Déclaration d'intervention de la Nouvelle-Zélande

Document Number
17256
Document Type
Incidental Proceedings
Date of the Document
Document File
Document

INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE

DECLARATION OF INTERVENTION

(Article 63 of the Statute)

OF THE GOVERNMENT OF NEW ZEALAND

filed in the Registry of the Court
on 20 November 2012

WHALING

IN THE ANTARCTIC

(AUSTRALIA v. JAPAN)

COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE

DÉCLARATION D’INTERVENTION

(article 63 du Statut)

DU GOUVERNEMENT DE NOUVELLE-ZÉLANDE
enregistrée au Greffe de la Cour
le 20 novembre 2012

CHASSE À LA BALEINE
DANS L’ANTARCTIqUE

(AUSTRALIE c. JAPON) 2

2012
General List
No. 148
I. LETTER FROM THE AMBASSADOR OF NEW ZEALAND

TO THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS
TO THE REGISTRAR OF THE INTERNATIONAL COURT
OF JUSTICE

20 November 2012.

I have the honour to attach a Declaration by the Government of New Zealand
of its intervention pursuant to Article 63, paragraph 2, of the Statute of the Court
in the case concerning Whaling in the Antarctic (Australia v. Japan).

I also attach an instrument signed by the Minister for Foreign Affairsh appoint-
ing the Agent and Co-Agent of New Zealand for the purposes of these procheed-
ings. I certify that the signature on the Declaration is that of the apphointed Agent,

Dr. Penelope Ridings.
Finally, I have the further honour to advise that the address for serviche to which
all communications concerning these proceedings should be sent is that ohf this
Embassy.

Yours sincerely,

(Signed) George Troup,
Ambassador.

Appointment of Agent ahnd Co-Agent

For the purposes of intervention pursuant to Artic63 of the Statute of the

Court in the case before the International Court of Justice, Whaling in the Antarctic
(Australia v. Japan), I hereby appoint Penelope Jane Ridings, International Legal
Adviser, Ministry of Foreign Affairs and Trade, as Agent for New Zealand and
His Excellency George Robert Furness Troup, Ambassador of New Zealand toh
the Kingdom of the Netherlands, as Co-Agent for New Zealand.

(Signed) Murray McCully,
Minister of Foreign Affairs. 3

2012
Rôle général
n 148

I. LETTRE DE L’AMBASSADEUR DE NOUVELLE-ZÉLANDE
AUPRÈS DU ROYAUME DES PAYS-BAS
AU GREFFIER DE LA COUR INTERNATIONALE

DE JUSTICE

[Traduction]

Le 20 novembre 2012.

J’ai l’honneur de joindre à la présente une déclaration dhu Gouvernement
néo-zélandais faisant part de l’intention de celui-ci d’intervenir au titre du para-
graphe 2 de l’article 63 du Statut de la Cour en l’affaire relative à la Chasse à la
baleine dans l’Antarctique (Australie c. Japon).
J’y joins également un document signé par le ministre des affhaires étrangères par
lequel celui-ci désigne l’agent et le coagent de la Nouvelle-Zélande aux fins de la

présente procédure. Je certifie que la smenature apposée au bas de la déclaration est
celle de l’agent de la Nouvelle-Zélande, MPenelope Ridings.
Enfin, j’ai l’honneur de vous informer que toutes les communicathions relatives à
cette procédure devront être adressées à l’ambassade de Nhouvelle-Zélande à La
Haye.

Veuillez agréer, etc.

L’ambassadeur,
(Signé) George Troup.

Désignation d’un agenth et d’un coagent

Aux fins de l’intervention de la Nouvelle-Zélande au titre de l’article63 duStatut
de la Cour en l’affaire relative à la Chasse à la baleine dans l’Antarctique
(Australie c. Japon) portée devant la Cour internationale de Justice, sont par la
présente désignés comme, respectivement, agent et coagent de lah Nouvelle-
Zélande M me Penelope Jane Ridings, conseiller juridique pour le droit inter-
national au ministère des affaires étrangères et du commerce,h et S. Ex. eorge
Robert Furness Troup, ambassadeur de Nouvelle-Zélande auprès du Royaume
des Pays-Bas.

Le ministre des affaires étrangères,
(Signé) Murray McCully. 4

II. DECLARATION OF INTERVENTION

OF THE GOVERNMENT OF NEW ZEALAND

intervention pursuanht to article 63 of the sthatute
of the internationalh court of justice

To the Registrar, International Court of Justice, the undersigned being hduly

authorized by the Government of New Zealand:

1. On behalf of the Government of New Zealand, I have the honour to submit
to the Court a Declaration of Intervention pursuant to the right to intehrvene set
out in Article 63, paragraph 2, of the Statute of the Court, in the case concerning
Whaling in the Antarctic (Australia v. Japan).
2. Article 82, paragraph 2, of the Rules of the Court provides that a declaration
of a State’s desire to avail itself of the right of intervention confherred upon it by
Article 63 of the Statute shall specify the case and the convention to which it relates
and shall contain:

(a) particulars of the basis on which the declarant State considers itself ah party to
the convention ;
(b) identification of the particular provisions of the convention the conshtruction
of which it considers to be in question;

(c) a statement of the construction of those provisions for which it contends;
(d) a list of documents in support, which documents shall be attached.
3. Those matters are addressed in sequence below, following some preliminary

observations.

Preliminary Observatiohns

4. On 31 May 2010 the Government of Australia instituted proceedings against
Japan in relation to a dispute concerning the legality of Japan’s Whahle Research
Program under Special Permit in the Antarctic (commonly referred to as h
“JARPA II”) 1.
5. In its Application instituting proceedings, Australia contends that

“Japan’s continued pursuit of a large-scale program of whaling undher
[JARPA II] is in breach of obligations assumed by Japan under the Interna-
tional Convention for the Regulation of Whaling [‘Convention’], as well as its
other international obligations for the preservation of marine mammals ahnd
the marine environment.” 2

1Application instituting proceedings, filed in the Registry of the Court on 31 May 2010,
Whaling in the Antarctic (Australia v. Japan) (from here on “Australia’s Application”).

2Ibid., para. 2 (footnote omitted). 5

II. DÉCLARATION D’INTERVENTION

DU GOUVERNEMENT DE NOUVELLE-ZÉLANDE

intervention en verthu de l’article 63 du stahtut
de la cour internatiohnale de justice

[Traduction]

A Monsieur le greffier de la Cour internationale de Justice, le soussighné, dûment

autorisé par le Gouvernement néo-zélandais, déclare ce qui shui:t

1. Au nom du Gouvernement néo-zélandais, j’ai l’honneur de soumhettre à la
Cour, en vertu du droit établi au paragraphe 2 de l’article 63 de son Statut, une
déclaration d’intervention en l’affaire relative à laChasse à la baleine dans l’Antarc-
tique (Australie c. Japon).
2. Selon le paragraphe 2 de l’article 82 du Règlement de la Cour, un Etat qui
désire se prévaloir du droit d’intervention que lui confère hl’artice3 du Statut doit
préciser l’affaire et la convention concernées par sa déclharation, laquelle doit
contenir :

a) des renseignements spécifiant sur quelle base l’Etat déclaranht se considère
comme partie à la convention;
b) l’indication des dispositions de la convention dont il estime que l’hinterprétation
est en cause;

c) un exposé de l’interprétation qu’il donne de ces dispositionh;set
d) un bordereau des documents à l’appui, lesquels doivent être annhexés.
3. Ces éléments seront précisés à la suite des observations hliminaires.

Observations liminairhes

4. Le 31 mai 2010, le Gouvernement australien a introduit une instance contre
le Japon à raison d’un différend concernant la licéité hdu programme japonais de
recherche scientifique sur les baleines mené en vertu d’un permihs spécial dans
l’Antarctique (communément désigné comme le «programme JARPA II») .
5. Dans sa requête introductive d’instance, l’Australie fait griefh au Japon

«de [poursuivre] l’exécution d’un vaste programme de chasse àh la baleine dans
le cadre [du programme JARPA II], en violation des obligations contractées
par cet Etat aux termes de la convention internationale pour la réglehmenta-
tion de la chasse à la baleine [ci-après la « convention»], ainsi que d’autres
obligations internationales relatives à la préservation des mammifères marins
2
et de l’environnement marin» .

1 Requête introductive d’instance déposée au Greffe de la Cour le 31 mai2010 en l’affaire
relative à la Chasse à la baleine dans l’Antarctique (Australie c. Japon) (ci-après la « requête
de l’Australie »).
2 Ibid., par. 2 (note de bas de page omise). 6

In particular, Australia contends that in proposing and implementing “hJARPA II”
Japan has breached and is continuing to breach the obligations under para-
graphs 10 (e) and 7 (b) of the Schedule to the Convention and that the JARPA II
programme cannot be justified under Article VIII of the Convention 3.

6. As contemplated by Article 63, paragraph 1, of the Statute of the Court, the
Registrar duly notified the Government of NewZealand as a party to the Conven-

tion that “the construction of Article VIII of the [Convention] and para -
graphs 7 (b) and 10 (d) 4nd (e) of the Schedule attached thereto may be in
question in the case” .
7. By this present Declaration, New Zealand avails itself of the right to inter-
vene conferred upon it by Article 63, paragraph 2, of the Statute. This Court has
recognized that Article 63 confers a “right” of intervention 5, where the State seek-
ing to intervene confines its intervention to “the point of interprhetation which is in
6
issue in the proceedings, and does not extend to general intervention inh the case” .
8. New Zealand’s right to intervene in the present case arises from its status as
a party to the International Convention for the Regulation of Whaling . It is in
this limited context that New Zealand intervenes before the Court. Given its long-
standing participation in the work of the International Whaling Commissihon, and
its views with respect to the interpretation and application of the Convhention,
including whaling under special permit, New Zealand has determined that it is

necessary for it to intervene in this case in order to place its interpretation of the
relevant provisions of the Convention before the Court.

9. Consistently with the statements of the Court cited above concerning theh
scope of the right of intervention, New Zealand will present its views to the Court
on the issues of interpretation under the Convention relevant to the dethermination

of the case. In that regard, New Zealand emphasizes that it does not seek to be a
party to the proceedings. But, in accordance with Article 63 of the Statute,
New Zealand confirms that, by availing itself of its right to intervene, it accepts
that the construction given by the judgment in the case will be equally binding
upon it.
10. In addition to the matters set out above, Article 82, paragraph 1, of the
Rules of Court further provides that a declaration of a State desiring tho avail itself

of the right of intervention conferred upon it by Article 63 of the Statute shall be
filed “as soon as possible and not later than the date fixed for hthe opening of the
oral proceedings”. In accordance with that requirement, this Declarathion has been
filed at the earliest opportunity reasonably open to New Zealand.
11. After due consideration, and following the public announcement of the
closure of the written proceedings in the case on 18 May 2012 8, New Zealand

3
4 Australia’s Application, paras. 36 and 37.
Letter of 9 December 2011 from the Registrar of the Court to the Ambassahdor of New
Zea5and to the Netherlands.
Haya de la Torre (Colombiav. Peru), Judgment, I.C.J. Reports 1951, p. 76 ;Continental
Shelf (Tunisia/Libyan Arab Jamahiriya), Application for Permission to Intervene, Judgment,
I.C6J. Reports 1981, p. 13, para. 21.
Continental Shelf (Tunisia/Libyan Arab Jamahiriya), Application for Pe▯rmission to
Int7rInternational Convention for the Regulation of Whaling, signed in Washington D.C.,
2 December 1946, 161 United Nations Treaty Series (UNTS) 74 (entered into force on
10 November 1948).
8 Press Release No. 2012/18 of 18 May 2012 “Whaling in the Antarctic (Australia v.
Japan) : Closure of Written Proceedings” (available at http://www.icj-cij.org/docket/
files/148/17024.pdf). 7

L’Australie soutient en particulier que, en proposant et en mettant ehn œuvre le
programme JARPA II, le Japon a violé et continue de violer les obligations qui lui
incombent au titre de l’alinéae) du paragraphe10 et de l’alinéab) du paragraphe7
du règlement annexé à la convention, et que le programme en question ne saurait
être justifié sur le fondement de l’article VIII de la convention 3.
6. Ainsi qu’exigé au paragraphe 1 de l’article 63 du Statut de la Cour, le greffier
a dûment averti le Gouvernement néo-zélandais, en tant que partie à la conven-

tion, que « l’interprétation de cette convention [en particulier de son article VIII,
ainsi que des paragraphes 7 b) et 10 d) e4 e) du règlement qui est annexé à ladite
convention] pourrait être en cause» .
7. La présente déclaration de la Nouvelle-Zélande se fonde sur le droit d’inter-
vention que celle-ci tient du paragraphe 2 de l’article 63 du Statut. Pour la Cour,
cet article ménage en effet un «droit» d’intervention , pourvu que l’Etat concerné
limite son intervention « à la question qu’il s’agit d’interpréter en l’espèche [, mais]
6
n’autorise pas une intervention générale en l’affaire» .
8. La Nouvelle-Zélande a le droit d’intervenir en la présente espèce en quahlité de
partie à la convention internationale pour la réglementation de lah chasse à la
baleine . Tel est le contexte limité dans lequel la Nouvelle-Zélande entend inter-
venir en l’espèce. Compte tenu de sa participation de longue date haux travaux de la
Commission baleinière internationale et de ses vues concernant l’ihnterprétation et
l’application de la convention, en particulier à propos de la chashse à la baleine

pratiquée au titre d’un permis spécial, la Nouvelle-Zélande a estimé nécessaire
d’intervenir en l’affaire afin de pouvoir soumettre à la Cohur son interprétation des
dispositions applicables de la convention.
9. Conformément aux déclarations précitées de la Cour concernant la portée du
droit d’intervention, la Nouvelle-Zélande exposera ses vues sur les questions d’in-
terprétation de la convention pertinentes pour trancher l’affairhe. Elle précise à ce

propos qu’elle ne souhaite pas devenir partie à l’instance. Celha étant, elle confirme
que, en se prévalant de son droit d’intervenir, elle accepte commeh également obli-
gatoire à son égard l’interprétation que contiendra l’arrêt en l’espèce, ainsi qu’il est
prévu à l’article 63 du Statut.

10. Par ailleurs, tout Etat souhaitant se prévaloir du droit d’intervehntion que lui
confère l’article 63 du Statut doit, aux termes du paragraphe 1 de l’article 82

du Règlement de la Cour, déposer sa déclaration « le plus tôt possible avant la
date fixée pour l’ouverture de la procédure orale ». Aussi la Nouvelle-Zélande
dépose-t-elle la présente déclaration à la première occasion qui s’hoffre raisonnable-
ment à elle.
11. Après avoir dûment examiné la question, et une fois publiquement annon-
cée la clôture de la procédure écrite en l’espèce le 1h m8ai 2012 8, la Nouvelle-Zélande

3
4 Reqête de l’Australie, par. 36 et 37.
Lettre en date du 9 décembre 2011 du greffier de la Cour à l’ambassadeur de
Nou5elle-Zélande auprès du Royaume des Pays-Bas.
Haya de la Torre (Colombie c. Pérou), arrêt, C.I.J. Recueil 1951, p. 76 ; Plateau conti-
nental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne), requête à fin d’▯intervention, arrêt, C.I.J.
Rec6eil 1981, p. 13, par. 21.
Plateau continental (Tunisie/Jamahiriya arabe libyenne), requête à▯ fin d’intervention,
arr7tConvention internationale pour la réglementation de la chasse à lah baleine, signée à
Washington, D.C., le2 décembre 1946, Nations Unies, Recueil des traités (RTNU),vol. 161,
p. 75 (entrée en vigueur le 10 novembre 1948).
8 Communiqué de presse n 2012/18 du 18 mai 2012 intitulé « Chasse à la baleine dans
l’Antarctique (Australie c. Japon) : clôture de la procédure écrite » (http://www.icj-cij.org/
docket/files/148/17025.pdf). 8

formally advised the Registrar of the Court on 19 September 2012 of its intention
to avail itself of its right of intervention in the proceedings 9. For the purpose of

preparing its Declaration to that effect, New Zealand requested to be furnished
with copies of the pleadings and documents annexed that had been filedh with the
Court. New Zealand was advised of the decision of the Court in relation to that
request, and provided with a copy of the pleadings, on 11 October 2012 1.

