Audience publique tenue le jeudi 25 février 1999, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Schwebel, président

Document Number
098-19990225-ORA-01-00-BI
Document Type
Number (Press Release, Order, etc)
1999/9
Date of the Document
Bilingual Document File
Bilingual Content

Non-Corrigé

Uncorrected

International Court Cour internationale
of Justice de Justice

LA HAYE
THEHAGUE

YEAR 1999

Publicsitting

held on Thursday25 February1999, ut IO am, ut the PeacePalace,

PresidentSchwebelpresiding

in the caseconcerningKasikili4SeduduIsland (Botswanflamibia)

VERBATIMRECORD

ANNEE 1999

Audiencepublique

tenue lejeudi 2.5févrierI999, a IOheures, au Palais de la Paix,

sous laprésidence deSchwebel, président

en l'affairede I'llede Kasikili/Sedudu(Botswand'Vamibie)

COMPTE RENDUPresent: President Schwebel
VicePresident Weeramantry
Judges Oda

Bedjaoui
Guillaume
Ranjeva
Herczegh
Shi
Fleischhauer
Koroma
Vereshchetin
Higgins
Parra-Aranguren
Kooijmans

Deputy-Registrar ArnaldezPrésents: M. Schwebel,président
M. Weeramantryv ,ice-président
MM. Oda
Bedjaoui
Guillaume
Ranjeva
Herczegh
Shi
Fleischhauer
Koroma
Vereshchetin

Mme Higgins
MM. ParraA - ranguren
Kooijmansj,uges

M. Arnaldez, greffadjointThe Governmentof theRepublic of Botswanaisrepresented by:

Mr. AbednegoBatshani Tafa, Advocate of the High Court and Court of Appeal of Botswana,
DeputyAttorney-General,

as Agent, CounselandAdvocate; +

H.E.Mr. S. C. George,Ambassador of the RepublicofBotswanato theEuropeanUnion,Brussels

as Co-Agent;

Mr. MolosiwaL. Selepeng,Permanent Secretaryfor Political Affairs,Office of the President,

Professor Ian Brownlie, C.B.E., Q.C., F.B.A., Chichele Professor of Public InternationalLaw,
University of Oxford,Member of the InternationalLaw Commission,Member of the English
Bar,

Lady Fox Q.C.,former Director of the British Institute of Internationaland Comparative Law,
Member ofthe EnglishBar,

Dr. StefanTalmon,Rechtsassessor,D. Phil.(Oxon),LL.M.(Cantab),Wissenschafrlicrssistent
inthe Law Facultyof the University of Tübingen,
as Counsel andAdvocates;

Mr. TimothyDaniel, Solicitorofthe SupremeCourt; Partner,D.J.Freeman(Solicitors)ofthe City
of London,

Mr. AlanPeny, Solicitorofthe SupremeCourt; Partner,D. J. Freeman(Solicitors)ofthe Cityof
London,

Mr. DavidLerer, Solicitorofthe Supreme Court; Assistant,D. J. Freeman(Solicitors)ofthe City
of London,

Mr. ChristopherHackford,Solicitor of the SupremeCourt; AssistD.tJ. Freeman(Solicitors)
of the City of London,
..
Mr. Robert Paydon, Solicitorof the SupremeCourt; Assistant,D. J. Freeman(Solicitors)of the
City of London,

as Counsel;

ProfessoF. T.K. Sefe,Professorof Hydrology,DepartmentofEnvironmentalScience,University
of Botswana,Gaborone,

Mr. IsaacMuzila,B.Sc.Civil Engineering,PrincipalHydrologicalEngineer,Departmentof Water
Affairs,Botswana,

Mr. AlanSimpkins,F.R.I.C.S.,Prof.M.I.T.E.S.(S.A.),L.S.(Bois.),ChiefSurveyorandDeputyto
Director,Department of Surveysand Mapping, Botswana,Le Gouvernementdu Botswana est représenté par :

M. Abednego Batshani Tafa, Advocate de la High Court et Court of Appeal du Botswana,
Attorney-Generaladjoint,

commeagent, conseilet avocat;

S. Exc.M. S. C. George, ambassadeurde la RépubliqueduBotswanaauprèsde l'Unioneuropéenne
à Bruxelles,

commecoagent;

M. Molosiwa L. Selepeng, secrétairepermanent aux affaires politiques, services de la présidence

M. Ian Brownlie, C.B.E., Q.C,.,F.B.A., professeur de droit international publià l'université
d'Oxford, titulaire de la chaire Chichele, membre de la Commission du droit international,
membre du barreau d'Angleterre,

Lady Fox Q.C., ancienne directrice du British Institute of International and Comparative Law,
membre du barreau d'Angleterre,

M. Stefan Talmon,Rechtsassessor, D. Phil.(Oxon),LL. M.(Cantab.),WissenschafrlicheA rssistent
à la facultéde droit de l'universitéde Tübingen,

commeconseils et avocats;

M. Timothy Daniel, Solicitor de laSupremeCourt;associé,cabinet D. J. Freeman de la City de
Londres,

M. Alan Perry,Solicitorde laSupremeCourt;associé,cabinet D. J. Freemande laCity deLondres,

M. David Lerer, Solicitor de la Supreme Court; assistant, cabinet D. J. Freeman de la City de
Londres,

M. Christopher Hackford,Solicitorde laSupremeCourt;assistant,cabinetD.J. Freemande laCity
de Londres,

M. Robert Paydon, Solicitor de la SupremeCourt;assistant, cabinetD. J. Freeman de la City de
Londres,

commeconseils;

M. F.T.K. Sefe, professeur d'hydrologie, départementdes sciences de l'environnement, de
l'universitédu Botswana, Gaborone,

M. Isaac Muzila,B.Sc. (géniecivil), ingénieurgénéraeln hydrologie,départementdes ressources
en eau du Botswana,

M. Alan Simpkins, F.R.I.C.S., (prof.) M.I.T.E.S. (S.A.), L.Bots.) géomètreen chef et adjoint
au directeur au départementde la topographie et de la cartographie (Botswana),Mr. Scott B. Edmonds,Director of Cartographie Operations,GeoSystems Global Corporation,
9421 Rumsey Road,Columbia, Maryland,

Mr. RobertC. Rizzutti,SeniorMappingSpecialist,GeoSystemsGlobalCorporation,9421Rumsey
Road, Columbia,Maryland,

*
Mr. JustinE.Morrill,SeniorMultimediaDesigner,GeoSystemsGlobalCorporation,9421 Rumsey
Road, Columbia,Maryland,

as Scient@ and TechnicalAdvisers;

Mr.BapasiMphusu,ChiefPressOfficer,DepartmentofInformationandBroadcasting,Govemment
of Botswana,

as InformationAdviser;

Mrs.Coralie Ayad,D. J. Freeman(Solicitors)of the City of London,

Mrs. Marilyn Beeson, D.J. Freeman(Solicitors)of the City ofLondon,

Ms Michelle Burgoine,D. J. Freeman(Solicitors) of theCity of London,

as Administrators.

The Governmentof the Republicof Namibiaisrepresentedby:

Dr. Albert Kawana, PermanentSecretary,Ministry of Justice ofNarnibia,

as Agent, Counseland Advocate;

H.E.Dr.ZedekiaJ.Ngavirue,Ambassadorofthe RepublicofNarnibiatotheNetherlands,Brussels,
Belgium,

asDeputy-Agent;

ProfessorAbram Chayes,Felix FrankfurterProfessor of Law,Harvard Law School,

ProfessorSir Elihu Lauterpacht,C.B.E.,Q.C.,HonoraryProfessorof InternationalLaw,University
of Cambridge,Memberof the Institut de droit international,

Mr.Jean-Pierre Cot, ProfessorEmeritus,Université deParis1(Panthéon-Sorbonne)a ,vocat aux
barreaux de Pariset deBruxelles,Vice-President ofthe EuropeanParliament,

Professor Dr. Jost Delbrück, Director of Walther-SchückingInstitute of International Law,
University ofKiel,

ProfessorDr. Julio Faundez,Professorof Law,Universityof Warwick,

as Counsel and Advocates;M. Scott B. Edmonds, directeur des opérations cartographiques, société GeoSystemsGlobal
Corporation,9421 Rumsey Road, Columbia, Maryland(Etats-Unis),

M. Robert C. Rizzutti, cartographe hors classe, société GeoSystems Global Corporation,
9421 Rumsey Road, Columbia, Maryland(Etats-Unis),

M. Justin E. Morrill,concepteurmultimédiahors classe, sociéGeoSystemsGlobal Corporation,
9421 Rumsey Road, Columbia, Maryland (Etats-Unis),

comme conseillersscient~jîqueset techniques;

M.BapasiMphusu,attachédepresseprincipal. départementdel'informatioe ntde laradiotélévision,
Gouvernement du Botswna,

comme conseiller à l'information;

Mme Coralie Ayad, cabinet D.J. Freeman de la City de Londres,

Mme Marilyn Beeson,cabinet D.J. Freemande la City de Londres,

Mme Michelle Burgoine,cabinet D.J. Freeman de la City de Londres,

comme administrateurs.

Le Gouvernementde la Républiquede la Namibie est représenté par :

M. Albert Kawana, secrétairepermanent, ministère delajustice de la Namibie,

comme agent conseil et avocat;

S. Exc. M. Zedekia J. Ngavirue, ambassadeur,ambassade de Namibie àBruxelles, Belgique,

comme agent adjoint;

M.Abram Chayes,professeur de droit titulaire de la chaire Felix Frankfuràla faculté dedroit
de l'universitéde Harvard,

Sir Elihu Lauterpacht, C.B.E., Q.C., professeur honoraire de droit internationaliversitéde
Cambridge, membre de l'Institut dedroit international,

M. Jean-Pierre Cot, professeurémériteàl'université de Pari1(Panthéon-Sorbonne),avocataux
barreaux de Paris et de Bruxelles, vice-présidentdu Parlement européen,

M. Jost Delbrück, directeurdel'Institutde droit internationalWalther-Schückànl'Université de
Kiel,

M. Julio Faundez, professeurde droitàl'universitéde Warwick,

comme conseils et avocats; - 8-

Professor W. J. R. Alexander, Emeritus Professor of Hydrology,University of Pretoria,

Professor Keith S. Richards, Departmentof Geography, Universityof Cambridge,

ColonelDennisRushworth, Former Director of the MappingandCharting Establishment,Ministry
of Defence of the United Kingdom,

Dr. Lazarus Hangula, Director, Multidisciplinary ResearchCentre, University of Namibia,

as Advocates;

Dr. Arnold M. Mtopa, Chief Legal Officer, Ministry of Justice of Namibia,

Dr. Collins Parker, ChiefLegal Officer, Ministry of Justice of Namibia,

Mr. EdwardHelgeson, Fellow, Lauterpacht Research Centre for InternationalLaw, University of
Cambridge,

Ms. Tonya Putnam, Harvard Law School,

as CounseIandAdvisers;

Mr. Peter Clark, Former Chief Map ResearchOficer, Ministryof Defence, United Kingdom,

as TechnicalAdviser;

Mr. Samson N. Muhapi, Special Assistant to the Permanent Secretary, Ministry of Justice of
Namibia

Ms. Kyllikki M. Shaduka, Private Secretary, Ministry of Justice of Namibia,

Ms. Mercia G. Louw, Private Secretary, Ministry of Justice of Namibia,

as Administrativesta&

Mr. Peter Denk,Reporter,

Mr. MuyengaMuyenga, Reporter,

as InformationAdvisers. -9 -

M. W.J.R.Alexander, professeur émérite d'hydrologie l'université de Pretoria,

M. Keith S. Richards, professeur au département de géographee l'universitéde Cambridge,

le colonelDennis Rushworth,ancien directeur du service de cartographie de l'arméeau ministère
de la défenseduRoyaume-IJni,

M.LazarusHangula,directeurdu centrederecherchepluridisciplinairede l'universitédeNamibie,

comme avocats;

M. Arnold M. Mtopa,juriste principal au ministèrede lajustice de la Namibie,

M. Collins Parker,juriste principal au ministère de lajustice de la Namibie,

M. Edward Helgeson, chargéde recherche au Lauterpacht Research Centre for InternationalLaw
de l'universitéde Cambridge,

Mme Tonya Putnam, de lafacultéde droit de l'universitéHarvard,

comme conseilset conseillers;

M. Peter Clark, ancienchefde ladivisionde larecherchecartographiqueau ministèrede ladéfense
du Royaume-Uni;

comme conseillertechnique,

M. SamsonN. Muhapi,assistant spécialdu secrétairepermanent du ministère delajustice de la
Namibie,

Mme Kyllikki M. Shaduka,secrétaire particulièreau ministère de lajustice de la Namibie,

Mme Mercia G. Louw, secrétaire particulièreau ministède lajustice de la Namibie,

commeauxiliairesadministratifs,

M. Peter Denk, journaliste,

M. Muyenga Muyenga,journaliste,

commeconseillers pour l'information. - 10-

The PRESIDENT:Please be seated. Lady Fox.

Lady FOX:

111.A SELECTION OF MAPS

1.Mr. President,distinguishedMembersof the Court, in this th-rdthe shortestof
this oral submissionpropose to addressthe Court in respect of five maps,to enablethe Court

to evaluateNarnibia'scase relating to the rnap evidence.

2. Both Parties havecategorizedthe maps by referenceto the countrywhich producedthem,
and haveset them out in chronologicalr. Followingthis scheme,my selection will include:
-
- one map prepared bythe German colonialauthoritthe von Frankenbergmap of 1912;

- two British ma-s the 1965Ordnance Surveymapand the 1968Joint OperationsGraphic
map; and

- two South Africanmaps, the JARIC (which appearsin two editions,1978and 1982),andthe

Military Intelligencernap of 1984.
A complete listof the maps relied upon byBotswana,with referencesto the relevantatlases,

can be found in thejudges' folder at tab 27.

3.On al1thesefivemaps,the northem channelisdepicted asthemainchannel,inaccordance

withArticle III oftheAnglo-GermanAgreement; inthevon Frankenbergrnapthe northemchannel
is depicted as the course of the Chobe, with the southern channel separately labelledas a side

channelor a side branch. In the British and SouthAfricanmaps theboundaryline is clearlydrawn,

in conformity with Article III, along the centre of the Chobe River, and at the bifurcation
clearly depicted by a line drawn along the centre of the northem channel.

4. A selection of maps

1now will tumto consider my selection of maps.
The 1912von Frankenbergmap

The first map, issued in 1912,is the von Frankenbergrnapof the Caprivi Strip,Blatt 1at a

scaleof :100,000. It is to be found in the Botswana SupplementaryAtlas, rnap5 and reproduced
at Botswana Counter-Memorial,page 233. It is also to be found atn thejudges' folder. - 11 -

5. The first fact of relevance to note is that this rnapwas producedon the basis of a survey

and with the authoriîy of the German District Chief and Resident in the Eastern Caprivi. As

von Frankenberg himself informed the Resident Commissioner of Ngamiland, he held "the full

qualificationsand licenceas a Capelandsurveyor"'. Hisrnapclearlydepictsthe stateofknowledge

and informationavailableto the Germancolonial authorities in 1912. His rnap is to be contrasted

with that of Seiner of 1909,who did not personallyvisit the Island andwho, in his map, adopted

the unsurveyed line ofthe northern channel, which Bradshawin his 1880sketch rnaphadindicated

by a pecked line.

6. The second fact to note is the scale of this map, which permits the inclusion of

topographical detail and the :locationand labelling of a fair amount of human activity. A

considerable number ofplace and feature narnes are written in, but no boundary betweenGerman

andBritishtemtory isdepicted. Namibiaarguesthat localities namedindicatetheir inclusionwithin

German temtory. But observation of the rnap shows this to be incorrect,with "Engl. Station",

"Kazungula" and other place-names east of the Zambezi entered on the map. Consequently,no

inference as to the boundary can be drawn fiom the temtory in which the labelling of settlements

is placed.

7.Ofparticularinterest isthenamingofvillagesorsettlementsbyreferencetothetribalchief

or headman; where the Chief lives and has his kraal or cattle pound is named "kraal". So one

reads "Sundano'sKraal","Kajuwa'sKraal"and, at Kasika, "Schikatamondo'sKraal". Significantly

nokraal is locatedon KasikilVSeduduIsland. Unlikethemainlandkraals,no settlementisrecorded

on the Island.

8.KasikilVSeduduIsland isdepictedonthe von Frankenbergrnapinapproximatelyitscorrect

position on the Chobe. Of the two waterways around the Island, the broad loop of the northern

channel is fairly accurately depicted, suggestingthat the German surveyorwas familiarwith and

observed it fiom the left-hand Caprivi bank. Its width is also depictedas greater than that of the

'ReplyofNamibia,III,Ann.3, letterdated6 July1911. - 12-

southem channel; less familiarity with the detail of the southem channel is shown. The

pronounced sinuosityof this channel is not shown.

9. The word "Insel"appearswritten acrossthe centreof theIsland; other islands depictedare

given names, Serombe Island, Kassika Island, Impalira Insel, but this is not the case here.

Namibia in its Mernorial, but not, be it noted,Mr. Rushworth, itsmap expert,suggeststhat "Insel

Kassikiri" is the designationof the Island. Botswana says that such a label isnot in accordance

with von Frankenberg's usualpractice of puttingthename beforethe word "Insel";it has dealt at

some length in its Reply with the use of the properme of an island and how both idiomatically

and in von Frankenberg's own use the name precedes the designation of "In~el"~.
Jr
10. Namibia makes this point in order to separate the name "Kassikiri" from the lesser

southem channel designated "Flussarm", depicted on the map. Along the lengthof the southem

channelare writtenthe words "KassikiriFluss" with "arm" writtenalong the Bechuanalandsideof

this channel.Again Botswana in its Reply hasfully investigatedthe meaning of "Flussarm", and

also its similar use to mean a "side stream", by von Frankenberg in relation to the

MabusoFlussarm, which he shows on this same map, around Mangonda Island onthe Zambezi

Rive?.

11.It isBotswana'ssubmissionthat "KassikiriFlussarm", meaningtheKassikirisidestream,

isthe name givento the southem channeland indicates its statusas a side streamof the main river

which flows through the northem channel. No name is givento the northem channel,this being

unnecessary since it is the continuationof the main Chobe River.

12. 1 draw the Court's attention to this early map issued three years after the Geman

authorities first established an administrative post in the Eastern Caprivi, to show how they

recognizedthe northemchannelasthe superior"main"channel. It is, infact,theonlymap to make

a specific comparison in respect of thewo channels.

My next maps are British.

'~epl~ofBotswan para.214,ftn.9.

3Replyof Botswanparas.210-218.13. The 1965 Bechuanaland rnap

1 draw attentionfirst to the 1965Bechuanalandrnapat a scaleof 1:500,000,preparedby the

Ordnance Survey and reproduced in the folder of additional maps accompanying the Botswana

Reply, and also at tab 29 in the judges' folder.

1am awarethat the scale of this rnap is smaller than that fiom which Botswanain general

advocates usehl information is obtainable. Mypurpose in bringing itto the Court's attentionis to

offer it as an earlyexample of a boundaryline placed in the River and one followingthe northem

channel around theIsland.

14.The boundary line here, unlike the previous British 1933map, is here represented as a

lineof blackcrosses superimposed overand alongthe blue lineof the Chobe River. Although the

scale is small, the river clearly follows the northem channel aroundthe Island before it passes

Kasane on the southem bank, andthe black line of crosses follows along this northem loop. The

southern channelis not depicted,although it was shown in the Print Laydown (1752 C), derived

fiom aerial photography, fiomwhich the rnap was compiled.

15.The British 1933map, uponwhichNamibia places some reliance,differs fiom this rnap

in thatit placesthe boundary symbolthe whole length of the Chobe River along the south bank.

The accurate locationof the boundaryinthe Chobe River inthis 1965 rnapto a scaleof 1:500,000,

producedbytheBritishOrdnance Survey,contradictsNamibia'sassertionthat "onmediumor small

scale maps .. .it is most unusualto attempt to show in what part of a river channel a boundary

falls"'. This map,and the British and SouthAfiican Defence maps laterto be discussed,al1place

the boundaryinthe river. Toassert- asdoesNarnibia - "Certainlyanoffsetboundarydoes not

imply a boundaryalong a bank" issurely too broad a proposition whenthe reader of the rnap has

no independentinformationconcemingthe preciselocationofthe boundary. Namibia'srnapexpert

effectivelyqualifieshis own generalizationby adding: "Inthis casewhere it has alwaysbeen clear

that the boundaryis somewhereinthe river, any boundary symbolthat followsthe river is intended

to convey that it is in the river." This qualification assumes that the reader of the rnap is

'Replyof NarnibiaI,II, AnIlpp.67. - 14-

independently informed about the terms of Article III and has reached a conclusion as to its

interpretation in relation to theriverine features. But Namibia'scase is that the maps without

extemal evidence clearly indicatethe precise locationof the boundary. How is it possible to Say

a boundaryrunning alongthe south or north bank of a river ought properlyto be readas following

"thecentreofthe main channel"? It isparticularly difficultto rnakesuchan assumptioninrespect

of a boundaryfixed by the Anglo-GermanAgreement of 1890,becausethe treaty-makersdid not

adopt a consistent choice of location ofthe boundary alongthe courseof a river. On occasionthe

1890Agreementexpressly providesthatthe boundaryshall followa bankof a particularriver;thus

Article 1(3) (2) of the 1890Agreement speaks of a line to "the north bank of the mouth of the

River Juba, thence it ascendsthat bank of the river"; and Article III (1) of the same Agreement

speaks of a "line commencingat the rnouth of the Orange River, andascendingthe north bank of

that river...". Again, in respect ofthe River Dchawe or Shavoe,Article IV (1) providesthat the

boundary shall follow the right bank of that river till it reaches a designatedpoini?.

16. The 1968British Joint OperationsGraphicground and air maps

The next British series of maps are the Joint Operations Graphic rnaps produced by the

Directorate of Military Surveys,Ministry of Defence, and dated 12 July 1968.

Thismap isproducedinboth a ground andairversion,the latterbeingidenticaltothe ground

rnap except that ithas air zones entered and the elevation is marked in feet, and not in metres as

in the ground map. Copies ofthe two versions of this map are to be found at maps 7 and 8 in the

Botswana SupplementaryAtlas, and the ground map is illustrated at tab 30 of thejudges' folder.

17. The scale is 1:250,000,and suficiently large to depict the course of the Chobe by a

double blue line. The Island andthe two channelsare clearly shownwith correct orientation. The

double blue line continues at the bifurcation along the whole length of the northem channel and

downstream to the river's confluencewith the Zambezi.

5Memoria lfBotswana,Ann. 12. - 15-

18.The western sectorof the southernchannel is indicatedby a singleblue line wideningto

a smallcircle atthe lagoonafterthe meanderloop. Onlythe easternsectionof the southern channel

is shownwith a double line of narrower width than that shown for the northern channel.

19.The international boundaryis a red line filling the widthbetween the double blue lineof

the river and is drawn alongthe northern channel, with a black pecked lineplaced at intervals in

the centre of the red bandof colour.

20. The significance of these two British maps, the 1965 Bechuanaland and the 1968

Joint Operations Graphicmaps, lies in their accurate depiction,throughoutthe 1960sand overthe

periodof Botswana gaining independence,of the two channelsaroundKasikililSeduduIsland, and

in theirclear locationof the internationalboundarybetween the mandatedtenitory of South West

Afiicaand Botswana in the river, and in particular in the northernchannel. Theyestablishthat the

British authorities, predecessors in title to Botswana (not third parties as Namibia alleges),

recognizedthe northern channelto constitutethe internationalboundary.

21. 1now come to the 1st maps in my selection, the military maps of the region prepared

by the South African Defence Force. The Court will be mindfulthat in the late 1970sand 1980s

SouthAfiica was faced with increasingunrest in the Caprivi Stripand confiontedby the activities

of SWAPO, following the Unïted Nations General Assembly'stermination of the Mandate in

October 1966. In these conditionsmaps, forthe use of the SouthAfrican DefenceForce, showing

thewhereaboutsofthe internationalboundariesinthe regionswherethey wouldbe operating,were

essential.

22. Two maps come within this category.

The JARIC map 1978

First, theJARIC rnapof Capriviat a scale of 1:100,000. (Theacronym is shortforthe Joint

Air Reconnaissance Intelligence Centre; HLVS being the Afrikaans equivalent.) This rnap is

reproducedat rnap 22 in the Botswana Atlas, and illustrated at tab 31 in the judges' folder.

23. Two versions ofthis rnap have cometo hand. One bearsno date, butthe informationas

to its preparation and interna1evidence (the table for magnetic variations gives the correction for

1974)indicates that it was in use in 1978. This 1978 rnap is an officia1rnap compiled by the -16-

cartographicunit ofthe SouthAfiican Defence Force,fully plotted fromair photographytaken by

the South African Air Force in 1977 in accordance with a Working Plan (this plan and the

accompanying report is reproduced in rnap 26 of the Botswana SupplementaryAtlas and in the

Counter-Memorialof Botswana, Ann. 32). Extractsof the rnapandthe flight planareto be found

at pages 245 and 246of the Counter-Memorialof Botswana. Namibia challengesthe use of the

1977air photography for the preparation of this JARICmap, saying they were prepared in the

production of a 1982civilian map6. Yet the report, headedby the name and signedby an officer

of 46 SurveySquadron,indicatesinvolvementintheproductionof a military,ratherthan a civilian,

map. The work plan and reportwere obtained fiom the South African Ministry of Defence, and
w
not the National Mapping Organization. Both the density and quality of the photo-control points

surveyed are totally inadequate for the control of a contoured civilian 1982rnap to a scale of

1:50,000, as Namibia alleges.

24. However, whatever the manner of its production,thereis no doubt that the information

this rnapontainscompletelydestroysNamibia's allegedconsistencyofthe officia1mapsin locating

the boundary in the southernchannel. The boundaryis shownby a firmblack peckedline and, in

the vicinity ofasikili/SeduduIsland, it clearly follows the centre of the northern channel.

25. In its Counter-Memorial7Namibia criticizedthis rnap as "showingnot two channels in

the relevant stretch of water, but one". This is not completelyaccurate. The easternsection of the
W
southem channel is depicted, and had the South African authorities accepted the view, now

advanced by Namibia, that the true course of the southern channel in its western sector is across

the Island, it would have beenperfectlypossibleto placethe black pecked boundarysymbol along

the water in the eastern sector of the southem channel and then tum it north-westwards to run

acrossthe Island andjoin upwiththe upstream commencementofthe bifurcation. Instead,the rnap

clearly indicates that the boundarythroughout followsthe northern channel.

6Replyof Narnibia,Ann. 118,para. 23 @).

'Counter-Mernorialof Namibia,Vol. 1,p. 77.Revised edition of the JARIC rnap1982

26. A revised edition of this rnapto the same scale, 1:100,000 bythe 47 Survey Squadron

was carried out in 1982,and a printed note atthe foot of the rnapstates "Updatedby 47 Squadron

1982". A copy ofthis rnap is to be found inthe Folder of AdditionalMaps providedbyBotswana,

andattab 32 ofthejudges'folder. The positionof the boundarywasnot changed. Thiscontradicts

Namibia's assertionthatthe onlyoccasiononwhichthe SouthicanDefenceForces issuedarnap

showingthe boundaryinthe northernchannelwas afiertheNovember 1984incidentwhenthey did

so "not toefine the boundary but to place a limit on the activities of SADF patrols in order to

avoidfurther incidentsw8.This explanationis in fact highly damagingto Namibia'scase,as 1shall

show later.

27. It is to be noted that both the first and the 1982 version of the JARIC rnap not only

marked the riverine boundary between South West Afiica and Botswana, but also the riverine

boundary in the thalweg of the Zambezi between Zarnbia and SouthWest Africa. Thissuggests

thatthe rnap was usedforneral informationrelatinal1international boundariesinthe region.

28. The 1984 South African Military Intelligence rnap

The second military rnap produced by the South African Defence Forces is the Military

Intelligence rnapof 1984,at a scale of 1:50,000; it is reproducedinthe Botswana Supplementary

Atlas as rna15 and illustrated in the judges' folder at tab 33.

29. This is an updated annotationof the third edition in full colour of the SouthAfrica rnap

1982,sheet1725 CC. In similar fashionto the revisedversionof theJARIC map,a note,this time

in handwriting in red ink, states in Afr"Opdateri gedoedneur 47Oprnetin Egskadron

Opdateri Segp83-Ja 8n4".ThistranslatesintoEnglishas "Updatedby the 47th SurveySquadron

Sept. 83-Jan. 84".

