écrites et orales précédentes.

Links