Case and Convention

to which this Declaratihon Relates

12. This Declaration relates to the case concerning Whaling in the Antarctic
(Australia v. Japan) instituted on 31 May 2010 by the Government of Australia
against Japan. That case concerns the interpretation of the Internationahl Conven-
tion for the Regulation of Whaling.
13. As a party to the Convention New Zealand has a direct interest in the con-
struction that might be placed upon the Convention by the Court in its dhecision in

these proceedings. For that reason, NewZealand is exercising its right to intervene
conferred by Article 63 of the Statute. New Zealand’s intervention is accordingly
directed to the questions of construction of the Convention arising in thhis case, in
particular Article VIII.

Basis on which New Zealand Is Party to the Cohnvention

14. New Zealand deposited its instrument of ratification to the Convention in h
accordance with Article X, paragraph 1, of the Convention on 2 August 1949. On
3 October 1968 NewZealand gave notice of its withdrawal from the Convention in
accordance with Article XI of the Convention, to be effective 30 June 1969.
New Zealand gave notice of its adherence to the Convention in accordanceh with
Article X, paragraph 2, of the Convention on 15 June 1976, with effect from that

date.

Provisions of the Convenhtion in question in the Case

15. The key legal issue that is the subject of the dispute between Australiah and
Japan is “the legality of large-scale ‘special permit’ whaling under JARPA II” 11.
JARPA II is conducted under a special permit issued by the Japanese Govehrnment
12
by reference to Article VIII of the Convention . In its Application, Australia has
submitted :
“35. In proposing and implementing JARPA II, Japan has breached and is

continuing to breach its international obligations.
36. In particular, Japan has breached and is continuing to breach the fol-
lowing obligations under the ICRW:

9
Letter of 19 September 2012 from the Ambassador of New Zealand to the Netherlands
to 10e Registrar of the Court.
Letter of 11 October 2012 from the Registrar of the Court to the Ambassador of New
Zea11nd to the Netherlands.
12Australia’s Application, para. 29.
http://www.iwcoffice.org/permits, 16 November 2012.n, “Recent Special Permits : Japan”, 9

a formellement fait part au greffier de la Cour, le 19 septembre 2012, de son inten-
tion de se prévaloir de son droit d’intervention en l’instance 9. Aux fins d’établir sa

déclaration à cet effet, elle a demandé à obtenir copie dehs pièces et documents
annexés qui avaient été déposés devant la Cour. La Cour lhui a répondu le
11 octobre 2012 en lui faisant tenir copie des documents demandés 10.

Affaire en laquelle ehst déposée la déclaratihon

et convention concerhnée

12. La présente déclaration concerne l’affaire relative à la Chasse à la baleine
dans l’Antarctique (Australie c. Japon) que le Gouvernement australien a instituée
contre le Japon le 31mai 2010. Cette affaire porte sur l’interprétation de la conven-
tion internationale pour la réglementation de la chasse à la baleihne.
13. En tant que partie à la convention, la Nouvelle-Zélande considère l’interpré-
tation que la Cour pourrait donner de celle-ci dans l’arrêt qu’elle rendra en l’espèce

comme présentant pour elle un intérêt direct. C’est à ce htitre que la Nouvelle-Zélande
entend exercer le droit d’intervention que lui confère l’articlhe 63 du Statut. Son
intervention a donc trait aux questions d’interprétation de la convention qui se
posent en l’affaire, notamment en ce qui concerne l’article VIII.

Base sur laquelle la Nouhvelle-Zélande est parthie à la convention

14. La Nouvelle-Zélande a déposé son instrument de ratification lh2 eaoût 1949,
conformément au paragraphe 1 de l’article X de la convention. Elle a émis une
notification de retrait fondée sur l’article XI de la convention le 3 octobre 1968,
avec effet au 30 juin 1969, puis une notification d’adhésion le 15 juin 1976 au titre
du paragraphe 2 de l’article X, adhésion entrée en vigueur à cette date.

Dispositions de la convhention qui sont en cauhse en l’espèce

15. La principale question juridique opposant l’Australie et le Japon esth celle de
la «licéité de la chasse à la baleine à grande échelle en verhtu d’un p «ermis spécial»
dans le cadre du programme JARPA II» 11. Ce programme est mené sur la base

d’un permis spécia12délivré par le Gouvernement japonais au htitre de l’articleVIII
de la convention . Dans sa requête, l’Australie formule les griefs suivants:
«35. En proposant et en exécutant le programme JARPA II, le Japon a

violé et continue de violer ses obligations internationales.
36. En particulier, le Japon a violé et continue de violer les obligationhs
ci-après prévues par la convention internationale pour la réglemenhtation de la
chasse à la baleine:
9
Lettre en date du 19 septembre 2012 de l’ambassadeur de Nouvelle-Zélande auprès du
Roy10me des Pays-Bas au greffier de la Cour.
Lettre en date du 11 octobre 2012 du greffier de la Cour à l’ambassadeur de Nouvelle-
Zél11de auprès du Royaume des Pays-Bas.
12 Requête de l’Australie, par. 29.
fiques récents :Japon », http://www.iwcoffice.org/permits-fr, consulté le 16 novembre 2012.i- 10

(a) the obligation under paragraph 10 (e) of the Schedule to the ICRW to
observe in good faith the zero catch limit in relation to the killing ofh
whales for commercial purposes; and
(b) the obligation under paragraph7 (b) of the Schedule to the ICRW to act
in good faith to refrain from undertaking commercial whaling of hump-
back and fin whales in the Southern Ocean Sanctuary.

37. Moreover, having regard to the scale of the JARPA II program, to the
lack of any demonstrated relevance for the conservation and management ohf
whale stocks, and to the risks presented to targeted species and stocks,h the
JARPA II program cannot be justified under Article VIII of the ICRW.”

16. Thus, the proper construction of ArticleVIII of the Convention, and in par-
ticular paragraph1 of that Article, is in question in the case and is directly relevant
to the resolution of the dispute placed before the Court by Australia’hs Application.
17. Article VIII provides:

“Article VIII
1. Notwithstanding anything contained in this Convention any Contract-
ing Government may grant to any of its nationals a special permit authorhizing
that national to kill, take and treat whales for purposes of scientifihc research
subject to such restrictions as to number and subject to such other condhitions
as the Contracting Government thinks fit, and the killing, taking, andh treating
of whales in accordance with the provisions of this Article shall be exempt
from the operation of this Convention. Each Contracting Government shallh
report at once to the Commission all such authorizations which it has grhanted.
Each Contracting Government may at any time revoke any such special per-
mit which it has granted.

2. Any whales taken under these special permits shall so far as practicableh
be processed and the proceeds shall be dealt with in accordance with dirhec-

tions issued by the Government by which the permit was granted.

3. Each Contracting Government shall transmit to such body as may be
designated by the Commission, insofar as practicable, and at intervals ohf not
more than one year, scientific information available to that Governmenht with
respect to whales and whaling, including the results of research conducted
pursuant to paragraph 1 of this Article and to Article IV.

4. Recognizing that continuous collection and analysis of biological data
in connection with the operations of factory ships and land stations areh indis-
pensable to sound and constructive management of the whale fisheries, the
Contracting Governments will take all practicable measures to obtain suchh
data.”

Construction of those Prhovisions
for which New Zealand Contends

18. New Zealand’s interpretation of the Convention is based on the provisions of
Articles31 and32 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Articl3 e1
provides as the basic rule of interpretation: “A treaty shall be interpreted in good 11

a) l’obligation, en vertu de l’alinéa e) du paragraphe 10 du règlement de la
convention, de respecter de bonne foi la limite fixée à zéro hen ce qui
concerne le nombre de baleines tuées à des fins commerciales; et
b) l’obligation, en vertu de l’alinéa b) du paragraphe 7 du règlement de la
convention, d’agir de bonne foi en s’abstenant d’entreprendre dhes activités

de chasse commerciale à la baleine à bosse et au rorqual commun dahns le
sanctuaire de l’océan Antarctique.
37. En outre, eu égard à l’ampleur du programme JARPA II, à l’absence
de tout intérêt démontré de celui-ci pour la conservation et la gestion des
stocks de baleines et au risque qu’il fait courir aux espèces ciblhes et aux stocks
cibles, ledit programme ne saurait être justifié en vertu des dihspositions de

l’article VIII de la convention.»
16. L’interprétation de l’article VIII de la convention, et en particulier de son
paragraphe 1, est donc en cause; elle est en outre directement pertinente aux fins du
règlement du différend porté devant la Cour par l’Australihe au moyen de sa requête.
17. L’article VIII est ainsi libellé:

«Article VIII
1. Nonobstant toute disposition contraire de la présente Convention,
chaque Gouvernement contractant pourra accorder à ses ressortissants un

permis spécial autorisant l’intéressé à tuer, capturer et traiter des baleines en
vue de recherches scientifiques, ladite autorisation pouvant être subordonnée
aux restrictions, en ce qui concerne le nombre, et à telles autres cohnditions que
le Gouvernement contractant jugera opportunes ; dans ce cas, les baleines
pourront être tuées, capturées ou traitées sans qu’il y ahit lieu de se conformer
aux dispositions de la présente Convention. Chaque Gouvernement contrhac-
tant devra porter immédiatement à la connaissance de la Commission toutes
les autorisations de cette nature qu’il aura accordées. Un Gouvernhement
contractant pourra annuler à tout moment un permis spécial par lui accordé.
2. Dans toute la mesure du possible, les baleines capturées en vertu de hces
permis spéciaux devront être traitées conformément aux direchtives formulées
par le Gouvernement qui aura délivré le permis, lesquelles s’aphpliqueront éga-
lement à l’utilisation des produits obtenus.
3. Dans toute la mesure du possible, chaque Gouvernement contractant
devra transmettre à l’organisme que la Commission pourra désignher à cet
effet, à des intervalles d’un an au maximum, les renseignements de caractère
scientifique dont il disposera sur les baleines et la chasse à la baleine, y com-
pris les résultats des recherches effectuées en application du pharagraphe1 du

présent article et de l’article IV.
4. Reconnaissant qu’il est indispensable, pour assurer une gestion saineh et
profitable de l’industrie baleinière, de rassembler et d’analhyser constamment
les renseignements biologiques recueillis à l’occasion des opérhations des usines
flottantes et des stations terrestres, les Gouvernements contractants hprendront
toutes les mesures en leur pouvoir pour se procurer ces renseignements.»

Interprétation donnéeh par la Nouvelle-Zélandhe
des dispositions en cauhse

18. La Nouvelle-Zélande interprète la convention en s’appuyant sur les disposi-
tions des articles31 et 32 de la convention de Vienne sur le droit des traités de1969,
l’article 31 exposant la règle élémentaire de l’interprétation commhe su:it«Un traité 12

faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms ohf the treaty
13
in their context and in the light of its object and purpose”. Such interpretat14n
must also take account of the subsequent practice of the parties to the treaty and
may also be confirmed by reference to supplementary means of interprethation 15.
19. New Zealand is further mindful that interpretation must take into account

any relevant rules of international law applicable in the relations betwheen the par- 16
ties, including any developments in those rules since the adoption of the treaty .
Moreover, the principle of good faith requires a party to apply a treaty provision
“in a reasonable way and in such a manner that its purpose can be reahlized” 17.

Parties to the Convention Can Engage in Whaling only in Accordance
with the Provisions of the Convention and Its Schedule

20. By becoming parties to the Convention, Contracting Governments have
agreed not to permit their nationals to carry out any whaling activity except in

accordance with the provisions of the Convention and its Schedule.
21. The Convention is a comprehensive legal régime, developed following vari-
ous attempts since 1927 to control the “enormous expansion of the whaling indus-
try, which was constituting a real menace to the maintenance of the whalhe stocks” 18.
The Convention was adopted to “establish a system of international rehgulation...
19
to ensure proper and effective conservation and development of whale shtocks” in
order to provide for the “proper conservation of whale stocks and thus make pos-
sible the orderly development of the whaling industry” 2. Its central objective is
accordingly to replace unilateral State action with an effective systehm of collective
regulation for the proper conservation and management of whales.

22. To that end, the Convention establishes the International Whaling
Commission (IWC) 21, with the authority to adopt binding regulations “with
respect to the conservation and utilization of whale resources” 22. Such regulations
23 24
are set out in the Schedule , which forms an integral part of the Convention .

13 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, Art. 31 (1).
14 Ibid., Art. 31 (3) (a) and (b) ; see e.g., Kasikili/Sedudu Island (Botswana/Namibia),
Judgment, I.C.J. Reports 1999, p. 1076, para. 50.
15 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, Art. 32 ; see e.g., Territorial Dispute
(Libyan Arab Jamahiriya/Chad), Judgment, I.C.J. Reports 1994, p. 27, para. 55.
16 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, Art. 31 (3) (c) ; see e.g., Legal
Consequences for States of the Continued Presence of South Africa in Nam▯ibia (South West
Africa) notwithstanding Security Council Resolution 276 (1970), Advisory Opinion,
I.C.J. Reports 1971, p. 31, para. 53, Gabčíkovo-Nagymaros Project (Hungary/Slovakia),
Judgment, I.C.J. Reports 1997, pp. 67-68, para. 112, and Oil Platforms (Islamic Republic of
Iran v. United States of America), Judgment, I.C.J. Reports 2003, p. 182, para. 41.
17 Gabčíkovo-Nagymaros Project (Hungary/Slovakia), Judgment, I.C.J.▯ Reports 1997,
p. 79, para. 142.
18 Eighth Report of the International Whaling Commission, London, 1957, p. 3 (avail-
able at: http://www.iwcoffice.org/index.php?ciD=1882&cType=document).

19 Preamble to the Convention, para 6.
20 Ibid., para. 7.
21 Ibid., Art. III.
22
Ibid., Art. V (1), Schedule to the Convention as amended by the Commission at the
63rd Annual Meeting, Jersey (Channel Islands) July2011 (available at: http://www.iwcoffice.
org/cache/downloads/6awoj71tmhkw8gwows 440k8kc/schedule.pdf).
23
24Convention, Art. V (1) .
Ibid., Art. I (1). 13

doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire àh attribuer aux termes du
13
traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de sohn bu» t. L’interpré14-
tion doit également tenir compte de la pratique ultérieure des parhties au traité , et
peut aussi être confirmée par des moyens complémentaires 15.
19. La Nouvelle-Zélande est par ailleurs consciente de la nécessitéh de tenir

compte de toutes les règles pertinentes de droit international suscephtibles d’appl16
cation entre les parties et de leur évolution depuis l’adoption duh traité . Le prin-
cipe de bonne foi impose enfin à l’Etat partie d’interpréther les dispositions du traité
«de façon raisonnable et de telle sorte que son but puisse être atthein» t 1.