30. This rnap is a restricted issue, and was produced at theheight of the war against the

SWAPOfieedom fighters in Eastern Caprivi. It is heavily annotatedwith informationnot given

on the civilian issue relating tc,stores, schools, clinics and the names of village headmen.

'R~P~YoNarnibiq Vol. III,Ann21.,p. -18 -

31.No boundary is shown on the civilian 1982versionfrom whichthis map is derived- a

fact which puzzles Mr. Rushworth9. An even further puzzling fact is the late discovery, onlyin

1998 in time for inclusion in the Namibian Reply, of a mapto a scale of 1;100,000dated 1982,

produced from the SouthAfrican Defence Force Archives, Pretoria,which shows a black broken

line as boundary and which follows the southern channel aroundthe Island. If in fact the South

African Defence Forces over the period 1978to 1984were working

(i) from maps which showed the boundary in the northern channei,such as the JARIC in

its two versionsand the 1984Military Intelligencemap; and

(ii) from maps which showed the boundary in the southern channel, as this "recently

discovered" 1982map; and

(iii) were workingalso from maps which showedno boundary (such as the 1982 1:50,000

civilian map),

this surely establishes that onarm of govenunent and a most important am, the Departmentof

Defence, had no certaintyor coherence of knowledge as to where the boundarywas truly located.

This late discovery providesjust one morepiece of evidencethat maps issuedby SouthAfiica did

not showthe "usual uniformityand coherence", whether usualor unusual,which Namibia likesto

32. Onthe Militaq Intelligencemapof 1984,a cleardash dot line inred ink is shown down

the centre of the river and in the vicinity ofikili Island this red line follows alongthe centre J

of the northern channel. The red line is annotated "SWALBOTSWAN GARENS" which, translated,

reads "SWA(Le. SouthWestAfrica)/BotswanaBoundary". Thereisnoboundarydisclaimerclause

on this map.

33. These militarymapsare of greatsignificance. Theywereproducedat atime whenSouth

4
Afiica was still illegally in possession of Namibia in the context of patrolling and other military

activities. If, as Namibia now rather belatedly suggests,their informationas to the locationof the

%epiyof Namibia,III,Ann.1,p. 2para.26 (a).

"'Replof Namibia,p.122,para.281. -19 -

internationalboundary wascontradictedbya 1982map, also in use bythe South African Defence

Forces, at the very least they suggest uncertaintyand confusion as to the accurate location of the

boundary .

34. They clearly present an embarrassmentto Narnibia,which has been busyin developing

explanations to reduce their impact. The latest of these is to suggest that the 1984 Military

Intelligence rnap was the direct consequence of the November 1984 incident which led to

discussions between SouthAfiica and Botswanaand the briefing of the Joint Team Survey. The

Narnibian rnap expert suggests:

"a probable explanationis that the (1984)rnapwas producedafterthe incident; in Say

November 1984,in orderto implementthe agreementof the two Defence Forcesthat
'Patrols by the respective forces wouldperate to the north and south of the Sidudu
~sland"'".

35. This suggestedexplanation is immediately disprovedby the fact that the 1984 rnap is

itself dated "Jan. 1984",January, typed ont0 a white label on the map.

36. But the Namibians'suggestionis revealing. Itadmits that the rnap was the outcome of

an agreement between the South Afiican and BotswanaDefence Forces; and that it was used to

separatethe two Forces. Whenwe rememberthat it expressly statedin capitals that the line drawn

in the northern channel wasthe "SWA/Botswanaboundary", itis surely a clear confirmationthat

the relevant SouthAfiican authoritiesacknowledgedthatthe boundaryran inthe northem channel,

an acknowledgementwhich was merely confirmingthe position shown for the past five years on

itsJARIC maps. As already noted, thesemaps showedthe riverineboundarybetweenZambia and

SouthWest Afiica as well asthe boundary between Botswanaand SouthWest Afiica. So doesthe

1984Military Intelligencernapspellingoutthe boundarywith the words "SWA/Z4MBIA GRENS'.

In the light of this, surelythe maps must be accepted as purportingto give information as to the

whereaboutsof al1the intemationalboundariesin the region. Nothingcan obscurethe proven fact

that the South Afiican Defence Forces produced and had in their possession at the height of the

SWAPO campaign the 1978 and 1982 versions of the JARIC rnap and the 1984 Military

"Replyof Namibia,III,Ann. II,p. 20. -20 -

Intelligence map, which clearly showed the intemational boundary between Botswana and the

Eastern Caprivi in the northem channel around Kasikili/SeduduIsland.

37.Namibia cannot plead that these intemal military maps have no evidential value.

Internationaltribunalshaveshownawillingnessto rely onmilitary mapping: seethe FrontierLand

case". In the Templecase (Merits),the InternationalCourt referredto a Thai officialrnapof 1937

and observed: "Thatthis rnap may have been intended for interna1military use does not seemto

the Court to make it any less evidence of Thailand'sstate of mind."I3

38.Mr.President,to concludethis review ofselectedmaps, 1 respectfullymakethe following

submissionson behalf of Botswana.

(i) None of these maps, or indeed any other rnap relied upon by Namibia, depict the

conjectural channel across the Island which Namibia advances as the main channel.

(ii) The von Frankenberg map,alone of the early maps,makes a direct comparison ofthe

features of the northern and southern channels, and clearly indicates, by naming the

southern channel as a side branch or 'yuss mm",that the Chobe River descends

through the northem channel as the main channel.

(iii) The British 1965and 1968maps are two of the few maps which, before and shortly

afier Botswanabecame independent,depict the boundary withinthe Chobe River, and

they do soby clearly showingthe boundary followingthe northem channel aroundthe

Island.

(iv) The SouthAfrican DefenceForcehad in their possessionand in use intheir operations

against SWAPOtwo military maps - the JARICrnap in its 1978and 1982versions,

and the Military Intelligence rnap of 1984 which clearly depicted and stated that the

boundary betweenBotswana andthe Eastern Capriviwas locatedin the channelto the

north and west of KasikililSedudu Island.

'%C.J Reports 1959,p. 20at227.

I3I.C.. eports 1962,p.at p. 28. - 21 -

(v) These five maps, by showing the northem channel to be the main channel, make

nonsense ofNamibia'sassertionthat there is "a remarkable generalconsistency"or an

"unbrokensequence"of officialmaps showingthe boundaryinthe southem channelof

the Chobe.

39. This concludes my submissionsin the first round, and 1 thank the President and the

distinguished Members ofthe Court fortheir courtesyin attendingto my arguments. 1would now

ask the President to invite Dr. Talmonto address the Court.

The PRESIDENT: Thank you Lady Fox. Dr. Stefan Talmon, please.

Mr. TALMON: Mr. President, distinguishedMembersof the Court. 1am greatlyhonoured

by this opportunity to address the Court for therst time.

1.Introduction

1will present Botswana's submissionson the wording of the Anglo-GermanAgreement of

1890and the concept of thalweg in international law in this context.

My colleague, Professor Brownlie,showed in his speech three days ago that the provisions

of the Anglo-GermanAgreement constitutethe applicable law for the purpose of determiningthe

present dispute. It may be convenient to recall that in the provisions of Article the Special

Agreement of 15 February 1996, the Court is asked to determine the boundary around

KasikiliISeduduIslandandthe legalstatusofthe island: "onthe basisoftheAnglo-German Treaty

of 1July 1890 and the rules and principlesof international law".

1. The wording of the Anglo-GermanAgreement

TheAgreementwas signed inBerlinon 1 July 1890. It was authenticatedintwo languages,

Englishand German, which are equally authoritative. The words relevantto the present dispute

appearinArticle III,paragraph 2,whichdealswiththeboundaryoftheGermansphereof influence

in SouthWest Africa. In English these words are as follows:

"aline [meaningthe line of demarcationof the German sphereof influence] ...runs
eastwardalongthat parallel [meaningthe 18"parallel] till it reachesthe River Chobe;
and descends the centre ofthe mainchannelofthat river to its junction with the Zambesi, where it terminates." (Memorial of Namibia, IV, Ann. 4; Memorial of
Botswana, II, Ann. 12; (emphasis added).

In German the corresponding passage reads:

"einLinie . ../au@danninostlicherRichtungdiesemBreitengradeentlang,bis erden
Tschobe-FlusserreichtundsetztsichdannimThalwegdesHau~tiaufesdiesesFlusses
bis zu dessenMündungin denZambesefort, wosie ihrEndefindet. " (Memorial of
Namibia, IV, Ann. 4, Memorial of Botswana, II,Ann. 11; emphasis added).

The present dispute centres around the meaning of the words "in the centre of the main

channel of that river" and"imThalwegdes HauptlaufesdiesesFlusses".

The parties are in general agreement that these words have the sarnemeaning in the two

authentic texts. They disagree, however, onwhat the meaning of these words exactly is.

2. Namibia's argument

Namibia contendsthat theEnglishword"centre"correspondstothe Germanword "Thalweg"

and the English words "main channel" correspond to the German word "Hauptlauf'and that

thereforethe "mainchannel" or "Hauptlaufo 'f the Chobemustbe identified firstand only then its

"centre" or "Thalweg"can be determined (Memorial of Namibia, 1, para. 117). Namibia thus

follows atwo stepapproach: first, identitj the main channel,then determinethecentre orthalweg

of that channel and the boundary line will emerge.

In Botswana'sview this divorceof the expressions"centre ofthe mainchannelof that river"

and "imThalwegdesHauptlaufesdiesesFlusses':is artificialand distortsthe ordinarymeaningof #

the terms used in their context and in the light of the object and purpose of the Anglo-German

Agreement. It also totally disregardsthe concept of thalweg which finds expression both in the

English and the German texts of the Agreement. By dividingthe expressions "the centre of the

main channel of that river" and"imThalwegdes HauptlaufesdiesesFlusses"into two parts, and
.
by attributing- in the words of Namibia - a "dominant position" (Memorial of Namibia, 1,

para. 117)to the main channel and "a subordinaterole" (Memorialof Namibia,1,para. 117)tothe

centre,Namibia tries to escape the thalweg of the Chobe agreedupon as the boundary linein the

Anglo-German Agreement.3. Botswana'sview

Mr. President, Botswana is of the opinion that the two expressions "centre of the main

channel of that river" and "imThalwegdes Hauptlaufesdieses Flusses"must be lookedat as a

wholeto establishtheir correctmeaning. 1will show inthe followingsectionthat bothexpressions

refer to the thalweg of the Chobe as the boundary line.

4. Schemeof presentation

1have divided my presentation intofourparts: first,1will examinethe ordinary meaningof

the terms used in the Anglo-German Agreement. 1shall then give a chronology of the drafting

process andthe terminologyemployedat the differentstagesof the negotiationsof the Agreement.

Third, 1will show that Botswana'sinterpretation ofthe treaty is the onlyreasonable interpretation

in the light ofts object and purpose. Last, butnot least,1will briefly deal with the question of

plurilingualtreaties.

II. The ordinary meaningof the terms used

Mr. President, according to Article 31,paragraph 1,of the ViennaConvention on the Law

of Treaties,which maybe consi.deredas a codificationof existingcustomary international law: "A

treaty shallbe interpretedin good faith in accordance withthe ordinarymeaning tobegivento the

termsof thetreaty in their context and in the light of its object and purpose." (Emphasisadded.)

Botswana submitsthat the ordinarymeaningof the expressionused both in the English and

the Germantext is that the boundary line runs in the thalweg of the River Chobe.

1. The German word "Thalweg"

It is importantto recall at the outsetthat "Thalweis a term of Geman originfirst used by

boatrnenonthe River Rhine. The German ColoniaE l ncyclopaedia(themanuscript for whichwas

completedin 1914) States:

"Becauseof its fiequent use in inter-Statetreatieswhichthepolitical divisionof
Africa has producedduring the last25 years, the term 'Talweg'w, hich in manycases
is identical with the term 'deepestchannel',has acquired citizenshipin most civilized

languages. Most ofthem are lackingan expressionas short andprecise as this term."
(DeutschesKolonial-Lexikon, III(1920), p. 454; B BAD No. 7.) The word "Thalweg" linguisticallymeans "the way downward". Dr.Kerceawrote in 1916

in his book Die Staatsgrenzein den GrenzJiissen[State Borders inBoundary Rivers]:

"Amongst boatmenthe 'Talweg' is therefore rightlydeemed to bethat course of
a river which boats usually followin orderto get most quickly from thesource of the
river to its mouth. 'The way downward'thus does not only mean the way in the
direction of themouth of the river, but also, as it is to be the best way for shipping,
the way 'ofgreatestdepth'of the river, in orderto moveships with the heaviestcargo
and thus greatest draught most quickly." (Pp. 126-127; Counter-Memorial of
Botswana, III, Ann. 9; emphasis added.)

However, as Dr. Kercea rightly points out,the thalwegis not identicalwith the channel of

the river, which is used as the most suitedfor shipping and whichis sometimesreferred to as the

"mainchannel" or in French,the "brasprincipal". The thalweg is only one part of that channel. W

In legal literature and treaties it is geographicallysomewhat imprecisely definedas "the centre of

the deepest channel" (Josef Kohler (ed.),cyklopüdieder Rechtswissenschafr [Encyclopaedia of

Jurisprudence] (1904),p. 1010;Reply of Botswana, II, Ann.3) or as the "centreof the navigable

main channel" (Heilborn, "Talweg"in Karl Strupp (ed.), Worterbuchdes Volkerrechtsund der

Diplomatie [Encyclopaedia of Public International Law and Diplomacy], II (1925), p. 704;

B BAD No. 10).

To be geographicallyprecise,the thalwegis a line at the bottom of the river-bedconnecting

the points of maximum depth, whichmay be in the centre of the channel but, more often, will

meanderthrough the bed of the river, sometimesto the le& sometimes to the right of centre.

It is important to point out that "Talweg"is not just a German word. Sincethe beginning

of the 19th century it has become an international legai principle of boundary demarcation in

navigable rivers. States may agree on the principle without expressly using the word.

Charles Cheney Hyde, writing in 1916 intheAmericanJournalofInternationalLawon Rivers as

Boundaries, states:

"After that Treaty [meaning the Treaîy of Luneville of 18011states having
become farniliarwiththe principleof thalweg, seemto haveemployedeitherthat term
or some otherclearlysynonyrnouswith itwheneverthenewmode of demarcationwas
intended. The principal boundary treaties concluded since the beginning of the
nineteenthcenturyaffordabundantevidenceofthe factthatstates have generallytaken

great careto expresstheir acceptanceofthe principle ofthalweg,and haveavoidedthe
use of words the literal meaning of which might encourage the inference that the contracting parties sought to retain the old method of establishing a frontier."
(Reproduced in Counter-Memorialof Botswana, III,Ann. 8.)

While the German text of the Anglo-German Agreement-perhaps not

surprisingly- expressly uses the word "Thalweg"t,he Englishtext speaks of the "centre of the

main channel" as the boundary line.

2. The English Expression "the centre of the main channel" means the "thalweg"

(a) Linguistic developments

Botswana submits that the English expression "centreof the main channel" also means the

thalweg. The factthat the Englishtext does not expresslyspeakof "thalweg"may be explained by

the fact that the German word "thalweg" only graduallyfound its way intoother languages. It is

not unusual for linguistic developmentsto follow legal developments. Two examples fiom the

German experience are to be found in the adoption of the terms "soft law" and "self-executing"

treaties. The ideasforwhich theseEnglishterms standwere wellknownanddiscussedin Germany

long before the terms found entry into the German legal languageand dictionaries.

The Swiss scholar Schulthess pointed out in his book Dus InternationaleWasserrecht

[International Water Law], published in 1915, that: "the term 'Talwegr. .. is used ...

interchangeably with partly ïmprecise and sometimes even incorrect national terms" (Dus

InternationaleWusserrecht[InternationalWaterLaw](1915),p. 15;ReplyofBotswana,II,Ann. 5).

The expression "centre of the main channel" is a precise English paraphrase ofthe meaning

of the German word "thalweg1'I,t. corresponds withthe definitionsof "thalweg"foundin the legal

literatureand treaties1have mentioned,namely "centreof the deepestchannel" and "centre of the

navigable main channel".

It is a common phenomenonfora nationaltermwhich hasno equivalentin another language

and which cannotbe translated literally,to have to be paraphrasedinthat second language. In this

connection another German word which has found its way into the English vocabulary and for

which there is no English equivalentimmediatelyspringsto mind: the word r'S~hadenfreude" In.

English, to express the meaning of Schadenfreudewithout using the German word one has to -26 -

paraphrase the mood of Schadenfreude. According to the Shorter Oxford EnglishDictionav,

"Schadenfreude" may be paraphrased as "malicious enjoymentof another's misfortune".

Botswana submitsthat one paraphrasefor "thalweg" in English is "the centre of the main

channel" of the river. Other expressions that have fiequently been used in treaties to paraphrase

the thalweg concept include "the centre of the channel of the river" (Convention between Great

BritainandPortugalconcemingtheir respectiveterritoriesinAfrica,signedinLondonon20August

1890: Martens, NRG, 2nd series, Vol. 18, p. 154; reproduced in B BAD No. 3), "the deepest

channel of the river", "themiddle of the channel of the river", and "the centre of the chenal (sic)

ofthe river"(K.Schulthess,Das internationaleWasserrecht[TheInternationalWater Law](1915),
w
p. 12; reproduced in Reply of Botswana, II, Ann. 5). In Article IV, paragraph 1, of the

Anglo-German Agreementof 1890,anotherparaphraseof thalwegmay be found: "mid-channelof

the river". Both "mid-channelof the river" and "centre of the main channel of the river" are

translated in the Germantext of the Anglo-German Agreementby the term frthalweg".

In contrat, no supportcanbe foundeither in treatiesorthe literatureforNamibia'sassertion

that the "centre of the river" stands for the thalweg.

(b) Statepractice

Botswana's submissionthat the Englishexpression "centreof the main channel" (takenas a

whole) corresponds to the German word "thalweg",that is to say that both may be used as

synonyms, is also supportedby the treaty practice of States. An example is to be found in the 1

Treaty of 11April 1908betweenthe United States of America and Great Britain concerningthe

demarcationofthe internationalboundarybetweenthe United Statesandthe Dominion of Canada.

Article II of this Treaty reads, in the relevant part, as follows:

"thelineof boundary throughthe saidriver [St.Croix]shallbe a water linethroughout
andshallfollowthecentreofthemainchannelor thalwegasnaturallyexisting,except
where such coursewould change or disturb, or conflictwith the national character of
an islandas alreadyestablishedbymutualrecognitionandacquiescence,inwhich case
the lineshall passonthe othersideof such island, followingthemiddle of thechannel

nearestthereto ..."(Martens,NRG, 3rd series,Vol. 4,p. 195; reproducedinB BAD
No. 4; emphasis supplied). -27 -

Mr. President, it is noteworthythat the treaty distinguishesbetween "the centre ofthe main

channel or thalweg" on the one hand and "the middleof the channel"on the other. "Thecentre of

the main channel" and "thalweg"are used as synonyrnsas indicatedby the word "or" between the

"centre of the main channel" and "thalweg". This speaks against Namibia's claim that the word

"centre" (on its own) correspondsto thalweg.

(c) Decisions of national courts

That "centre of the main channel" means the thalweg has also been accepted,for example,

in severaldecisions of the SupremeCourt of the United Stateswhich,recognizing the doctrine of

thalweg, has declared that in the case of navigable boundaryrivers the boundary line follows the

"middleofthe main channelofthe stream"(CharlesCheneyHyde, "Noteson RiversasBoundaries"

(1912) 6 AJIL 901-908 at 903 andthe decisions there given, reproducedin Counter-Memorialof

Botswana,III, Ann. 8).

3. Namibia's assertion that "centre" is synonymous with "thalweg"

Namibia has tried to portray the English word "centre" as the counterpart of the German

"thalweg"a,ndthe Englishexpression"mainchannel"asthe counterpartof the German"Hauptlauj"

(Reply of Namibia, p. 7, ftn. 23). By dividingthe English phrase "thecentre of the main channel

of' the River Chobe into two parts, that is to Say"the centre of' and "the main channel of', the

NamibianGovemmentoverlooksthe factthatonlythe expressionasawhole hasthe samemeaning

as "thalweg".

Thefollowing exarnpleshowsthat Namibia'sapproach cannotbe right (tab 34 inthejudges'

folder).

According to Namibia the English word "centre" is synonymous with the German word

"thalweg"and the English phrase "the main channel of' is the counterpart of the German

"desHauptlaufes''.If one omitted respectively fiom the English andthe German text the words

"themainchannel of' and "desHauptlaufes"t,he boundaryaccordingtothe Englishtextwould run

in the "centre" of the River Chobe,while accordingto the Germantext the boundary would still

follow the "thalweg"of that .river. This result runs contrary to the principle of customary

internationallaw, embodied inArticle 33, paragraph 3, of the ViennaConvention on the Law of - 28 -

Treaties, according to which the terms of a plurilingual treaty "are presumed to have the same

meaning in each authentic text".

The term "centre" on its own does not, however, equate with "thalweg" and is more

reminiscent ofthe median line principle than of the thalweg principle. In this connection it may

be recalledthat, geographicallyspeaking, the thalweg will not,as a general rule, be in the centre

or middle of the river.

This showsthat - contraryto Namibia'scontention - no separate meaning,and evenless

a "dominantposition", can be attributedto "the mainchannel" inthe Englishexpression"thecentre

of the main channel". It is therefore incorrect if Narnibia claimsthat a "mainchannel" hasto be

found first.

Botswanadoes not suggest - as impliedby Namibia (Replyof Namibia, 1,17,98) - that

the words "themain channelof" inthe Englishtext should be omittedor ignored. Onthe contrary,

as hasbeen shownthesewordsareessentialto expressthe thalwegconcept inEnglish,asthewords

"the centre of'the river on their own cannot be regarded as meaningthe thalweg.

Botswana, however,submitsthat the words "desHauptlaufes" in the Germantext could in

principle have been omitted without changing the meaning of the German text.

As the thalweg is defined as a part of (or, more precisely, a line in) the main navigable

channel,the words "desHauptla~fes~ i~the Germantext were not really necessary. Thethalweg

isbydefinition siîuatedinthemainchannel. Bothexpressions, "imThalwegdesHauptlaufesdieses

Flusses"and "imThalwegdieses Flusses",mean that the boundarydescends the thalweg of the

River Chobe. Why the words "desHauptlaufeslhave neverthelessfound entry into the German

text, 1 will- with your permission Mr. President- examine later in connection with the

chronologyof the drafting process of the Anglo-German Agreement.

4. Subsequentpractice of the parties to the Anglo-GermanAgreement

(a) Germany

Forthe moment letmejust Saythat the Germanside in itssubsequentpracticeneverreferred

to the "Thalwegdes Ha~ptlaufes~ (that is to Saythe thalweg of the main channel) of a river butonlyto the "Thalweg"of ariver. TwoGerman documentscloselyrelatedtothe presentdisputemay

illustrate this:

On 30 April 1910 the German Foreign Off~ceaddressed a note to the British Government

with respect to the eastem boundary of the Caprivi Strip - meaning a boundary along the

Zambezi - which reads in part as follows:

"Theagreementof July 1st, 1890, containsno definiteprovisionasto the eastem
boundary ofthe German Zambezi territory. The Imperia1Government presumes that
the Government of Great Britain will agree to the eastern boundary of the German
temtory beingformed by a line ... followingthethalwegoftheZambeziupstream to
the point where the river meets the Katima-MuliloRapids." (Quoted in Maria Fisch,
Der Caprivizipfelwahrendder deutschenZeit[TheCapriviStripDuringtheGerman
Time] 1890-1914 (1996), p. 24; parts from this book, but not this passage, are
reproducedin Memorial ofNamibia, V, Ann. 119; for the presentquote, see B BAD
No. 7).

Although there are numerous islands in this section of the Zambezi (which as late as

July 1933were allocatedto the two riparian States)the German Government referred onlyto "the

thalweg of the Zambezi" and not to "the thalweg of the main channel ofthe Zambezi"

Mr. President, the second document 1 would like to draw your attention to is even more

relevant to the meaning of the AngleGerman Agreementof 1890.It is the draft of the letterjust

quoted. The draft, which is dated (Berlin) 25 April 1910,containsthe following passage:

"TheAgreement of 1 July 1890 containsno specific rules on the boundary of
the German Zambesi territory. The German Government sharesthe opinion that the
boundary of the temtory is formed by a line which from the Thalwegof the Chobe

turns into the Zambesi and follows the Thalweg of theZambesiup the river to its
junction with the Katima-Molilo rapids." (Counter-Memorial of Botswana, III,
Ann. 5).

Apart fromthefact thatthe documentspeaksofthe thalwegoftheriversChobeandZambezi

and not of the thalweg of the main channel ofheserivers, this documentclearly showsthat in the

German Government'sopinionthe southernboundaryofthe GermanZambeziterritorywasformed

by "theThalweg of theChobe"'.

(6) Great Britain

Mr. President, 1 may add that the British Govemment was of the same opinion. This is

shown by the agreement, effected by Exchange of Notes on 4 and 25 July 1933, betweenthe - 30 -

Governmentof theUnionof SouthAfrica,actingin their capacityas MandatoryPower over South

West Afiica, and the British Govemment of Northem Rhodesia. The agreementwhich concerns

the boundary intheZambeziand theallocationofthe islandsinthat river reads, inthe relevant part

as follows:

"[TheGovernments] arepreparedto recognizethat the thalwegof theZarnbesi

to its junction with the thalwegof the Chobe or Linyanti shouldbe regarded as the
eastern boundary of the Caprivi Strip .. ." (136 BFSP 520, reproduced inB BAD
No. 5; emphasisadded).

The fact that the treaty links the eastern boundary, that is to Say,the "thalweg of the

Zambezi", with the "thalweg of the Chobe or Linyanti" clearly demonstrates that the parties

regarded the thalwegof the Chobeas the southem boundary of the Caprivi Strip.

This is underlinedby the fact that the agreementalso deals with the island of "Kankumba"

(or Kakumba)whichis situateddirectlyattheconfluenceoftheChobe andtheZambezi. As itmay

beseen, for exampleon map 11 of Botswana's SupplementaryAtlas, by far the larger part of the

island of Kankumba is situated in the RiverChobe. As a simplifiedextractfiom that map shows,

the island was allocated by the Agreement of 1933 to South West Africa on the basis of its

geographical positionto the thalwegeof the Rivers Chobeand Zambezi and not by its position in

relation to any main channel. Both graphicsappear at tab 35 in the judges'folder.

No referencewas necessary to the main channel of either river asthe thalweg bydefinition

is always in the main channel. Thus, the agreement itselfrefers to a report "by commissioners 1

appointed to definethe thalwegor main channelof the Zarnbesiriver". (136 BFSP 520; B BAD

No. 5.)

"Thalweg" and "main channel" are clearly used as synonyms in this context. In this

connectionit is alsoimportantto notethattheownershipofthe islands intheZambeziwasdecided
\
on the basis of their geographical position in relation to the "thalweg of the Zambezi". The

Govemments of SouthAfnca andNorthernRhodesiaagreedthat: "theislandslying onthe Caprivi

sideofthe thalwegshouldbelongto SouthWestAfiica, whilethose ontheNorthern Rhodesiaside

should belong to Northern Rhodesia." (Ibid.)5. A river legally has only one thalweg

(a) The thalweg in cases of bifurcation

This shows that the concept of thalweg applies without difficulty to cases of bifurcation.

This, of course, is so because each river has only one thalweg,that is to Say,one deepest channel

in which vessels of largest tonnage descend the river. Logic precludeswo "deepest" channels.

Where there are two navigable charnels, the deeper of the two channels is to be regarded as the

channel which contains the thalweg. Thus the Boundary Treatyof 5 April 1840between France

and the Grand Duchy of Baden provides in Article II:

"Encasde contestation à l'égarddedeuxbrasdufleuve,celuiqui, danslecours

de 1'axede son Thalwegparticulier,offriralasondelamoinsprofonde,nepourra être
considéré comme lebrasdu Thalweg dufleuve." (Recueildes Traitésde la France,
T. 4: 1831-1842 (Paris, 880), p. 517; reproduced in B BAD No. 2).

Namibiaitself in itsCounter-Memorial givesseveralauthoritiesfor therulethat "wherethere

are two navigable channels,the deepest is to be considered thethalweg"(Counter-Memorialof

Namibia, 1,para. 71).

(6)Namibia'scontention that a river has as many Thalwegeas channels

(au) Namibia'scontention is based on speculative assumptions

In its Reply, however, Namibia, which treats the words "thalweg" and "centre" as

synonymous(Reply of Namibia, 1,para. 79), maintains that each main or side channel of a river

has itsowm thalweg or centre (Reply of Namibia, 1,paras. 13,99, 115), and that by inserting the

words "the main channel of' il:was the intentionof the partiesto make the text more precise in

geographicalterms (Reply of Namibia, 1,para. 17). Namibia speculates in its Reply:

"Theparties to the Treaty may havereferred to the centre or the thalweg of the
main becausecontemporarywitnesseshad observedthat there were islandsin
the Chobe, which meant.that there could be more than one channel and, therefore,
more than one centre or thalweg along which the borderwould descend." (Reply of
Namibia, 1, para. 94 [underlining in the original], similar Memorial of Namibia, 1,
para. 110.)

Much seems to depend on this speculation. Namibia'sReply continues:

"Zfso, Namibia is correct: in interpreting the Treaty the task if& to
determine which of the two channels around Kasikili Island is the main channel and
Ihen to find the centre or thalweg of that channel." (Reply of Namibia, 1,para. 94
[emphasisadded, underlining in the original].) -32 -

As Namibia rightly points out, her approach would only be correct, ifher speculative

assumption wastme. However, it is not.

Apart from the fact that Narnibia's approachtotally neglects the ordinary meaning of the

expression"centreof the main channel", whichin English is used toscribethe thalweg, it is also

incompatiblewiththe conceptofthalwegininternationallaw,as itpresupposesthe existenceoftwo

or more thalwegeof a river.

(bb) Namibia'scontentionis contraryto the treaiy practiceof States

If, indeed, boththe main channelandthe sidechannel(s)of a riverhadeach itsownthalweg,

boundary treaties would have, inorder to be precise, to stipulate that the boundary runs in "the
w
thalweg of the main channel of the river" or that it runs in a specific side channel of the river.

However, boundarytreaties, as a rule, refer only to the "thalweg of the river" and not to "the

thalweg of the main channel of the river", even if there are islands in the river. For,al1

the treaties concerningriver boundaries listed in Annex 5 of NamibiatsReply (Reply of Namibia,

III, Ann.5, pp.63-66)speak of the thalweg of the river in question and not of the thalweg of any

specificchannel,althoughalrnostal1oftheserivers- becausethereare islands- havemorethan

one channel. Thus, these treaties speak of: "leThalwegde cette rivière,lalignefrontière suit

le thalwegde la rivièreff,lethalweg de la Drinaff,'?lethalweg de l'Adigeservant de lignede

délimitation","lethalwegdu Rhin".

The "thalwegconcept à laNamibia"(accordingto which a river mayhave as manythaIwege I

as it has channels) is thus far removed from any reality. This is also shown by the following

example. Article V, paragraph 4 ofthe PeaceTreatyofFriedrichshainbetweenSwedenandRussia

of 5/17September 1809 concerning the River Muonio (listed by Namibia in its Reply, Vol. III,

Ann. 5, p. 64, as one of ten treaties determining river boundaries running along the thalweg)

providesthat: "lesIsles situéeà l'Estdu nalweg appartiendront à la Russie".

According to Namibia's understandingof the thalweg concept this formula would be

problematic and imprecise,as there are at least channelsaround islands,each channelwith its

own thalweg. Accordingto Namibia, the questionwhether or not the islands belonged to Russia

would depend on whether the thalweg in the channel to the right or the thalweg in the channelto -33 -

the left ofthe island was chosen. However,the treaty containsnota single clue asto which of the

two channelsis the correct one. The partiesto that treaty, however,saw no problem in allocating

the islandsby reference to the thalweg, as in their understandingthe River Muonio,like al1other

rivers, had only one thalweg.

States have regularly allocated islandson the basis of whetherthey are situatedto the right

or to the left of the thalweg,wi.thoutreferringto a thalweg in a specific channel. Let mejust give

one further example, the Treaty betweenthe Kings of Prussia and Westphalia of 14 May 1811

concerning the delimitation of their boundary along the River Elbe. This treaty provides in

Article III that:

"LesIles,Ilots,Bas-lieuxetpâturagesquise trouventdansl'Elbeducôté gauche
du Thalweg . . .appartiendront à la Westphalie,ceuxdu côtédroit appartiendront à
la Prusse." (Martens, NRG, Vol. 1, 383; B BAD No. 1.)

If Namibia were correctthat each channel (main and side)had its own thalweg, almost al1

draughtsmen since the beginning of the 19th century would be guilty of gross negligence in

providing thatthe boundary follows"thethalweg of the river" insteadof "the thalwegof the main

channel of the river". If the Court adopted Namibia's understandingof the thalweg concept, 1am

sure the Court'sdocket wouldfil1up very quickly. As early as 1915,the Swiss scholarSchulthess

recorded more than 150treaties providingfor the thalweg of a river as boundary.

(cc) Namibia's contentionis inconsistentwith the legal literature

For completeness,Mr.President,1may addthat Namibia'sview that eachchannelof a river

(aroundan island) has its ownthalweg is not supportedby the legalliterature either. The literature

treats navigablerivers as havingonly one thalweg. Not a singleauthor distinguishesbetween the

different channelsof a river with respect to the thalweg or speaksof "the thalweg ofthe main (or

side) channel" (see the authorities supplied in Memorial of Botswana, 1, para. 138;

Counter-Memorial of Botswana, III, Anns. 2 and 3; Reply of Botswana, 1,para. 64; Reply of

Botswana, II, Ann. 5; and Counter-Memorial ofNamibia, II, Ann. 9, pp. 82-97).

Charles Cheney Hyde in his "Notes on Rivers as Boundaries" wrote in 1916: "Islands

existing or arising within boundaryriver belongto the domainof the state on whose side of the -34 -

thalweg ... they may be located." (AJIL,6 (1912), p. 906; Counter-Memorialof Botswana,III,

Ann. 8.)

Namibia seemsto realizethat it cannotescapethe ordinarymeaning ofthe terms usedin the

Agreement and acceptsthat the boundary is "inthe thalweg channel ofthe main channel"(Reply

ofNamibia, 1,paras. 13,81, 88). WhileNamibiacannot ignoretheterm "thalweg",ittries toinvent

a new thalweg conceptby suggestingthat a river hasas many thalwegeas it has channels. Forthe

reasons 1have just given, this cannot be right.

Mr. President, 1havereached the end ofthe first part of my presentation. 1wonderwhether

it might be convenient for you to break for coffee now.

The PRESIDENT: Thank you. The Court will suspend for 15minutes.

TheCourtadjourned from 11.20 to 11.35 a.m.

The PRESIDENT: Please be seated. Dr. Talmon, please.

Mr. TALMON:

ïII. The chronologyof the draftingprocess and the terminology employed

Mr. President,distinguishedMembersofthe Court, letme nowturnto the chronologyofthe

drafting process of the Anglo-Geman Agreement and the terminology employed atthe different W

stages of the negotiations. Botswana has drawn up a survey of the terminology employed atthe

different stages of the negotiations. Thisis to be found at tab 36 of thejudges' folder.

1. The "centreof the mainchannel"was translated into Germanas a single expression

Botswana's submissionisthat the two expressions "centreof the main channel of thatriver"

and "imThalwegdesHauptlaufesdiesesFlusses"must be examinedas a whole to establishtheir

correct meaning. This submission is supported by the drafting history of the Anglo-Geman

Agreement. - 35 -

(a) Namibia distorîs the history of the negotiations

Namibia gives the wrong impressionthat the Anglo-German Agreementwas negotiated in

French and then each side produced a version in its own language (Reply of Namibia, 1, p. 6,

ftn.21). Furthermore,it implies that an existing Germantext of the Agreementwas alteredtwice

to correspond to the English text. Namibia says:

"This alteration of'thepreviousGerman text shows two changes. The first is
that in view of theull English phrase 'centre ofthe main channel ofthat river', the
German text had to insert a word to refer to the notion of 'centre'whichthe German
text of 17 June 1890 did not do. This reference to the centre was expressed by the

term Thalweg,which is quite in line with general use of the term in other boundary
treaties. A second change was introduced into theGerman text by addingthe words
des Hauptlaufes to the term Thalweg ..." (Counter-Memorialof Namibia, 1,p. 22,
ftn 55.)

While this view of events may serve Namibia's claimthat the "thalweg"is the counterpart

of "centre" and "themain chmnel of' is the counterpartof "desHauptlaufes"(Reply of Namibia,

1,p. 7,ftn 23), it is not consistent with the drafting history of the Agreement. In order to refute

Narnibia'sclaim, 1will give a brief chronologyof the drafling.

(b)The chronology of the drafting history of the Agreement

(au)The negotiators

Mr. President,let mebegin bysayingthat the Agreementwas draftedinthecourse of intense

negotiationsin Berlin and in London overa relatively short period of time, fiom the beginning of

Marchto the end of June 1890. Themainplayers involvedin the negotiationswere, on the British

side: the British Prime Ministerand ForeignSecretary,theMarquis of Salisbury;Sir Edward Malet,

the Britishrnbassadorin Berlin; andSir Percy Anderson,Chief ofthe AfiicanDepartment ofthe

Foreign Office. Their counterparts on the German side were: Count Georgvon Caprivi, the

Chancellorof the GermanEmpire, CountPaul Hatzfeld,the German Ambassadorto London;and

Dr. Friedrich Krauel, Privy Counsellor in the Foreign Office and Director of the Colonial

Department.

(bb) The negotiations

FromtheEnglish andGermandiplomaticdocumentsthe followingpictureofthe negotiations

emerges: - 36 -

15/20May 1890: first mentionof Chobe River as boundary

Theriver Chobewas firstmentionedasapossibleboundarybetweentheEnglishand German

spheres of influence in aletter of Sir Percy Anderson to Sir Edward Malet. On 15 May 1890,

Sir Percy wrote:

"As regards Lake Ngami, 1 anticipate little difficulty. He [Dr. Krauel] has
assured me that he personally is preparedto acceptthe line suggested. .which ...
runs eastward to the Chobé River, whichit followsto itsjunction withthe Zambezi."
(Memorial of Namibia, IV, Ann. 15,p. 98.)

Recording the state of the negotiations,Dr. Krauel forhis part wrote five dayster on the

eastem boundary of the German SouthWest Afiica Protectorate:

"At my request to specify the line of demarcation,he [Sir Percy] defined the
same as follows: The line is to ru... eastwardalongthecourseoftheRiver Chobe
[dem Lauf des Tschobzjlussesentland to its junction with the Zambezi. .. .
Personally, 1am of the opinion that it would be in Ourinterest to acceptthe English
proposa1 .. ." (Counter-Memorialof Botswana, III, Ann. 1 .)

The Germans, for whom South West Afiica was only of secondary importance, did not

challenge the English proposal. Indeed, the Chobe boundary never played any role in the

negotiationsafter 20 May 1890.

10-11June 1890: document recording generalagreement

On 10 June 1890,Count Hatzfeld, the German Ambassadorto London,noted in a minute

prepared inFrenchandcommunicatedtotheBritish PrimeMinisterLord Salisburyonthat day,that

generalagreement between the two Govemments had officiallybeen recorded,inter alia, on the

fiontierbetween theterritories ofthe two countriesintheouth-westof Afiica. Withrespecttothe

River Chobe the minute said: "laligne dedémarcation se portera à l'estlonpear_llte centreda

jeuve Tcholi(sic)jusqu'àsonembouchuredans leZambèse" (MemorialofNamibia, IV, Ann. 19,

p. 108).

The next day, Count Hatzfeld sent a letter to Chancellorvon Caprivi informing him of the

state of the negotiations. Theetter containedthree annexes,two of which expressly refer to the

River Chobe. Annex 2, which in the original is in English,reads as follows:

"1. SouthWest Afiica. Sir Percy Anderson agreesthat the line of demarcation
proposed by him to Dr. Krauel should run along [certainCO-ordinates and then] ... following the centre of'the Tschobi river until its junction with the Zambese."
(Counter-Memorialof Botswana, III, Ann. 1 and B BFD No. 3, p. 12.)

Annex 3, which is in French, readsin the relevant partas follows:aligne dedémarcation

se portera àI'estkeant le centredu-fleuveTschobejusqu'àson embouchure dans leZambesi"

(Counter-Memorialof Botswana, III, Ann. 1 and B BFD No. 3, p. 15).

17 June 1890: document recording general agreement

On 17June the Marquis of Salisburyand Count Hatzfeld initialleda one-pagedocument in

London officially recording the general agreement betweenthe two Governments as to their

respectivepossessionsin Africaandthe islandof Heligoland. Thetext ofthe documentwasdrawn

up in French. In that languagethe relevant words are: "lalignede démarcationseportera à I'est

ant le centre du Fleuve rschohijusqu'à son embouchure dans le Zambési"(Memorial of

Namibia, IV, Am. 21, p. 112).

Inthe BritishForeignOfficedocumentsanofficialEnglishtranslationofthe Frenchtext may

be found.It reads: "the lineof demarcationshallbecarriedto the eastalongthe centreoftheRiver

Tschobi, up to the point where:it flows into the Zambesi" (Memorialof Namibia, IV, Am. 21,

p. 113).

Notranslationinto Germancouldbe foundinthe Germandiplomaticdocuments, which until

28 June 1890 contain only English and French texts. Namibia, which asserts in its Memorial

(Memorial ofNamibia, 1,paras. 104,109)that sucha translationwas prepared by Count Hatzfeld,

does not provide any evidence for its assertion. Indeed, in a despatch, dated 18June 1890,

Count Hatzfeld informed the German Chancellor von Caprivi that he and Lord Salisbury had

initialledthe documenton 17 June. Thetext ofthe documentattachedto the despatch isin French

(Counter-Memorialof Botswana, III, Ann. 1 and B BFD No. 4, pp. 18-19).

A German translation of the initialled one-page document may be found in the Official

Gazettes of the German Empire and the Kingdom of Prussia of 17June 1890. In relationto the

Chobeitsays: ''DieGrenzezwischenderdeutschenundenglischenInteressensphürejdwt ... nach

Ostenlbgs dem TschobifluBbiszudessenMündunginden Zambesi. "(MemorialofNamibia, IV,

Ann. 22, p. 116.) In the British diplomatic documentsan officia1translation into English of this text in the

OfJicialGazette may be found. It reads as follows:

"Theboundary-line betweentheGermanandEnglishspheresofinterestin South

West Afiica is drawn ...eastwardalong theRiver Tchobiup to itsjunction with the
Zambesi." (Memorialof Namibia, IV, Ann. 23, p. 117.)

It is to be noted that in the Germantranslation of the document, the words "the centre of"

are absent. The German text speaks oflength,rneaning "along"the River Chobe. However,this

Gennan text never formed the basis of anynegotiations between the parties.

21 June 1890:Draft Articlesof Agreement

The Draft Articles of Agreement drawn up by Sir Percy and Dr. Krauel in Berlin on I

2 1June 1890were (only) in English. No German translation could be found in the diplomatic

documents. Article III, paragraph 2, ofhese Draft Articlesreads in the relevant part as follows:

"a line [meaning the line of demarcation of the German sphere of influence in
South-West Afiica] ...runs eastwardalongthat parallel[meaningthe 18"parallel]till
it reachesthe River Chobe; and descendsthe centreofthat river to itsjunction with
the Zarnbesi,where it terminates" (Memorial of Namibia,V, Ann. 26; Memorial of
Botswana, II, Ann. 9, p. 102; emphasisadded).

25 June 1890: modificationsof the textof the Agreementsuggested by Lord Salisbury

On 25 June1890Lord Salisburyinstructedthe BritishAmbassadorinBerlinto makeseveral

alterations to the Drafi Articles of Agreement,one of whichread: "In paragraph 2 of Article III,

afierthe words'theRiverChobe,and descendsthe centreof, thewords 'themainchannelof should W

be inserted." (Memorial of Namibia, IV, Ann. 29; Memorialof Botswana, II, Ann. 9, p. 113.)

This insertionwas accepted by the German side.

On or after 28 June 1890: The drafîs of the Anglo-GermanAgreement

As lateas28June 1890still no Germantext of theDrafiAgreementhadcorneintoexistence.

The Drafi Agreement, enclosed with a report by Dr. Krauel for the Under-Secretary of State,

FreiherrMarschallvon Bieberstein,dated(Berlin)28 June 1890,was in English. It spokeof: "The

centreofthemainchannel(sic)ofthat river[Chobe]." (Counter-MernorialofBotswana,III, Ann. 1

and B BFD No. 5.) - 39 -

The German diplornatic file entitled "File Containing The Drafts of the Anglo-German

Agreementof 1 July1890" contains only two drafts of the Agreement: one in English andone in

German. The Englishtext is identicalwiththe "DraftArticlesofAgreement"of 21 June 1890, but

severalmodifications(alongthe linesof Lord Salisbury'sinstructions)had been madeto it, one of

whichwas the insertionof "the main channelof' after "thecentre of'. The Germantext reads "in

der T'al-LiniedesHauptlaufesdiesesFlusses".No insertionsor modificationswere subsequently

made to the German text apart from replacing the word "Thal-Linie" by the word "Thalweg"

(Counter-Memorialof Botswana, III, Ann. 1and B BFD No. 6). In particular, no addition was

madeto the Germantext, adding the words "desHauptlaufes".

This shows that the full English languagetext of the treaty ("centre of the main channelof

thatriver")was translatedsawholeonor after 28 June 1890 firstinto "Thal-LinidesHauptlaufes

diesesFlusses"andthen into "Thalwegdes Hauptlaufesdieses Flusses". It is thus impossibleto

equate"Thalweg"with"centre"and "desHauptlaufes Iwith "themainchannelof '.Onthecontrary,

the English expression"centre of the main channel of that river" must be seen as a composite

expressionwhich was translated as such.

This sequence of events shows that it is completely misleading for Namibia to state in its

Replythat: "the words 'of themain channel'and 'desHauptlaufesrwere inserted into the text of

ArticleIII(2) at averylate stage ofthe negotiations"(ReplyofNamibia, 1,para.102 [underlining

added]).

While it is true that the words "of the main channel" were inserted into the existing

English language Draft Articles of Agreement, "desHauptlaufes"could not be inserted into a

German language draft Agreement, as no such text existed before 28 June 1890. It should be

rememberedthat the only German text in existence at the time was a translation of a document

recording general agreement published in the Official Gazettes of the German Empire and the

Kingdomof Prussia on 17 June 1890. It spoke of "langsdem Tschob~jlu~" or in English "along

the RiverTchobi". If the words "desHauptlaufes"had been inserted into this tex$ the text would

have read "ldngsdemHauptlaufdes Tschobzjlusses" or in English "along the main channelof the - 40 -

River Chobe". However, the German text of the Agreement in fact reads "im Thalweg des

Hauptlaufes dieses Flusses".

2. The German text is a translation of the full English language text

The draftingprocessalso clearlyshowsthatNamibiais mistakenif ittreatstheword "centre"

as a synonym for "thalweg". The German text is a translation of the English text. The German

word "Thalweg"must therefore be seen as a translationof the Englishword "centre". However,

the German word "Thalweg"is notthe correct translationfor "centre",whichisnormallytranslated

into German as "Mitte"(TheCollinsGermanDictionary,1980).Namibiaitselfcorrectlypointsout

that "theGermanword 'Thalweg' couldnot properlybeappliedto the geometriccentreofthe river"

(Reply ofNamibia, 1,para. 79). TheEnglish word"centre"on its own,however,doesnot havethe *

meaning of thalweg. From this it must be concludedthat the word "thalweg"translatedmorethan

the word "centre",namely the words "the centreofthe main channel",as submittedby Botswana.

3. The words "desHauptiaufes"in the Germantext

Mr. President,1pointedoutearlierthatthewords "desHauptlaufes"intheGermantext could

have been omittedwithout changingthe meaningofthe German text (whilethe Englishwords "of

the main channel"could not). As the thalweg isefinedas a part of (or,more correctly, a line in)

the main navigable channel,the words"desHauptlaufes"in the Germantext were not necessary.

This view seemsto be sharedbytheNamibian Governmentwhenitstatesin its Counter-Memorial

that addingthewords "desHauptlaufesrto the term"Thalweg"was "quiteunusualinGermanState w

practice" (Counter-Memorialof Namibia, 1,p. 22, fin.5).

In fact,the Governmentof Botswana is not awareof any other Germantreaty concerninga

river boundary whichspeaks of the "ThalwegdesHauptlaufesr' The reason is,of course,that the

thalweg by definitionis situated inthe main channel. "ThalwegdesHauptlaufes"thus constitutes

a kind of pleonasm.

The factthatthe words "desHauptlaufes"haveneverthelessfoundtheirway intothe German

textcan be explained by the drafting history of the Agreement. As shown,the German text was

a translation of the final English languagetext of thetreaty. As correctly pointedout byNamibia: "The only plausible reason for adding the words des Hauptlaufesis that the
German side, in order to follow the English-language textof the British proposa1as
accuratelyaspossible,came forwardwith a literaltranslation." (Counter-Memorialof
Namibia, 1,p. 22, ftn. 55.)

IV. The object and purpose of the Anglo-GermanAgreement

With your permissionMr.President,1tum now to the questionof the object andpurpose of

the Anglo-GermanAgreement.

Botswana submitsthat its interpretation ofthe Agreement,which places the boundary line

in the thalweg of the Chobe is also in accord with the object andpurpose of the treaty.

1. The general objectand purpose

The object and purpose of the Anglo-German Agreementwas in the first instanceto divide

several important regions of Africa into spheres of influence of Great Britain and Germany

respectively,with some territorial "compensation" forGermany elsewhere.

2. Germanaccess to the Zambezi

However, the relevant diplomatic documents and the Agreement itself also indicate

another - related - purpose,whichwasto giveGermanyaccesstotheZarnbezi. AMemorandum

of Instructionto Sir Percy Anderson, dated 30 April 1890, speaksof: "The River Chobe, down

whichthe Gennans shouldhave accessto the Zambezi." (Memorialof Botswana, II,Ann. 9, p. 2;

emphasisadded).

Article III, paragraph 2 of therafi Articles of Agreement drawn up on 21 June 1890by

Sir Percy and Dr. Krauelstates: "It is understoodthat,under this agreement, Germanywill have

free access from her Protectorate to the Zambesi by the Chobe." (Memorial of Botswana, II,

Ann. 9, p. 54; emphasisadded.)

The Anglo-GermanAgreement finally states in Article III, paragraph 2 that:

"It is understood thatunder this arrangement Germany shall have free access
from her Protectorateto the Zambeziby a strip of territorywhich shall at no point be
less than 20 English miles in width."

Access to the Zambezi was of major importance for Germany (Memorial of Botswana, 1,

paras. 131-135). It was the main, if notthe only, reasonfor the creation of the CapriviStrip. TheGerman Memorandum on the Motives for the Anglo-German Agreement, published on

29 July 1890, says that:
"This delimitation fully safeguards the interests of the German [South West
Afiican] Protectorate,by guaranteeing itaccess to theRiver Zambezi,which may be
of importancefor thefiture developmentof trade" (ErsteBeilage zum Deutschen
Reich-Anzeiger undKoniglichPreupischenStaats-Anzeiger [FirstSupplementto the
Gazettes of the German Empire and theKingdom of Prwsia], No. 181, Berlin,
Tuesday, 29 July 1890; B BAD No. 8 emphasis added).

Twoconclusionsmaybe drawn fiomthestatementsjust quoted. First,that thepartiesclearly

regarded the Chobeas navigable and, second, that possible future developments of trade and
commerceplayed a role in the negotiation andconclusion of the Agreement. Any interpretation

of the treaty which would have made accessto the Zambezimore difficult for Germany,or which

would have denied the parties the chance of benefiting fiom future developments in trade and

commerce,would be contrary to the object andpose of the treaty.

Namibia claimsthatthereplacementof "access bytheChobe"with "access...bya strip

ofterritory" indicates the recognition by the parties that the route of access for Germany to the

Zarnbezi was not to be fluvial but rather territorial (Reply of Namibia, 1, paras. 21, 106;
Counter-Memorial of Namibia,,para. 39). This is neither the only possible conclusion nor a

necessaryone.

The formulation that Germany was to have fiee access to the Zambezi "by a strip of

temtory", together with the fact that the boundaryof that strip of territoryis situatedin the centre

of the main channel or thalweg of the River Chobe, does not excludethe option of access to the

Zambezi via the River Chobe. Ratherthan replacing one access route by another, the new

formulation openedan additionalroute of accessto the Zambezi. Access "by astripof temtory"
whichincluded the River Chobeup to thecentre of its main channelgave Germanybothmodes of

access: by land and bywater.

Bearing in mindthat accordingtoNamibia mostof the EasternCapriviwas inundatedfor up

to sixmonths a year (Memorialof Namibia,ra. 16),accessto the Zambezi by landduring this

periodwas difficult, if not impossible. German access to the Zambezi by land only would thus

have run contrary to the object and purposeof the Anglo-German Agreement. - 43 -

In this connection, it may be recalledthat the first GermanImperia1Resident inthe Caprivi,

CaptainKurt Streitwolf,twodaysafter his arriva1inthe CapriviStripon27 January 1909travelled

by boatonthe River Chobe fromNgoma to Kaningula, which lies at theconfluenceof the Chobe

and the Zambezi(Counter-Memorialof Botswana,III, Ann. 6).

Fluvial access to the Zambezi by the Chobe was, however,best served by a boundary line

running in the thalweg of that river, giving both riparian States equal access to the navigable

channel and thus enabling them to use the Chobe as a route of access to the Zambezi and as a

future route for trade and commerce.

The British Prime MinisterLord Salisburyseems to have been particularly concernedwith

equalAnglo-Geman (andprimarilywith British)accessto the navigablechannel oftheChobeand

other navigable rivers dealt with in the Agreement. In his instructionsto Sir EdwardMalet of

25 June 1890,Lord Salisburynot only asked for the insertionof the words "the main channel of'

after the "centre of' with respect to the River Chobe butalso for the insertion of the expression

"mid-channel"before the words "of that river" with respect to two otherboundary rivers referred

to in theAnglo-German Agreement (Memorialof Botswana, II, Ann.9, p. 63).

According to the Swiss scholar Schulthess, who in 1915 examined some 170treaties

concemingboundariesin rivers,"mid-channel"isanotherexpressioninEnglishusedto expressthe

thalweg concept (Dm internationale Wasserrecht[International Water Law] (1915), p. 12,

reproduced in Reply of Botswana, II, Ann.5). This is also shown by the fact that the word

"mid-channel"is translated, in the German text of the Agreement, as "Thalweg".

3. Namibia'sspeculative contentionas to the object and purposeof the Agreement

Namibia contends that "the objective of the Agreement was the establishment of firm and

stable boundaries betweenthe spheresof influenceof the two powers, soasto avert furtherfriction

between them." (Memorial of 'Namibia,1,para. 82.) Onthe basis ofthis objective, Namibiathen

States:

"In principle, the parties must have wished to agree upon a fixed and readily
identifiableboundary,rather than onethat for about five monthsofthe year wouldbe
invisibleor obscure. For this reason, the selectionof the line oftherthern channel
ratherthanthe lineofthe southernchannelwould havebeen inconsistentwiththe basic
object and purpose of the Treaty." (Memorial of Namibia,1,para. 83.) Namibia explainswhy the southem channelis more consistentwith the objectand purpose,

as follows:

"Had theyknownthat KasikiliIsland was annually coveredfor a periodof five
monthsby water spillingoverfromthe Zambezi (andthatthereforethevery existence
of the northern channel would be obscured to the point of invisibility, whereas the
course of the southernchannel could always be identified by its contiguitywith the
southern bank andthe adjacent sandridge) they could hardly have reached anyother
conclusion than that use should bemade of such permanentlyvisible natural feature
for the purpose of identifjing the 'main'channel in which the boundary should be
drawn." (Mernorialof Narnibia, 1,para. 116.)

This is pure speculation as is revealed by the language used. Namibia says: "Had they

[meaningthe negotiators] known that Kasikili Island was annually covered for a period of five

months by water . ..they could hardly have reachedany other conclusion ..."