Les parties à la convention ne peuvent pratiquer la chasse à la ba▯leine
que conformément aux dispositions de la convention et de son annexe

20. En devenant parties à la convention, les gouvernements contractants ohnt
convenu de n’autoriser à leurs ressortissants aucune forme de chashse à la baleine

autre que celles répondant aux conditions prévues par la conventiohn et son annexe.
21. La convention constitue un régime juridique complet élaboré àh la suite de
diverses tentatives faites depuis 1927 en vue de maîtriser « l’expansion démesurée
de l’industrie baleinière, qui constituait une réelle menace pohur la préservation des
populations de baleines » 18. La convention a été adoptée en vue d’« instituer un

système de réglementation internationale … de nature à assurher d’une manière
appropriée et efficace la conservation et l’accroissement des peuhplements balei-
niers » 19, afin de garantir une « conservation appropriée de [ces] peuplements …
et … ainsi donner à l’industrie baleinière la possibilité deh se développer d’une
manière méthodique » 2. Son objectif central consiste donc à remplacer l’action

unilatérale des Etats par un système efficace de réglementation collective qui soit
propre à assurer la conservation et la gestion des baleines.
22. La convention a pour ce faire établi une Commission baleinière inthernationale
(CBI) 21, à laquelle elle a donné pour mandat d’adopter des règlemenhts contraignants
«au sujet de la conservation et de l’utilisation des ressources baleinhi» ères. Ces règle-
23 24
ments figurent dans l’annexe , qui fait partie intégrante de la convention . La CBI

13 Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, art. 31, par. 1.
14 Ibid., art. 31, par. 3, al. a) et b); voir, par ex., Ile de Kasikili/Sedudu (Botswana/
Namibie), arrêt, C.I.J. Recueil 1999, p. 1076, par. 50.
15 Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, art. 32 ; voir, par ex., Différend
territorial (Jamahiriya arabe libyenne/Tchad), arrêt, C.I.J. Recueil 1994, p. 27, par. 55.
16 Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, art. 31, par. 3, al. c); voir, par
ex., Conséquences juridiques pour les Etats de la présence continue de ▯l’Afrique du Sud
en Namibie (Sud-Ouest africain) nonobstant la résolution 276 (1970) du Conseil de sécurité,
avis consultatif, C.I.J. Recueil 1971, p. 31, par. 53; Projet Gabčíkovo-Nagymaros (Hongrie/
Slovaquie), arrêt, C.I.J. Recueil 1997, p. 67-68, par. 112; Plates-formes pétrolières (Répu-
blique islamique d’Iran c. Etats-Unis d’Amérique), arrêt, C.I.J. Recueil 2003, p. 182, par. 41.
17 Projet Gabčíkovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie), arrêt, C.I.J. Recueil 1997, p. 79,
par. 142.
18 Huitième rapport de la Commission baleinière internationale, Londrhes, 1957, p. 3
(disponible en anglais à l’adresse suivante :http://www.iwcoffice.org/index.php?cID=1882&c
Type=document).
19 Convention, préambule, al. 6.
20 Ibid., al. 7.
21 Ibid., art. III.
22
e Ibid., art. V, par. 1 ;annexe à la convention telle que modifiée par la commission àh sa
63 session annuelle, tenue à Jersey (îles Anglo-Normandes) en juillhet 2011 (disponible en
anglais à l’adresse suivante : http://www.iwcoffice.org/cache/downloads/6awoj71tmhkw8gw
ows230k8kc/schedule.pdf).
24Convention, art. V, par. 1.
Ibid., art. I, par. 1. 14

The IWC may also make recommendations to “any or all” Contracting hGovern-

ments “on any matters which relate 25 whales or whaling and to the obhjectives and
purposes of [the] Convention” .
23. Contracting Governments have a collective interest in relation to scientific
research and information in order to enable the IWC to perform its functhions

under the Convention. The Convention provides for such information t26beh gath-
ered in connection with the operation of whaling activities and by research rec-
ommended or organized by the IWC itself 27or conducted by individual parties
under special permit 28.

Parties to the Convention are prohibited
from engaging in commercial whaling

24. Regulations adopted by the IWC currently prohibit any commercial whal-
29
ing through the imposition of a zero catch limit . The killing, taking or treatin30of
whales (other than minke whales) by factory ship is also currently prohhibited . In
addition, areas in the Indian and Southern Oceans have been designated as sanc-
tuaries, in which all commercial whaling is prohibited 3. Those regulations are
binding on all parties to the Convention, unless they have objected to thhem in

accordance wit32the procedures provided for under Article V, paragraph 3, of the
Convention .

Parties to the Convention may engage in “special permit” whaling
only in accordance with Article VIII

25. Article VIII provides that “notwithstanding anything contained in this
Convention” a Contracting Government may grant a “special permit”h to its
nationals to conduct whaling “for purposes of scientific research”h 33. Whaling
under special permit is substantively and procedurally distinct from othher whaling

provided for under the Convention. In substantive terms, the killing of hwhales
under special permit is permitted only for the limited purposes of “shcientific
research”. Accordingly, the issue of special permits is subject to dihstinct procedural
requirements for notification 3, prior review and comment , and the reporting of
results 36through the IWC and the Scientific Committee.

25Convention, Art. VI.
26 Ibid., Arts. VII and VIII (4).
27 Ibid., Art. IV.
28 Ibid., Art. VIII.
29 Schedule to the Convention, para. 10 (e).
30 Ibid., para. 10 (d).
31 Ibid., para. 7 (a) and (b).
32 Japan maintains an objection to paragraph 7 (b) of the Schedule to the extent that it
applies to Antarctic minke whale stocks. Norway and the Russian Federation maintain
objections to paragraph 10 (e) of the Schedule. Iceland’s instrument of adherence to the
Convention included a reservation to paragraph 10 (e) of the Schedule ; 18 States have
objected to Iceland’s purported reservation. See explanatory notes to the Schedule to the

Con33ntion.
34Convention, Art. VIII (l).
35 Ibid.
Schedule to the Convention, para.30, IWC Rules of Procedure, Rule M:4, IWC Scien-
tif36 Committee Rules of Procedure, Rule F.
Convention, Art. VIII (3). 15

peut également formuler, à l’intention del«’un quelconque ou de tous» les gouverne-
ments contractants, des recommandationsà «propos de questions ayant trait, soit aux
25
baleines et à la chasse à la baleine, soit aux objectifs et aux buhts… declanvention» .
23. Les gouvernements contractants ont un intérêt collectif à ce quhe des
recherches scientifiques soient réalisées et des informations rehcueillies afin que la
CBI puisse s’acquitter des fonctions qui lui sont confiées par lha convention. Cette
dernière indique que les informations en question doivent être obthenues dans le
26
cadre d’activités de chasse à la baleine , 27 campagnes de recherche recomman-
dées ou organisées par la CBI elle-même , ou encore à titre individuel par les
parties en vertu d’un permis spécial 2.

Interdiction est faite aux parties à la convention de pratiquer la ch▯asse
à la baleine à des fins commerciales

24. A l’heure actuelle, les règlements adoptés par la CBI interdisehnt toute chasse
à la baleine à des fins commerciales, le nombre de captures autorisé ayant été fixé
à zéro 29. Il est également interdit de faire usage d’une usine flottanteh en vue de tuer,
30
de capturer ou de traiter des baleines (autres que les petits rorquals)h . En outre,
des sanctuaires ont été créés dans l’océan Indien et lh’océan Antarctique, où toute
chasse à la baleine à des fins commerciales est interdite 31. Toutes les parties à la
convention sont liées par ces dispositions, à moins qu’elles n’aient soulevé une
objection conformément aux procédures prévues au paragraphe 3 de l’article V 3.

Les parties à la convention ne peuvent pratiquer la chasse à la ba▯leine
en vertu d’un «permis spécial» que conformément à l’article VIII

25. L’article VIII prévoit que, « nonobstant toute disposition contraire de la
présente convention », chaque gouvernement contractant pourra accorder à ses

ressortissants un « permis sp33ial » autorisant la chasse à la baleine « en vue de
recherches scientifiques » . La chasse à la baleine en vertu d’un permis spécial est,
tant du point de vue du fond que de celui de la procédure, à distinguer des autres
activités de chasse à la baleine visées par la convention. Pourh ce qui est du fond, la
mise à mort de baleines en vertu d’un permis spécial n’est ahutorisée qu’aux seules

fins de la recherche scientifique. Les permis spéciaux sont donc hass34ettis à des
règles de procédure particulières en matière de notification , d’examen préalable
et de commentaire 35, ainsi que de communication des résultats 36par le biais de la
CBI et de son comité scientifique.

25
26Convention, art. VI.
27 Ibid., art. VII et VIII, par. 4.
28 Ibid., art. IV.
29 Ibid., art. VIII.
30 Annexe à la convention, par. 10, al. e).
31 Ibid., par. 10, al. d).
32 Ibid., par. 7, al. a) et b).
Le Japon maintient son objection à l’alinéa b) du paragraphe 7 de l’annexe à la
convention concernant les populations de petits rorquals de l’Antarctique. La Norvège et la
Fédération de Russie maintiennent leurs objections à l’alinéa e) du paragraphe 10 de l’an-
nexe. L’instrument d’adhésion de l’Islande à la conventiohn contient une réserve à l’alinéa e)
du paragraphe 10 de l’annexe. Dix-huit Etats ont formulé des objechtions à la réserve émise
par33’Islande. Voir les notes explicatives de l’annexe à la conhvention.
34 Convention, art. VIII, par. 1.
35 Ibid.
Annexe à la convention, par. 30 ; Règlement intérieur de la CBI, point M.4 ; Règle-
men36intérieur du comité scientifique de la CBI, point F.
Convention, art. VIII, par. 3. 16

26. Article VIII thus sits within, and forms an integral part of, the system of
collective regulation under the Convention. Article VIII, paragraph 1, clearly

states that only whaling that is conducted “in accordance with” iths provisions is
“exempt from the operation of the Convention”. Thus, whaling underh a special
permit issued without meeting the requirements of Article VIII is subject to the
other provisions of the Convention and Schedule, including the prohibitihons on
commercial whaling. Article VIII must be applied in a way that will realize the
purpose of the Convention and not in a way that would circumvent the othher obli-
gations of the Convention or undermine its central objectives.

Requirements of Article VIII
27. A special permit under Article VIII must be issued : (a) “for purposes of
scientific research” ;(b) subject to “restrictions as to number” ; and (c) following
the review and comment of the Scientific Committee.

28. Article VIII specifies that a special permit may authorize whaling only “for
purposes of scientific research”. It follows that whaling for otherh purposes is not
permitted under Article VIII, even if it involves the collection of some scientific
data.

29. The requirement that whaling be “for purposes of scientific researchh” is an
essential element of Article VIII. Whether a programme of whaling is for “pur-
poses of scientific research” is not a matter of unilateral determihnation. It is not
enough that a Contracting Government itself describes a programme of whaling as
for “purposes of scientific research” ; that purpose must also be capable of being
established on the basis of an objective assessment, taking into account such mat-
ters as the programme’s methodology, design and characteristics.

30. Article VIII, paragraph 1, further requires the Contracting Government to

attach “restrictions as to number” and “other conditions” toh any special permit it
has issued. Such restrictions must be consistent with the specified puhrpose of Arti-
cle VIII for “scientific research” and must not undermine the other hobligations of
the Convention or its central objectives. Accordingly, in setting those restrictions,
a Contracting Government must be able to demonstrate that it has limited the
number of whales killed under special permit to the minimum level that ihs both
necessary for, and proportionate to, the objectives of the research and hthat will
have no adverse effect on the conservation of the stock.

31. These substantive constraints are reflected in procedural terms through par-
agraph 30 of the Schedule to the Convention. That provision obliges Contractingh
Governments to submit any proposed special permits to the Scientific Chommittee
in advance to enable it to “review and comment on” the “objectives of research”,
“the number, sex, size and stock” to be taken, and the “possiblhe effect on conserva-
37
tion of stock” . That obligation gives rise to a duty of meaningful co-operation,
requiring the Contracting Government both to seek and to take account of the
views and interests of other parties before issuing or renewing a special permit. It
is then for the Contracting Government to give effect to those views or, alterna-
tively, to take the further steps necessary to demonstrate that its whalhing under

37Schedule to the Convention, paras. 30 (a), (b) and (d). 17

26. L’article VIII s’inscrit par conséquent dans le système de réglementathion
collective établi par la convention, dont il fait partie intégranthe. Il ressort claire-

ment du paragraphe 1 de cet article que seules les activités de chasse à la baleine
respectant les conditions y énoncées peuvent être menées «sans qu’il y ait lieu de se
conformer aux dispositions de la… convention». Il s’ensuit que, lorsqu’un permis
spécial est accordé sans que les conditions énoncées à l’article VIII soient réunies,
la chasse à la baleine pratiquée en vertu de ce permis tombe sous hle coup des autres
dispositions de la convention et du règlement y annexé, y compris hde l’interdiction
frappant la chasse à la baleine à des fins commerciales. L’arhticle VIII doit être
appliqué de manière à réaliser le but de la convention, et nhon pas de manière à se
soustraire aux autres obligations énoncées dans la convention ou à faire obstacle
aux principaux objectifs de celle-ci.

Conditions énoncées à l’article VIII
27. L’article VIII dispose qu’un permis spécial ne peut être accordé que: a) « en
vue de recherches scientifiques»; b)sous réserve de restrictions «en ce qui concerne
le nombre » ; etc) après examen et commentaire de la part du comité scientifique.

28. Aux termes de cette disposition, seule la chasse à la baleine « en vue de
recherches scientifiques » peut être autorisée en vertu d’un permis spécial.
Lorsqu’elle est pratiquée pour d’autres motifs, la chasse à la baleine, même si elle
prévoit la collecte de certaines données scientifiques, n’esth donc pas autorisée par
cet article.
29. La subordination de la chasse à la baleine à des fins de recherches scien-
tifiques est un élément essentiel de l’article VIII. La question de savoir si un
programme de chasse à la baleine est mis en œuvre « en vue de recherches
scientifiques» ne peut faire l’objet d’une décision unilatérale. Il neh suffit pas
qu’un gouvernement contractant décrive un programme comme étanth mené «en
vue de recherches scientifiques » — encore faut-il que cela puisse être établi sur
la base d’une évaluation objective, prenant en compte des éléhments tels que la
méthodologie, la conception d’ensemble et les caractéristiques hdu programme.
30. Le paragraphe 1 de l’article VIII exige également que le gouvernement

contractant conditionne toute délivrance d’un permis spécial àh desr«estrictions en
ce qui concerne le nombre » et à d’« autres conditions ». De telles restrictions
doivent être compatibles avec l’objectif scientifique expresséhment prévu par l’ar-
ticle VIII et ne doivent pas être contraires aux autres obligations énonhcées dans la
convention ou aux principaux objectifs de celle-ci. Aussi, lorsqu’il hformule ces res-
trictions, le gouvernement contractant doit-il pouvoir démontrer qu’hil limite le
nombre de baleines tuées en vertu d’un permis spécial au minimum indispensable,
c’est-à-dire à un niveau proportionné à la réalisationh des objectifs de ses recherches,
et tel qu’il ne soit pas porté préjudice à la conservation dhes stocks.
31. Ces exigences de fond se reflètent dans les règles de procédure énoncées au
paragraphe 30 du règlement annexé à la convention, qui fait obligation auxh gou-
vernements contractants de soumettre toute proposition de permis spéchial au
comité scientifique, afin que celui-ci puisse « examiner … les objectifs de la
recherche … et … faire part de ses observations», sur «le nombre, le sexe, la taille

et le st37k » des cétacés à capturer et « les éventuels effets sur la conservation du
stock » . Cette obligation donne naissance à un devoir de coopération effhective, le
gouvernement contractant étant tenu, avant de délivrer ou de renouhveler un per-
mis spécial, de s’enquérir des vues et intérêts des autres parties et d’en tenir compte.
Il doit alors soit donner effet à ces vues, soit prendre les mesures additionnelles qui

37Annexe à la convention, par. 30, al. a), b) et d). 18

special permit, viewed objectively, complies with the requirements of Article VIII
and does not undermine the other obligations of the Convention or its cehntral

objectives.

32. These requirements are reflected in the practice of the IWC and its Commit-
tees since the adoption of the Convention, as expressed by the numerous hresolu-
tions of the IWC setting out guidelines under which special permits may hbe issued,
recommending Contracting Governments to carry out their research throughh non-
lethal means, and to take account of the advice of the Scientific Commhittee and
refrain from proceeding with a special permit where the Scientific Comhmittee has
raised concerns about what has been proposed 38.

Summary of the construction of Article VIII for which New Zealand contends
33. On that basis, New Zealand interprets Article VIII as follows:

(a) Article VIII forms an integral part of the system of collective regulation estabh-
lished by the Convention.
(b) Parties to the Convention may engage in whaling by special permit only in
accordance with Article VIII.
(c) Article VIII permits the killing of whales under special permit only if:

(i) an objective assessment of the methodology, design and characteristics ohf
the programme demonstrates that the killing is only “for purposes of sci-
entific research”; and
(ii) the killing is necessary for, and proportionate to, the objectives of thhat
research and will have no adverse effect on the conservation of stocks ;

and
(iii) the Contracting Government issuing the special permit has discharged itsh
duty of meaningful co-operation with the Scientific Committee and the
IWC.
(d) Whaling under special permit that does not meet these requirements of Arhti-

cle VIII, and is not otherwise permitted under the Convention, is prohibited.

Documents in Support ofh the Declaration

34. The following is a list of the documents in support of this Declaration,h
which documents are attached hereto:

(a) Letter from the Registrar of the International Court of Justice to the Ahmbas-
sador of New Zealand to the Kingdom of the Netherlands (9 December 2011h).
(b) Letter from the Ambassador of New Zealand to the Kingdom of the Nether-
lands to the Registrar of the International Court of Justice (19 Septemhber 2012).
(c) Letter from the Registrar of the International Court of Justice to the Ahmbas-
sador of New Zealand to the Kingdom of the Netherlands (11 October 2012h).