Withrespect, onemay ask this: What ifthey had notknownthat the Island wascovered by

water for several months? Nowhere in the diplornaticdocuments is there any indication that the

negotiators knew that KasikiliISedudu Island was covered by water, or that they were even

concemedwith the Island as such.

Thetext of the Agreement referstothe centre of the main channel or thalwegand not to any

adjacentsandridge. Todefineamain channel(a conceptitselfunknownto the treaty)by reference

to the Sandridge or any other geographical feature outside the river is flatly to disregard the

ordinarymeaning of the treaty text.

It was the object of the negotiatorsto define boundaries determinable by objective criteria w

ratherthan permanentlyvisible boundarylines. This is obviousfrom the fact that they resorted to

degrees of latitude and longitude todefine the boundaries. Unquestionably,the concept of the

thalweg is one such objectivecriterion for the determination of boundaries in navigable rivers.

V. Thereis no discrepancy between themeaningsof the
Englishand Germantexts of the Agreement

Finally,Mr. President,letmebrieflySaysomethingaboutthequestionofplurilingualtreaties.

Namibia claims that in treaties which do not specify the goveming language, where there is a

discrepancy between the meanings of the two texts, each party is bound by the text in its own - 45 -

language and cannotclaim the benefit of the text in the languageof the other party. Accordingto

Namibia, Botswana,as the successorto Great Britain,couldnot "hangits case onthe Germantext"

(Reply of Namibia, 1,p. 6, ftn.21).

First of all,there is no discrepancy betweenthe two texts. Namibia does not claimthat the

German and English language textsdiffer. According to Botswana, both "the centre of the main

channel of that river" and"imThalwegdes Hauptlaufesdieses Flusses"have the same meaning,

namely that the boundary line follows the thalweg of the River Chobe.

Namibia'sargument may be easily turned against it. Namibia- being the successor to

Germany - relieson the Englishtext, namelythewords "thecentreof' and "themain channelof',

rather than on the German term "thalweg".

Botswanafully relies on the English expression "in the centre of the main channel", using

the German translation (which chronologically followed the English text) only to establish the

ordinarymeaningofthe Englishexpression. Sincethe Germantranslationofthe Englishexpression

usedthe word "thalweg" withoutencounteringBritish objections,there isa strong presumptionthat

the Britishside also consideredthe boundary to be in the thalweg of the River Chobe (without,

however, expresslyusing the term). The fact that the British Governmentdid not objectto the use

ofthe word "thalweg" in the Germantext supportsBotswana's argumentthat both the German and

the British Govemments consideredthe boundary to be in the thalweg of the Chobe.

VI. Conclusion

Mr. President,to sum up: accordingto boththe English and theGerman texts,the boundary

follows the thalwegof the Chobe. This interpretationof the Agreement is supported both by the

ordinarymeaningof the terms usedand by the objectand purposeof the Agreement. Thethalweg

is defined as the line at the bottom of the river-bed connecting the points of maximum depth, or

asthe centre ofthe deepest navigablechannel. As has been shownbymycolleague, Lady Fox,the

thalweg or the deepest channel ofthe Chobe in the vicinity ofKasikili/Sedudu Island mns in the

northem and western channel of that river. From this it follows that according to theAnglo-German Agreement of 1890 the boundary runs in the northem and western channel.

Consequently, title toKasikililSeduduIsland vests in Botswana.

Mr. President, that completes my presentation. 1 would invite you to cal1upon Professor
T
Brownlie to present Botswana'sconclusions. Thank you, Mr.President.

The PRESIDENT: Thank you, Dr. Talmon. ProfessorBrownlie, please.

Mr. BROWNLIE: Thank you,Mr.President.

Mr. President,with your permission,1shallpresenttheconcludingobservationsof Botswana

at the close of the first round, andthen 1 shall ask you, Mr.President, to give the floor to Our

distinguished Agent.

At this stageintheargumentit is appropriateto standbackandto indicatethemain elements.

First of all, what is the general character of the Namibian case? Its boldness is striking.

Were the context different, the elements of invention and even fantasy would be creative and

admirable. But the context is not that of literature or ballet or opera. The context is that of

adversarial proceedings and the peaceful settlement of a troublesome dispute.

Given this context, it is most unfortunatethat Namibia has soughtto distractthe Courtwith

a series of essays in unreality.

As my colleagues have demonstrated,the first essay in unreality concernsthe Island itself.

Our opponentshave constantlyavoidedusingimages oftherealIsland. Instead,the Courthasbeen w

presented with aworkof imagination,trickedout with red arrows,which leavethe Island severely

truncated.

The second essay in unreality relates to the Namibian fantasy of a "mainchannel" which

appears on no map and appears in the pleadings as a graphicaccompanyingProfessor Alexander's

Report (Memorial of Namibia, VI, Part 2, Expert Report, Apps., sheet 17, diagram 4; judges'

folder, tab. 11). It is not at al1surprising that the image of diagrarn4 is not to be found on the %

aerial photographs.

Mr.President, diagram 4 is a work of purefiction. Professor Alexander describes it notas

a map but as a diagrarn. Itis not even a sketch-map. It is a main channel the location of whichwould astonish anyone familiar with the area. Lacking a scale and any indicationof co-ordinates,

itdoes not provide an appropriate basis for determiningthe boundary.

The third essay in unreality concems the river itself, which,it is asserted, is ephemeral. No

observeror officialhas ever regardedthe northernchannelas ephemeralin any sense. AsRedman,

District Commissioner at Kasane, pointed out in 1947, it is the northern channelwhich remains

navigable even at low water (Counter-Memorial of Bostwana, III, Ann. 18). And, in this

connection, it is unsurprising when modem South African map-makers find it unnecessary to

indicatethe southemchannel as a distinctfeature. As my colleagueshave shown,the Chobe itself

is not an ephemeral river

The fourth essay in unreality concerns the applicable law. The real applicable law is the

Anglo-GermanAgreement. In the Namibian written pleadingsthis applicable law is replaced by

prescriptionas a processwhich began at the date of conclusion ofthe Anglo-GermanAgreement

or, in some passages, even before that.

As 1had occasionto point out in my first speech in this round, it is impossible toreconcile

the operation of the Agreement and the conditions for the applicationof prescription. How could

the hypothetical adverse possession be à tiîre de souverain? What had been the point of the

carefully negotiated Agreement?

In theNamibian Reply,and intheoral argument,Ourdistinguishedopponentsclaimthat they

have not marginalized the 1890 Agreement. But in their speeches Professor Faundez and

Professor Cot have madeit clear that prescription is in the front line,though sometimesdisguised

as "subsequentpractice".

Moreover, on the fourth day Professor Chayes mounted a sustained assault on the

Anglo-GermanAgreement itself. Counsel for Namibia had this to Say:

"And,finally: we al1knowthat the Anglo-German Treatyof 1890 was a major
episode in 'thecramblefor Afiica'. That chapter in the longhistory of the European
involvementwith Africa has been justly condemned on many grounds. Not the least
of these isthat European statesmen,SittinginParis, LondonandBerlin, drewarbitrasr
lines on maps of territories that neither they nor anyone else in Europe knew very
much about, and with little concernfor the people whose livesand homelandswould
be affected. As a result, ancientpeopleswereoftentom asunderand dividedfromthe

lands and resourcesthat .weretheir traditional means of subsistenceand that playeda
central role in their livei;and culture. Th1890 Treaty is a salient example of this practice,layingout boundariesinaccordancewiththepatternofEuropeanpoliticaland
commercial claims. In South West Africa, as we know, the lines proceeded for

hundreds of kilometresalong arbitraryparallels of latitudeandmeridians of longitude
in accordance with the presumed strategicor commercialinterestsof Great Britain in
Lake Ngami or Germany in accessto the Zambezi." (CR9915,pp. 62-63,para. 70.)

Mr. President, Members of the Court, this statement is directly at odds with previous

Namibian adherence to the OAU Declaration of 1964 and affirmation of the principle of uti

possidet elsewhere intheNamibianpleadings(MernorialofNamibia, 1,pp. 69-72,paras. 189-94).

Apart from this, what is the point of this emphatic attack on the alignment defined in the

1890Agreement? Namibia hasat no stage challengedits validity andhas at no stage challenged

its inheritanceof the boundaryas definedbythe Agreement. Thebelated attackonthe Agreement W

constitutes further evidence in our submission, of the lack of confidence on the part of Our

opponentsinthe Treaty-basedargument. Namibiais afkaidoftheprovisionsoftheAgreementwith

its legal criteria related to the thalweg and thus to the question of navigability by normal river

Thefifth elementofunrealityrelates tothetaskofthe Court. The SpecialAgreement defines

the task of the Court in clear terms as follows:

"The Court is asked todetennine, on the basis of the Anglo-German Treaty of
1 July 1890 and the rules and principles of internationallaw, the boundary between
Namibia and Botswana around KasikilUSeduduIsland and the legal status of the

Island."

This real task of the Court has been replaced by other tasks not to be found in the Special

Agreement. There are two such tasks alleged. Thefirst appears in the submissionsin Namibiafs

Reply, in which the Court is asked to adjudge and declare as follows:

"1. The channelthat lies to the southof KasikilUSeduduIsland is the mainchannel

of the Chobe River.

2. The channel that lies to the north of KasikilUSeduduIsland is not the main
channel of the Chobe River.

3. Namibia and its predecessors have occupied and used Kasikili Island and
exercised sovereignjurisdiction over it, with the knowledge and acquiescence
of Botswana and its predecessorssince at least 1890. 4. The boundary betweenNamibia and Botswana aroundKasikilYSeduduIsland
lies in the centre (that is toay,the thalweg) of the southem channel of the
Chobe River.

5. The legal status of KasikilYSeduduIsland is that it is a part of the territory
under the sovereignty of Namibia."

Mr. President, theserequestsfailto invoketheAnglo-GermanAgreementeveninasubsidiary

capacity.

The second version of the task of the Court is to be found in Professor Chayes'closing

argument. His formulation is in these terms:

"Namibia has shown that a central principle of river boundary law isthe
assurance of equal access to the resources of the river for both riparians. Indeed,
Botswana asserts, andNamibia agrees, that such equal access was one of the objects
and purposesof the Treaty of 1890. As a practicalmatter, the navigational resources
of the ChobeRiver at Kasikili Island are to be foundin the southem channel. Thus,
the only way of vindicating the object of equal access ... is to determine that the
boundary is in the southem channel." (CR9915,p. 62, para. 69.)

Here at least the Anglo-GermanAgreement has been given a subsidiaryrole.

The sixth element of unreality concerns the insistenceby Namibia that there was a village

onthe Island. My colleague,Lady Fox, has patientlyprovidedthe Court withthe real picture. As

she has pointed out, itis impossibleto ignorethe evidenceand,in particular,the evidenceprovided

by the long series of aerial photographs.

The seventhelementofunrealityconsistsoftheNamibianpolicyof ignoringtheJointSurvey

Report of 1985. This is a new policy which dates only fromthe beginning ofthese proceedings.

During the work of the Joint Tearn of Technical Experts the Namibian Governmentrelied

upon the Joint Survey Report whenever it saw fit. No challengewas made to its technicalstatus

and reliability.

However,inthe expertreportofProfessorAlexanderformingpartoftheNamibianMemorial,

thereliability oftheJoint SurveyReport is attackedon technicalgrounds(Memorial,Vol. VI,Part.

1,pp. 30-32). - 50 -

Then, in the Counter-Memorial,Namibia seeks to challenge the legal status of the Pretoria

Agreement of 1984 which was the foundationof the Joint Survey Report (Counter-Memorial of

Namibia, Vol. 1,pp. 49-59, paras. 107-135).

Severalpoints mustbe made. The firstisthis. Narnibia has adoptedthe Joint SurveyReport

as a result of her conduct in the JointTearn proceedings. Secondly,Namibia has not hitherto

objectedto the Report and only objects nowbecause itwishesto avoidthe relevanceofthe Report

as expert opinion evidence.

Namibiahas relieduponSouthAfiicantransactionsandactivitiesat variousjuncturesinthese

proceedings.Thus, SouthAfiican militarypatrollinghasbeenrelieduponforpurposesofNarnibia's
I
prescriptionargument(Counter-MemorialofNamibia,Vol.1,pp. 42-44). Andthe relevantsection

of the Counter-Memorialis headed: "ExerciseofJurisdictionover Kasikili Island by South Afiica

in the 1970's."

Now, in the oral hearings, Namibian Counsel adopts the position that South Afiica's

occupationof Namibia was illegal afier 1966and that transactions involving South Afiica would

have been void ab initi (oR 9914,pp. 38-39,paras. 77-80, per Professor Faundez).

Perhapsinthe secondroundNamibia willbe preparedtoprovidetheCourtwith thenecessary

clarifications.

These seven forms of unreality are accompaniedby a number of fictions.

W
The first such fictionconcernsthe allegationofBritishand laterBotswanaacquiescence. No

such acquiescence occurred. No British or, forthat matter, German official in the colonialperiod

would regardthe agriculturalactivities of localfarmers astitle-generatingin terms of international

law and relations. No protest was made because no British administrator saw any need.

In any event, the use of the Island by people from the Caprivi had never been exclusive.

British Govemment oxen had grazed on the Island in the 1920s and residents of British

Bechuanaland had used the Island in the 1940s. Since 1960the Island has formed part of the r

Chobe Game Reserve and National Park.

When Trollope raised the issue in 1947the British Governmentmaintained its view on the

legal position atvery level. There was no British acquiescence.

Nor was there any subsequent acquiescenceby Botswana.

When the Botswana and South Afiican Govemmentsagreed to resolvethe issue in 1984by

resortto aJoint Survey,itdid notoccurtothe SouthAfricanGovernmentto assertthat the question

had already become moot as a consequenceof acquiescence by either the United Kingdom or

Botswana.

Moreover, those who drafted the Memorandumof Understanding (Memorial of Botswana,

Vol. III, Ann. 57) in 1992did not considerthat the operation of the 1890Agreement had been

supersededby either prescription or acquiescence.

If 1can read the pertinent preambularparagraphs once again:

"WHEREAS a Treaty between Britain and Germany respectingthe spheres of
influence of thetwo countries in Afiica was signedon 1st July, 1890;

WHEREAS Article III (2) of the said Treaîy between Britain and Germany
respecting the spheresof influence ofthetwo countriesin Africa, signedat Berlin on
1st July 1890describesthe boundarylinedefiningthe sphere in whichthe exercise of
influence was reserved to Britain and Gennany in the south-west of Africa;

WHEREAS the Territory of the British Bechuanaland Protectorate achieved
Independenceon 30th September 1966as the sovereignRepublic of Botswanawhich
succeeded to the rights and obligations under the aforementioned Treaîy between
Britain and Germany;

WHEREAS the Territory of South West Africa achieved Independence on
21st March 1990 as the sovereign Republicof Namibiawhich succeededto the rights
and obligations under the said Treaty;

WHEREAS a dispute exists relative to the boundary between the Republic of
Botswana and the Republic of Namibia as described by Article III (2) of the said
Treaty; ..."

Thus the preamble of the MOU gives an exclusive role to the Anglo-GermanAgreement.

No reference was made to an independent issue related toprescription.

Thosewho negotiatedthe MemorandurnofUnderstandingincludeddistinguishedoficials of

the Botswana and Namibian Govemmentsfonning part ofthe two delegationspresently sitting in

front of the Court.

Thusthe acquiescenceallegedonthepartof Botswanaand its predecessorintitle is a fiction. -52 -

And, Mr. President, there is a second fiction, which is to the effect that the British

Govemment and, or, the Botswana Govemment, have expelledthe small farmers of the Caprivi .

from the Island.

Nothing couldbe further fromthe truth. Whenthe Game Reservewas created in 1960there

were no people from either side of the Chobe either grazing cattle or carrying on agricultural

activity on the Island. Those who had, at an earlier period, been using the Island to plant crops,

had ceasedto do so in 1937according to the Caprivi Chief Moraliswani.

At the beginning of the first round speeches on behalf of Botswana, Mr. Selepenggave a

detailed account of the incident on6 March 1992and 1 shall not repeat his account. It is only
*
necessaryto make two points. In the firstplace,this was the first time any representationhadbeen

made froma source in the Eastern Capriviconcerningthe Island. No complainthad beenmade in

the courseofthe talksatKatimaMuliloin 1981betweenadelegationof Caprivianresidentsheaded

by Chief Moraliswani and a delegation fiom the Chobe District of Botswana (Minutes of the

Meeting, Mernorial ofBotswana ,Vol. III, Ann.39).

The second point to be made about the 1992 incident is this. To the knowledge of the

Govemmentof Botswanathe impetusand leverage lying behindthe initiative from the Namibian

sideinMarch 1992wasentrepreneurial. AprivateinterestestablishedalreadyintheCapriviwished

to cany out a development on the Island involvingthe construction of chalets for tourists. The

initiative had nothing to do with the interests of small farmers.

As Chief Moraliswani explained very clearly at the Joint Team meetings, the people

concemedstopped usingthe Island for cultivationin 1937and did sothen for reasons unrelatedto

the policies of the British authorities.

No village existed on the Island as Lady Foxasdemonstrated. The Island remainedat al1

times at the disposa1of the British Government and,subsequently,the Govemment of Botswana.

1 tum now to the scientific evidence.The Namibian version of the "main channel" is I

unacceptablefor the following reasons:

1. Whetheraverageorminimum depthistakenasthe criterion,theJoint Surveyobservations

establish thenorthern channel to be the deeper. 2. The total failure of oficials charged with the task of determining the main

channel - Eason, Redman/Trollope, and the Joint Survey itself - even to note the

possibility that a channelmight cut across the Island (that is, the real Island depicted in

al1the aerial photographs).

3. The flawed methodologyof Namibia'sscientific experts, most recently exhibited in the

isolated readings offlowtaken by ProfessorAlexander in a six-weekperiodofhigh flow,

makes questionablethe scientific reliability of any of the theories advanced.

4. The Court is asked to ascertain the features of a main channel by application of a

constantly shifting time-scale, thousands of years for the evolution of a flood plain, the

last 18years for the characterizationof the Chobe River as ephemeral or perennial.

Returning to the legal argument,the final key propositions of law and fact are as follows:

First: the Anglo-GermanAgreement defines the boundary in terms of the thalweg.

SecondZy:thethalweg isdeterminedbyreferencetothe lineofdeepest soundingsofthe river

or the axis of the most accessible channel for ships of largest tonnage in descending the river.

ThirdZy:the Joint SurveyReport establishesthat the thalweg lies in the northem channel.

Therefore: the northern channel is the boundary in accordance with the Anglo-German

Agreement.

The final word should be given to Noel Redman, the District Commissioner at Kasane.

Writingto his superiors on 26 January 1948, Redman had this to Say:

"1havethe honourto attach ajoint report by the Native Commissioner,Eastern
Caprivi Stripand myselfconceminga disputewhich has arisenoverthe ownershipof

the island shown on the enclosed sketchmap.

2. The question has arisen as a result of an application by Mr. Ker to transport
timber by barge from Serondela to Katombora, which necessitates the use of the
channel running to the North of Kasikili Island since the Southem Channel is not
navigable byhis Bargeswhenthe river isnot in flood,and it is even dificult for small
crafi to navigate it.

3. The only claim which the Caprivi can have to this Island is through
Prescription as according to the Treaty of 1890between Great Britain and Germany
it is clear that the boundw must run along the Northem Channel since this is

undoubtedly the main Channelof the Chobe River. It must be stated that the map,
which showsthe boundaryto followthe Southem Channel, istherefore inaccurate and
was probably drawn by some-one whohad not examined the river to determine the
main Channel." (Memorial of Botswana, III, Ann.22.) Here is clear evidence, emanating from an experienced observer, adocument involving a
report forming part of the dischargeof his officialduties,to the effectthat ships of largesttonnage

can only use the northem channel.
P
Thus the Joint Survey Report of 1985, the opinions of officiaisover a longperiod of years,

and thefurther scientific data providedby Botswana, confirm thatthe boundary is in the northem

channel.
Mr. President,hould like to thank the Courtfor its patience in listening to me again this

moming. 1would ask you to give the floor to the Agent for Botswana.

The PRESIDENT: Thank you, Professor Brownlie. 1cal1uponthe distinguishedAgent for -

Botswana.

Mr.TAFA: May it please the Court.
Mr. President, distinguished Members of the Court,

1rise, as a matter of formality,to bring the oral presentationsof the Republic of Botswana,

in the first round of pleadings, to a close.

1wish to express my deep gratitudeto you and your distinguishedcolleagues on the Bench

foryour patienceand forbearance. 1wish alsotorecognizethe indulgenceand dexterityofal1those
members of your staff in the Courtwho have contributedin their respectivecapacitiesto facilitate

your work andOurpresentation. Thishumblerecognitiongoesto al1thosewe can seethroughthe *

panes of the cubicles on my right andeven thosewho have laboured behindthe scenes. 1wish to

thank themail.

Last, but not least, 1 wish to commend our distinguished opponents for their positive

disposition throughoutese proceedings.
It now remainsfor meto wishyoual1arecreationalintervalbeforewe can engageyou again,

in what will be the second and final round of oralpleadings next week. O

Mr.President, distinguished Members of the Court, 1thank you for your indulgence. - 55 -

The PRESIDENT: Thankyou, Mr. Tafa. There are some questions that Members of the

Court wish to put this morning and there may be some more next week. May 1 cal1 on

JudgeRanjeva.

M. RANJEVA: Merci bien, Monsieur le président.Ma questions'adresseprincipalement à

la délégationdu Botswana et la délégation namibiennea la libertéde contribueà apporter une

réponse.

Ma question se lit comme suit: Lorsque Monsieur l'agentdu Botswana et lady Fox ont

commenté,la photographie aérienne(dossier des juges, onglet 7, no 3), mention a étéfaite de

terrainsde culture. Serait-il possiblede communiquerla Cour les titres juridiques relàtces

terrains de culture, s'il en existee vous remercie, Monsieur le président et je remercieles

délégations.

The PRESIDENT: Thankyou. Judge Fleischhauer.

Judge FLEISCHHAUER.:Thank you, Mr. President. 1havetwo questionswhich 1address

to both delegations.

Question No. 1: is anythingknown, andif sowhat, about navigationon the Chobe River at

the time of the conclusionof the 1890Treaty, or between 1890and 1914?

Question No. 2: Professor Alexander, in his presentation on 16 February (CR 9912,p. 31,

para. 23.4) said, "thefact that the ChobeRiver is not perennial hasbeen known for more than half

a century". That meansthat the particularitiesof the Chobe River were not knownat the time of

the conclusion of the 1890 Treaty?

1thank you, Mr. President.

The PRESIDENT: Thank you. 1have some further questions for both Parties.

First, how manyvessels andof whattonnagenavigatedthe north channelin 1998; annually,

since 1947; in which months?

Second, how many vessels and of what tonnage navigated the south channel in 1998;

annually since 1947; in which months? -56 -

Third,did barges that carried timber navigate the northem channelthroughout the year, or

only in certain months and if the latter, which? Where did the shipmentsoriginate and terminate? 4

Did timber shipments cease because of navigational problems,or for other reasons?

Fourth,how manytouristboats were in use in the waters ofKasikiliISeduduIsland in 1998

and in which months? What is their home port? What routes do tourist boats follow?

Fifth,what were the navigational routesfollowed by Zambes iueen since it went into

service inKasikiliISeduduwaters?

Szith,Namibia contendsthatthe depthofthe northemchannelat onepoint isso shallowthat

itsignificantlylimits navigationinthe northem channel. Where isthat point and what is the depth
*
of the northern channelat that point? When and by what meanswas this depth established? How

does the depth at that point compare with the shallowest point of the southern channel?

That completesthe questionsof the Courtfor the time being and theCourt standsadjoumed

until the second round next weekThank you.

lne Courtrose a?1.00p.m. Non-Corrigé Traduction
l Uncorrected Translation

CR 99/9 (traduction)
CR 9919(translation)

Jeudi 25 février1999

Thursday 25 February 1999 Le PRESIDENT :Veuillez vous asseoir. Lady Fox.

Lady FOX :

m. UN CHOIX DE CARTES

1.Monsieur leprésident,MadameetMessieursde laCour,dans latroisièmepartie - laplus

courte- de la présenteplaidoiriej'ai l'intentionde donner desexplicaàila Courà proposde

cinq cartes, pour lui permettre d'apprécierl'argumentationde la Namibie relative aux éléments de

preuve cartographiques.

2. Les deux Parties ont classéles cartes par réfau pays qui les a produiteset elles les w

ont présentéesdans l'ordre chronologique. Selonce système,mon choix va inclur:

-unecartepréparépearlesautoritéscolonialesallemandes,lacartevon Frankenbergde 1912;

- deux cartes britannique: la carte d'ordonnancede 1965 et la carte dite «graphique

d'opérations conjointes)d)e 1968;et

-deux cartessud-africaines, lacarte JARIC, qui paraîten deux éditions,de 1978et 1982,et

la carte des services de renseignement militaires de 1984.

Une liste complètedes cartes invoquéespar le Botswana, avec les références aux atlas

pertinents, se trouve dans le dossier des jàl'ongletno27.

3. Sur ces cinq cartes le chenal nordest précommele chenal principal,conformément
*
à l'articleIII de l'accordanglo-allemand; sur la carte von Frankenbergle chenal nord est présenté

comme le cours du Chobe,tandis que le chenal sud est marqàépart comme un chenal latéralou

un bras latéral. Sur les cartes britanniques et sud-africaines,larontièreest tracéede façon

claire, conformémentà l'articleIII, le long du centre du Chobeet, au point de la bifurcation, elle

est indiquéede façonclaire par une ligne qui suit le centre du chenal nord.

4.Un choix de cartes

Je vais maintenant examiner mon choix de cartes.La carte von Frankenberg de 1912

Lapremière, publiéeen 1912e ,st lacartevon Frankenbergde la bandedeCaprivi (feuillet 1)

à l'échelle de11100000. Elle se trouve dans l'atlassupplémentairedu Botswana (carte 5)et elle

est reproduite dans le contre-mémoiredu Botswana page 233. Elle figure aussi sous l'ongletno28

dans le dossier des juges.

5. Le premier fait pertinenà relever, c'est quecette carte a étépubliéesur la base d'unlevé

et sous l'autorité du chef de district et résident allemand du Caprivi oriental. Comme

von Frankenberg lui-mêmeen a informé le commissaire résident de Ngamiland, il était«un

topographe du Cap qualifié,détenait lepermis nécessaire à l'exercicede ses fonctions))'. Sa carte

représente clairement l'étatdes connaissances et informations dont les autorités coloniales

allemandes disposaient en 1912. Sa carte doit êtreopposée à celle de 1909de Seiner, qui ne s'est

pas rendu personnellement sur l'îleet a repris la ligne du chenal nord alorsqu'ellene se fondaitsur

aucun relevéet que Bradshaw l'avait indiquée parune ligne en pointillésur sa carte-croquis

de 1880.

6. Le deuxième fait à relever est l'échellede cette carte, qui permet d'inclure des détails

topographiques, ainsi que de situer et répertorierune masse appréciabled'activitéshumaines. Un

nombre important de noms de lieux et de caractéristiquesy figurent, mais aucune frontière entre

le territoire allemand et le territoire britannique. La Namibie soutient que les localitésdésignées

indiquent leur inclusion en territoire allemand. Cependant,si l'onobserve la carte on voit quecela

n'estpas correct, car les désignations«Engl. Station)),«Kazungula» et d'autresnomsde lieuàI'est

du Zambèze sont portéssur la carte. 11n'est possible de tirer aucune conséquencequant à la

frontièreen se fondant sur le territoire dans lequel est placéle nom des établissements.

7. Un intérêt particulier s'attaau nom des villages ou des agglomérationsquise réfèrent

au chef tribal ou au personnage principal; le lieu où le chef vit et a son kraal ou garde son bétail

est appelé «kraal». Ainsi lit-on «Sundanols Kraal)), ((Kajuwa's Kraal» et, à Kasika,

'Répliquede la Namibie, vol. III, annexe 3, lettre en date du 6juillet 1911. ((Schikatamondo'sKraal)). 11est significatif qu'aucunkraal ne soitsituésurI'îlede Kasikili/Sedudu.

A la différencedes kraals continentaux, aucun établissementn'estconstatésur l'île.

8. Sur la carte von Frankenberg, I'îlede KasikiliISeduduest ràppeu prèslà ou elle

se trouve effectivement surle Chobe. Des deux voies d'eauqui entourent I'île,la vaste boucle du

chenal nord est reproduite de façon assez fidèle,ce qui permet de penser quei'arpenteurallemand

la connaissait et l'observait depuis la rive gauche, celle du Caprivi. Elle est aussi représentée

0 1 2 comme plus large que le chenalsud; on constate une moindre familiaritéavec les détailsdu chenal

sud, dont les nombreux méandresne sont pas représentés.

9. Le mot «Insel» est écriten travers du centre de I'île;d'autresîles reçoiventées
w
des noms,((SerombeInsel», ((Kasika Insel)), ((ImpaliraInsel)), mais tel n'estpas ici le cas.

Namibie dans son mémoire et non pas, qu'on le relève bien, M. Rushworth, son expert

cartographique, donne entendre que «Insel Kasikiri)) est la désignation deI'île. Le Botswana

déclare qu'une telle désignatioptas conformàla pratique habituelle devon Frankenberg,qui

consistà mettre le nom avant le mot «Insel»; le Botswana a examinéassez en détail danssa

répliquel'utilisationdu nom propre d'uneîle et de quelle façon idiomatique et caractéristiquede
l'usagede von Frankenberg lui-mêmele nom précèdela désignationc<In~el»~.

10.La Namibie présentecette considération afinde séparerle nom de ((Kasikiri))du chenal

sud moins important appelélussarm», tel qu'ilfigure sur la cSur la longueur du bras sud

sont écritsles motsKasikiriFluss)) avec «arm» inscrit le long du côtédu Bechuanaland de ce-

chenal. Cette fois encore le Botswana dans sa réplique aexaminéde façon exhaustive le sens de

c(F1ussarm))et aussi son emploi semblable pour désigner un((courslatéral))parvon Frankenberg

àpropos du Flussarm de Mabuso autour de I'îlede Mangonda sur le Zambèze3.

11. Selon le Botswana ce ((Kasikiri Flussarm)), c'est-à-dire lecours latéralde Kasikiri,

constitue le nom donnéau chenal sud et indique son statut de bras latéraldu cours d'eau principal

*RCpliqueuBotswana,par.214, note 19.

3RépliqueuBotswana,par.210-218. -5-

qui s'écoule parle chenal nord. Aucunnom n'est donnéau chenal nord, car cela n'estpas nécessaire

puisqu'ilconstitue la suite du Chobe principal.

12. J'attire I'attentionde la Cour sur cette carte ancienne, dressée trois ans après que les

autoritésallemandesontpour la premièrefois établiun poste administratif au Caprivioriental, afin

de montrer qu'ellesreconnaissaient le chenal nord comme le chenal((principal))supérieur. C'esten

fait la seule carte qui fasse une comparaison préciseentre les deux chenaux.

Mes cartes suivantes sont britanniques.

013 13. La carte du Bechuanaland de 1965

J'attire l'attention, enpremier lieu, sur la carte du Bechuanaland de 1965,étabàil'échelle

de 11500000 par le service cartographique et reproduite dans le dossier des cartes supplémentaires

qui accompagne la réplique du Botswana,ainsi qu'à l'ongletno29 du dossier desjuges.

Je me rends compte que l'échellede cette carte est inférieureà celleà partir de laquelle le

Bots~ana en général recommandede se procurer des renseignements utiles. Quandje la soumets

à l'attention de la Cour, je me propose de la présenter comme un exemple ancien d'une

ligne-frontiéreplacéesur le cours d'eauet qui suit le chenal nord autour de l'île.

14 Icila ligne-frontièrà,la différencede celle de la carte britanniqueprécédente de 1933,

se trt~~tereprésentéecomme une ligne de croix noires impriméespar dessus la ligne bleue du

Chobe çt Ir.long de celle-ci. Bien que l'échelle soitpetite, il est clair que le cours d'eau suit le

chenal nord autour de l'îleavant de franchir Kasane sur la rive sud et la ligne de croix noires suit

ce miandre septentrional. Le chenal sud n'estpas représenté, tandisqu'ilapparaissait sur le Print

Lq,don.n (1752C)établi à partir de la photographie aérienne quia permis de compiler la carte.

15.Lacarte britanniquede 1933,sur laquelle laNamibie se fonde dans une certaine mesure,

diffèrede cette carte parce qu'elle situe le symbole de la frontière sur toute la longueur du Chobe

le longde larive sud. L'emplacementexact de la frontièrelelong du Chobe sur cette carte de 1965

à l'échellede 1/500000 établiepar les servicestopographiquesbritanniquescontredit l'affirmation

de la Namibie selon laquelle «sur des cartes d'échellemoyenne et réduite, ..il est exceptionnel -6 -

d'essayerde montrer la partie du segment de larivière danslaquelle se frontière^^ette

carte, ainsi que lescartes britanniques et cellesdes forces de défense sud-africainessur lesquelles
je me pencherai ultérieurement, situent toutes la frontière surle cours d'eau.:((11est

certainque lareprésentationd'unefrontièredéce'impliquenullement unefrontièrelelongd'une

rive))constitue sans aucun doute une proposition trop généralequand le lecteur de la carte ne

disposed'aucuneinformationindépendantesurl'emplacementprécisdelafrontière.De fait,l'expert

cartographiquenamibien limite la généralide sa propositionà sa propre généralisation en

ajoutant:«Dansce cas, lorsqu'ila toujoursclair que la frontièrese trouve quelquepart dans la

rivière,tout symbole de frontièrequi suit la rivièreest prévupour stipuler que la frontièrepasse
-
O1 4 dans cette rivière.)) Cette restriction suppose que le lecteur de la carte possèdedes informations
indépendantesrelatives aux termes de l'articleIII et soit parvenue conclusion sur son

interprétationdu point de vue des caractéristiques fluviales. Or l'argumentationde la Namibie

consistà soutenirque les cartesindiquent I'emplacementprécisde lafrontièresansaucunélément

de preuve extérieur. Comment est-ilpossible de dire qu'unefrontière quisuit la rive sud ou nord

d'uncours d'eaudoit êtredûment interprétcomme suivant«le centre du chenal princip?lIl

est particulièrementdifficilede formuler une telle supposition quand il s'agitd'unefrontière fixée

par l'accordanglo-allemand de 1890, car les auteurs du traitén'ontpas adoptéun choix cohérent

de l'emplacementde la frontièrelelong du chenald'uncours d'eau.occasion, l'accord de1890
prévoiten termes exprès que la frontière doit suivre une rive d'uncours d'eaudéterminé; ainsi

l'alinéa2 du paragraphe 3 de l'article 1 de l'accordde 1890 parle-t-il d'uneligne «sur la rive

septentrionaledu fleuveouba»qui ((remonteladiterive»; et leparagra1hde l'article III parle

d'une((lignepartant de l'embouchuredu fleuveOrange et remontant la rive septentrionalede ce

fleuve)). Une fois encàrproposde la rivièreDchawe ou Shavoe,le paragraphe 1de l'articleIV

déclareque la frontièresuitla rivedroite duditfleuvejusqu'à cequ'elleatteigneunpoint déterminé5.

4RCpliqee laNamibie,III,an1,p. 617.

'~krnoireduBotswana,annexe12. -7-

16. Les cartes graphiques terrestres et aériennesbritanniques des opérationsconjointes
de 1968

La série suivantede cartesbritanniquesestconstituéepar lescartes graphiquesdes opérations

conjointes établies par la direction des relevésmilitaires du ministèrede la défense, en datedu

12juillet 1986.

Cette carte est publiéedans une version terrestre et une version aérien:ecette dernièreest

identique à la carte terrestre, sauf que des zones aériennesy sont inscrites et que l'altitude est

marquée enpieds, non pas en mètrescomme sur la carte terrestre. Des copies des deux versions

de cette carte se trouvent sous lesnuméros7 et 8 de l'atlassupplémentairedu Botswana et la carte

terrestre figure sous'ongletn" 30 du dossier des juges.

17. L'échelle est de 1 250 000, assez grande pour représenterle cours du Chobe par une

double ligne bleue. L'île et les deux chenaux sont indiqués avecclartéet leur orientation est

correcte. La double ligne bleue continue à la bifurcation sur toute la longueur du chenal nord et

en avaljusqu'au confluent du cours d'eau avec le Zambèze.

015 18. Le secteur ouest du chenal sud est indiquépar une ligne bleue unique qui s'élargitpour

former un petit cerclà l'emplacementde la lagune aprèsla boucle du méandre. Seule l'extrémité

est du chenal sud est figuréepar une ligne bleue double moins large que celle qui est utiliséepour

le chenal nord.

19.La frontièreinternationale est une lignerouge qui remplit la largeur dans la double ligne

bleue du cours d'eau et elle est tracéele long du chenal nord, avec une lignede points noirs placés

àdes intervalles au centre de Yabande de couleur rouge.

20. La portéede ces deux cartes britanniques, de la carte du Bechuanaland de 1965 et des

cartes graphiques des opérations conjointes de 1968, tient à l'exactitude avec laquelle elles

représentent,pourtoutes les années1960et lapériode de l'accession àl'indépendance du Botswana,

les deux chenaux autour de l'îlede KasikililSedudu, ainsi qu'àla clarté aveclaquelle elles situent

la frontièreinternationaleentre leterritoire sousmandat du Sud-Ouestafricainet le Botswana dans

le cours d'eau, en particulier dans le chenal nord. Elles établissentque les autoritésbritanniques, -8-

les prédécesseursen titre du Botswanaet non pas, comme l'allèguela Namibie, des tierces parties,

reconnaissaient que le chenal nord constituait la frontière internationale.

21. Yenviens maintenantaux dernièrescartesde mon choix, les cartesmilitaires de la région

préparéespar les forces de défense sud-africaines. La Cour se souviendra qu'à la fin des années

1970et dans les années1980,l'Afiique du Sud affrontait une agitationcroissantedans la bande de

Caprivi et se trouvait en présencedes activitésde la SWAPO aprèsque l'Assemblée générald ee

l'organisation des Nations Unies avait mis fin au mandat en octobre 1966. Dans ces conditions,

les cartes destinées aux forces de défense sud-africaines, qui indiquaient l'emplacement des

frontières internationales dans les régionsoù ces forces allaient opérer, présentaientun caractère

essentiel.

22. Deux cartes entrent dans cette catégorie.

La carte JARIC de 1978

En premier lieu, la carte JARIC du Caprivi à une échelle de 11100000. (JARIC est

I'acronjme de Joint Air ReconnaissanceIntelligenceCentre;HLVS est l'acronymecorrespondant

en Afrikaans). Cette carte est reproduite comme la carte 22 de l'atlasdu Botswana et elle figure

à l'onglet n9 1du dossier desjuges.

23. Deux versions de cette carte sont disponibles. L'une ne porte aucune date, mais les

renseignements relatifsà son établissement et des éléments depreuve internes (la table des

variationsmagnétiquesdonnelacorrection pour 1974)indiquentqu'elleétaitutiliséeen 1978. Cette

016 cane de 1978 est une carte officielle établie par l'unité cartographiquedes forces de défense

sud-africaines,entièrementdresséà partir d'unephotographie aériennepriseparlesforcesaériennes

d'Afriquedu Sud en 1977conformément à un plan detravail (ce plan et le rapportjoint setrouvent

reproduits avec la carte 26 de l'atlas supplémentairedu Botswana et dans le contre-mémoiredu

Botswana, annexe 32). Des extraits de la carte et le plan de vol se trouvent aux pages 245 et 246

du contre-mémoiredu Botswana. La Namibie conteste l'utilisationde la photographieaériennede

1977aux fins de la préparationde la carte JARIC et dit que la préparation ena étéeffectuée lors -9-

de I'établissementd'unecartecivilede 19826.Cependant lerapport, dont l'en-tête porte le nom d'un

officier du 46' escadron de reconnaissance et qui est revêtu desa signatureindique la participation

à I'établissement d'unecarte militaire, plutôt que civile. On s'estprocuréle plan de travail et le

rapport auprès du ministère de la défense sud-africain et non de l'organisation cartographique

nationale. La densitéet la qualitédes points de contrôle photographiques qui font l'objetdu relevé

sont toutà fait insuffisantes pour le contrôle du tracéd'unecarte civile de 1982 d'une échelle de

1/50 000, comme l'allèguela Namibie.

24. Cependant, quelles que soient les modalitésde sa production, il n'ya pas de doute que

les renseignementsinclus danscette carte détruisententotalitéla prétenduecohérence,alléguép ear
-

la Namibie, avec laquelle les cartes officielles situeraient la frontière dans le chenal sud. La

frontière est représentéepar une solide ligne de pointillés noirs et, à proximité de l'île de

KasikiliISedudu, elle suit nettement le centre du chenal nord.

25. Dans son contre-mémoire7,la Namibie critique cette carte en déclarant qu'elle «indique

non pas deux chenaux dans la partie de la rivièrequi nous intéresse,mais un seul)). Cela n'estpas

tout à fait exact. La section est du chenal sud est représentée et,si les autorités sud-africaines

avaientadmis,ce que soutientmaintenant laNamibie, que le coursvéritabledu chenal sud dans son

secteur ouest traverse l'île, il aurait étéparfaitement possible de placer le symbole frontalier de

points noirs le long del'eaudans le secteur est du chenal sud, puis de l'orientervers le nord-ouest

pour qu'iltraverse I'îleet rejoigne lepoint de départde la bifurcation en aval. Au lieu de cela, la

carte indique clairement que la frontière suit le chenal nord d'unbout a l'autre.

L'éditionreviséede la carte JARIC de 1982
.:1.7'

26. Une éditionréviséede cette carte, à la mêmeéchellede 11100000, a étéeffectuéepar

le 47'escadron de reconnaissanceen 1982 et une note impriméeau pied de la carte indique «mise

à jour par le 47' escadron, 1982)). Une copie de cette carte se trouve dans le dossier de cartes

supplémentairesfournipar le Botswana et à l'ongletno32 du dossier desjuges. La position de la

"Rtplique de la Namibie, annexe1,p. 18,par. 23 b).

'Contre-mkmoirede la Namibie,vo1,p. 77. - 10-

frontièren'apas étémodifiée. Celacontredit l'allégatiode laNamibie selon laquelle laseulefois

où les forcesde défensed'Afriquedu Sudont produit unecarteoù la frontièrefiguredans lechenal %

nord fut après l'incident denovembre 1984,quand leur objectif((n'auraitpas alors de définirla

frontière internationale,maissimplementde positionnerunelimite aux activitésdespatrouillesdes

forces de défense sud-africaines,afin de prévenir toutincident à l'a~enir))~.En réalité, cette

explication nuit très gravementàl'argumentation dela Namibie, commeje l'indiquerai plus loin.

27. 11convient de relever qu'à lafois la premièreversionde la carteJARIC et la version de

1982 non seulement marquaient la frontière riveraineentre le Sud-Ouestafricain et le Botswana,

mais aussi la frontière riveraine dans le thalweg du Zambèzeentre la Zambie et le Sud-Ouest

w
africain. Cela donne àpenser que la carte était utiliàédes fins d'information générale relatives

à toutes les frontières internationalesdansla région.

28. La carte des services de renseignement militaires sud-africainsde 1984

La deuxième carte militaireétabliepar les forces de défense sud-africainesestla carte des

servicesde renseignementmilitairesde 1984, à l'échelle de 1/000;elleestreproduitedansl'atlas

supplémentairedu Botswana commela carte 15et figure à l'ongletno33 dans le dossierdesjuges.

29. Nous avons ici une annotationde mise àjour sur latroisièmeéditiontout en couleur de

la carte d'Afriquedu Sud de 1982,feuille 1725CC. Comme pour la version reviséede la carte

JARIC, une note, cette fois manuscriteàl'encrerouge, indiqueen Afrikaans ((Opdateringgedoen

deur 47 OpmetingsEskadron OpdateringSept 83 -Jan 84~. Cela signifie«miseà jour par le 47' I

escadron de reconnaissance septembre 83 -janvier 84.))

30. Cette carte a étépubliéeen distribution restreinte et au moment le plus violent de la

guerre contre les combattantsde la libertéde laWAPOau Caprivi oriental. Elle est lourdement

annotée avecdes renseignementsquine sont pas donnéssurl'éditioncivileet qui se rapportentaux

boutiques, écoles,cliniques, ainsi qu'auxnoms des chefs de village.

'Repliquede la Namibie, vol. III, ann21. 1,p. -11 -

31.Aucune frontièren'est indiquée surla version civile de 1982 dont cette carte a ététirée,

un fait qui surprend M.Rushworth9. Un fait plus surprenant encore est la découvertetardive, faite

seulement en 1998, àtemps pour l'incluredans la répliquedelaNamibie, d'une carte àl'échelle de

11100000 de 1982,extraitedes archivesdes forces de défensesud-africaines à Pretoria,qui indique

comme frontière une lignenoire hachée qui suit le chenal sud autour de l'île. Si, en réalité,les

forces de défensesud-africaines, pendant la période de 1978 à 1984, travaillaient

àpartir de cartes qui indiquaient la frontièredans le chenal nord, par exemple la carte
i)

JARIC dans ses deux versions et la carte des services de renseignement militaire de

1984, et

ii) à partir de cartes qui indiquaient la frontièredans le chenal sud, commecette carte de

1982 ((récemmentdécouverte))et

iii) si elles se servaient aussi de cartes qui n'indiquaientaucune frontière(par exemple la

carte civileà l'échelle de1/50 000 de 1982),

cela établit sans aucun doute que le gouvernement et un de ses organes les plus importants, le

ministère de la défense, n'avaient aucune connaissancecertaine ou cohérente del'emplacement

véritable de la frontière. Cette dernière découverte n'apporte qu'un élémentde preuve

supplémentaire pour établir que les cartes publiées par l'Afrique du Sud ne montraient pas

((l'uniformitet la cohérence habituelles))que la Namibie se plaît à affirmerlO.

32. Sur la carte des services de renseignement militaires de 1984,une ligne claire de points

et de tirets l'encre rougefigure le long du centre du cours d'eaueà,proximitéde l'îlede Kasikili,

cette ligne rouge suit le centre du chenal nord. La ligne rouge est annotée«SWA-BOTSWANA

GRENS)),cequisignifieentraduction((frontièreSWA(c'est-à-dire Sud-Ouestafricain)-Botswana)).

Il n'ya pas sur cette carte de note d'avertissement concernant la frontière.

33. Ces cartes militaires sont très importantes. Elles ont été établies à une époque où

l'Afriquedu Sud occupait encore illégalementla Namibie, patrouillant le territoire et s'y livraàt

Qkpliquede laNamibie,III,annex1,p. 21, par.26 a).

''%pliquede laNamibie,p. 122,par.281. - 12-

d'autresactivitésmilitaires. Si,comme laNamibiele donne à entendremaintenant,un peutard, les

informations que donnent ces cartes quant àl'emplacementde la frontière internationaleont été

contredites par unecarte de 1982,elle aussi utilisée parles forces de défense sud-africai,lles

indiquent à tout le moins qu'iy avait incertitudeet confusion en ce qui concerne l'emplacement

précisde la frontière.

34. Ces cartes sont assurémentunecaused'embarraspour la Namibie, qui s'est efforcéd ee

mettreau point des explications pour en réduirela portée. Laplus récente consisteà dire que la

cartedes services de renseignementmilitairesde 1984étaitla conséquencedirectedel'incidentde

novembre 1984 qui a amené despourparlersentre l'Afriquedu Sud et le Botswana et la mission

confiée à la commissionmixte topographique. L'experten cartographie de la Namibie indique : .clr

«une explicationprobableestque lacarte(de 1984)auraitété produite après l'incide,isons
en novembre 1984,afinde donner suite àl'accord desdeuxforcesde défensequidit que«les

patrouilles des forces respectives opéreront aunord et au sud de l'îlede Sidudu))".

35. Cette explication proposéeest aussitôt démentiepar le fait que la carte de 1984porte

elle-même ladate ((janvier 1984))dactylographiéesur une étiquetteblanche sur la carte.

36. Cependant,l'explicationdesNamibiensest révélatrice. Ellaedmetquelacarteconstituait

lerésultatd'unaccordentre les forces de défensed'Afrique duSud et du Botswanaet qu'elleétait

utiliséepour séparerles deux forces. Quandnous nous souvenonsqu'elle déclaraie txpressément

en majuscules que la ligne tracéedans le chenal nord était la((frontièreSWA/Botswanm, cela

confirme assurément avec clarté que lesautoritéssud-africainescompétentesreconnaissaientque w

la frontière suivait le chenal nord, une reconnaissance qui ne fait que confirmer la position

consignéependant lescinq dernièresannées surles cartesJARIC. Commeon l'a déjàfaitobserver,

ces cartes montrent la frontière fluviale entre la Zambie et le Sud-Ouest africain, ainsique la

frontièreentre le Botswana et le Sud-Ouest africain. Il en va de mêmede la carte des servicesde

renseignementmilitairesde 1984,qui indiquela frontière avec lesmots «SWA/ZAMBiAGRENS)).

Comptetenu de cela, il est certain que l'on doitaccepter les cartes comme destinéàsdonnerdes

renseignements sur I'emplacementde toutes les frontières internationalesde la région. Rien ne

"Rkpliquede laNamibie,vol. III,ann1,p. 20. - 13 -

saurait escamoter le fait avéré queles forces de défense sud-africainesont produit et possédaient,

au plus fort de la campagne contre la SWAPO, les versions de 1978et de 1982de la carte JARIC

028 et la carte des services de renseignement militaires de 1984, qui plaçaient clairement la frontière

internationale entre le Botswana et le Caprivi oriental dans le chenal nord autour de l'île de

Kasikili/Sedudu.

37. La Namibie ne peut pas plaider que ces cartes militaires internes n'ontaucune valeur

probante. Lestribunaux internationaux sesontmontrésdisposés à se fondersur descartesmilitaires

(voir I'affaire deparc elles frontalière^)'D^ans l'affaire duTempleCfond),la Cour internationale

s'estréférée àune carte officielle thaïlandaisede 1937et elle a fait observer:«Que cette carte ait

été destinée àdes fins internes d'ordre militaire ne paraît paà la Cour de nature à en affaiblir la

valeur comme preuve de l'état d'espritde la Thaïlande»13.

38. Monsieur le président, pour conclure mon examen des cartes choisies, je présente

respectueusement les conclusions suivantes au nom du Botswana.

i) Aucune de ces cartes, ni du reste aucune autre carte invoquéepar la Namibie, ne

représentele chenal hypothétiquetracé à travers l'îleque la Namibie invoque comme

chenal principal.

ii) Lacartevon Frankenberg, seuleparmitoutes lescartesanciennes, faitune comparaison

directe entre les caractères des chenaux nord et sud et elle indique avec clarté,en

qualifiant le chenal sud de bras latéral((flussarm», que le Chobedescend le chenal

nord en tant qu'il est le chenal principal.

iii) Les cartes britanniques de 1965et 1968 sont deux des rares cartes qui, avant ou peu

aprèsl'accessiondu Botswana à l'indépendancer ,eprésententlafrontièredans leChobe

et elles montrent clairement que la frontière suit le chenal nord autour de I'île.

iv) Les forces de défense sud-africainesavaient en leur possession et utilisaient lors de

leurs opérations contre la SWAPO deux cartes militaires, la carte JARIC dans ses

'Z~.~.. ecueil1959,p. 227.

"C.I.J. Recueil1962,p. 28. -14-

versionsde 1978et 1982, etlacarte des servicesde renseignementmilitairesde 1984,

quireprésentaientet indiquaientclairement lafrontièreentreleBotswanaet leCaprivi

oriental comme situéedans lechenal au nord et à l'ouest deI'îlede Kasikili/Sedudu.

v) Ces cinq cartes, qui montrent que le chenal nord est le chenal principal,établissent

l'ineptie de l'allégatde laNamibie selon laquelle il existe une ((cohérengénérale

remarquable))ou une «suiteininterrompue »de cartes officielles qui représenteraient

la frontière dans lechenal sud du Chobe.

39. Ainsi s'achèventmes plaidoiries du premiertour; je remercie le présidentainsi que

MadameetMessieursleséminentsMembresde la Courpourlacourtoisieavec laquelleilsont suivi

mon argumentation.

Le PRESIDENT : Je vous remercie, lady Fox. Monsieur Stefan Talmon,je vous prie.

M. TALMON :Monsieur le président,Madame et Messieurs de la Cour. C'estun grand

honneur pour moi d'avoirl'occasionde prendre la parole pourla premièrefois devant la Cour.

1.Introduction

Je présenterai l'argumentatioduBotswana surlelibelléde l'accord anglo-allemandde 1890

et sur la notion de thalweg en droit international dansle contexte de cet accord.

Mon collègue, M. Brownlie, a montrédans sonexposé, ily a troisjours, que lesdispositions

del'accord anglo-allemandconstituentledroitapplicableauxfinsdurèglementduprésentdifférend.

11est peut-être indiquéde rappeleqrue l'article1du compromis du 15février1996priela Cour de

déterminerla frontière autour deI'îlede KasikiliISeduduainsi que le statutjuridique decette î:e

«sur la base du traité anglo-allemand du 1"juillet 1890 et des règles et principes du droit

international)).

1. Le libelléde l'accordanglo-allemand

L'accorda été signéà Berlin le 1"juillet 1890. Il aété authentifen deux langues, l'anglais

et l'allemand,qui font égalementfoi. Le passage se rapportant au présent différend figure auparagraphe 2 de l'articleIII, qui concerne la limite de la sphère d'influenceallemande dans le

Sud-Ouest africain. Le texte anglaisest ainsi rédigé

«a line [laligne délimitantlasphèred'influence allemande] ..runseastwardalongthat
parallel [le 18"parallèle]till itreachesthe RiverChobe;and descendsthecentre ofthe
main channel ofthat river to its junction with the Zarnbesi, where it terminates.))
(Mémoirede laNamibie,vol.IV,annexe 4;mémoireduBotswana,vol. II, annexe 12;

les italiques sont de moi.)

[«uneligne [la ligne délimitant lasphère d'influenceallemande] ..suit ce parallèle[à
savoir le 18" parallèle]vers l'estjusqu'à la rivièreChobe; et suit le centredu chenal
principal de cette rivièrejusqu'à son confluent avec le Zambèze,où elle s'arrête.))]
[Traductiondu GrefJe.1

Le passage correspondanten allemand est ainsi libellé :

«einelinie ...IaufrdanninostlicherRichtungdiesemBreitengrade entlang, bis er den
Tschobe-Fluss erreicht undsetztsichdannimThalwegdesHauptlaufesdiesesFlusses
bis zu dessen Mündunginden Zambese fort,wo sie ihr Ende$ndet.» (Mémoirede

la Namibie,vol. IV, annexe4; mémoireduBotswana, vol. II, annexe 11;les italiques
sont de nous.)

Le présentdifférendportesur le sens desmots«thecentre ofthemain channelofthat river»

et «im Thalwegdes Hauptlaufés dieses Flusses»[le centre du chenal principal de cette rivière].

Les Parties s'accordent dans l'ensemble pour dire que ces mots ont le mêmesens dans les

deux textes qui font foi. Elles sont toutefois en désaccordsur le sens exact.

2. La thèse de la Namibie

LaNamibie soutient que le motanglais «centre»correspondau terme allemand«Thalwegn,

que l'expression anglaise «main channel)) (chenal principal) correspond au mot allemand

((Hauptlaujiet que, partant, il faut d'abordidentifier le «mainchannel))ou ((Hauptlauf)) [chenal

principal] du Chobe pour ensuite êtreen mesure de déterminerson «centre» ou «Thalweg»

(mémoirede laNamibie, vol. 1,par. 117). LaNamibieadoptedonc une démarcheen deux temps :

il faut d'abordidentifier lechenalprincipal,puisdéterminerlecentre outhalwegde cechenal, pour

que la frontièrese trouve définie.

Selon leBotswana, ce decoupagedes expressions((centreof themain channelofthat river»

et «im Thalwegdes HauptlaufesdiesesFlusses))[lecentre du chenal principal de cetterivière] est

artificieletéformele sensordinairedestermes utilisésdans leurcontexteet à la lumièrede l'objet

et du but de l'accord anglo-allemand.Il ne tient absolumentpas compte non plusde la notion de -16-

«thalweg»quitrouveexpressiondans lesdeuxtextes, anglais et allemand, de I'accord. En scindant

en deux parties les expressions «thecentre ofthe mainchannelof thatriver» et Thalwegdes

HauptlaufesdiesesFlusses» [lecentre du chenal principal de cette rivière]et en attripourt-

reprendre les termes employéspar la Namibie - une ((fonction prépondérante)mémoire de la

Namibie, vol.1,par. 117) au chenal principal et «un rôle secondaire))(mémoirede la Namibie,

vol.1,par. 117) au centre, la Namibie tente de s'affranchirdu thalweg du Chobe reconnu comme

la frontièredans I'accord anglo-allemand.