38See, e.g., IWC resolution 1985-1 “Resolution on Special Permits” ahnd IWC resolution.
1986-2 “Resolution on Special Permits for Scientific Research”, hboth adopted by consensus
(available at: http://www.iwcoffice.org/resolutions). 19

s’imposent pour démontrer que ses activités de chasse à la bhaleine en vertu d’un
permis spécial sont, selon des critères objectifs, compatibles avehc les exigences de

l’article VIII et qu’elles ne sont pas contraires aux autres obligations énohncées dans
la convention ou aux principaux objectifs de celle-ci.
32. Ces exigences sont reflétées par la pratique de la CBI et de sesh comités depuis
l’adoption de la convention, comme l’attestent les nombreuses résolutions par
lesquelles la CBI a défini les lignes directrices régissant la dhélivrance de permis
spéciaux, et recommandé aux gouvernements contractants de mener à bien leurs
recherches en utilisant des moyens non létaux, de tenir compte des avhis rendus par
le comité scientifique et de s’abstenir d’octroyer un permis hspécial lorsque le comité
émet des doutes sur la proposition qui lui a été soumise 3.

Résumé de l’interprétation donnée par la Nouvelle-Zéla▯nde de l’article VIII
33. Sur la base de ce qui précède, la Nouvelle-Zélande interprèthe l’articV leIII de
la manière suivante:

a) L’article VIII fait partie intégrante du système de réglementation collechtive
établi par la convention.
b) Les parties à la convention ne peuvent pratiquer la chasse à la bahleine en vertu
d’un permis spécial que conformément à l’article VIII.
c) L’article VIII n’autorise la mise à mort de baleines en vertu d’un permish spécial
que si les conditions suivantes sont réunies:

i) une évaluation objective de la méthodologie, de la conception d’hensemble
et des caractéristiques du programme démontre que les baleines sonht tuées
exclusivement «en vue de recherches scientifiques»;
ii) ces mises à mort sont indispensables à la réalisation des objechtifs de ces
recherches et proportionnées à ceux-ci, et ne porteront pas préjudice à la

conservation des stocks;
iii) le gouvernement contractant qui délivre le permis spécial s’esth acquitté de
son devoir de coopération effective avec le comité scientifiquhe et la CBI.

d) Est interdite la chasse à la baleine pratiquée en vertu d’un pehrmis spécial qui ne

réunit pas les conditions énoncées à l’article VIII et qui n’est pas par ailleurs
autorisée par la convention.

Documents fournis à l’happui de la déclaratihon

34. Liste des documents fournis à l’appui de la déclaration et annehxés à la pré-
sente :

a) lettre du greffier de la Cour internationale de Justice à l’ambashsadeur de
Nouvelle-Zélande auprès du Royaume des Pays-Bas (9 décembre 2011);
b) lettre de l’ambassadeur de Nouvelle-Zélande auprès du Royaume des Pays-Bas
au greffier de la Cour internationale de Justice (19 septembre 2012);
c) lettre du greffier de la Cour internationale de Justice à l’ambashsadeur de
Nouvelle-Zélande auprès du Royaume des Pays-Bas (11 octobre 2012);

38Voir, par exemple, la résolution 1985-1, intitulée « Resolution on Special Permits », et
la résolution 1986-2, intitulée « Resolution on Special Permits for Scientific Research »,
toutes deux adoptées par consensus par la CBI (disponibles, en anglahis, à l’adresse suivante :
http://www.iwcoffice.org/resolutions). 20

(d) Instrument of ratification by the Government of NewZealand of the Interna-
tional Convention for the Regulation of Whaling dated 2 August 1949.

(e) Notification of withdrawal of the Government of New Zealand from the
International Convention for the Regulation of Whaling.
(f) Notification of adherence of the Government of New Zealand to the Interna-
tional Convention for the Regulation of Whaling dated 15 June 1976.

Conclusion

35. On the basis of the information set out above, New Zealand avails itself of
the right conferred upon it by Article 63, paragraph 2, of the Statute to intervene
as a non-party in the proceedings brought by Australia against Japan in hthis case.
36. The Government of New Zealand has appointed the undersigned as Agent
for the purposes of the present Declaration, together with H.E. Mr.George Troup,
Ambassador of NewZealand to the Netherlands, as Co-Agent. It is requested that
all communications in this case be sent to the following address:

New Zealand Embassy,
Eisenhowerlaan 77N,
2517 KK, The Hague,
The Netherlands.

Respectfully,

(Signed) Penelope Ridings,

Agent of the Government of New Zealand. 21

d) instrument de ratification de la convention internationale pour la réglemen-
tation de la chasse à la baleine, déposé par le Gouvernement néo-zélandais le
2 août 1949;
e) notification du retrait du Gouvernement néo-zélandais de la convention inter-
nationale pour la réglementation de la chasse à la baleine;
f) notification de l’adhésion du Gouvernement néo-zélandais à la convention
internationale pour la réglementation de la chasse à la baleine, ehn date du
15 juin 1976.

Conclusion

35. Au vu de ces éléments, la Nouvelle-Zélande entend se prévalohir de son droit
d’intervention en vertu du paragraphe 2 de l’article 63 du Statut, en tant que non-
partie à l’affaire portée devant la Cour par l’Australie àh l’encontre du Japon.
36. Le Gouvernement néo-zélandais a désigné la soussignée en hqualité d’agent
aux fins de la présente déclaration et S. Exc. M. George Troup, ambassadeur de
Nouvelle-Zélande auprès du Royaume des Pays-Bas, en qualité de coagent. Il est
demandé que toutes les communications relatives à cette procéduhre soient adres-
sées à l’ambassade de Nouvelle-Zélande aux Pays-Bas:

Ambassade de Nouvelle-Zélande,
Eisenhowerlaan 77N,
2517 KK La Haye,
Pays-Bas.

Respectueusement,

L’agent du Gouvernement de Nouvelle-Zélande,

(Signé) Penelope Ridings. 22

Annex A

Letter from the Registrhar of the Internationahl Court of Justice
to the Ambassador of New Zealand
to the Kingdom of the Nethherlands

9 December 2011.

I have the honour to refer to my letter (No.136828) dated 10 June 2010 inform-
ing your Government of the filing by Australia of an Application instihtuting pro-
ceedings against Japan in respect of a dispute concerning
“Japan’s continued pursuit of a large-scale program of whaling under the
Second Phase of its Japanese Whale Research Program under Special Permith
in the Antarctic (‘JARPA II’), in breach of obligations assumed hby Japan
under the International Convention for the Regulation of Whaling [, signhed at
Washington on 2 December 1946], as well as its other international obliga-
tions for the preservation of marine mammals and the marine environment”h.

A copy of the Application was appended to that letter. The text of the Ahpplication
is also available on the website of the Court (www.icj-cij.org).
By an Order of 13July 2010, the Court fixed 9May 2011 as the time-limit for the
filing of a Memorial by Australia and 9 March 2012 as the time-limit for the filing
of a Counter-Memorial by Japan ; the Memorial was filed within the time-limit
thus prescribed. The text of that Order may be consulted on the website of the
Court.
Article 63, paragraph 1, of the Statute of the Court provides that : “Whenever
the construction of a convention to which States other than those concerhned in the
case are parties is in question, the Registrar shall notify all such States forthwith.”

Further, under Article 43, paragraph 1, of the Rules of Court:
“Whenever the construction of a convention to which States other thanh
those concerned in the case are parties may be in question within the meaning
of Article 63, paragraph 1, of the Statute, the Court shall consider what direc-
tions shall be given to the Registrar in the matter.”

On the instructions of the Court, given in accordance with the said provhisions of
the Rules of Court, I have the honour to notify your Government of the fhollowing.

In the above-mentioned Application and Memorial filed in the case concerning
Whaling in the Antarctic (Australia v. Japan), Australia refers, in particular, to
Article VIII of the International Convention for the Regulation of Whaling and tho
paragraphs 7 (b) and 10 (d) and (e) of the Schedule attached thereto and form-
ing an integral part of the Convention. It would appear, therefore, thath the con-
struction of that Convention may be in question in this case.
Your country is included in the list of parties to the International Conhvention
for the Regulation of Whaling. The present letter should accordingly be regarded 23

Annexe A

Lettre du greffier deh la Cour internationahle de Justice
à l’ambassadeur de Nouvhelle-Zélande
auprès du Royaume des Pahys-Bas

[Traduction]

Le 9 décembre 2011.

o
J’ai l’honneur de me référer à ma lettre (n 136828) en date du 10juin 2010 infor-
mant votre Gouvernement du dépôt par l’Australie d’une requêhte introductive
d’instance contre le Japon au sujet d’un différend concernanth
«la poursuite par le Japon de l’exécution d’un vaste programme dhe chasse à la
baleine dans le cadre de la deuxième phase du programme japonais de
recherche scientifique sur les baleines en vertu d’un permis spécial dans l’An-
tarctique («JARPA II»), en violation des obligations contractées par cet Etat
aux termes de la convention internationale pour la réglementation de la chasse
à la baleine [, signée à Washington le 2 décembre 1946], ainsi que d’autres
obligations internationales relatives à la préservation des mammifhères marins

et de l’environnement marin».
Une copie de cette requête était jointe à ladite lettre. Le texhte de la requête peut
également être consulté sur le site Internet de la Cour (www.ihcj-cij.org).
Par une ordonnance du 13 juillet 2010, la Cour a fixé au 9 mai 2011 la date
d’expiration du délai pour le dépôt d’un mémoire par lh’Australie et aum 9 ars 2012
celle du délai pour le dépôt d’un contre-mémoire par le Japon ; le mémoire a été
déposé dans le délai ainsi prescrit. Le texte de ladite ordonnance peut être consulté
sur le site Internet de la Cour.
Le paragraphe 1 de l’article 63 du Statut de la Cour dispose que : « Lorsqu’il
s’agit de l’interprétation d’une convention à laquelle onht participé d’autres Etats
que les parties en litige, le greffier les avertit sans délai.»

En outre, aux termes du paragraphe 1 de l’article 43 du Règlement:
«Lorsque l’interprétation d’une convention à laquelle ont parhticipé d’autres
Etats que les parties en litige peut être en cause au sens de l’article 63, para-
graphe 1, du Statut, la Cour examine quelles instructions donner au greffier ehn
la matière. »

Sur les instructions de la Cour, qui m’ont été données confohrmément auxdites
dispositions du Règlement, j’ai l’honneur de notifier à vohtre Gouvernement ce qui
suit.

Dans la requête et le mémoire susmentionnés déposés en l’haffaire relative à la
Chasse à la baleine dans l’Antarctique (Australie cJ.apon), l’Australie a fait référence
notamment à l’articleVIII de la convention internationale pour la réglementation de
la chasse à la baleine, ainsi qu’aux paragraphes7 b) et 10 d) et e) du règlement qui
est annexé à ladite convention et en fait partie intégrante. Ilh semble dès lors que l’in-
terprétation de cette convention pourrait être en cause dans la prhésente affaire.
Votre pays figure sur la liste des parties à la convention internathionale pour la
réglementation de la chasse à la baleine. Aussi la présente lettre doit-elle être regar- 24

as the notification contemplated by Article63, paragraph 1, of the Statute. I would
add that this notification in no way prejudges any question of the poshsible applica-
tion of Article 63, paragraph 2, of the Statute, which the Court may later be called
upon to determine in this case.

Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.

(Signed) Philippe Couvreur,

Registrar. 25

dée comme constituant la notification prévue au paragraphe 1 de l’article 63 du
Statut. J’ajoute que la présente notification ne préjuge aucuhne question concernant
l’application éventuelle du paragraphe 2 de l’article 63 du Statut sur laquelle la
Cour pourrait par la suite être appelée à se prononcer en l’hespèce.

Veuillez agréer, Excellence, les assurances de ma très haute consihdération.

Le greffier,

(Signé) Philippe Couvreur. 26

Annex B

Letter from the Ambassadhor of New Zealand
to the Kingdom of the Nethherlands
to the Registrar of the hInternational Court ohf Justice

19 September 2012.

I have the honour to refer to the proceedings instituted by Australia aghainst
Japan, alleging that
“Japan’s continued pursuit of a large-scale program of whaling under the Sec-
ond Phase of its Japanese Whale Research Program under Special Permit inh
the Antarctic (‘JARPA II’) [is] in breach of obligations assumedh by Japan
under the International Convention for the Regulation of Whaling (‘IhCRW’),
as well as its other international obligations for the preservation of mharine
mammals and the marine environment.”

I further have the honour to refer to your Note No. 139148 of 9 Decemberh 2011
notifying the Government of NewZealand as a party to the International Conven-
tion for the Regulation of Whaling, and as contemplated by Article 63, para-
graph 1, of the Statute of the Court, that the construction of ArticlVIII of the
International Convention for the Regulation of Whaling and paragraphs 7 (b)
and 10 (d) and (e) of the Schedule attached thereto may be in question in the case.
I also note the advice contained in Media Release No. 2012/18 of 18 May 2012,
issued by the International Court of Justice, that the written proceedings in the
case concerning Whaling in the Antarctic (Australia v. Japan) are closed.

I have the honour to advise that the Government of New Zealand intends to
exercise its right to intervene in the abovementioned proceedings instithuted by

Australia against Japan under Article63, paragraph 2, of the Statute of the Court.
As a State that is entitled to appear before the Court, and in order to hensure the
proper preparation of its declaration to be filed under Article82 of the Rules of the
Court, New Zealand requests that it be furnished with copies of the pleadings and
documents annexed that have been filed with the Court in the case.
New Zealand looks forward to the timely decision of the Court as contemplatehd
by Article 53, paragraph 1, of the Rules of the Court.

Yours sincerely,

(Signed) George Troup,
Ambassador. 27

Annexe B

Lettre de l’ambassadeuhr de Nouvelle-Zélande

auprès du Royaume des Pahys-Bas
au greffier de la Courh internationale de Juhstice

[Traduction]

Le 19 septembre 2012.

J’ai l’honneur de me référer à l’instance introduite chontre le Japon par l’Austra-
lie, laquelle allègue

«la poursuite par le Japon de l’exécution d’un vaste programme dhe chasse à la
baleine dans le cadre de la deuxième phase du programme japonais de
recherche scientifique sur les baleines en vertu d’un permis spécial dans l’An-
tarctique («JARPA II»), en violation des obligations contractées par cet Etat
aux termes de la convention internationale pour la réglementation de la chasse
à la baleine (« ICRW»), ainsi que d’autres obligations internationales rela-
tives à la préservation des mammifères marins et de l’envirohnnement marin».
J’ai en outre l’honneur de me référer à votre noteno 139148 du 9 décembre 2011

par laquelle, comme le prévoit le paragraphe 1 de l’article 63 du Statut de la Cour,
vous avez notifié au Gouvernement néo-zélandais, en sa qualithé de partie à la
convention internationale pour la réglementation de la chasse à lah baleine, que
l’interprétation de l’article VIII de cette convention et des paragraphes 7 b) et
10 d) et e) du règlement qui lui est annexé pouvait être en cause en l’haffaire.
J’ai par ailleurs pris bonne note de l’information contenue dans lhe communiqué
de presse no 2012/18 de la Cour internationale de Justice en date du 18 mai 2012,
selon laquelle la procédure écrite en l’affaire relative à la Chasse à la baleine dans
l’Antarctique (Australie c. Japon) est close.
J’ai l’honneur de vous informer que le Gouvernement néo-zélahndais entend
exercer son droit d’intervenir, au titre du paragraphe 2 de l’article 63 du Statut,
dans l’instance susmentionnée introduite par l’Australie contreh le Japon. En tant
qu’Etat admis à ester devant la Cour et de manière à pouvoir dûment préparer la
déclaration qu’elle entend soumettre en vertu de l’article 82 du Règlement de la
Cour, la Nouvelle-Zélande prie celle-ci de lui communiquer des exemplaires des
pièces et documents annexés qui lui ont été soumis en l’ahffaire.
La Nouvelle-Zélande espère qu’une décision de la Cour à cet égard htelle que

visée au paragraphe 1 de l’article 53 du Règlement pourra intervenir dans les meil-
leurs délais.

Veuillez agréer, etc.

L’ambassadeur,
(Signé) George Troup. 28

Annex C

Letter from the Registrhar of the Internationahl Court of Justice
to the Ambassador of New Zealand
to the Kingdom of the Nethherlands

11 October 2012.

With reference to the case concerning Whaling in the Antarctic (Australia v.
Japan), and further to my letter of 20 September 2012, I have the honour to inhform
Your Excellency that the Court, having ascertained the views of the Parthies pursu-
ant to Article53, paragraph 1, of the Rules of Court, has decided that copies of the
pleadings and documents annexed in that case shall, as requested in yourh letter
dated 19 September 2012, be made available to the Government of New Zealand.