3.Le point de vue du Botswana

Monsieur le président, le Botswana estime que les deux expressions «centre of the main
-
channel of tharivem et «imThalwegdes Hauptlaufes dieses Flusses»[centre du chenal principal

de cette rivière] doivent êtreexaminées commeformant un tout pour déterminerleur sens exact.

Je montrerai dans la section suivante que ces deux expressions visent le thalweg du Chobe en
que frontière.

4. Plan de mon exposé

J'ai divisémon exposéen quatre partie:j'examinerai d'abord lesens ordinaire des termes

utilisésdans I'accordanglo-allemand, puis retracerai l'historiquede la rédactionde ce documentet

de la terminologie employéeaux différentsstades de la négociationderaccord. Je montrerai

ensuite que l'interprétationdu traitéretenue par le Botswana est la seule qui soit raàslanable

lumière de son objet et de son but. Enfin, dernier point mais non le moindre, j'examinerai

brièvement la question des traités plurilingues.

II. Le sens ordinaire des termes utilisés

Monsieur le président,selon le paragraphe 1de l'article 31 de la convention de Vienne sur

le droit des traitésqui peut être consomme une codification du droit internationalcoutumier

existant:«Un traitédoit êtreinterprétédebonfoi suivant le sensordinaiàattribuerauxtermes

du traitédans leur contexte eà la lumièrede son objet et de son but.» (Les italiques sont de

nous.) Le Botswanasoutientque, selon lesensordinaire destermes utilisésaussibien dans le texte

anglais que dans le texte allemand, la frontièresuit le thalweg du Chobe.

1. Le terme allemand«Thalweg»

II importe de se rappeler d'embléeque «Thalweg» est un mot d'origineallemande utilisé

d'abord par les bateliers du Rhin. L'encyclopédie colonialeallemande (dont la rédactiona été

terminéeen 1914)précise :

«En raison deson usage fréquentdans lestraités entreEtatsauxquels le partage
politique de l'Afrique a donnélieu au cours de ces dernièresvingt-cinq années,le
terme «talweg» qui, dans de nombreuxcas, est synonyme de l'expression((chenalle

plus profond)),a acquis droit de citédans la plupart des langues civilisées, quine
disposaientpasd'uneexpressionaussibrèveet précise.))(DeutschesKolonial-Lexikon,
III(1920), p. 454; série dedocuments additionnelsdu Botswana, no7.)

D'un point de vue linguistique, le mot «Thalwegx désigne«le chemin qui descend)).

M. Kercea a écriten 1916,dans son ouvrageDie Staatsgrenze in den GrenzfIussen[Les frontières

d'Etatsdans les fleuves frontaliers]:

«Chez les bateliers, le «Talweg»devient donc, à juste titre, le bras de fleuve

généralement emprunté par les bateaux pour parcourir le plus rapidement ce fleuve
d'amonten aval. «Le chemin qui descend))n'estdonc plus seulement la voie menant
à l'embouchuredu fleuve. Dans la mesure où ce doitêtrela voie la mieux adaptée à
la navigation, il est égalementle cours «le glus profond)) du fleuve, permettant aux
bateaux les pluschargés,et donc ceux ayant les tirants d'eaules plus importants, de
se déplacer à la plus grande allure possible.)) (P. 126-127; contre-mémoiredu
Botswana, vol. III, annexe 9; les italiques sont de nous.)

Cependant,commele signale à juste titre M. Kercea, lethalwegne correspondpas auchenal

du cours d'eauqui est utilisé comme la voie la mieux adaptée à la navigation et qui est parfois

désigné en anglais par les mots «main channel))et en français par l'expression«bras principal)).

Le thalweg n'estqu'une partiede ce chenal. Dans la doctrinejuridique et les traités onlui donne

une définitiongéographiquu en peu imprécise :«le centreduchenal leplus profond))(Josef Kohler

(dir. publ.), Encyklopadie der Rechtswissenschaft [Encyclopédiede la jurisprudence] (1904),

p. 1010; répliquedu Botswana, vol. II, annexe 3) ou : le ((centredu principal chenal navigable))

(Heilborn,«Talweg»dansKarl Strupp(dir.publ.), Worterbuchdes Volkerrechtsundder Diplomatie

(Encyclopédiedu droit international public et de la diplomatie, vol.II (1925), p. 704; sériede

documents additionnels du Botswana, no10). Si l'onveut être précisu point devue géographique,le thalweg est, au fond du lit du cours

d'eau,une ligne reliant les points de profondeur maximale, quipeut se trouver au centredu chenal

mais qui, le plus souvent, serpentera dans le lit du cours d'eau,parfoisauche, parfoisà droite

du centre.

Il est importantde relever que «Talweg»n'estpas qu'unterme allemand. Depuisledébutdu

XIXesiècle il en est venu à constituer un principe juridique international de délimitationdes

frontières dans les cours d'eau navigables. Les Etats peuvent s'entendresur le principe sans

employer expressément le terme. Charles CheneyHyde, dans un article consacré aux coursd'eau

frontaliers, publié en916dans l'AmericanJournal of International Law, a écrit

((Aprèsce traité [le traitde Lunévillede 18011,les Etats s'étantfamiliarisés
avec le concept de thalweg, semblent avoir utilisésoit ce terme soit quelque autre
terme manifestement synonyme à chaque fois que i'intentionétaitd'appliquer le
nouveau mode de démarcation. Les principauxtraités de délimitationconclus depuis
le débutdu XIXesièclefournissent des preuves abondantes attestant du fait que les
Etats ont généralement prisgrand soin d'exprimerleur acceptation du principe du
thalweg, et ont évitéd'employerdes termes dont le sens littéral pourrait incitern
déduire que les parties contractantes ont voulu s'en tenir à l'ancienne méthode

d'établissement desfrontières.)) (Reproduit dans le contre-mémoiredu Botswana,
vol. III, annexe 8.)

Alors que le texte allemand de l'accord anglo-allemand- ce qui n'est peut-être pas

surprenant - emploieexpressémentlemot«Thalweg»,letexteanglaisparledu((centreofthemain

channeh [centre du chenal principal] commeconstituant la frontière.

2. L'expression anglaise idhe centre of the main channel~ [le centre du chenal principal]
désignele ilhalwep

a) Evolution linguistique

Le Botswana soutient que l'expressionanglaise ((centreof the main channel)) [centre du

chenalprincipal]désigneégalemenltethalweg. L'absenceduterme((thalweg))dansletexteanglais

peut s'expliquerpar le fait que cemotne s'est acclimatéqueprogressivementdans d'autreslangues.

Il n'est pas rare de constater que l'évolution dela langue suit celle du droit. On en trouvera

deux exemplesenallemandavecl'adoptiondesexpressions«sofC lm» [droitindicatif]ettraités que

l'onqualifie de «self-executing,)[directementapplicables]. Les idéesqu'ellesvéhiculentétaient - 19-

connues et discutéesen Allemagne bien avant que ces expressionsanglaisesentrent dans la langue

et les dictionnairesjuridiques allemands.

L'auteur suisseSchulthessa signalédans sonouvrageDusInternationale Wasserecht [Ledroit

internationalde l'eau],publiéen 1915,que : «le terme «Talweg» ..est employé ..alternativement

avec des termes nationaux en partie vagues et parfois même inexacts))(Das Internationale

Wasserecht [Le droit international de l'eau](1915), p. 15;répliquedu Botswana, vol. II, annexe 5).

L'expression ((centreof'the main channel)) [centre du chenal principal] est une périphrase

rendant de façon préciseen anglais le sens du terme allemand «thalweg». Elle correspond aux

définitionsdu «thalweg» figurant dans les ouvrages de doctrine et les traitésque j'ai mentionnés,

notamment «le centre du chenal le plus profond)) et «le centre du principal chenal navigable)).

Il est courant qu'unterme national qui n'a pasd'équivalentdans une autre langue et qui ne

peut se traduire littéralementdoive être rendu parune périphrasedans cette langue. A cet égard

un autre terme allemand qui s'est glissédans le vocabulaire anglais et n'aaucun équivalentanglais

vient immédiatement à l'esprit: le mot ((Schadenfreude)). Pour rendre en anglais le sens de

0 2 CS Sclid.t~f?eude sans utiliser ce mot, il faut recourir à une périphrase. Selon le Shorter Oxford

Etiplr\h Dicfionary, ((Schadenffeude))peut se rendre par une périphrase telle que : «malicious

tyo? mt.rl~ofanother's misfortune» Ljoiemaligne suscitée parle malheur d'autrui].

1.eBotswana soutient que «the centre of the main channel)) [le centre du chenal principal]

du cours d'eau est en anglais une périphrase pour «thalweg». Parmi d'autres expressions

fréquemment utilisées dans lestraitéspour rendre la notionde thalweg figurent :«the centre of the

channel of the riven) [le centre du chenal du cours d'eau](conventionentre la Grande-Bretagne et

le Portugal relative à leurs territoires respectifs en Afrique, signéà Londres le 20 août 1890 :

Martens, NRG, deuxièmesérie,vol. 18,p. 154; reproduit dans la série de documentsadditionnels

du Botswana, no 3), «the deepest channel of the river» [le chenal le plus profond du cours d'eau]

«the middle of the channel of the river» [le milieu du chenal du cours d'eau]et «the centre of the

chenal (sic) of theriver» [le centre du chenal du cours d'eau](K. Schulthess, Dus Internationale

Wassewecht [Ledroit international de l'eau](1915), p. 12;reproduitdans la répliquedu Botswana,

vol. II, annexe 5). On trouve une autre périphraseau paragraphe 1 de l'articleIV de l'accordanglo-allemand de 1890 : «mid-channel of the river» [milieu du chenal du cours d'eau]. Les

deux expressions «mid-channel of the riven) et ((centre of the main channel of the river» sont

rendues par le terme «thalwe@)dans le texte allemand de l'accordanglo-allemand.

L'affirmationde laNamibie selon laquellele«centreducoursd'eau))équivaut àthalwegn'est

par contre aucunementcorroborée parles traitésou par la doctrine.

b) La pratique desEtats

La thèse du Botswana selon laquelle l'expressionanglaise ((centre of the main channel))

[centredu chenal principal](considérée commeuntout) correspondauterme allemand «thalweg»,

ou autrement dit que cette expressionet ce terme peuventêtre utilisés comme des synonymes,est

également étayép ear la pratique conventionnelledes Etats. On en trouvera un exemple dans le

traité du Il avril 1908 entre les Etats-Unis d'Amérique et la Grande-Bretagneconcernant la

délimitationde lafrontièreinternationaleentrelesEtats-Uniset ledominiondu Canada. Le passage

qui nous intéressede l'articleII de ce traitése lit comme suit:

«la frontièredansladiterivière[St. Croix]emprunterasurtoute sadistance lecoursde
celle-ci et suivrale centre du chenal principal ou thalweg existantnaturellement sauf
lorsque ce tracémodifierait, affecterait, ou contredirait le caractère national d'uneîle
déjà établiepar reconnaissance et acquiescement réciproques,auquel cas la limite
passera de l'autrecôtéde cette île et suivra le milieu du chenal le plus proche de
celle-ci.».(Martens, NRG, troisièmesérie,vol. 4, p. 195;reproduit dans la série de
documents additionnels du Botswana, annexe 4; les italiques sont de nous).

Monsieur leprésident,il convientde relever quece traité faitune distinction entre «le centre

du chenal principaloulethalweg))d'une partet «lemilieu du chenal))d'autrepart. Lesexpressions

«le centre du chenal principal))et «le thalweg)) sont utiliséescomme des synonymes ainsi que

l'indiquela conjonction «ou)) liant ces deux expressions. Cela va à l'encontrede la thèsede la

Namibie selon laquelle le mot «centre» (par lui-même) correspond à thalweg.

c) La jurisprudencedes tribunaux nationaux

L'emploi de l'expression((centreof the main channel)) [centre du chenal principal] dans le

sens de thalweg a égalementété admis, par exemple,dans plusieurs décisions dela cour suprême

des Etats-Unis qui, reconnaissant la doctrine du thalweg, a déclaréque, dans le cas des fleuves

frontières navigables, la ligne suit le ((milieu du chenal principal du cours d'eau))

(Charles Cheney Hyde, (Notes on Rivers as Boundaries (Notes sur les fleuves frontières))), -21 -

American Journal of International Law, vol. 6 (1912), p. 903, et les décisions quiy sont citées;

reproduit dans le contre-mémoiredu Botswana, vol. III, annexe 8).

3. L'assertion de la Namibie selon laquelle ((centrmest synonyme de «thalweg»

La Namibie a tenté deprésenter le mot anglais «centre» comme l'équivalentdu terme

allemand «thalweg» et l'expressionanglaise ((mainchannel))[chenalprincipal] comme l'équivalent

du terme allemand «HauptlauJ» (répliquede laNamibie, p. 7,note debas de page 23). En scindant

l'expressionanglaise «thecentre of the mainchannel of»[lecentre duchenal principal de] la rivière

en deux parties, c'est-à-dire «the centre03) et «the main channel o3), le Gouvernement de la

Namibie oublie que seule l'expression considérée commu en tout a le mêmesens que «thalweg».

L'exemple suivant montre que le point de vue de la Namibie ne saurait êtrele bon (onglet

no34 du dossier des juges).

Selon la Namibie, le mot anglais «centre» est synonyme du terme allemand ((thalwep) et

l'expressionanglaise «themain channel O$)est l'équivalentdes mots allemands «desHauptlaufes».

Si l'onenlevait respectivementdes textes anglaisetallemand lesmots«the main channel 03)et «des

Hauptlaufes», la frontière selon le texte anglais suivrait le «centre» du Chobe tandis qu'elle

continuerait, selon letexte allemand, suivre le«thalweg» de cette rivière. Ce résultatestcontraire

au principe du droit international coutumier consacré au paragraphe3 de l'article 33 de la

convention de Vienne sur le droit des traités,selon lequel les termes d'untraitéplurilingue ((sont

présumés avoirle mêmesens dans les divers textes authentiques)).

Le terme «centre» à lui seul ne correspond toutefois pasà«thalweg» : il évoque plutôtle

principe de la ligne médianeque celui du thalweg. On se rappellera à cet égard que,du point de

vue géographique,lethalweg ne se trouve généralementpas au centre ou au milieu du coursd'eau.

Cela montre qu'onne saurait - contrairement à ce qu'affirmela Namibie - attribuer une

significationdistincte et encore moins une ((fonctionprépondérante))ux mots «the main channel))

[lechenalprincipal]dansl'expression anglaise«thecentre ofthe mainchannel))[lecentre du chenal

principal]. C'est donc à tort que la Namibie prétend qu'il faut d'abord localiser un ((chenal

principal)). Le Botswana ne suggère pas - comme le donne à penser la Namibie (réplique dela

Namibie, vol.1,par. 17,98) - que les mots «themainchannelof» du texte anglais devraient ne

pas y figurer ou êtreignorés. Bien au contrai,omme nous venons de le montrer, ces mots sont

indispensables pourexprimerla notion de thalwegen anglais,car les motshecentre 05)[lecentre

de] la rivièrene sauraient eux seuls être considérécomme l'équivalend t e thalweg.

Le Botswanasoutientpar contre que lesmots «desHauptlaufes))du texte allemandauraient

pu en principe ne pas y figurer sans que le sens de ce texte soit modifié.

Lethalwegétantdéfinicommefaisanp tartiedu principal chenal navigable(ou,pourêtreplus

précis, comme uneligne située dans cechenal), les mots «des Hauptlaufes))du texte allemand
*
n'étaientpas réellement nécessaires.Le thalweg se situe par définition dans lechenal principal.

Lesdeux expressions«imThalwegdesHauptlaufesdiesesFlusses))et «imThalwegdiesesFlusses))

veulent dire que la frontière suitle thalweg du Chobe vers l'aval. J'examini lus tard avec

votre permission,Monsieur le président, en analysant la chronologiedu processus derédaction

de l'accord anglo-allemand,les raisons pour lesquelles les mots «des Hauptlaufes))se sont

néanmoinsglissésdans le texte allemand.

4. La pratique ultérieuredes parties àl'accord anglo-allemand

a) L'Allemagne

Permettez-moide me borner pour l'instanàindiquerque lapartie allemanden'ajamais parlé

ultérieurement de((Thalwegdes Hauptlaufes))(c'est-à-direde thalweg du chenal principal) d'un W

029 cours d'eau,maisuniquement du «Thalweg»du cours d'eau. Deux documentsallemandsayant un

lien étroitavec leprésent différenen témoignent :

Le 30 avril 1910, le ministèreallemand desaffaires étrangères a adreau Gouvemement

britannique au sujet de la frontière orientalede la bande de Caprivi le longdu Zambèzeune note

comportant un passage ainsi rédigé:

((L'accordu la juillet 1890ne contientaucune dispositionspécifieoncernant
la frontièreorientaledu territoire allemand du Zambèze. LeGouvernementimpérial
présume quele Gouvemement britannique acceptera que la frontière orientaledu
territoireallemand soitconstituéepar une lignesuivantle thalwegduZambèzevers
l'amontjusqu'àl'endroit oùle fleuveatteintles rapides deKatima-Mulilo.)) (Cité dans
l'ouvrage deMaria Fish, Der Caprivizipfel wahrend der deutscheZeit [La bandedu
Caprivià l'époque allemande] 1890-191(41996), p. 24; des extraits de ce livre, mais non ce passage, sont reproduits dansle mémoire de laNamibie, vol. V, annexe 119;
pour le passage citéci-dessus, voirla sériede documents additionnels du Botswana,
no7.)

Bien qu'ily ait de nombreusesîles surce tronçondu Zambèze(attribuéestardivement-en

juillet 1933 auxdeuxEtats riverains),leGouvernementallemandn'amentionnéque«lethalweg

du Zambèze))et non «le thalweg du chenal principaldu Zambèze)).

Monsieurleprésident,ledeuxièmedocumentsur lequelje voudraisattirervotre attentionest

encore plus pertinent du point de vue du sens deaccord anglo-allemand de 1890. C'est une

premièreversion dela lettre queje viensde citer. Cetexte, datédu25 avril àBerlin,contient

le passage suivan:

((L'accord du ler juillet 1890 ne contient aucune disposition spécifique
concernantlafrontièreduterritoireallemandduZambèze.LeGouvernementallemand
est d'avisque la frontièrede ce territoire est constituéepar une ligne qui, partant du
thalwegdu Chobe,tourne pour rejoindrele Zambèze, puissuit le thalwdu Zambèze
en remontant le fleuve jusqu'à sajonction avec les rapides deKatima-Molilo.»
(Contre-mémoiredu Botswana, vol. III, annexe5.)

Cedocument,indépendammentdufaitqu'ilparleduthalweg duChobeet du Zambèzeet non

du thalweg du chenal principal de ces cours d'eau, montre clairement que le Gouvernement

allemandestimait que la frontièreméridionale duterritoire allemand du Zambèzeétait constituée

par «le thalwegdu Chobe)).

6)La Grande-Bretagne

J'ajouterai,Monsieurleprésident,que leGouvernementbritanniqueétaitdumêmeavis.C'est

030 ce quemontre l'accord,conclu par échangedenotes les4 et 25 juillet 1933,entre le Gouvernement

de l'Unionsud-africaine, agissant en sa qualitéde puissance mandataàrl'égarddu Sud-Ouest

africain, et le Gouvernement britannique de la Rhodésie dunord. Cet accord, qui concerne la

frontièredans le Zambèzeet i'attributiondes îles de ce fleuve, comporte le passage s:ivant

«[Les gouvernements] sont disposéà reconnaître que le thalwedu Zambèze

jusqu'à sajonctionavec lethalweguChobeouLinyantidevraitêtreconsidérc éomme
la frontière orientale dela bande de Caprivi...))tish and Foreign Stateapers,
vol. 136,p. 520,reproduit dans la sériede documentsadditionnelsdu Botswana,no5;
les italiques sont de nous). -24 -

Le fait que le traitéétablitun lien entre la frontièreorientale, c'est-à-direle ((thalwegdu

Zambèze»,et le ((thalwegdu Chobeou Linyantindémontreclairementqueles partiesconsidéraient

le thalwegdu Chobecomme la frontière méridionalede la bande de Caprivi.

On en trouve confirmation dans le fait que l'accordvise égalementl'île denkumba»(ou

Kakumba) qui se situe au confluentmêmedu Chobe et du Zambèze. Commeon peut le voir par

exemple sur la carte11 de l'atlassupplémentairedu Botswana,la partiede loin la plus importante

de l'îlede Kankumba est située dansle Chobe. Ainsi que le montre un extrait simplifié decette

carte, l'îlea été attribuear l'accordde 1933 au Sud-Ouest africain sur la base desa position

géographiquepar rapport aux thalwegs du Chobe et du Zambèzeet non par rapport à tel ou tel

chenal principal. Ces deux cartes figurent sous l'ongletno35 du dossierdes juges.

Pointn'étaitbesoin de seréférearu chenal principaldu ChobeouduZambèze,carlethalweg

se situe toujourspar dé3nitiondans le chenal principal. Ainsi, l'accordlui-même mentionne un

rapport établi«par des commissaires chargésde déterminer lethalweg ou chenal principal du

Zambèze)). (Britishand ForeignState Papers, vol. 136,p. 520, sériede documents additionnels

du Botswana, no5.)

Les termes «thalweg» et «chenal principal)) sont manifestement utilisés comme des

synonymes dans ce contexte. Il importe également à cet égard derelever que la question de la

propriétédes îles situées dansleZambèzea été tranchée surla base de leur position géographique

par rapportau ((thalwegdu Zambèze». LesGouvernementsde l'Afriquedu Sudet de la Rhodésie J

du Nord ont convenu que : «les îles situéesdu côtédu Caprivi du thalweg appartiendraient au

Sud-Ouest africain et celles situéesdu côtéde la Rhodésiedu Nord appartiendraient à celle-ci.»

(Ibid.)

031 5. Du point de vue juridique, un cours d'eau n'a qu'un thalweg

a) Le thalweg en cas de bifurcation

On voit ainsique le conceptde thalweg s'appliquesansdifficultéencas de bifurcation. Cela

s'explique,manifestement,par lefait que chaque cours d'eau n'aqu'unthalweg, c'est-à-direqu'un

chenal, chenal leplusprofond qu'empruntentles navires ayant le plus forttonnage pour descendre

le cours d'eau. L'existence de deux chenaux«les plus profonds» seraitcontraire à la logique.Lorsqu'ily a deux chenaux navigables, le plus profond est considérécomme celui où se trouve le

thalweg. Ainsi, l'articleII du traité de délimitation du 5 avril 1840 entre la France et le

Grand-Duchéde Bade prévoit

«En cas de contestation à l'égardde deux bras du fleuve, celuiqui, dans le cours
de l'axede son Thalweg particulier, offrira la sonde la moins profonde, ne pourra être
considéré commele bras du Thalweg du fleuve.» (Recueil des traitésde la France,
t. 4:1831-1842(Paris, 1880)p. 517;reproduit dans la sériede documentsadditionnels
du Botswana, no2.)

La Namibie indique elle-mêmedans son contre-mémoire que plusieursauteurs se

prononcent pour la règle selonlaquelle «dans le cas où ily a deux chenauxnavigables,c'est le plus

profond quidoitêtre considéré comme lethalweg))(contre-mémoire delaNamibie, vol. 1,par. 71).

6) L'affirmation de la Namibie selon laquelle un cours d'eau a autant de thdwege que
de chenaux

au) L'affirmationde la Namibie repose sur des spéculations

Dans sa réplique,toutefois,laNamibie, quitraite les mots «thalweg»et «centre» commedes

synonymes(répliquedelaNamibie, vol. 1,par. 79), soutient que chaquechenal principal ou latéral

d'uncours d'eaupossèdeson propre thalweg ou centre (répliquede la Namibie, vol. 1,par. 13,99

et 115) et que, si les parties ont inséré les mots«the main Channel oj),c'était dansl'intentionde

rendre le texte plus précisdu point de vue géographique(répliquede la Namibie, vol. 1,par. 17).

La Namibie se livre dans sa réplique à la spéculationsuivante :

«Il est possible que les parties au traitéaient mentionnéle centre ou le thalweg
du chenalprincipal parce que des témoins contemporainsavaient observéqu'il y avait
des îles dans le Chobe, ce qui signifiait qu'il pouvaity avoir plus d'unchenal et donc
plus d'uncentre ou thalweg que la frontièrepouvait suivre.)) (Répliquede laNamibie,

vol. 1,par. 94 [les italiques sont dans l'original],de même, mémoire de la Namibie,
vol. 1,par. 110.)

Cettehypothèseparaît lourde de conséquences. Danssa réplique,laNamibie poursuit en ces

termes

«Dans ce cas [les italiques sont de nous], la position de la Namibie est la

bonne :en interprétant le traité,il faut d'abord déciderlequel des deux chenaux
contourne I'îlede Kasikili et le chenal principal,puis déterminerle centre ou thalweg
de ce chenal.)) (Réplique de la Namibie, vol. 1, par. 94; les italiques sont dans
l'original.)

Comme la Namibie le fait observer àjuste titre, sa position ne serait la bonne que dans le

cas ou ses suppositions seraientjustes. Or, il n'enest rien. - 26 -

En dehorsdu fait que laNamibie ne faitaucun cas du sens ordinairede l'expression((centre

of the main channel)), qui est utilisée dans le texte anglais pour désignerle thalweg, son

interprétationest égalementincompatible avecle concept de thalweg tel qu'ilest utilisé en droit

international, car elle présuppose l'existence deux ou plusieurs thalwege dansun cours d'eau.

bb) L'affirmation de la Namibie est contraire à la pratique des Etats en matièrede

traités

Si, effectivement, le chenal principal d'un cours d'eau et sonlses chenallchenaux

latéralllatérauavaient chacunsonproprethalweg, lestraitésfrontaliers,pourêtre précis,devraient

stipulerque telle frontièrepasse dans «le thalweg du chenal principal du coursd'eau))ou dans tel

ou tel de ses chenaux latéraux. Or,en règlegénérale,les traités frontaliersne parlent que du
I
((thalwegdu coursd'eau))et non du ((thalwegdu chenal principal du cours d'eau)),même lorsqu'il

se trouve des iles au milieu du cours d'eau. C'estainsi que tous les traitésrelatifs a des frontières

fluviales qui sont énumérés à l'annexe5 de la répliquede la Namibie (réplique dela Namibie,

vol. III. annexe 5, p. 63-66) se réfèrentau thalweg du cours d'eau en questionet non au thalweg

d'un quelconque chenal particulier,mêmesi, dans leur quasi-totalité,ces cours d'ea- du fait de

la présence d'île- ont plusieurs chenaux. Voicice qu'ony lit :«le thalwegde cette rivière)),«la

Irpit-fionrièresuif le thalweg de la rivière)),«le thalweg de la Drinm, «le thalweg de l'Adige

stv-vtrntdelignd ee délimitation)),«le thalwegdu Rhin)).

1.econcept dethalweg «à la namibienne))(qui veut qu'uncours d'eauait lecaséchéantautant
*
de tliuln,~gquedechenaux) estdonc fort éloigné de cetteréalité.C'estce que confirme l'exemple

qui suit. Le paragraphe 4 de l'article5 du traitéde paix de Friedrichshain entre la Suèdeet la

Russiedu 5-17 septembre 1809,relatif à larivièreMuonio(cité par laNamibieàl'annexe5, p. 64,

du volume III desaréplique,aunombre dedixtraités situantletracéd'unefrontièrefluviale le long

du thalweg), dispose ceci :«les îles situéeà l'estdu thalweg appartiendront à la Russie)).

Selon l'interprétationamibiennedu concept thalweg,cette formulationest problématiqueet

imprécise,puisque toute île est au moins entourée dedeux chenaux, chacunayant son propre

thalweg. Selon laNamibie, lesîles appartiendraientou non à la Russie selonque i'onchoisirait le

thalweg du chenal de droite ou celui du chenalde gauche. Or, le traiténe contient parune seuleindication qui permette de savoir lequel des deux chenaux est le bon. Pourtant, les parties à ce

traitén'onteu aucune difficulté à attribuer les îles par référenceau thalweg, étant donnéqu'àleurs

yeux la rivièreMuonio, comme tous les cours d'eau, n'avaitqu'unseul thalweg.