A copy of the Application instituting proceedings, the Memorial of Austrhalia
and the Counter-Memorial of Japan, with their respective annexes, is attached
herewith. Please note that the Court decided that the filing of a Reply by Australia

and a Rejoinder by Japan was not necessary.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

(Signed) Philippe Couvreur,
Registrar. 29

Annexe C

Lettre du greffier deh la Cour internationahle de Justice
à l’ambassadeur de Nouvhelle-Zélande
auprès du Royaume des Pahys-Bas

[Traduction]

Le 11 octobre 2012.

Me référant à l’affaire relative à la Chasse à la baleine dans l’Antarctique (Aus-
tralie c. Japon), et comme suite à ma lettre du 20 septembre 2012, j’ai l’honneur
d’informer Votre Excellence que la Cour, après s’être renseignée auprès dehs Parties
conformément au paragraphe 1 de l’article 53 du Règlement, a décidé que des
exemplaires des pièces de procédure et des documents annexés sehraient tenus à la
disposition du Gouvernement néo-zélandais, comme il était demandé dans votre
lettre du 19 septembre 2012.
Un exemplaire de la requête introductive d’instance, du mémoire de l’Australie
et du contre-mémoire du Japon, ainsi que des documents y annexés, est joint àh la
présente. Veuillez noter que la Cour a décidé que le dépôht d’une réplique par l’Aus-

tralie et d’une duplique par le Japon n’était pas nécessaireh.

Veuillez agréer, etc.

Le greffier,
(Signé) Philippe Couvreur. 30

Annex D

Instrument of Ratificahtion by the Governmenth of New Zealand
of the International Cohnvention for the Regulhation of Whaling

Deposited 2 August 1949

note from the chargé d’haffaires ad interim of new zealand
to the united states sehcretary of state

1 August 1949.

The Chargé d’Affaires ad interim of New Zealand presents his compliments to
the Secretary of State and, in accordance with the terms of Article X of the Inter-
national Convention for the Regulation of Whaling of 2 December 1946, has the
honour to deposit with the Government of the United States of America thhe ratifi-
cation by New Zealand of that Convention.

note from the united shtates secretary of stahte
to the chargé d’affairhes ad interim of new zealand

16 August 1949.

The Secretary of State presents his compliments to the Chargé d’Affhaires ad
interim of NewZealand and acknowledges the receipt of the instrument of ratifica-
tion by the Government of New Zealand of the International Convention for the
Regulation of Whaling, signed at Washington under date of 2 December 194h6,
which was transmitted with the Embassy’s note of 1 August 1949 and received on
2 August 1949 for deposit with the Government of the United States of Amherica.

This instrument of ratification has been deposited in the archives of the Depart-
ment of State with the signed original of the Convention.
The Governments concerned are being informed that the New Zealand instru-
ment of ratification of the above-mentioned Convention was deposited on 2 Aug-
ust 1949.

instrument of ratifihcation of the internahtional convention
for the regulation ofh whaling, deposited by thhe government of
new zealand 2 august 1949

Whereas an International Convention for the Regulation of Whaling was signed
at Washington on the 2nd day of December, 1946, by the representative ofh the
Government of New Zealand and the representatives of various other Govern-
ments, which Convention is word for word as follows: 31

Annexe D

Instrument de ratifichation de la conventiohn internationale

pour la réglementatihon de la chasse à la balehine,
déposé par le Gouvernemhent néo-zélandais le 2 août 1949

[Traduction]

note du chargé d’affaihres par intérim de nouhvelle-zélande
au secrétaire d’état dhes états-unis d’amériquhe

Le 1eraoût 1949.

Le chargé d’affaires par intérim de Nouvelle-Zélande présente ses compliments
au secrétaire d’Etat des Etats-Unis d’Amérique et, conformément aux dispositions
de l’article X de la convention internationale pour la réglementation de la chasse à
la baleine du 2 décembre 1946, a l’honneur de déposer auprès du Gouvernement
des Etats-Unis d’Amérique l’instrument de ratification de cette convention par la
Nouvelle-Zélande.

note du secrétaire d’éhtat des états-unis d’amhérique
au chargé d’affaires phar intérim de nouvellhe-zélande

Le 16 août 1949.

Le secrétaire d’Etat présente ses compliments au chargé d’affaires par intérim de
Nouvelle-Zélande et accuse réception de l’instrument de ratification dhe la conven-
tion internationale pour la réglementation de la chasse à la baleihne, signée à
Washington le 2 décembre 1946, qui lui a été transmis par le Gouvernement néo-
zélandais sous le couvert d’une note de son ambassade, datée duh 1 eraoût 1949 et
reçue le lendemain, afin qu’il soit déposé auprès du Gohuvernement des Etats-
Unis d’Amérique.
Cet instrument de ratification a été déposé dans les archives du département
d’Etat avec l’original signé de la convention.
Il a été porté à la connaissance des gouvernements concernéhs que la Nouvelle-
Zélande avait déposé son instrument de ratification de la conhvention le 2 août

1949.

instrument de ratifihcation de la conventihon internationale
pour la réglementatihon de la chasse à la balehine,
déposé par le gouvernehment néo-zélandais le 2 août 1949

Considérant qu’une convention internationale pour la réglementation de la
chasse à la baleine a été signée à Washington le 2 décembre 1946 au nom du Gou-
vernement néo-zélandais et de plusieurs autres gouvernements, convhention dont le
texte intégral se lit comme suit: 32

“The Governments whose duly authorized representatives have subscribehd
hereto,

Recognizing the interest of the nations of the world in safeguarding forh
future generations the great natural resources represented by the whale h
stocks ;
Considering that the history of whaling has seen over-fishing of one area
after another and of one species of whale after another to such a degree that
it is essential to protect all species of whales from further over-fihshi;g

Recognizing that the whale stocks are susceptible of natural increases ihf
whaling is properly regulated and that increases in the size of whale sthocks will
permit increases in the number of whales which may be captured without
endangering these natural resources;
Recognizing that it is in the common interest to achieve the optimum levhel
of whale stocks as rapidly as possible without causing widespread economic
and nutritional distress;

Recognizing that in the course of achieving these objectives, whaling ophera-
tions should be confined to those species best able to sustain exploithation in
order to give an interval for recovery to certain species of whales now hdepleted
in numbers ;
Desiring to establish a system of international regulation for the whaleh fish-
eries to ensure proper and effective conservation and development of whhale

stocks on the basis of the principles embodied in the provisions of the hInter-
national Agreement for the Regulation of Whaling, signed in London on
8th June, 1937, and the protocols to that Agreement signed in London on
24th June, 1938, and 26th November, 1945; and

Having decided to conclude a convention to provide for the proper conserh-
vation of whale stocks and thus make possible the orderly development ofh the
whaling industry ;

Have agreed as follows:

Article I
1. This Convention includes the Schedule attached thereto which forms an
integral part thereof. All references to “Convention” shall be undherstood as

including the said Schedule either in its present terms or as amended inh accord-
ance with the provisions of Article V.
2. This Convention applies to factory ships, land stations, and whale catch-
ers under the jurisdiction of the Contracting Governments and to all wathers in
which whaling is prosecuted by such factory ships, land stations, and whhale
catchers.

Article II
As used in this Convention:

1. ‘Factory ship’ means a ship in which or on which whales are treatehd
either wholly or in part;
2. ‘Land station’ means a factory on the land at which whales are treated
either wholly or in part; 33

«Les gouvernements dont les représentants dûment autorisés ont shigné la
présente Convention,

Reconnaissant que les nations du monde ont intérêt à sauvegardehr, au pro-
fit des générations futures, les grandes ressources naturelles rheprésentées par
l’espèce baleinière ;
Considérant que, depuis son début, la chasse à la baleine a donhné lieu à
l’exploitation excessive d’une zone après l’autre et à lah destruction immodérée
d’une espèce après l’autre, au point où il est essentiel hde protéger toutes les
espèces de baleines contre la prolongation d’abus de cette nature;

Reconnaissant qu’une réglementation appropriée de la chasse àh la baleine
serait de nature à assurer un accroissement naturel des peuplements bhalei-
niers, ce qui permettrait d’augmenter le nombre des baleines pouvant hêtre
capturées sans compromettre ces ressources naturelles;
Reconnaissant qu’il est dans l’intérêt général de fairhe en sorte que les
peuplements baleiniers atteignent leur niveau optimum aussi rapidement que
possible, sans provoquer une pénurie plus ou moins généralisée sur les plans
économique et alimentaire;

Reconnaissant que, pour atteindre ces objectifs, il faut limiter les opéhra-
tions de chasse aux espèces qui sont le mieux à même de supporther une exploi-
tation, de manière à donner à certains peuplements baleiniers actuellement
insuffisants le temps de se reconstituer;
Désirant instituer un système de réglementation internationale hde la chasse
à la baleine qui soit de nature à assurer d’une manière apprhopriée et efficace la

conservation et l’accroissement des peuplements baleiniers, sur la bahse des
principes incorporés dans les dispositions de l’Accord international pour la
réglementation de la chasse à la baleine, signé à Londres leh 8 juin 1937, et des
protocoles audit Accord, signés à Londres le 24 juin 1938 et le 26 novembre
1945, et
Ayant décidé de conclure une convention destinée à assurer lha conservation
appropriée des peuplements baleiniers et voulant ainsi donner à l’industrie
baleinière la possibilité de se développer d’une manière hméthodique,

Sont convenus des dispositions suivantes:

Article premier
1. La présente Convention comprend l’annexe jointe, qui en fait partihe
intégrante. Toutes mentions de la « Convention» viseront également ladite

annexe, soit dans sa version actuelle, soit telle qu’elle pourra êhtre modifiée
conformément aux dispositions de l’article V.
2. La présente Convention s’applique aux usines flottantes, aux stahtions
terrestres et aux navires baleiniers soumis à la juridiction des gouvhernements
contractants, ainsi qu’à toutes les eaux dans lesquelles ces usinehs flottantes,
stations terrestres et navires baleiniers se livrent à leur industrieh.

Article II
Aux fins de la présente Convention:

1. Par « usine flottante », on entend un navire à bord duquel les baleines
sont traitées en tout ou en partie.
2. Par « station terrestre », on entend une usine sur la terre ferme où les
baleines sont traitées en tout ou en partie. 34

3. ‘Whale catcher’ means a ship used for the purpose of hunting, takihng,
towing, holding on to, or scouting for whales;
4. ‘Contracting Government’ means any Government which has deposited
an instrument of ratification or has given notice of adherence to thish Conven-
tion.

Article III

1. The Contracting Governments agree to establish an International Whal-
ing Commission, hereinafter referred to as the Commission, to be composehd
of one member from each Contracting Government. Each member shall have
one vote and may be accompanied by one or more experts and advisers.

2. The Commission shall elect from its own members a Chairman and
Vice-Chairman and shall determine its own Rules of Procedure. Decisions of
the Commission shall be taken by a simple majority of those members votihng
except that a three-fourths majority of those members voting shall be required
for action in pursuance of ArticleV. The Rules of Procedure may provide for
decisions otherwise than at meetings of the Commission.
3. The Commission may appoint its own Secretary and staff.
4. The Commission may set up, from among its own members and experts
or advisers, such committees as it considers desirable to perform such fhunc-
tions as it may authorize.
5. The expenses of each member of the Commission and of his experts and

advisers shall be determined and paid by his own Government.

6. Recognizing that specialized agencies related to the United Nations will
be concerned with the conservation and development of whale fisheries hand
the products arising therefrom and desiring to avoid duplication of funchtions,
the Contracting Governments will consult among themselves within two
years after the coming into force of this Convention to decide whether thhe
Commission shall be brought within the framework of a specialized agency
related to the United Nations.

7. In the meantime the Government of the United Kingdom of Great Brit-
ain and Northern Ireland shall arrange, in consultation with the other Chon-
tracting Governments, to convene the first meeting of the Commission, hand
shall initiate the consultation referred to in paragraph 6 above.

8. Subsequent meetings of the Commission shall be convened as the Com-
mission may determine.

Article IV
1. The Commission may either in collaboration with or through independ-
ent agencies of the Contracting Governments or other public or private agen-
cies, establishments, or organizations, or independently

(a) encourage, recommend, or if necessary, organize studies and investiga-
tions relating to whales and whaling;
(b) collect and analyse statistical information concerning the current condih-
tion and trend of the whale stocks and the effects of whaling activitihes
thereon ; 35

3. Par «navire baleinier», on entend un navire utilisé pour chasser, captu-
rer, remorquer, poursuivre ou repérer des baleines.
4. Par « gouvernement contractant », on entend tout gouvernement qui a
déposé un instrument de ratification ou notifié son adhéhsion à la présente
Convention.

Article III

1. Les gouvernements contractants sont convenus de créer une Commis-
sion internationale de la chasse à la baleine, ci-après dénommée la Commis-
sion, qui sera composée de membres désignés par les gouvernemenhts contrac-
tants, à raison d’un membre par gouvernement. Chaque membre disposhera
d’une voix ; il pourra se faire accompagner d’un ou de plusieurs experts ou
conseillers.
2. La Commission élira dans son sein un président et un vice-président et
elle élaborera son propre règlement intérieur. Elle prendra sesh décisions à la
majorité simple des membres votants; toutefois, une majorité des trois quarts
des membres votants sera requise pour les décisions prises en vertu dhe l’ar-
ticle V. Le règlement intérieur pourra disposer que les décisions pourrohnt être
prises autrement qu’au cours des séances de la Commission.
3. La Commission pourra désigner son secrétaire et son personnel.
4. La Commission pourra créer, en faisant appel à ses propres membresh,
experts et conseillers, les comités qu’elle jugera utiles pour remhplir les fonc-
tions qu’elle pourra conférer.
5. Chaque gouvernement déterminera et prendra à sa charge les frais de

son représentant à la Commission, ainsi que ceux des experts ou cohnseillers
qui l’accompagneront.
6. Constatant que certaines institutions spécialisées rattachées àh l’Organi-
sation des Nations Unies s’intéressent au maintien et au développement de
l’industrie baleinière, ainsi qu’aux produits de celle-ci, et souhaitant éviter que
les activités en la matière ne fassent double emploi, les gouvernehments contrac-
tants se consulteront dans un délai de deux ans à compter de l’entrée en
vigueur de la présente Convention, afin de décider s’il convient ou non d’inté-
grer la Commission dans le cadre d’une institution spécialisée hrattachée à
l’Organisation des Nations Unies.
7. En attendant, le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d’Irlande du Nord, agissant de concert avec les autres gouvernemenhts
contractants, prendra les dispositions nécessaires pour réunir une première
fois la Commission et il fera procéder aux consultations visées auh para-
graphe 6 qui précède.
8. Pour les séances suivantes, la Commission fixera elle-même son mode de
convocation.

Article IV
1. La Commission, agissant soit de concert avec des organismes autonomes
des gouvernements contractants ou d’autres organismes, institutions ohu
établissements publics ou privés, ou par leur intermédiaire, sohit indépendam-
ment, sera habilitée à:

a) encourager, recommander et, en cas de besoin, organiser des études eth des
enquêtes sur les baleines et la chasse à la baleine;
b) rassembler et analyser des renseignements statistiques sur la situation h
actuelle et l’évolution des peuplements baleiniers, ainsi que sur les réper-
cussions des opérations de chasse sur ces peuplements; 36

(c) study, appraise, and disseminate information concerning methods of
maintaining and increasing the populations of whale stocks.

2. The Commission shall arrange for the publication of reports of its activh-
ities, and it may publish independently or in collaboration with the Intherna-
tional Bureau for Whaling Statistics at Sandefjord in Norway and other
organizations and agencies such reports as it deems appropriate, as wellh as
statistical, scientific, and other pertinent information relating to whales and
whaling.

Article V

1. The Commission may amend from time to time the provisions of the
Schedule by adopting regulations with respect to the conservation and uthiliza-
tion of whale resources, fixing (a) protected and unprotected species ;
(b) open and closed seasons ; (c) open and closed waters, including the des-
ignation of sanctuary areas ; (d) size limits for each species ; (e) time, meth-
ods, and intensity of whaling (including the maximum catch of whales toh be
taken in any one season) ; (f) types and specifications of gear and apparatus
and appliances which may be used ; (g) methods of measurement ; and (h)
catch returns and other statistical and biological records.