De tout temps, les Etatsont attribuédesîlesselonqu'ellesétaient situéesà droite ouà gauche

du thalweg, sans mentionner le thalweg d'un chenalparticulier. Permettez-moi de donner encore

un exemple, celui du traité relatià la délimitationde leur frontièrele long de l'Elbe,signéparles

rois de Prusse et de Westphalie le 14 mai 1811. L'articleIII de ce traité dispose :

«Lesîles, îlots, bas-lieuxet pâturages qui setrouvent dans l'Elbedu côté gauche
du thalweg ...appartiendront à la Westphalie, ceux du côté droit appartiendront à la
Prusse.)) (Martens, NRG, vol. 1,p. 383; B BAD, No 1.)

Si la Namibie avait raison de dire que chaque chenal (principal ou latéral)a son propre

thalweg, presque tous les rédacteursde traitédepuis le débutdu XIXe siècle se seraient rendus

coupables de graves négligencesen indiquant que la frontière suivait «le thalweg du cours d'eau))

et non «le thalweg du chenal principal du cours d'eau)). Si la Cour faisait sienne l'interprétation

namibienne du concept de thalweg, très vite,j'en suis certaine,ellene saurait plus où donner de la

tete. Dès 191 5, le chercheur suisse Schulthess dénombrait plus decent cinquante traités désignant

le thalweg d'uncours d'eaucomme tracé frontalier.

cc) L'affirmation de la .Namibieest en contradiction avec les sources juridiques

Pour faire letour de laquestion, Monsieur leprésident,je me dois d'ajouterque la conception

de la Namibie selon laquelle chaque chenal d'un cours d'eau(contournant une île) a son propre

thalweg ne trouve non plus aucun fondement dans les sourcesjuridiques. Celle-ci considère que

les cours d'eau navigables n'ont qu'unseul thalweg. Il ne se trouve pas un seul auteur pour

distinguer les différentschenaux d'uncours d'eauen matièrede thalweg ou pour parler du ((thalweg

du chenal principal (ou latéral)))(voir les sourcespertinentescitéesdans le mémoire du Botswana,

vol. 1,par. 138;contre-mémoireduBotswana, vol. III,annexes 2et3;répliqueduBotswana,vol. 1,

par. 64;répliqueduBotswana,vol. II,annexe 5;etcontre-mémoirede IaNarnibie, vol. II,annexe 9,

p. 82-97).

Dansses«notessur lescoursd'eaufrontaliers)),Charles Cheney Hydeécrivaiten 1916 :«Les

îles préexistant surun cours d'eaufrontalier ou qui viendraient à s'yformer appartiennent à tout - 28 -

0 3 4 territoire de 1'Etatdu côtéduquel ellessontsituées, parrapportautha..eg(AJIL, vol.6 (1912),

p. 906; contre-mémoire du Botswana, volI.II, annexe 8.)

La Namibie semble s'êtrerendu compte qu'elle ne pouvait faire fi du sens ordinaire des

termes utilisés dansl'accord,et elle admet que la frontière suithenal du thalweg du chenal

principal))(répliquede laNamibie, vol. 1,par. 13,81et 88). Dansl'impossibide netenir aucun

compte du terme «thalweg», la Namibietente de forger une nouvelle conception du thalweg en

suggérantqu'un cours d'eaua autant de thalwege que de chenaux. Pour lesraisons queje viens

d'exposer, cetteconception ne peut êtrecorrecte.

Monsieur le président, me voiciparvenue au terme de la premièrepartie de mon exposé.

Peut-être souhaiterez-vouque nous marquions a présentune pause.

Le PRESIDENT :Je vous remercie. La Cour reprendra ses audiences dans 15minutes.

L'audience est suspendueà II h 20 et reprisà II h 35.

Le PRESIDENT :Veuillez vous asseoir. Monsieur Talmon,s'ilvous plaît.

M. TALMON :

III C.hronologie des travaux de rédactionet terminologie employée

Monsieur le président, Madameet Messieurs de la Cour,permettez-moid'exposeràprésent
I
lachronologiedestravauxde rédaction del'accordanglo-allemandet laterminologieemployéeaux

différents stades des négociations.Le Botswana a procédéune étude destermes et expressions

utilisés chacune des étapes desnégociations. La Cour trouveraun récapitulatif sousl'onglet36

du dossier des juges.

1. L'expression «centredu chenal principal» a ététraduite en allemand de
façon globale.

Le Botswana est d'avisqu'ilconvient d'examinerglobalement lesdeux expressions((centre

of the main channel of that river))et «im Thalwegdes Hauptlaufes dieses Flusses))si l'onveut en

établir la signification correcte. Ce point de vue est confirmépar les différentsépisodesde la

rédactionde l'accord anglo-allemand.0 3 5 a) La Namibie donne une vision déforméede l'histoire des négociations

LaNamibie donne l'impression fausse queI'accordanglo-allemand a éténégocié en français,

puis que chaque partie en a produit une version dans sa propre langue (répliquede la Namibie,

vol. 1, p. 6, note 21). De plus, elle laisse entendre qu'une rédactionpréexistantede l'accord en

langue allemande a été modifiée à deux reprises pour la faire correspondre avec le texte anglais.

La Namibie écritceci

«Cette modification du texte allemand indique deux changements. Premièrement,
comptetenu dumembrede phrasecomplet dutexte anglaiscentre of the mainchannel ofthat
river, il a fallu insérerdans le texte allemand un mot exprimant la notion de centre, qui était
absente dans le texteallemand du 17juin 1890. Cette référence à la notion de centre a été
expriméepar letermethalweg, qui esttout à fait conformeà l'usagegénéradlece terme dans
d'autretraitéssur lesfrontières.nsecond changement a été introduitdans letexte allemand
en ajoutant lesmotsdes Ilauptlaufes au terme Thalweg ..))(Contre-mémoirede laNamibie,
vol. 1,p. 20, note 55.)

Sans doute cette visiondes événements sert-elle l'affirmationde laNamibie selon laquelle le

mot «thalweg» est l'équivalentdu mot «centre» et l'expression«the main channel O$) l'équivalent

de «des Hauptlaufes» (répliquede la Namibie, vol. 1,p. 7, note 23), mais elle est contredite par

l'histoire de la rédactionde l'accord. Aux fins de réfuterles allégations de la Namibie, je me

propose de retracer brièvement la chronologie desfaits.

b) Chronologie des travaux de rédaction de l'accord

au) Les négociateurs

Monsieur le président,permettez-moi de dire pour commencer que I'accorda étérédigé à

Berlin età Londres au coursde négociations intenseset relativement courtes, du débutdu mois de

mars à la fin de juin 1890. Ces négociationsavaient pour principaux protagonistes du côté

britannique : le premier ministre et ministre des affaires étrangèresbritannique, le marquis de

Salisbury; sir Edward Malet, ambassadeur britannique à Berlin; et sir Percy Anderson, chef du

département des affaires africaines au Foreign office. Leurs homologues du côté allemand

étaient: le comte Georg von Caprivi, chancelier de l'empiregermanique, le comte Paul Hatzfeld,

ambassadeur d'Allemagne à Londres et le Dr Friedrich Krauel, conseiller privéauprèsdu Foreign

office et directeur du départementdes affaires coloniales. bb) Les négociations

L'imagedes négociationsqui se dégagedes documents diplomatiquesanglais et allemands

est la suivante :

0 3 6
15-20 mai 1890 : premièremention du Chobe en tant que frontière

La premièremention du Chobe en tant que possible frontière entreles sphèresd'influence

anglaise et allemandeapparaît dans une lettre de sir Percy Anderson à sir Edward Malet. Le 15

mai 1890, sir Percy écrivait :

«Je ne m'attends guèrea des difficultésen ce qui concerne le lac Ngami. Il [M.
Krauel] m'aassuréqu'ilétaitpersonnellement prêt à accepter la ligne proposée ..qui ...se
dirig[e] ...vers I'estjusqu'au Chobe qu'elle suit jusqu'à sa confluence avecle Zambèze.))
(Mémoirede la Namibie, vol. IV, annexe 15, p. 72.)
I

Notant l'étadt'avancementdesnégociations,leDrKrauelécrivaitpoursapartcinqjours plus

tard au sujet de la frontièreorientale du protectorat allemand du Sud-Ouest africain :

«A ma demande visant à ce qu'il précisela ligne de démarcationproposée,il [sir
Percy] a définiladite ligne comme suit :elle ...slorient[erait...vers I'estle long du cours
du Chobe [dem Lauf des Tschobzflussesentlangl,jusqu'à la jonction avec le Zambèze ...
Personnellement, je suis d'avis qu'il serait dans notre intérêtd'accepter la proposition
anglaise...)) (Contre-mémoiredu Botswana, vol. III, annexe 1.)

Les Allemands, pour qui le Sud-Ouest africain ne présentaitqu'un intérê stcondaire, ne

contestèrentpas lapropositionanglaise. De fait, letronçon de lafrontièrecoïncidantavec leChobe

n'ajamais jouéaucun rôle dans les négociations aprèsle 20 mai 1890.

10-11juin 1890 :document prenant acte d'un accord général

Le 10juin 1890,le comte Hatzfeld, ambassadeurde l'Allemagne à Londres,notait dans des

minutes rédigées en français et communiquéesce même jour au premier ministre lord Salisbury,

qu'ilavait été off~ciellementpris acte d'unaccord générae lntre les deux gouvernementsau sujet,

notamment, de la frontière entre les territoires des deux pays dans le sud-ouest de l'Afrique.

S'agissantdu Chobe,lesminutescontiennentlaphrase suivante :«la lignededémarcationseportera

à l'estlongeantlecentredufleuve Tcholi(sic)jusqu'àsonembouchuredans leZambèze))(mémoire

de la Namibie, vol. IV, annexe 19, p. 108).

Le lendemain,le comte Hatzfeld envoya unelettreau chanceliervon Caprivipour l'informer

de I'étatd'avancement des négociations. Lalettre comportait trois annexes, dont deux font - 31 -

expressémentmentiondu Chobe. L'annexe2, dont le texte original est en anglais, se lit comme

suit:

((1.Si:.'-Ouestafricain. Sir PercyAnderson convient que la ligne de démarcationque

lui a proposec leDr Krauel doit longer [certainescoordonnéespuis] ..suivantle centrede
la rivière Tschobi jusqu'à sa jonction avec le Zambèse.)) (Contre-mémoire du Botswana,
vol. III, annexe 1,et série de documentsnouveauxproduits par leBotswanaNo3, p. 12de
l'original.)

L'annexe3, rédigée en françaisc ,ontient le passage ci-après:«la ligne de démarcation se

portera a I'estlongeantle centre dufleuve Tschobejusqu'à son embouchure dans le Zambesi))

(contre-mémoiredu Botswana, vol. III, annexe 1 et sériede documents nouveauxproduits par le

Botswana No3, p.15 de l'original).

17 juin 1890 : document prenant acte d'un accord général

Le 17juin, le marquisde Salisburyet le comteHatzfeldparaphèrent à Londresun documentd'une

page prenantofficiellementacte d'unaccordconclu entre les deux gouvernementsausujet de leurs

possessions respectivesen Afrique et dans l'îled'Heligoland. Le texte de ce document fut rédigé

en français. Le passagepertinent est ainsi libellé dans cettelangue: «la ligne de démarcationse

portera a I'estlongeantle centre dufleuve Tschobijusqu'à son embouchuredans le Zambési))

(rncmoircde la Namibie, vol. .IV,annexe 21, p. 112).

On trouve dansles archivesdu Foreignoffice britanniqueunetraductionofficielleen anglais

du te\trfrançais.Ellese lit commesuit :«theIineofdemarcationshallbe carriedto theeastalong

the centre of the RiverTschobi, up to thepoint where itflows intothe Zambesi))(mémoirede la

Namihie, vol. IV, annexe 21, p. 113).

IIn'a pas été possible de trouver une quelconquetraduction en allemand dans les archives

diplomatiquesde l'Allemagnequi, avant le 28juin 1890,ne contiennentque destextes en anglais

ou enfrançais. LaNamibie affirmedans sonmémoire(vol. 1,par. 104-109)quelecomte Hatzfeld

a rédigé une telle traduction, mais ne fournit aucune preuveà l'appui. De fait, dans une dépêche

datéedu 18juin 1890,le comte Hatzfeld informele chancelierallemandvon Caprivique lui-même

et lord Salisbury ont paraphéle document le 17juin. Le texte jointà la dépêche est en français

(contre-mémoiredu Botswana, vol. III, annexe 1 et sériede documents nouveauxproduits par le

Botswana, no4, p. 18-19de l'original). Une traduction en allemand du document paraphéd'une page figure dans les journaux

officiels de l'Empireallemand et du Royaume de Prussele 17juin 1890. Le passage concernant

le Chobe est libellé dela façon suivante : «Die Grenze zwischen der deutschen und englischen

Interessensphare fuhrt ... nach Osten langs dem Tschobifluss bis zu dessen Mündung in den

Zambesiv (mémoirede la Namibie, vol. IV, annexe 22,p. 116).

On trouve dans les archives diplomatiquesbritanniques une traduction officielle en anglais

parue dans TheOfJicialGazette. Elle se lit comme suit : «Theboundary-linebetween theGerman

and English spheres of interest in South WestAffica is drawn ...eastward along the river Tchobi

up to itsjunction with the Zambesi.)) (Mémoirede la Namibie, vol. IV, annexe 23, p. 117.)
w
Il y a lieu de noter que les mots «the centreO$) sont absents de la traduction allemande de

ce document. Le texte allemand utilisele mot «Iiings»,qui signifie «le long» du Chobe. Ce texte

n'atoutefoisjamais servi de base à quelque négociationque ce soit entre les parties.

21 juin 1890 : Draft Articles ofAgreement

LesDra$ ArticlesofAgreement(projetd'articlesde l'accord)rédigé sBerlin le21juin 1890

par sir Percy et M. Krauel sont(uniquement)en anglais. Aucune traduction en allemandn'apu en

êtreretrouvéedans les archives diplomatiques. Les passages pertinents du paragraphe2 de

l'article 3de ce projet se lisent comme suit :

«uneligne[c'est-à-direla lignededémarcationdela sphèred'influenceallemandedans
le Sud-Ouestafricain] ...se dirige vers l'estle long de ce parallèle [c'est-à-direle

18'parallèle]jusqu'à ce qu'elleatteigne la rivièreChobe; et suit le centre de cette
rivièrejusqu'à sajonctionavec leZambèze,où elle s'arrête))(mémoid re la Namibie,
vol. IV, annexe 26; mémoiredu Botswana, annexe 9, p. 102; les italiques sont de
nous).

25 juin 1890 : modificationsdu texte de l'accord proposés parlors Salisbury

Le25juin 1890,lord Salisburyadonnépourinstruction àl'ambassadeurbritannique à Berlin

d'apporterplusieursmodificationsau Dra3 ArticlesofAgreement,dontcelle-ci :«Auparagraphe 2

de l'article III, aprèsles mots«la rivièreChobe, et suit le centre)),il convient d'insérer lmots :

«du chenal principal))(mémoirede laNamibie, vol. IV,annexe 29; mémoiredu Botswana,vol. II,

annexe 9, p. 113). Cet ajout a été accepté parla partie allemande. - 33 -

28 juin 1890 ou postérieurement :projets d'accordanglo-allemand

Le 28 juin 1890, il n'existait encoreaucune version allemande de projet d'accord. Le texte

de ce dernier, joint à un rapport adressé par le docteur Krauel au sous-secrétaire d'Etat,

Freiherr Marschall von Biebersteinest daté(de Berlin) le 28 juin 1890,est en langue anglaise. 11

contient les mots: «Thecentre of the main channel (sic) of that river [Chobe].)) (Contre-mémoire

du Botswana, vol. III, annexe 1 et sériede documentsnouveaux produits par le Botswana, no5.)

0 3 9 Le dossierdiplomatique allemand intitulé :((Dossiercontenant letexte desprojets de l'accord

anglo-allemand du 1"juillet 1890))ne contient que deux versions préliminairesde cet accord :la

premièreen anglais et la seconde en allemand. Le texte anglais est celui des Drap Articles of

Agreement du 21 juin 1890, modifiéen plusieurs endroits (conformémentaux instructions de

lord Salisbury), les mots«de cette rivière))étantnotamment précédés pa« rdu chenal principal)).

La version allemande dit : «in der Thal-Liniedes Hauptlaufes dieses Flusses)). Aucune insertion

ou modification n'aété ultérieurementeffectuéedans letexte allemand, àceci prèsque l'expression

«Thal-Linie)) a été remplacée parle mot «Thalweg» (contre-mémoire du Botswana, vol. III,

annexe 1et sériede documentsnouveaux produits par le Botswana, no60. En particulier,ce texte

allemand n'a fait l'objet d'aucunajout visantà y insérerles mots «des Hauptlaufes».

Par conséquent,l'expression complètefigurant dans le texte anglais du traité(«centre of the

main channel of that river») a été traduiteglobalement le 28 juin 1890 ou à une date ultérieure,

d'abordpar Thal-Liniedes Hauptlaufes diesesFlusses)),puis par ((ThalwegdesHauptlaufes dieses

Flusses)). Il est donc impossible de faire correspondre «Thalweg»à «centre» et «des Hauptlaufes))

à «the main channel of». Au contraire, l'expressionanglaise «centre of the main channel of that

riven) doit être considéréceomme une expression composite qui a été traduite comme telle.

11ressort de cette séquencechronologique qu'ilest totalement fallacieux de la part de la

Namibie de déclarer danssa répliqueque «les mots «of the main channel))et «des Hauptlaufes))

ont étéinsérés dansle texte du paragraphe 2 de l'article3 à un stade trèstardif des négociations))

(répliquede la Namibie, vol. 1,par. 102; les italiques sont de nous).

S'ilest vrai que les mots «of the main channel))ont étéinsérésdansle texte déjà existanten

anglais des Draft Articles of Agreement, les mots «des Hauptlaufes)) ne pouvaient être insérés de -34 -

mêmedans une version en langue allemande du projet d'accord,puisqu'iln'existaitaucun texte de

la sorte avant le28juin 1890. Il convient de ne pas oublier que le seultexte allemand existantà

cette date étaitune traduction d'un document prenant acte d'un accord généralpubliée dansles

journaux officiels de l'Empireallemand et du Royaume de Prusse le 17juin 1890. Il y était dit

((langs dem TschobiflujS»,soit en français «le long de la rivière Tchobi)). Si les mots «des

Hauptlaufes» avaient étéinsérés dans le texte, la formulation en aurait étéalangs dem Hauptlauf

des Tschobrflusses»,soit en français «le long duchenal principal de la rivièreChobe)). Toutefois,

le texte allemand de l'accordest rédigéen fait comme suit :«im Thalwegdes Hauptlaufes dieses

Flusses)).

2. Le texte allemand est une traduction de la version complète en langue anglaise

Le déroulementdes travaux de rédactionmontre en outre clairement que la Namibie a tort

de traiter le mot «centre»comme un synonymede «thalweg». Le texte allemandestune traduction

du texte anglais. Le mot allemand «Thalweg»doit donc êtreconsidéré comme traduisant le mot

anglais «centre». Toutefois, le mot allemand «Thalwep n'est pas une traduction correcte de

((centre)),qui se traduit généralement eallemand par «Mittle» (The Collins German Dictionary,

1980). La Namibie note elle-mêmeavec raison que (d'emploidu mot allemand «Thalweg» pour

disigner le centregéométrique de la rivièren'auraitpas étcorrect))(répliquede laNamibie, vol. 1,

par. 79). Le mot anglais «centre» ne rend toutefois pas en lui-mêmele sens de thalweg. On doit

donc conclure que le mot «thalweg» a étéutilisé pourtraduire davantage que le mot «centre», e

c'est-à-dire l'expression«the centre of the main channel)),comme le prétendle Botswana.

3. Lesmots «des Hauptlaufem dans le texte allemand

Monsieur le président, j'ai fait observer toàtl'heurequ'il auraitétépossible d'omettreles

mots «des Hauptlaufes» dans le texte allemand sans que le sens de ce texte en soit modifié(alors

que l'onn'aurait pas pu omettre les mots «of the main channeln dans le texte anglais). Puisque

thalweg désigne une partie du chenal navigable principal (ou, plus précisément, uneligne à

l'intérieurde ce chenal), les mots «des Hauptlaufes» étaientsuperflus dans le texte allemand. Le

Gouvernement de la Namibie semble partager cet avis puisqu'il affirme dans son contre-mémoire -35 -

que le fait d'ajouter les mots «des Hauptlaufes)) au terme «Thalweg» était «trèsinhabituel dans la

pratique de 1'Etatallemand» (contre-mémoirede la Namibie, vol. 1,p. 22, note 55).

En fait, le Gouvernement du Botswana n'aconnaissance d'aucunautre traitéallemand relatif

à une frontière fluviale dans lequel figure l'expression ((Thalwegdes Hauptlaufes». La raison en

est, bien sûr, que le thalweg se situe par déjnnitiondans le chenal principal. ((Thalwegdes

Hauptlaufes)) constitue donc une sorte de pléonasme.

Le fait que les mots «des Hauptlaufes)) se soient néanmoinsglissés dans le texte allemand

peut s'expliquerpar les péripétiesqui ont présidéà la rédactionde I'accord. Nous l'avonsvu, le

texte allemand est une traduction de la version finale du traitéen langue anglaise. Comme l'a

observé à juste titre la Namibie:

«La seule raison plausible de l'adjonctiondes mots des Hauptlaufes est que la
partie allemande, afin de suivreavec la plus grande précision possiblele texte anglais
de la proposition britannique, a retenu une traduction littérale.))(Contre-mémoirede
la Namibie, vol. 1, p. 20, note 55.

IV. L'objetet le but de I'accordanglo-allemand

Avec votre permission, Monsieur le président,je passe maintenant à la question de l'objetet

du but de I'accordanglo-allemand.

Le Botswana soutient que son interprétationde I'accord,qui situe la ligne frontièredans le

thalweg du Chobe, est conforme à I'objetet au but du traité.

1. L'objetet le but généraux

L'objet et le but de l'accordanglo-allemand étaientpour commencer de partager plusieurs

régionsimportantes de l'Afriqueen sphères d'influence de la Grande-Bretagne et de l'Allemagne

respectivement, avec certaines «compensations» territoriales pour l'Allemagneailleurs.

2. L'accès allemandau Zambèze

Cependant, les documentsdiplomatiquespertinents et I'accordlui-même indiquent aussi une

autre finalité- connexe - celle de donner à l'Allemagneun accèsau Zambèze. On peut aussi

lire dans un compte rendu des instructions donnéeà sir Percy Anderson, en date du 30 avril 189:

«Le Chobe par lequel les Allemands ont accès au Zambèze.))(Mémoiredu Botswana, vol. II,

annexe 9, p. 2; les italiques sont de nous.) - 36 -

Le paragraphe 2 de l'articleIII du projet d'articlesd'accordélaboréle 21juin 1890par sir

Percy et M. Krauel déclare : «II est entendu qu'aux termesdu présentaccord l'Allemagneaura

librement accèsau Zambèze depuisson protectoratpar leChobe»(mémoiredu Botswana, vol. II,

annexe 9, p. 54; les italiques sont de nous).

Pour finir, l'accord anglo-allemanddéclareau paragraphe2 de l'articleIII

«Ilest entenduqu'envertu decetaccord, l'Allemagneaura librementaccès auZambèze
depuis son protectoratà travers une bande de territoire dont la largeurne pouràaaucun
point êtreinférieure 20 milles anglais.))

L'accèsau Zambèze présentaitune importance capitale pour l'Allemagne(mémoiredu

Botswana, vol.1,par. 131-135). Il constituaitlaraison principale,sinon la seule,de l'établissement

w
04% de labande de Caprivi. Le mémorandumallemand relatif auxmotifs de l'accordanglo-allemand,

publiéle 29 juillet890 déclare :

«La présente délimitation assurepleinement les intérêtsdu protectorat allemand
[Sud-Ouestafricain]en garantissantsonaccèsauZambèzeq , uipeut présentede l'importance
pour le développemenftitur du commerce.))(ErsteBeilage zumDeutschenReich-Anzeiger
und Koniglich PreussischenStaats-Anzeiger [Premier supplémen atujournal oflciel de
l'empire allemandet du royaumede Prusse], No181,Berlin, mardi 29juillet 1890;B BAD
N"8; les italiques sont de nous.)

Deux conclusionspeuvent êtretiréesdes déclarationsque l'onvient de citer. Premièrement,

a l'évidenceles parties considéraientle Chobe comme navigableet, deuxièmement,les éventuels

développements futurs des affaireset du commerce ont jouéun rôle dans la négociationet la

conclusion de l'accord. Toute interprétation dutraitéqui aurait rendu l'accès auZambèze plus

*
difficilepour l'Allemagne ouquiauraitdéniauxparties l'occasionde bénéficierdeéveloppements

futurs des affaires et du commerce aurait été contraàrl'objetet au but du traité.

La Namibie allègue quela substitutionde «l'accèsparune bande de territoire)a«l'accès...

par le Chobe)) indique que les parties reconnaissaient que la voie d'accès de l'Allemagneau

Zambèze nedevait pas être fluvialemais terrestre (réplique de laNamibie, vol., par. 21, 106;

contre-mémoire dela Namibie, vol. 1,par. 39). Cela n'estni la seule conclusionpossible, ni une

conclusion nécessaire.

Le libellé selon lequell'Allemagnedevait avoir un libre accèsau Zambèze«par une bande

deterritoire)),du fait que lafrontièrede cettebandede territoiresetrouve situéeaucentre duchenal - 37 -

principalouthalwegduChobe,n'exclutpas lapossibilitéd'un accèa suZambèzepar l'intermédiaire

du Chobe. Au lieu de remplacer une voie d'accèspar une autre, la formulation nouvelle a ouvert

unevoie d'accès supplémentaira eu Zambèze. L'accès «par une bande de territoire))qui incluaitle

Chobejusqu'aucentre de son chenal principal donnait à l'Allemagnedeuxpossibilitésd'accès :par

la terre et par voie fluviale.

Si l'on se souvient que, selon la Namibie, la plus grande partie du Caprivi oriental était

inondée pendantunepériodequi atteignaitsix mois par an(mémoiredelaNamibie, vol. 1,par. 16),

I'accèsterrestre au Zambèze pendantcette périodeétait difficile,sinon impossible. Ainsi, I'accès

de l'Allemagneau Zambèzepar le terre seule aurait-il étécontraire à l'objetet au but de l'accord

anglo-allemand.

043 A cet égardil est permis de rappeler que le premier résident impérialllemand au Caprivi,

le capitaine Kurt Streitwolf, deuxjours aprèsson arrivée dansla bande de Caprivi, le27 janvier

1909,s'est déplacépar bateausur leChobede Ngoma à Kazungula,qui setrouve situéau confluent

du Chobe et du Zambèze(contre-mémoiredu Botswana, vol.III, annexe 6).

Cependant, le meilleur nioyen de servir I'accèsfluvial au Zambèzepar le Chobe étaitune

ligne frontière suivantle thalweg de ce cours d'eau,qui donnait aux deuxtats riverains un accès

égal auchenal navigable et leur permettait donc d'utiliser le Chobe comme une voie d'accès au

Zambèzeet comme une voie futuredes affaires et du commerce.

Le premier ministre britannique, lord Salisbury,semble s'êtrpréoccupé en particuliedr'un

accès égaalnglo-allemand(et surtoutbritannique)auchenalnavigableduChobe et des autrescours

d'eaunavigables dont il s'agitdans l'accord. Dansses instructionsdu 25 juin 1890 à sir Edward

Malet, lord Salisbury demandait i'insertion,pour le Chobe, non seulement des mots «le chenal

principaldu» après le ((centredu», mais aussi celle de l'expression«le milieu du chenal))avant les

mots «de ce cours d'eau))pour les deux autres cours d'eau frontaliers mentionnés dansl'accord

anglo-allemand(mémoiredu Botswana, vol.II, annexe 9. p. 63).