2. These amendments of the Schedule (a) shall be such as are necessary to
carry out the objectives and purposes of this Convention and to provide hfor

the conservation, development, and optimum utilization of the whale
resources ; (b) shall be based on scientific findings ; (c) shall not involve
restrictions on the number or nationality of factory ships or land statihons, nor
allocate specific quotes to any factory ship or land station or to any group of
factory ships or land stations; and (d) shall take into consideration the inter-
ests of the consumers of whale products and the whaling industry.

3. Each of such amendments shall become effective with respect to the
Contracting Governments ninety days following notification of the amenhd-
ment by the Commission to each of the Contracting Governments, except
that (a) if any Government presents to the Commission objection to any
amendment prior to the expiration of this ninety-day period, the amendment
shall not become effective with respect to any of the Governments for han addi-
tional ninety days ; (b) thereupon, any other Contracting Government may
present objection to the amendment at any time prior to the expiration ohf the
additional ninety-day period, or before the expiration of thirty days from the
date or receipt of the last objection received during such additional nihnety-day

period, whichever date shall be the later ; and (c) thereafter, the amendment
shall become effective with respect to all Contracting Governments whihch
have not presented objection but shall not become effective with respect to
any Government which has so objected until such date as the objection ish
withdrawn. The Commission shall notify each Contracting Government
immediately upon receipt of each objection and withdrawal and each Con-
tracting Government shall acknowledge receipt of all notifications of hamend-
ments, objections and withdrawals.

4. No amendments shall become effective before 1st July, 1949. 37

c) étudier, évaluer et diffuser des renseignements sur les méthohdes à utiliser
pour préserver et reconstituer les peuplements baleiniers.

2. La Commission prendra les dispositions voulues pour publier des rap-
ports d’activité; elle pourra également publier, soit indépendamment, soit en
collaboration avec le Bureau international des statistiques baleinièrhes à Sande-
fjord, en Norvège, ou d’autres organismes ou services, tous autresh rapports
qu’elle jugera nécessaires, ainsi que des renseignements statistiqhues et scienti-
fiques ou d’autres renseignements pertinents sur les baleines et lah chasse à la
baleine.

Article V

1. La Commission pourra modifier de temps à autre les dispositions de h
l’annexe en adoptant, au sujet de la conservation et de l’utilisation des res-
sources baleinières, des règlements concernant : a) les espèces protégées et
non protégées ;b) les saisons autorisées et interdites ; c) les eaux ouvertes ou
fermées à la chasse, y compris la délimitation des zones de refhug ;d) les tailles
minimums pour chaque espèce ; e) l’époque, les méthodes et l’intensité des
opérations de chasse (y compris le nombre maximum de prises autoriséhes pen-
dant une saison donnée); f) les types et caractéristiques des engins, appareils
et instruments pouvant être utilisés ; g) les procédés de mensuration ; et
h) l’établissement des relevés de prises et autres documents de cahractère statis-
tique ou biologique.
2. Ces modifications de l’annexe devront: a) s’inspirer de la nécessité d’at-
teindre les objectifs et les buts de la Convention et d’assurer la cohnservation,

le développement et l’utilisation optimum des ressources baleinièhres ; b) se
fonder sur des données scientifiques ; c) n’instituer aucune restriction en ce
qui concerne le nombre ou la nationalité des usines flottantes et dhes stations
terrestres, ni allouer des contingents déterminés à une usine flhottante ou à une
station terrestre ou à un groupe d’usines flottantes ou de statihons terrestre ;set
d) tenir compte des intérêts des consommateurs de produits tirés dhe la baleine
et des intérêts de l’industrie baleinière.
3. Une modification de cette nature entrera en vigueur à l’égard des gou-
vernements contractants quatre-vingt-dix jours après la date à laquelle la
Commission l’aura notifiée à chacun des gouvernements contrachtant;stoute-
fois, a) si l’un des gouvernements présente à la Commission une objectiohn
contre cette modification avant l’expiration de ce délai de quathre-vingt-dix
jours, son entrée en vigueur à l’égard des gouvernements conhtractants sera
suspendue pendant un nouveau délai de quatre-vingt-dix jours, et b) n’im-
porte quel autre gouvernement contractant pourra alors présenter une hobjec-
tion contre la modification, à tout moment avant l’expiration deh ce nouveau
délai de quatre-vingt-dix jours ou, si cette éventualité doit se produire plus

tard, avant l’expiration d’un délai de trente jours à comptehr de la date de
réception de la dernière objection parvenue au cours de ce délahi supplémen-
taire de quatre-vingt-dix jours, après quoi c) la modification entrera en
vigueur à l’égard de tous les gouvernements contractants qui n’hauront pas
soulevé d’objection, cependant qu’à l’égard d’un gohuvernement qui aura pré-
senté une objection elle n’entrera en vigueur que lorsque celle-ci aura été reti-
rée. La Commission devra notifier toutes les objections et tous les retraits
d’objections à chaque gouvernement contractant dès leur réception, et chaque
gouvernement contractant sera tenu d’accuser réception de toutes lhes notifica-
tions relatives à des modifications, des objections ou des retraitsh d’objections.
4. Aucune modification ne pourra entrer en vigueur avant le 1 erjuillet 1949. 38

Article VI

The Commission may from time to time make recommendations to any or
all Contracting Governments on any matters which relate to whales or whahl-
ing and to the objectives and purposes of this Convention.

Article VII
The Contracting Government shall ensure prompt transmission to the
International Bureau for Whaling Statistics at Sandefjord in Norway, or hto
such other body as the Commission may designate, of notifications and hstatis-
tical and other information required by this Convention in such form and
manner as may be prescribed by the Commission.

Article VIII

1. Notwithstanding anything contained in this Convention, any Contract-
ing Government may grant to any of its nationals a special permit authorhizing
that national to kill, take, and treat whales for purposes of scientifihc research
subject to such restrictions as to number and subject to such other condhitions
as the Contracting Government thinks fit, and the killing, taking, andh treating
of whales in accordance with the provisions of this Article shall be exempt
from the operation of this Convention. Each Contracting Government shallh
report at once to the Commission all such authorizations which it has grhanted.
Each Contracting Government may at any time revoke any such special per-
mit which it has granted.

2. Any whales taken under these special permits shall so far as practicableh
be processed and the proceeds shall be dealt with in accordance with dirhec-
tions issued by the Government by which the permit was granted.

3. Each Contracting Government shall transmit to such body as may be
designated by the Commission, in so far as practicable, and at intervals of not
more than one year, scientific information available to that Governmenht with
respect to whales and whaling, including the results of research conducted
pursuant to paragraph 1 of this Article and to Article IV.

4. Recognizing that continuous collection and analysis of biological data
in connection with the operations of factory ships and land stations areh indis-
pensable to sound and constructive management of the whale fisheries, the
Contracting Governments will take all practicable measures to obtain suchh
data.

Article IX

1. Each Contracting Government shall take appropriate measures to
ensure the application of the provisions of this Convention and the punihsh-
ment of infractions against the said provisions in operations carried ouht by
persons or by vessels under its jurisdiction.
2. No bonus or other remuneration calculated with relation to the results
of their work shall be paid to the gunners and crews of whale catchers ihn
respect of any whales the taking of which is forbidden by this Convention. 39

Article VI

La Commission pourra formuler de temps à autre, à l’intention dhe l’un
quelconque ou de tous les gouvernements contractants, des recommandationhs
à propos de questions ayant trait soit aux baleines et à la chasseh à la baleine,
soit aux objectifs et aux buts de la présente Convention.

Article VII
Les gouvernements contractants devront veiller à ce que les notifichations et
les renseignements statistiques ou autres requis par la présente Convhention
soient transmis sans délai au Bureau international des statistiques bhaleinières à
Sandefjord, en Norvège, ou à tout autre organisme que la Commissiohn pourra
désigner, et ce en la forme et de la manière que la Commission pouhrra fixer.

Article VIII

1. Nonobstant toute disposition contraire de la présente Convention,
chaque gouvernement contractant pourra accorder à ses ressortissants hun
permis spécial autorisant l’intéressé à tuer, capturer eth traiter des baleines en
vue de recherches scientifiques, ladite autorisation pouvant être subordonnée
aux restrictions en ce qui concerne le nombre, et à telles autres conhditions
que le gouvernement contractant jugera opportunes; dans ce cas, les baleines
pourront être tuées, capturées ou traitées sans qu’il y ahit lieu de se conformer
aux dispositions de la présente Convention. Chaque gouvernement contrhac-
tant devra porter immédiatement à la connaissance de la Commission toutes
les autorisations de cette nature qu’il aura accordées. Un gouvernhement
contractant pourra annuler à tout moment un permis spécial par luih accordé.

2. Dans toute la mesure du possible, les baleines capturées en vertu de hces
permis spéciaux devront être traitées conformément aux direchtives formulées
par le gouvernement qui aura délivré le permis, lesquelles s’aphpliqueront éga-
lement à l’utilisation des produits obtenus.
3. Dans toute la mesure du possible, chaque gouvernement contractant
devra transmettre à l’organisme que la Commission pourra désignher à cet
effet, à des intervalles d’un an au maximum, les renseignements de caractère
scientifique dont il disposera sur les baleines et la chasse à la bhaleine, y com-
pris les résultats des recherches effectuées en application du pharagraphe1 du
présent article et de l’article IV.
4. Reconnaissant qu’il est indispensable, pour assurer une gestion saineh et
profitable de l’industrie baleinière, de rassembler et d’analhyser constamment
les renseignements biologiques recueillis à l’occasion des opérhations des usines
flottantes et des stations terrestres, les gouvernements contractants prendront
toutes les mesures en leur pouvoir pour se procurer ces renseignements.

Article IX

1. Chaque gouvernement contractant prendra toutes mesures utiles en vue
d’assurer l’application des dispositions de la présente Conventhion et de punir
les infractions à ces dispositions qui seraient commises au cours d’hopérations
effectuées par des personnes ou des navires soumis à sa juridicthion.
2. Aucune prime ni autre rémunération calculée sur la base des réhsultats de
leur travail ne sera versée aux canonniers et aux équipages des nahvires baleiniers
pour toute baleine dont la capture est interdite par la présente Convhention. 40

3. Prosecution for infractions against or contraventions of this Conventionh
shall be instituted by the Government having jurisdiction over the offhence.

4. Each Contracting Government shall transmit to the Commission full
details of each infraction of the provisions of this Convention by persohns or

vessels under the jurisdiction of that Government as reported by its inshpec-
tors. This information shall include a statement of measures taken for dhealing
with the infraction and of penalties imposed.

Article X
1. This Convention shall be ratified and the instruments of ratificatiohn
shall be deposited with the Government of the United States of America.
2. Any Government which has not signed this Convention may adhere
thereto after it enters into force by a notification in writing to theh Government
of the United States of America.
3. The Government of the United States of America shall inform all other
signatory Governments and all adhering Governments of all ratificationhs

deposited and adherences received.
4. This Convention shall, when instruments of ratification have been
deposited by at least six signatory Governments, which shall include theh Gov-
ernments of the Netherlands, Norway, the Union of Soviet Socialist Repubh-
lics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the h
United States of America, enter into force with respect to those Governmhents
and shall enter into force with respect to each Government which subse-
quently ratifies or adheres on the date of the deposit of its instrumehnt of rati-
fication or the receipt of its notification of adherence.
5. The provisions of the Schedule shall not apply prior to 1st July,
1948. Amendments to the Schedule adopted pursuant to Article V shall not
apply prior to 1st July, 1949.

Article XI

Any Contracting Government may withdraw from this Convention on
30th June, of any year by giving notice on or before 1st January, of the same
year to the depository Government, which upon receipt of such a notice shall
at once communicate it to the other Contracting Governments. Any other
Contracting Government may, in like manner, within one month of the
receipt of a copy of such a notice from the depository Government, give h
notice of withdrawal, so that the Convention shall cease to be in force hon
30th June, of the same year with respect to the Government giving such noticeh
of withdrawal.
This Convention shall bear the date on which it is opened for signature hand
shall remain open for signature for a period of fourteen days thereafter.

In witness whereof the undersigned, being duly authorized, have signed thhis
Convention.

Done in Washington this second day of December, 1946, in the English
language, the original of which shall be deposited in the archives of the Gov-
ernment of the United States of America. The Government of the United
States of America shall transmit certified copies thereof to all the ohther signa-
tory and adhering Governments. 41

3. En cas d’infraction ou de contravention aux dispositions de la préhsente
Convention, les poursuites seront intentées par le gouvernement compéhtent

pour juger le délit.
4. Chaque gouvernement contractant devra transmettre à la Commission
les renseignements détaillés qui lui auront été fournis par ses inspecteurs au
sujet de toute infraction aux dispositions de la présente Convention hcommise
par des personnes ou des navires soumis à sa juridiction. Cette commuhnica-
tion devra indiquer les mesures prises pour réprimer l’infraction,h ainsi que les
sanctions infligées.

Article X
1. La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification

seront déposés auprès du Gouvernement des États-Unis d’Amérique.
2. Tout gouvernement non signataire de la présente Convention pourra
adhérer à celle-ci après son entrée en vigueur, au moyen d’une notification
écrite adressée au Gouvernement des États-Unis d’Amérique.
3. Le Gouvernement des États-Unis d’Amérique portera toutes les ratifica-
tions déposées et les adhésions reçues à la connaissance hde tous les autres
gouvernements signataires et adhérents.
4. Lorsque six gouvernements signataires au moins, y compris ceux des
Pays-Bas, de la Norvège, de l’Union des Républiques socialistes sovihétiques,
du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et des États-Unis
d’Amérique, auront déposé leurs instruments de ratification, la présente
Convention entrera en vigueur à l’égard de ces gouvernements, eht, pour cha-
cun des gouvernements qui la ratifiera ou y adhérera par la suite, helle entrera
en vigueur à la date du dépôt de l’instrument de ratification ou de la réception

de la notification d’adhésion. er
5. Les dispositions de l’annexe ne seront pas applicables avant le 1 juil-
let 1948. Les modifications de l’annexe qui pourernt être adoptéehs en vertu de
l’article V ne seront pas applicables avant le 1 juillet 1949.

Article XI
Tout gouvernement contractant pourra se retirer de la présente Convenhtion
le 30 juin de chaque année en adressant le 1 erjanvier de la même année au plus
tard une notification de retrait au gouvernement dépositaire, lequel, dès
réception de cette notification, sera tenu d’en communiquer le thenant aux
autres gouvernements contractants. Chacun des autres gouvernements
contractants pourra, dans un délai d’un mois à compter de la date à laquelle

il aura reçu du gouvernement dépositaire une copie de ladite notifihcation,
notifier son retrait suivant la même procédure, et la Conventionh cessera d’être
en vigueur à son égard à compter du 30 juin de la même année.
La présente Convention portera la date à laquelle elle est ouverteh à la signa-
ture et elle restera ouverte à la signature pendant un délai de quhatorze jours
après cette date.

En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés, ont sihgné la présente
Convention.

Fait à Washington, le 2décembre 1946, en langue anglaise, l’original devant
être déposé dans les archives du Gouvernement des États-Unis d’Amérique.
Le Gouvernement des États-Unis d’Amérique transmettra une copie certifiée
conforme de la Convention à tous les autres gouvernements signatairesh, ainsi
qu’à tous les gouvernements qui auront adhéré à la Convenhtion. 42

Schedule

1. (a) There shall be maintained on each factory ship at least two inspec-
tors of whaling for the purpose of maintaining twenty-four hour inspection.
These inspectors shall be appointed and paid by the Government having juhris-

diction over the factory ship.
(b) Adequate inspection shall be maintained at each land station. The
inspectors serving at each land station shall be appointed and paid by the
Government having jurisdiction over the land station.
2. It is forbidden to take or kill gray whales or right whales, except whenh
the meat and products of such whales are to be used exclusively for locahl con-
sumption by the aborigines.

3. It is forbidden to take or kill calves or suckling whales or female whalhes
which are accompanied by calves or suckling whales.

4. It is forbidden to use a factory ship or a whale catcher attached theretho
for the purpose of taking or treating baleen whales in any of the followhing
areas :

(a) in the waters north of 66º North Latitude except that from 150º Eahst
Longitude eastwards as far as 140º West Longitude the taking or killihng
of baleen whales by a factory ship or whale catcher shall be permitted
between 66º North Latitude and 72º North Latitude;
(b) in the Atlantic Ocean and its dependent waters north of 40º South Lathi-
tude ;
(c) in the Pacific Ocean and its dependent waters east of 150º West Lonhgi-
tude between 40º South Latitude and 35º North Latitude;
(d) in the Pacific Ocean and its dependent waters west of 150º West Lonhgi-
tude between 40º South Latitude and 20º North Latitude;
(e) in the Indian Ocean and its dependent waters north of 40º South Lati-
tude.

5. It is forbidden to use a factory ship or a whale catcher attached theretho
for the purpose of taking or treating baleen whales in the waters south hof 40º
South Latitude from 70º West Longitude westward as far as 160º Wesht Lon-
gitude.
6. It is forbidden to use a factory ship or a whale catcher attached theretho
for the purpose of taking or treating humpback whales in any waters southh of
40º South Latitude.

7. (a) It is forbidden to use a factory ship or a whale catcher attached
thereto for the purpose of taking or treating baleen whales in any waterhs
south of 40º South Latitude, except during the period from 15 December to
1 April, following, both days inclusive.
(b) Notwithstanding the above prohibition of treatment during a
closed season, the treatment of whales which have been taken during the hopen
season may be completed after the end of the open season.

8. (a) The number of baleen whales taken during the open season caught
in any waters south of 40º South Latitude by whale catchers attached hto fac-
tory ships under the jurisdiction of the Contracting Governments shall nhot
exceed sixteen thousand blue-whale units.
(b) For the purposes of sub-paragraph (a) of this paragraph,
blue-whale units shall be calculated on the basis that one blue whale equals: 43

Annexe

1. a) II y aura au moins deux inspecteurs de la chasse à la baleine à bohrd de
chaque usine flottante, de façon que l’inspection soit assuréhe en permanence.
Ces inspecteurs seront nommés et rétribués par le gouvernement hsous la juri-

diction duquel se trouve l’usine flottante.
b) Une inspection appropriée sera assurée dans chaque station terrestre.
Les inspecteurs affectés à une station terrestre seront nommés et rétribués par
le gouvernement sous la juridiction duquel se trouve la station terrestre.
2. Il est interdit de capturer ou de tuer les baleines grises ou les baleinhes
franches, sauf lorsque leur chair et leurs sous-produits sont exclusivement
destinés à la consommation locale de la population aborigène.

3. Il est interdit de capturer ou de tuer les baleineaux, ou les jeunes balheines
non sevrées, ou les baleines femelles accompagnées de baleineaux ohu de jeunes
baleines non sevrées.
4. Il est interdit de faire usage d’une usine flottante ou d’un navhire baleinier
rattaché à celle-ci en vue de capturer ou de traiter des baleines à fanons dans
les zones ci-après:

a) dans les eaux au nord de 66° de latitude nord; toutefois, à l’est de 150° de
longitude est jusqu’à 140° de longitude ouest, il sera permis dh’utiliser une
usine flottante ou un navire baleinier en vue de capturer ou de tuer dhes
baleines à fanons entre 66° et 72° de latitude nord;
b) dans l’océan Atlantique et les eaux qui en dépendent, au nord dhe 40° de
latitude sud ;
c) dans l’océan Pacifique et les eaux qui en dépendent, à l’est de 150° de lon-
gitude ouest, entre 40° de latitude sud et 35° de latitude nord;
d) dans l’océan Pacifique et les eaux qui en dépendent, à l’houest de 150° de
longitude ouest, entre 40° de latitude sud et 20° de latitude nordh ;
e) dans l’océan Indien et les eaux qui en dépendent, au nord de 40h° de lati-
tude sud.

5. Il est interdit de faire usage d’une usine flottante ou d’un navhire baleinier
rattaché à celle-ci en vue de capturer ou de traiter des baleines à fanons dans
les eaux au sud de 40° de latitude sud et, vers l’ouest, entre 70°h de longitude
ouest et 160° de longitude ouest.
6. Il est interdit de faire usage d’une usine flottante ou d’un navhire baleinier
rattaché à celle-ci en vue de capturer ou de traiter des jubartes dans toutes les
eaux au sud de 40° de latitude sud.

7. a) Il est interdit de faire usage d’une usine flottante ou d’un navhire balei-
nier rattaché à celle-ci en vue de capturer ou de traiter des baleines à fanons
dans toutes les eaux au sud de 40° de latitude sud, sauf pendant la phériode
comprise entre le 15 décembre et le 1 eravril suivant, inclusivement.
b) Nonobstant l’interdiction ci-dessus de traiter des baleines au cours
d’une saison interdite, le traitement des baleines qui auront été capturées au
cours de la saison autorisée pourra être achevé après la fihn de ladite saison.

8. a) Le nombre de baleines à fanons capturées pendant la saison autorishée
dans les eaux au sud de 40° de latitude sud par des navires baleinierhs rattachés
à des usines flottantes soumises à la juridiction des gouvernemehnts contrac-
tants ne devra pas dépasser seize mille unités de baleine bleue.
b) Aux fins de l’alinéa a) du présent paragraphe, le nombre d’unités de
baleine bleue sera calculé sur la base d’une équivalence d’uhne baleine bleue e :t de 44

(1) two fin whales or
(2) two and a half humpback whales or
(3) six sei whales.

(c) Notification shall be given in accordance with the provisions of
Article VII of the Convention, within two days after the end of each calendar
week, of data on the number of blue-whale units taken in any waters south of
40º South Latitude by all whale catchers attached to factory ships unhder the
jurisdiction of each Contracting Government.

(d) If it should appear that the maximum catch of whales permitted by
sub-paragraph (a) of this paragraph may be reached before 1 April of any
year, the Commission, or such other body as the Commission may designateh,
shall determine, on the basis of the data provided, the date on which the max-

imum catch of whales shall be deemed to have been reached and shall notihfy
each Contracting Government of that date not less than two weeks in advahnce
thereof. The taking of baleen whales by whale catchers attached to factohry
ships shall be illegal in any waters south of 40º South Latitude aftehr the date
so determined.
(e) Notification shall be given in accordance with the provisions of
Article VII of the Convention of each factory ship intending to engage in
whaling operations in any waters south of 40º South Latitude.

9. It is forbidden to take or kill any blue, fin, sei, humpback, or spermh
whales below the following lengths:

(a) Blue whales 70 feet (21.3 metres)
(b) Fin whales 55 feet (16.8 metres)
(c) Sei whales 40 feet (12.2 metres)
(d) Humpback whales 35 feet (10.7 metres)

(e) Sperm whales 35 feet (10.7 metres)
except that blue whales of not less than 65feet (19.8 metres), fin whales of not
less than 50 feet (15.2 metres), and sei whales of not less than 35 feet
(10.7 metres) in length may be taken for delivery to land stations provided
that the meat of such whales is to be used for local consumption as humahn or
animal food.
Whales must be measured when at rest on deck or platform, as accurately h
as possible by means of a steel tape measure fitted at the zero end wihth a

spiked handle which can be stuck into the deck planking abreast of one end of
the whale. The tape measure shall be stretched in a straight line parallhel with
the whale’s body and read abreast the other end of the whale. The endhs of the
whale, for measurement purposes, shall be the point of the upper jaw andh the
notch between the tail flukes. Measurements, after being accurately rehad on
the tape measure, shall be logged to the nearest foot, that is to say, any whale
between 75 feet 6 inches and 76feet 6 inches shall be logged as 76 feet, and any
whale between 76 feet 6 inches and 77 feet 6 inches shall be logged as 77 feet.
The measurement of any whale which falls on an exact half foot shall be h
logged at the next half foot, e.g., 76 feet 6 inches precisely, shall beh logged as
77 feet. 45

1) deux rorquals communs, ou
2) deux jubartes et demie, ou
3) six rorquals de Rudolf.

c) Les renseignements relatifs au nombre d’unités de baleine bleue cahp-
turées dans toutes les eaux au sud de 40° de latitude sud par toush les navires
baleiniers rattachés à des usines flottantes soumises à la juhridiction des divers
gouvernements contractants devront être communiqués, conformémehnt aux
dispositions de l’article VII de la Convention, dans un délai de deux jours
après la fin de chaque semaine.
d) S’il apparaît que le nombre maximum des prises autorisées aux
termes de l’alinéa a) du présent paragraphe peut être atteint avant le 1 eravril
d’une année quelconque, la Commission, ou tel autre organisme que la Com-
mission pourra désigner, fixera, sur la base des indications qui luhi auront été

fournies, la date à laquelle ce nombre maximum sera considéré chomme atteint,
et fera connaître cette date à chacun des gouvernements contractanhts au
moins deux semaines à l’avance. La capture de baleines à fanonsh par des
navires baleiniers rattachés à des usines flottantes sera illicihte après la date
ainsi fixée, dans toutes les eaux au sud de 40° de latitude sud.h
e) Toute usine flottante qui aspire à se livrer à des opérations de chasse à
la baleine dans des eaux au sud de 40° de latitude sud devra faire l’hobjet d’une
notification, conformément aux dispositions de l’article VII de la Convention.

9. Il est interdit de capturer ou de tuer les baleines bleues, les rorqualsh com-
muns, les rorquals de Rudolf, les jubartes ou les cachalots qui n’attheignent pas
les longueurs suivantes:
a) baleines bleues 70 pieds (21,30 mètres)
b) rorquals communs 55 pieds (16,80 mètres)
c) rorquals de Rudolf 40 pieds (12,20 mètres)
d) jubartes 35 pieds (10,70 mètres)

e) cachalots 35 pieds (10,70 mètres)
Toutefois, les baleines bleues d’au moins 65 pieds (19,80 mètres), les rorquals
communs d’au moins 50 pieds (15,20 mètres) et les rorquals de Rudolf d’au
moins 35 pieds (10,70 mètres) de longueur pourront être capturés et livrés aux
stations terrestres, pourvu que leur chair soit utilisée en vue de lah consomma-
tion locale comme nourriture pour l’homme ou pour les animaux.
Les baleines devront être mesurées une fois allongées sur le pohnt ou sur une
plateforme, d’une manière aussi précise que possible, à l’haide d’un ruban
d’acier gradué muni à son extrémité marquée « zéro» d’une poignée à pointe

pouvant être enfoncée dans le plancher du pont à la hauteur de hl’une des
extrémités de la baleine. Le ruban gradué sera tendu suivant une ligne droite
parallèle au corps de la baleine et la lecture se fera à la hauteuhr de l’autre
extrémité de l’animal. Aux fins de la mensuration, on entend hpar extrémités de
la baleine la pointe de la mâchoire supérieure, d’une part, et hla péchancrure de
la nageoire caudale, d’autre part. Après lecture sur le ruban gradhué, les
mesures exactes relevées seront arrondies au pied immédiatement suhpérieur
ou inférieur, selon le cas; c’est ainsi qu’une baleine dont la longueur est com-
prise entre 75pieds 6 pouces et 76pieds 6 pouces devra être inscrite au journal
de bord comme mesurant 76pieds, et celle dont la longueur est comprise entre
76 pieds 6 pouces et 77 pieds 6 pouces, comme mesurant 77 pieds. Si la lon-
gueur comporte un nombre entier de pieds plus un demi-pied, on arrondira au
pied immédiatement supérieur ; c’est ainsi qu’une baleine ayant exactement
76 pieds 6 pouces devra être inscrite comme mesurant 77 pieds. 46

10. It is forbidden to use a land station or a whale catcher attached theretho
for the purpose of taking or treating baleen whales in any area or in any
waters for more than six months in any period of twelve months, such perhiod
of six months to be continuous.

11. It is forbidden to use a factory ship which has been used during a sea-
son in any waters south of 40º South Latitude for the purpose of treahting
baleen whales, in any other area for the same purpose within a period ofh one
year from the termination of that season.

12.(a) All whales taken shall be delivered to the factory ship or land sta-
tion and all parts of such whales shall be processed by boiling or otherhwise,
except the internal organs, whale bone and flippers of all whales, the meat of
sperm whales and of parts of whales intended for human food or feeding ani-
mals.
(b) Complete treatment of the carcasses of ‘Dauhval’ and of whales
used as fenders will not be required in cases where the meat or bone of hsuch
whales is in bad condition.

13. The taking of whales for delivery to a factory ship shall be so regulatehd
or restricted by the master or person in charge of the factory ship thath no
whale carcass (except of a whale used as a fender) shall remain in theh sea for a
longer period than thirty-three hours from the time of killing to the time when
it is taken up on to the deck of the factory ship for treatment. All whale catch-
ers engaged in taking whales must report by radio to the factory ship thhe time
when each whale is caught.

14. Gunners and crews of factory ships, land stations, and whale catchers,
shall be engaged on such terms that their remuneration shall depend to ah con-
siderable extent upon such factors as the species, size, and yield of whhales
taken and not merely upon the number of the whales taken. No bonus or

other remuneration shall be paid to the gunners or crews of whale catchehrs in
respect of the taking of milk-filled or lactating whales.

15. Copies of all official laws and regulations relating to whales and whalh-
ing and changes in such laws and regulations shall be transmitted to theh Com-
mission.
16. Notification shall be given in accordance with the provisions of Arti-
cle VII of the Convention with regard to all factory ships and land stations of
statistical information (a) concerning the number of whales of each species
taken, the number thereof lost, and the number treated at each factory shhip or
land station, and (b) as to the aggregate amounts of oil of each grade and
quantities of meal, fertilizer (guano), and other products derived frohm them,
together with (c) particulars with respect to each whale treated in the factory
ship or land station as to the date and approximate latitude and longituhde of
taking, the species and sex of the whale, its length and, if it containsh a foetus,
the length and sex, if ascertainable, of the foetus. The data referred tho in (a)
and (c) above shall be verified at the time of the tally and there shall alsoh be
notification to the Commission of any information which may be collecthed or
obtained concerning the calving grounds and migration routes of whales.

In communicating this information there shall be specified: 47

10. Il est interdit de faire usage d’une station terrestre ou d’un navhire balei-
nier rattaché à celle-ci en vue de capturer ou de traiter des baleines à fa-
nons dans des zones ou des eaux quelconques pendant plus de six mois parh
période de douze mois, étant entendu que ladite période de six mois devra être
continue.

11. Il est interdit de faire usage, dans une autre zone et pour les mêmes fins,
pendant un an après la fin d’une saison donnée, d’une usine flottante qui aura
été utilisée, au cours de ladite saison, en vue de traiter des hbaleines à fanons
dans des eaux au sud de 40° de latitude sud.

12. a) Toutes les baleines capturées devront être livrées à une usine flot-
tante ou à une station terrestre; toutes les parties de ces baleines devront être
traitées par ébullition ou autrement, à l’exception des vischères, des fanons et
des nageoires des baleines de toute espèce, de la chair des cachalotsh et des
parties destinées à l’alimentation humaine ou à la nourriturhe du bétail.
b) II ne sera pas nécessaire de faire subir un traitement complet aux
Dauhvals (épaves) et aux carcasses des baleines utilisées comme hdéfenses,
lorsque leur chair ou leurs os seront en mauvais état.

13. La capture des baleines destinées à être livrées à une ushine flottante sera
réglementée ou restreinte par le capitaine ou la personne responsahble de
l’usine flottante, de manière qu’aucune baleine morte (à hl’exception de celles
utilisées en guise de défenses) ne reste en mer plus de trente-trois heures entre
le moment où elle aura été tuée et le moment où elle serah chargée sur le pont
de l’usine flottante, en vue d’y être traitée. Tout navireh baleinier se livrant à la
capture des baleines devra aviser l’usine flottante, par radio, de hl’heure de
chaque capture.
14. Les canonniers et les équipages des usines flottantes, des stationsh ter-
restres et des navires baleiniers devront être engagés à des cohnditions qui
feront, dans une large mesure, dépendre leur rémunération de fahcteurs tels
que l’espèce, la taille et le rendement des baleines capturées,h et non pas seule-

ment de leur nombre. Aucune prime ni autre rémunération ne sera versée aux
canonniers et aux équipages des navires baleiniers pour la capture deh baleines
ayant du lait ou allaitantes.
15. La Commission devra recevoir copie de toutes les lois et de tous les
règlements officiels relatifs aux baleines et à la chasse à lah baleine, ainsi que de
toutes les modifications apportées auxdites lois et auxdits règlhements.
16. Pour chaque usine flottante et station terrestre, il y aura lieu de nohtifier,
conformément aux dispositions de l’article VII de la Convention, des rensei-
gnements statistiques sur : a) le nombre de baleines de chaque espèce qui
auront été capturées, le nombre de celles qui auront été hperdues après capture
et le nombre de celles qui auront été traitées par chaque usineh flottante ou
station terrestre ;b) les quantités totales d’huile de chaque qualité et les quan-
tités de farine, d’engrais (guano) et autres sous-produits tirés des baleines, de
même que, c) pour chaque baleine traitée dans l’usine flottante ou la stationh
terrestre, des renseignements sur la date et les coordonnées géogrhaphiques
approximatives du lieu de la capture, l’espèce et le sexe de la bahleine, sa lon-
gueur et, s’il y a un fœtus, la longueur de ce dernier et son sexeh, s’il peut être
établi. Les éléments visés aux points a) et c) ci-dessus seront déterminés au
moment des opérations de contrôle ; il y aura lieu, en outre, de notifier à la
Commission tous les renseignements sur les lieux de reproduction et les hvoies
de migration des baleines qui pourront être recueillis ou obtenus.
En transmettant ces renseignements, il conviendra de spécifier: 48

(a) the name and gross tonnage of each factory ship;
(b) the number and aggregate gross tonnage of the whale catchers;
(c) a list of the land stations which were in operation during the period cohn-
cerned.

17. Notwithstanding the definition of land station contained in Article II
of the Convention, a factory ship operating under the jurisdiction of a hCon-
tracting Government, and the movements of which are confined solely toh the
territorial waters of that Government shall be subject to the regulationhs gov-
erning the operation of land stations within the follows areas:

(a) on the coast of Madagascar and its dependencies, and on the west coasts h
of French Africa;
(b) on the west coast of Australia in the area known as Shark Bay and north-
ward to Northwest Cape and including Exmouth Gulf and King George’s
Sound, including the port of Albany; and on the east coast of Australia,
in Twofold Bay and Jervis Bay.

18. The following expressions have the meanings respectively assigned to
them, that is to say:

— ‘Baleen whale’ means any whale other than a toothed whale;

— ‘Blue whale’ means any whale known by the name of blue whale, Sibbhald’s
rorqual, or sulphur bottom;
— ‘Fin whale’ means any whale known by the name of common finback,h
common rorqual, finback, finner, fin whale, herring whale, razor back, or
true fin whale;
— ‘Sei whale’ means any whale known by the name of Balaenoptera borealis,
sei whale, Rudolphi’s rorqual, pollack whale, or coalfish whale, and shall
be taken to include Balaenoptera brydei, Bryde’s whale;

— ‘Gray whale’ means any whale known by the name of gray whale, Calihfor-
nia gray, devil fish, hard head, mussel digger, gray back, rip sack;

— ‘Humpback whale’ means any whale known by the name of bunch, hump-
back, humpback whale, humpbacked whale, hump whale or hunchbacked
whale ;
— ‘Right whale’ means any whale known by the name of Atlantic right h
whale, Arctic right whale, Biscayan right whale, bowhead, great polar
whale, Greenland right whale, Greenland whale, Nordkaper, North
Atlantic right whale, North Cape whale, Pacific right whale, pigmy righht
whale, Southern pigmy right whale, or Southern right whale;

— ‘Sperm whale’ means any whale known by the name of sperm whale, sper-
macet whale, cachalot, or pot whale;

— ‘Dauhval’ means any unclaimed dead whale found floating.”

The Government of New Zealand having considered the said International
Convention for the Regulation of Whaling hereby confirm and ratify theh same and
undertake faithfully to observe all its provisions and to carry out the hstipulations
therein contained. 49

a) le nom et le tonnage brut de chaque usine flottante;
b) le nombre et le tonnage brut global des navires baleiniers;
c) une liste des stations terrestres ayant fonctionné au cours de la période
envisagée.

17. Nonobstant la définition de la station terrestre qui figure à hl’article II
de la Convention, une usine flottante qui opère sous la juridictionh d’un gou-
vernement contractant et se déplace exclusivement dans les eaux terrihtoriales
de ce gouvernement sera soumise, dans les zones indiquées ci-après, à la régle-
mentation concernant l’exploitation des stations terrestres:

a) sur les côtes de Madagascar et de ses dépendances, ainsi que sur les côtes
occidentales de l’Afrique française;
b) sur la côte occidentale de l’Australie, dans la région connue shous le nom de
golfe du Requin et, en direction du nord, jusqu’au cap Nord-Ouest, y
compris le golfe d’Exmouth, ainsi que dans le King George Sound, y cohm-
pris le port d’Albany ; sur la côte orientale de l’Australie, dans Twofold
Bay et Jervis Bay.

18. Les expressions ci-après ont respectivement le sens qui leur est attribué,
de sorte que:

— par «baleine à fanons», on entend toute baleine autre qu’une baleine den-
ticète ;
— par «baleine bleue», on entend toute baleine connue sous le nom de blue
whale (baleine bleue), de rorqual bleu ou de sulphur bottom;
— par «rorqual commun», on entend toute baleine connue sous le nom de
common finback, de common rorqual (rorqual commun), definback, de fin-
ner, de fin whale, de herring whale, de razorback ou de true fin whale;
— par «rorqual de Rudolf», on entend toute baleine connue sous le nom de
Balaenoptera borealis,de sei whale,de Rudolphi’s rorqual,de pollack whale
ou de coalfish whale,y compris la baleine connue sous le nom de baleine de

Bryde, Balaenoptera brydei;
— par «baleine grise», on entend toute baleine connue sous le nom de gray
whale (baleine grise), de California gray, de devil fish, de hard head, de
mussel digger, de gray back ou de rip sack;
— par «jubarte», on entend toute baleine connue sous le nom de bunch, de
humpback, de humpback whale, de humpbacked whale, de hump whale ou
de hunchbacked whale;
— par « baleine franche », on entend toute baleine connue sous le nom de
baleine franche de l’Atlantique, de baleine franche boréale, de bahleine
franche de Biscaye, de bowhead, de great polar whale, de baleine franche
du Groenland, de baleine du Groenland, de Nordkaper, de North Atlantic
right whale,de North Cape whale,de Pacific right whale,de baleine franche
naine, de Southern pigmy right whale ou de Southern right whale;
— par « cachalot», on entend toute baleine connue sous le nom de sperm
whale, de spermacet whale (baleine à spermaceti), de cachalot ou de pot
whale;
— par «Dauhval» (épave), on entend toute baleine morte non appropriée,
trouvée flottant à la dérive.»

Le Gouvernement néo-zélandais, après avoir examiné la convenhtion en ques-
tion, la ratifie et entend sincèrement l’exécuter et en mettrhe en œuvre les disposi-
tions. 50

In witness whereof this Instrument of Ratification is signed and sealehd by the
Minister of External Affairs of New Zealand.

Dated at Wellington this fifteenth day of June, one thousand nine hundhred and
forty-nine.

(Signed) P. Fraser,

Minister of External Affairs. 51

En foi de quoi, le ministre néo-zélandais des affaires étrangères appose sa signa-
ture et son sceau sur le présent instrument de ratification.

Fait à Wellington, le quinze juin mille neuf cent quarante-neuf.

Le ministre des affaires étrangères,

(Signé) P. Fraser. 52

Annex E

Notification of Withdrhawal of the Governmenth of New Zealand
from the Internationahl Convention
for the Regulation of Whhaling

letter from the new zehaland minister of forheign affairs
to the united states sehcretary of state

19 September 1968.

I have the honour to refer to the International Convention for the Regulation of
Whaling done at Washington on 2 December 1946, to which the Government of

New Zealand is a party. I have the honour to inform you that, in accordance hwith
the provisions of ArticleXI thereof, the Government of NewZealand hereby gives
notice of its withdrawal from the International Convention for the Regulation of
Whaling, 1946, this withdrawal to be effective on 30 June 1969.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

(Signed) Keith Holyoake,
Minister of External Affairs.

letter from the ambassahdor of new zealand
to the united states sehcretary of state

1 October 1968.

The Ambassador of New Zealand presents his compliments to the Secretary of
State and has the honour to enclose a letter dated 19September 1968, by which the
New Zealand Minister of External Affairs gives formal notice that, in accohrdance
with the provisions of Article XI of the International Convention for the Regula-
tion of Whaling, 1946, New Zealand intends to withdraw from the International
Whaling Commission as from 30 June 1969.

The Ambassador would be grateful if the Secretary of State could bring thhis
notification to the attention of those Governments concerned with the hInterna-
tional Convention for the Regulation of Whaling.

letter from the unitehd states secretary of shtate
to the new zealand minhister of foreign affahirs

22 October 1968.

The Secretary of State presents his compliments to His Excellency the Amhbas-
sador of New Zealand and has the honour to acknowledge the receipt on 3 Octo- 53

Annexe E

Notification du retrahit du Gouvernement néoh-zélandais
de la convention intehrnationale
pour la réglementatihon de la chasse à la balehine

[Traduction]

lettre du ministre dehs affaires étrangères dhe nouvelle-zélande
au secrétaire d’état dhes états-unis d’amérique

Le 19 septembre 1968.

Me référant à la convention internationale pour la réglementhation de la chasse à
la baleine, signée à Washington le 2décembre 1946, à laquelle la Nouvelle-Zélande

est partie, j’ai l’honneur de vous informer que, conformément ahux dispositions de
l’article XI de cette convention, le Gouvernement néo-zélandais notifie pahr la pré-
sente son retrait de la convention internationale pour la réglementathion de la
chasse à la baleine, avec effet au 30 juin 1969.

Veuillez agréer, etc.

Le ministre des affaires étrangères,
(Signé) Keith Holyoake.

lettre de l’ambassadehur de nouvelle-zélandhe
au secrétaire d’état dhes états-unis d’amériquhe

Le 1eroctobre 1968.

L’ambassadeur de Nouvelle-Zélande présente ses compliments au shecrétaire
d’Etat et a l’honneur de lui transmettre une lettre datée du 19hseptembre 1968 par
laquelle le ministre néo-zélandais des affaires étrangères déclare officiellement hque,
conformément aux dispositions de l’articleXI de la convention internationale pour
la réglementation de la chasse à la baleine de 1946, la Nouvelle-Zélande entend se
retirer de cette convention, avec effet au 30 juin 1969.

L’ambassadeur de Nouvelle-Zélande serait reconnaissant au secrétaire d’Etat de
bien vouloir porter la présente notification à l’attention dehs gouvernements concer-
nés par la convention internationale pour la réglementation de la hchasse à la baleine.

lettre du secrétaire dh’état des états-unis d’ahmérique
à l’ambassadeur de nouhvelle-zélande

Le 22 octobre 1968.

Le secrétaire d’Etat présente ses compliments à S. Exc. M. l’ambassadeur de
Nouvelle-Zélande et a l’honneur d’accuser réception, le 3 octobre 1968, de sa note 54

ber 1968 of his Note No. 46/2/4 dated 1 October 1968, transmitting a Note of the
Minister of External Affairs of NewZealand dated 19September 1968 which gives
notice to the Government of the United States of America of the withdrawhal of the
Government of New Zealand from the International Convention for the Regula-
tion of Whaling, signed at Washington under date of 2December 1946, in accord-
ance with the provisions of ArticleXI thereof. The Convention shall cease to be in
force with respect to NewZealand on 30June 1969 unless the notice of withdrawal
should be cancelled prior to that time.
In performance of the duties of the Government of the United States as deposi-
tary for the Whaling Convention, the Department of State is transmittingh copies of
the Minister of External Affairs’ note to the Governments concernedh with the Con-

vention. The International Whaling Commission at London has already beenh noti-
fied. 55

o er
n 46/2/4 en date du 1 octobre 1968, sous couvert de laquelle est transmise une
note du ministre néo-zélandais des affaires étrangères en hdate du 1 s9ptembre 1968
par laquelle le Gouvernement néo-zélandais notifie au Gouvernemehnt des
Etats-Unis d’Amérique son retrait de la convention internationale pour lha régle-
mentation de la chasse à la baleine, signée à Washington le 2 décembre 1946,
conformément aux dispositions de l’articleXI de ladite convention. La convention
cessera d’être en vigueur à l’égard de la Nouvelle-Zélande le 30 juin 1969, à moins
que la notification de retrait ne soit annulée entre-temps.
Le Gouvernement des Etats-Unis agissant en sa qualité de dépositaihre de la
convention, le département d’Etat transmettra des copies de la nothe du ministre
des affaires étrangères aux gouvernements concernés par la cohnvention. La Com-

mission baleinière internationale, à Londres, en a déjà éhté informée. 56

Annex F

Notification of Adherehnce of the Government ohf New Zealand
to the International Cohnvention
for the Regulation of Whhaling Dated 15 June 1976

letter from the ambassahdor of new zealand

to the united states sehcretary of state

15 June 1976.

I have the honour to refer to the International Convention for the Regulation of
Whaling, done at Washington on 2 December 1946 and the amending Protocol
signed at Washington on 19 November 1956.
Upon the instructions of the Government of NewZealand, I have the honour to
inform you that, in accordance with the provisions of Article X thereof, the Gov-
ernment of New Zealand hereby gives notice of its adherence to the said Conven-
tion and Protocol.

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

(Signed) Lloyd White,

Ambassador.

letter from the unitehd states secretary of shtate,
to the ambassador of nehw zealand

13 September 1976.

I have the honour to refer to your Note No.46/2/4 of 15June 1976, notifying the
Government of the United States of America of the adherence of the Goverhnment
of New Zealand to the International Convention for the Regulation of Whaling
done at Washington on 2 December 1946, and the amending Protocol done at
Washington on 19 November 1956. In accordance with Article X, paragraph 4,
the Convention and Protocol entered into force for NewZealand on 15June 1976,
the date of receipt of your note.

Pursuant to ArticleX, paragraph 3, of the Convention, the Department of State
is informing the signatory and adhering States of the receipt of the nothification of
adherence by New Zealand. The International Whaling Commission at London
has also been informed.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration. 57

Annexe F

Notification de l’adhhésion du Gouvernement hnéo-zélandais
à la convention interhnationale pour la réghlementation

de la chasse à la baleinhe, en date du 15 juin 1976

[Traduction]

lettre de l’ambassadehur de nouvelle-zélandhe
au secrétaire d’état dhes états-unis d’amérique

Le 15 juin 1976.

Me référant à la convention internationale pour la réglementhation de la chasse à
la baleine, signée à Washington le 2 décembre 1946, et à son protocole signé à
Washington le 19 novembre 1956, j’ai l’honneur de vous informer que, conformé-
ment aux dispositions de l’article X de cette convention, le Gouvernement néo-
zélandais déclare officiellement adhérer à la convention suhsmentionnée et à son
protocole.

Veuillez agréer, etc.

L’ambassadeur,
(Signé) Lloyd White.

lettre du secrétaire dh’état des états-unis d’amérique
à l’ambassadeur de nouhvelle-zélande

Le 13 septembre 1976.

o
J’ai l’honneur de me référer à votre note n 46/2/4, datée du 15 juin 1976, par
laquelle vous notifiez au Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique l’adhésion du
Gouvernement néo-zélandais à la convention internationale pour hla réglementa-
tion de la chasse à la baleine, signée à Washington le 2 décembre 1946, et à son
protocole, signé à Washington le 19 novembre 1956. Conformément au para-
graphe 4 de l’articleX de cette convention, la convention et le protocole sont entrés
en vigueur à l’égard de la Nouvelle-Zélande le 15juin 1976, date de la réception de
votre note.
Conformément au paragraphe 3 de l’article X de ladite convention, le départe-
ment d’Etat portera l’adhésion de la Nouvelle-Zélande à la connaissance des autres
gouvernements signataires et adhérents. La Commission baleinière ihnternationale,
à Londres, en a également été informée.

Veuillez agréer, etc. 58

CERTIFICATION

I certify that the documents attached by way of Annexes to this Declarathion are
true copies of the originals thereof.

(Signed) Penelope Ridings,

Agent of the Government of New Zealand. 59

CERTIFICATION

[Traduction]

Je soussignée Penelope Ridings, agent de la Nouvelle-Zélande, certifie que les
copies des documents annexés à la présente déclaration sont hstrictement conformes
aux originaux.

L’agent de la Nouvelle-Zélande,

(Signé) Penelope Ridings.IMPRIMÉ EN FRANCE – PRINTED IN FRANCE

Document file FR
Document
Document Long Title

Déclaration d'intervention de la Nouvelle-Zélande

Links