Selon le savant suisse Schulthess, qui a examiné en1915 environ cent soixante-dix traités

concernant les frontières dans des cours d'eau, lesmots «le milieu du chenal)) est une autre

expression dont on se sert en anglais pour exprimer la notion du thalweg (Dus internationale Wasserrescht[ledroit internationaldes eaux] (1915), p. 12,reproduitdanslarépliquedu Botswana,

vol. II, annexe 5). Cela ressort aussi du fait que le mot «lemilieu du chenal» est traduit, dans le

texte allemand de I'accord, par ((thalweg)).

3. L'allégation spéculativedela Namibie relative à l'objet et au but de I'accord

La Namibie soutient que ((l'objetde l'accordétait d'établid res frontières solideset stables

entre lessphèresd'influencedesdeuxpuissances,afin d'évitetroutesnouvellestensionsentreelles».

(Mémoirede la Namibie, vol. 1,par. 82.) Sur la base de cet objectif, la Namibie déclareensuite:

«On doit en principe supposer que les parties ont voulu convenir d'unefrontière fixe
et facilement identifiableplutôt que d'unefrontièrequi serait invisibleou occultéependant
à peu prèscinq mois de l'année.C'estpour cette raisonque le choixde la limiteformée par
le chenal nord plutôt que celle formée par lechenalsud aurait été incompatibleavec l'objet
et le but fondamentaux du traité.)) (Mémoire de laNamibie, vol. 1,par. 83.) w

044 La Namibie explique pourquoi le chenal sud est plus compatibleavec l'objetet le but dans

les termes suivants :

«S'ilsavaient su que I'îlede Kasikili étaitsubmergée chaque année pendant cinm qois
par les eaux refluant du Zambèze(et que la présencemêmedu chenal nord serait occultée
au point que celui-ci devenaitinvisiblealors que lecoursdu chenalsudpouvaittoujoursêtre
identifiédu fait qu'ilest contigula rivesud et àl'arêtseablonneuseadjacente),il n'auraient
pu que conclure qu'il convenait d'utilisercet élémenttopographique naturel, permanent et
visible pour identifier le chenal «principal»où devaitêtretracée lfarontière.»(Mémoirede
la Namibie, vol. 1,par. 116.)

II s'agit là d'une pure spéculation, commele montrent les termes utilisés. La Namibie

déclare :clS'ilsavaientsu [c'est-à-direles négociateurs]queI'îlede Kasikiliétaitsubmergéechaque

annéependant cinq moispar les eaux ...ils n'auraientpu que conclure ...))

hle sera-t-il permis de poser respectueusement cette question : Que serait-il arrivés'ils

n'avaient pas su que l'île était submergée chaque anné peendant plusieurs mois ? Rien dans les

documents diplomatiques n'indiqueque les négociateursaient su que l'îlede KaskilifSeduduétait

submergée, oumêmequ'ils se soient préoccupéd se l'île commetelle.

Le texte de I'accordse réfèreau centre du chenal principalou thalweg et non à une arête de

sableadjacente. Définirun chenalprincipal (un conceptlui-même inconnudutraité)par référence

à l'arêtede sable ou à une autre caractéristiquegéographiqueextérieureau cours d'eau équivau t

méconnaîtrepurement et simplement le sens ordinaire du texte du traité. - 39 -

Les négociateursavaient pour butde définirdes frontières susceptibles d'être détermipar

des critères objectifs plutôt que des lignes frontières visibles en permanence. Cela ressortà

l'évidence dufait qu'ils ont eu recourà des degrésde latitude et de longitude pour définirles

frontières. Incontestablement,la notion du thalweg est un tel critèreobjectif pour déterminerles

frontières sur des cours d'eauiiavigables.

V. Il n'y a pas de différence entreles significations
respectives des textes anglais et allemand de l'accord

Enfin, permettez-moi de dire quelques mots de la question des traitésen plusieurs langues.

La Namibie soutient que, dans les traités quine précisent pasquelle langue fait foi, s'ily a une

différenceentre les significations respectives des deux textes, chaque partie est tenue par le texte

O4 y: de sa propre langue et ne peut pas se prévaloirdu texte rédigédans la langue de l'autrepartie.

Selon la Namibie, le Botswana, successeur de la Grande-Bretagne, ne pouvait pas «s'appuyersur

letexte allemand))(répliquede la Namibie, 1,p. 6, note 21).

En premier lieu, il n'ya pas de différencede sensentre les deux textes. La Namibie n'argue

pas que les textes anglais et allemand different. Selon le Botswana les deux formules «le centre

du chenal principalde ce cours'eau))et «imThalwegdesHauptlaufesdiesesFlusses»ont lamême

signification, c'est-à-direque la ligne-frontière suitle thalweg du Chobe.

IIest facile deretourner l'argumentde laNamibie contreelle. LaNamibie - successeurde

l'Allemagne - se fonde sur le texte anglais, c'est-à-diresur les mots «thecentreof» et «themain

channel of))plutôt que sur le terme allemand ((thalweg)).

Le Botswana se fonde pleinement sur l'expression anglaise «in the centre of the main

channel))et ne se sert de la traduction allemande (qui vient chronologiquement aprèsle texte

anglais) que pourétablirle sensordinairede l'expressionanglaise. Puisque latraduction allemande

de I'expressionanglaise s'est serviedu mot ((thalweg))sans susciter d'objectionsbritanniques, il y

a de fortes raisons de présumerque, du côtébritannique aussi, on considéraitque la frontièrese

trouvait dans le thalweg du Chobe (mêmesans se servir expressémentde ce terme). Le fait que

le Gouvernement britannique n'aitpas soulevéd'objectionscontre l'emploidu mot «thalweg»dans le texte allemand corrobore l'argumentdu Botswana selon lequel les Gouvernements allemand et

britannique considéraienttousdeux que la frontière était dansle thalweg du Chobe.

VI. Conclusion
Pour résumer: selon les deux textes, l'anglais etl'allemand,la frontière sudule thalweg

Chobe. Cette interprétationde I'accordest confiàla fois par le sens ordinaire des termes

employéset par l'objet etle but de I'accord. Lethalweg est défini commela ligne tracéeau fond

du lit du cours d'eauqui relie les points de profondeur maximum,ou comme le centre du chenal

navigable le plusprofond. Comme l'a éi a collègue,ladyFox, le thalweg ou le chenal le plus

profond du Chobeà proximitéde l'îlede Kasikili/Sedudusuit le chenal nord et ouest de ce -ours

O 4 6 d'eau. Par voie deconséquence, auxtermes de I'accordanglo-allemand de 1890,la frontière suit

le chenal nord et ouest. L'îledekilVSeduduappartient donc en titre au Botswana.

Monsieurleprésident,ainsi s'achèvemonexposé.Puis-jevous demanderde donnerlaparole

à M. Brownlie pour présenter les conclusions du Botswana. Je vous remercie, Monsieur le
président.

Le PRESIDENT :Merci M. Talmon. M. Brownlie,je vous prie.

M. BROWNLIE :Merci Monsieurle président.

Avec votre permissionje vais présenterles observations finales du Bàtla fin du
*
premier tour etje vous demanderai ensuite de donner laàpnotre éminentagent.

A ce stade de l'argumentation,il convient de prendre du recul et d'indiquerles éléments

principaux.

En tout premier lieu,quel est le caractère gén'argumentationde laNamibie Elle

frappepar sahardiesse. Dansun contextedifférent,seséls'inventionetmême d'imagination

seraientcréateurset admirables.Cependant,il ne s'agitpas ici de littérature,ni d'unballet oud'un
opéra. Il s'agit d'uneprocédure contentieuseet du règlementpacifique d'undifférendpénible. &

Dans ce contexte,ilestdes plus regrettable quelaNamibieait essayé de détournelr'attention

de la Cour par une série d'essais dansl'ordrede l'irréel. -41 -

Comme mes collèguesl'ontdémontrél,epremieressai dans l'irréel concernel'îleelle-même.

Nos adversairesont évité constamment d'utiliser deismages relativesl'îleréelle. A la place ils

ont présenté laCour uneŒuvred'imagination,truquée avecdes flèchesrouges,quiont laissél'île

gravement amputée.

Le deuxièmeessai dans l'irréelportesur l'inventionnamibienne d'un ((chenalprincipal))qui

ne figure sur aucunecarte et apparaît dansles exposésécrits coun graphiquequi accompagne

le rapport deM. Alexander (mémoirede la Namibie, VI, deuxième partie, rapport d'expert,

appendice,feuille 17,diagramme 4; dossierdesjuges, onglet 11). Il n'est pasdutout étonnantque

l'imagedu diagramme 4 ne figure pas sur lesphotographies aériennes.

Le diagramme4 est untravail de pure fiction. M. Alexander ne le présente pascomme une

carte, mais commeun diagramme. Ce n'estmêmepas unecarte-croquis. C'estunchenal principal

847 dont l'emplacement surprendraitquiconqueconnaîtbien larégion. Dépourvud'échelleet de toute

indication de coordonnées,il ne constitue pas une base appropriéepour déterminerla frontière.

Le troisième essai dans l'irréelconcerne le cours d'eau lui-même,qui est éphémère

affirme-t-on. Aucun observateur ou fonctionnaire n'ajamais considéréle chenal nord comme

éphémère en aucun sens. Comme Redman, commissaire de district à Kasane, l'a fait observer

en 1947, c'estle chenal nord qui reste navigable mêmelors des basses eaux (contre-mémoiredu

Botswana, vol. III, annexe 18). Orà cet égard,il n'estpas étonnant queles auteurs de cartes

sud-africains modernes n'aientpas estimé nécessaired'indiquer le chenal sud comme une

caractéristiquedistincte. Comme mescollègues l'ontétabli, leChobe lui-mêmn'estpas un cours

d'eauéphémère.

Le quatrièmeessai dans l'irréelconcerne le droit applicable. Le droit applicable réel est

l'accordanglo-allemand. Dans les exposésécrits dela Namibie, ce droit applicableest remplacé

par la prescription commeun processus qui a commencé à la date de la conclusion de l'accord

anglo-allemand, ou, seloncertains passages, mêmeauparavant.

Comme j'ai eu l'occasionde le faire observerdans ma première plaidoirieduprésenttour, il

est impossible de concilier l'effet de l'accordet les conditions d'applicationde la prescription. Comment une possession sans titre hypothétiqueaurait-ellepu être exercé etitre de souverain ?

Quel aurait étéle but de l'accordnégocié avec soin ?
*

Dans laréplique de laNamibie et lorsde leursplaidoiries,nos éminentsadversairesallèguent

qu'ils n'ontpas marginalisé l'accord de 1890. r dans leursplaidoiries,M. Faundezet M. Cot ont

indiquéavecclarté quelaprescription setrouve enpremièreligne, bienqu'elle soitparfois déguisée

comme une ((pratiqueultérieure)).

De plus, le quatrième jour, M. Chayes a monté un assaut en règle contre I'accord

anglo-allemand lui-même.Le conseil de la Namibie a trouvé àdire ce qui suit:

«Enfin :nous savons tous que le traitéanglo-allemandde 1890a constituéun
épisodede premièreimportance dans «la mêlée poulr'Afrique». Ce chapitre de la
longue histoiredes interventionsdesEuropéensen Afriquea été condamné àjuste titre
pour nombre de raisons. La moindre d'entre ellesn'est pas que les hommes d'Etat
européensse trouvant à Paris, Londres etBerlintraçaient des lignesarbitrairessur des
cartes de territoires au sujet desquels ni eux-mêmesni personne d'autreen Europe ne

savaient grand-chose et sans beaucoup se soucier des populationsdont les vies et les
patries en subiraient les conséquences. Ilest résulde cela que des peuplesanciens
ont été déchiré dans bien des cas et séparés tant des terres que des ressources qui
étaientleurs moyensde subsistancetraditionnelsetjouaient un rôle centraldans leurs
vies et leur culture. Le traitéde 1890est un exemple frappant de cette pratique,car
il établit des frontièresconformes au système des revendications politiques et
commerciales européennes. Dans le Sud-Ouest africain, nous le savons, les lignes
s'étendaient surdes centaines de kilomètresle long de parallèlesde latitude et de
méridiensde longitude arbitraires, pour s'accorderavec les intérêts stratégiqueosu

commerciauxprésumés de la Grande-Bretagne aulac Ngami ou de l'Allemagnepour
l'accèsau Zambèze.)) (CR 9915,p. 62-63, par. 70.)

Cette déclarationest directement incompatibleavec l'adhésion antérieuree laNamibie à la

déclarationde l'organisation de l'unitafricaine de 1964et i'affirmationdu principeutipossidetis

ailleurs dans les exposésécrits de la Namibie (mémoire de la Namibie, vol. 1, p. 69-72,

par. 189-194).

En dehors de cela,à quoi tend cette attaque insistante sur l'alignement défians l'accord

de 1890 ? A aucun moment la Namibie n'ena contesté la validité et àaucun momentelle n'anié

qu'elleait succédé à la frontière définiepar l'accord. L'attaquetardive contre l'accordconstitue,

selon nous, une preuve supplémentaire du manque de confiance de nos adversaires dans

l'argumentationfondéesurletraité.LaNamibie apeurdesdispositionsde l'accordavec sescritères

juridiques liésau thalweg et donc à la question de la navigabilité pourle trafic fluvial normal. Le cinquièmeélément d'irréaliste érapporte à la tâche de la Cour. Le compromisdéfinitla

tâche de la Cour en des termes clairs que voici :

«La Cour est priée dedéterminer, surla base du traitéanglo-allemand du
1"juillet 1890 et des règleset principes du droit international, lafrontièreentre la
Namibie et le Botswana autourde l'îlede KasikilVSeduduainsique le statutjuridique
de cette île.))

Cette tâche réellede la Coura été remplacéepar d'autrestâches quine figurent pas dans le

compromis. Deuxtâches de ce genresontalléguées.La première apparaîtdans les conclusionsde

la réplique dela Namibie, où il est demandé à la Cour de dire etjuger ce qui suit :

((1. que le chenal situéau sud deI'îlede KasikiliJSeduduest le chenal principal du
Chobe;

2. que le chenal situéau nord de l'île de KasikilVSedudun'est pas le chenal
principal du Chobe;

3. que la Namibie et.ses prédécesseurs ont occupéI'îlede Kasikili et ont exercé
leurjuridiction souveraine surcelle-ci au vu et au suet avec l'acquiescementdu
Botswana et de ses prédécesseure sn titre depuis 1890au moins;

4. que la frontière entre la Namibie et le Botswana autour de I'île de

KasikilifSedudusuit le centre (c'est-à-direle thalweg)du chenal suddu Chobe;

5. que, au regard de son statutjuridique, I'îlede KasikilVSedudufait partie du
territoire soumisà la souverainetéde la Namibie.))

Ces demandes s'abstiennentd'invoquer l'accord anglo-allemand, même à titre subsidiaire.

La deuxièmeversion delatâche dela Cour se trouve dans laplaidoiriefinalede M. Chayes.

11la formule en ces termes :

«La Namibie a établique l'undes principes centraux du droit des frontières
situées sur descours d'eau estlagarantiede l'accès égal aux ressourcesdu cours d'eau
pour les deuxriverains. Enréalitél,e Botswana affirme et laNamibie admet qu'untel
accès égal constituaitI'undes objetset des buts du traitéde 1890. D'unpoint devue
pratique, lesressources de la navigation sur le Chobe à hauteur de I'îlede Kasikili se
trouvent dans le chenal sud. Le seul moyen dejustifier l'objectif d'unaccèségal ...
consiste à décider quela frontière setrouve dans le chenal sud.» (CR 9915,p. 62,
par. 69.)

Ici du moins un rôle subsidiaire a été attribuà l'accord anglo-allemand.

Le sixième élément d'irréalicto éncerne l'insistanceavec laquellela Namibie allèguequ'ily

avait un village sur l'île. Ma collègue, ladyFox, a patiemment présenté à la Cour le tableau réel.

Comme elle l'afait observer, il est impossiblede ne pas tenir compte des éléments de preuve et,

en particulier, des élémentsde preuve fournis par la longue sériede photographiesaériennes. Le septièmeélémend t'irréaliserapporteà lapolitiquede laNamibie quiconsisteà netenir

aucun compte du rapport sur le levéconjoint de 1985. C'està une politiquenouvelle, qui ne date %

que du début dela présenteinstance.

Pendant lestravaux de lacommissionmixte d'expertstechniques,leGouvernement narnibien

a invoquéle rapportsur le levé conjoint chaquefois qu'ill'aestiméopportun. Il n'ena contesténi

la valeur technique,ni la fiabilité.

Or, dans le rapport d'expertde. Alexander qui fait partie du mémoirede la Namibie, la

fiabilité durapport sur le levé conjointest attaquéepour des raisons techniques (mémoirede la

Namibie, vol. VI, premièrepartie,p. 30-32).

w
Ensuite, dans le contre-mémoire,la Namibie cherche à contester le régimejuridique de

l'accord de Pretoria de 1984, qui a constitué le fondement due rapport sur levé conjoint

(contre-mémoirede la Namibie, vol. 1,p. 49-59, par. 107-135).

Plusieurs observations s'imposent.a première estque la Namibiea adopté lerapport sur

le levéconjoint par l'effet de son comportement dans le cadre de la commission mixte.

Deuxièmement,jusqu'ici la Namibie n'a pas soulevé d'objectionscontre le rapport et elle n'en

soulève maintenantque parce qu'ellesouhaite écarterla pertinence du rapport en tant qu'élément

de preuve technique.

La Namibie s'est fondéesur les négociations et activitésde l'Afriquedu Sud en diverses

occasionsau cours dela présente instance. Paexemple lespatrouillesmilitairessud-africainesont W

étéinvoquéespar la Namibie aux fins de l'argumentde la prescription (contre-mémoirede la

Namibie, vol. 1,p. 42-44). La sectionpertinente du contre-mémoireest intitulée ((Exercicede la

juridiction de l'Afriquedu Sud sur l'îlede Kasikili dans les années70)).

Maintenant, dans le cadre desplaidoiries, le conseil de la Namibie adopte la position selon

laquelle l'occupationde la Namibie par l'Afrique du Sud étaitillégaleà partir de 1966 et les

transactionsauxquellesparticipaient'Afriquedu Sudétaiententachéesdenullitéabsolue(CR 9914, a

M. Faundez, p. 38-39, par. 77-80).

Peut êtreau second tour la Namibie sera-t-elle disposée a apporter à la Cour les

éclaircissements nécessaires. - 45 -

Ces sept formes d'irréalité sontaccompagnées parun certain nombre de fictions.

La premièredeces fictionsconcerne l'allégationd'unacquiescementd'abord britannique, puis

botswanais. Il n'ya jamais eu d'acquiescementde ce genre. Aucun fonctionnaire britannique, ni

du reste allemandpendant la périodecoloniale, n'auraitconsidérélesactivitésagricolesde fermiers

locaux comme susceptibles de produire un titre en droit international et dans les relations

internationales. Aucune protestation n'a étéélevéecar aucun administrateur britannique n'a

considéré que cela fût nécessaire.

De toute façon, l'utilisationde l'îlepar des tribus du Caprivi n'ajamais été exclusive.L'île

fut un pâturage pour des bŒufsdu Gouvernementbritannique dans les années20 et des résidents

du Bechuanalandbritanniquese sont servis de I'îledans les années40. Depuis 1960, l'îlefaitpartie

de la réserve animalièreet du parc national du Chobe.

Quand Trollope a soulevéla question en 1947,le Gouvernement britannique a maintenu son

opinion sur la situationjuridiqueàtous les niveaux.

051 Il n'y pas eu d'acquiescement britannique.

Il n'y pas eu non plus, ultérieurement,d'acquiescementbotswanais.

Quand les Gouvernements botswanais et sud-africain se sont mis d'accord pour régler le

problème en 1984par un levé conjoint,il n'estpas venu à l'idéedu Gouvernement sud-africain de

dire que le problèmeavait disparu en raison d'unacquiescement du Royaume-Uni ou du Botswana.

De plus, ceux qui ont rédigé lemémorandum(mémoiredu Botswana,vol. III, annexe 57)en

1992n'ontpas estiméquela prescription ou l'acquiescementse fussentsubstitués àl'applicationde

l'accord de 1890. Qu'il nous soit permis de donner lecture une nouvelle fois des paragraphes

pertinents du préambule :

((Considérantqu'untraité entrela Grande-Bretagne et l'Allemagnequi porte sur
les sphères d'influence des deux pays en Afrique,a étésignéle 1"juillet 1890;

Considérant que le paragraphe 2 de l'Article III dudit traité entre la
Grande-Bretagne et l'Allemagne,qui porte sur les sphères d'influencedes deux pays
en Afrique, signé à Berlin le 1" juillet 1890, décritla frontièredélimitantla sphère
dans laquellel'exerciced'influenceétaitréservéàla Grande-Bretagneet à l'Allemagne
dans le sud-ouest de l'Afrique;

Considérantqueleterritoire duprotectoratbritanniquedeBechuanalandaaccédé
à l'indépendancele 30 septembre 1966 en tant que République souveraine du Botswana, qui succédaitaux droits et obligations découlantdu traité susmentionné
entre la Grande-Bretagne et l'Allemagne;

Considérantque le territoire du Sud-Ouest Africain a accédé à l'indépendance
le 21 mars 1990en tant que Républiquesouveraine de Namibie, qui a succédéaux
droits et obligations découlantudit traité;

Considérantqu'ilexiste un différendrelatifàla frontièreentre la Républiquedu
Botswana et la République de Namibietelle que décriteau paragraphe 2 de l'articleIII
dudit traité...))

Le préambule du mémorandum d'accord attribue donc un rôle exclusif à l'accord

anglo-allemand. Il n'estfait mention d'aucunproblème distinct relatifàla prescription.

Ceux qui ont négocié le mémorandum d'accordcomprenaientd'éminents fonctionnairesdes

Gouvernements du Botswana et de la Namibie, qui font partie des deux délégations maintenant w

assises devant la Cour.

L'acquiescementallégué du Botswana et de son prédécesseuren titre est donc une fiction.

Et, Monsieur le président, ily a une deuxième fiction, selon laquelle le Gouvernement

britannique et le Gouvernement du Botswana, ou les deux, auraient expulsé de l'île les petits

agriculteurs du Caprivi.

Rien ne saurait êtreplus éloignéde la vérité.Quand la réserveanimalière a étécrééeen

1960, aucune personne, venue de l'unou l'autrecôtédu Chobe, ne faisait paître de bétail surI'île

ni n'ymenait d'activitésagricoles. Ceux quià une époqueantérieure,s'étaient servisde l'îledes

fins agricoles avaient cesséde le faire en937 selon le chef du Caprivi Moraliswani.
I
Au début des premiers tours de plaidoirie du Botswana, M. Selepeng a donné un

compte-rendu détailléde l'incident du 6 mars 1992 et je ne reprendrai pas son récit. Il n'est

nécessaired'indiquerquedeux choses. Enpremier lieu,c'était lapremièrf eois qu'unereprésentation

par une source du Caprivi oriental était faàtpropos de l'île. Aucune plainte n'aété formuléeu

coursdes entretiens de Katima Mulilo en 1981entreune délégationde résidentsdu Caprividirigée

par le chef Moraliswani et une délégationdu district du Chobe du Botswana (procèsverbal de la

réunion,mémoiredu Botswana, vol. III, annexe 39). 4

Le deuxième point à indiquer àproposde l'incidentde 1992est lesuivant. A laconnaissance

du Gouvernement du Botswana l'impulsionet les moyens qui sous-tendaient l'initiativede la partie -47 -

namibienne en mars 1992relevaient de l'espritd'entreprise. Un intérêp trivédéjà établiau Caprivi

souhaitait réaliser sur I'îleun projet immobilier qui comportait la construction de chalets pour des

touristes. L'initiative n'avait rienvoir avec les intérêtdses petits exploitants.

Comme le chef Moraliswani l'a expliqué de façon très claire lors des réunions de la

commission mixte, les personnes intéresséesont cesséd'utiliserI'île pourl'agricultureen 1937et

l'ontfait pour des raisons sans aucun rapport avec les politiques des autorités britanniques.

Aucun village n'existait sur I'île, comme I'a démontrélady Fox. L'île est restée en

permanence à la disposition du Gouvernement britannique et par la suite, du Gouvernement du

Botswana.

Je passemaintenant auxéléments de preuve scientifiques. La version namibienne du((chenal

principal))est inacceptable pour les raisons suivantes:

1.que l'onprenne comme critèrela profondeur moyenne ou minimum, les observations de

la commission mixte établissent quele chenal nord est le plus profond;

2. le fait que les fonctionnaires chargés de déterminer le chenal principal - Eason,

RedmadTrollope et lacommission mixteelle-même- n'aientmêmepas relevéla possibilitéqu'un

chenal traverse I'île(c'est-à-direde I'îleréelle, représentéseurtoutes les photographies aériennes);

3. les carences méthodologiquesdes experts scientifiquesde la Namibie, mises en lumière

tout récemment dans lesmesures de débitisoléesprises pendant la périodede débitde pointe de

six semaines par M. Alexander, rendent discutable la fiabilité scientifique de toutes les théories

invoquées.

4. Il est demandé à la Cour de déterminer les caractéristiques d'un chenal principal en

appliquantuneéchellechronologique quichange constamment,desmilliersd'annéespourl'évolution

d'une plaine d'inondation, les dix-huit dernières annéespour qualifier le Chobe d'éphémère ou

pérenne.

Pour revenir à l'argumentairejuridique, les propositions clés finalesde droit et de fait sont

les suivantes :

premièrement :l'accordanglo-allemand définit la frontière par référenceau thalweg; deuxièmement :le thalweg est déterminé parréférence à la ligne des sondages les plus

profondseffectuésdans lecoursd'eau,ou comme l'axeduchenal leplus accessiblepourles navires a

du plus fort tonnage qui descendent le cours d'eau;
J
troisièmement :le rapport sur le levé communétablit quele thalweg suit le chenal nord;

en conséquence, lechenal nord est la frontièreconformément à l'accordanglo-allemand.

11convientde donner la parole en dernier lieuàNoel Redman, le commissairede district à

Kasane. Écrivant à ses supérieursle 26 janvier 1948, Redman écrivait :

«Jfai l'honneurde joindre aux présentesun rapport conjoint du commissaire
autochtonede la bande du Caprivi oriental et de moi-même relatif un différendqui
a surgià propos de la propriété de l'île représentser le croquis ci-joint.

2. La question s'estposéeà la suite de la demande présentépar M.Kerafin de
transporterdu bois parpénichede Serondela à Katombora,cequi nécessitel'utilisation
du chenalqui s'écouleau nord de l'îledeKasikili,car le chenalsud n'estpasnavigable
pour lespénichesen dehors des périodesde crue et il est mêmediff~cileà despetites
embarcations d'ynaviguer.

3. La seule revendication que le Caprivi puisse formulersur cette île se fonde
sur la prescription, car il est clair, aux termes du traité de 1890 entre la

Grande-Bretagne et l'Allemagne, que la frontière doit suivre le chenal nord, qui
constitue sans aucun doute le chenal principal du Chobe.Il convient de dire que la
carte, qui représente la frontière le long du chenal sud, n'est pas exacte et a
probablementété dresséepar une personnequi n'avaitpas examiné lecoursd'eaupour
déterminer le chenalprincipal.)) (26 janvier 1948;mémoiredu Botswana, vol. III,
annexe 22.)

Voilà un élémend t e preuveclair, émanantd'unobservateurexpérimentéf,aisantun rapport

dans l'exercicede ses fonctionsofficielles,duquel il ressortque lesnavires du plusforttonnage ne
w
peuvent utiliser que le chenal nord.

Ainsi le rapport sur le levéconjoint de 1985, les opinions desfonctionnairespendant une

période de longuesannées,ainsi que les autres donnéesscientifiques fournies par le Botswana

confirment-ils que la frontière est lechenal nord.

Monsieur le président,je voudrais remercier la Cour de la patience avec laquelleelle m'a

écouté une fois encore ce matin.Je voudrais vous demander de donner la parole à l'agent du

Botswana.

Le PRESIDENT :Merci, Monsieur Brownlie. Je donne la parole à l'agentdu Botswana. -49 -

Monsieur TAFA : Avec la permission de la Cour, Monsieur le président, Madame et

Messieurs de la Cour,je prends laparole, titre purement formel, pour mettre unterme auxexposés

oraux de la Républiquedu Botswana dans le premier tour des plaidoiries.

Je tiensà exprimer ma profonde reconnaissance à vous-mêmeet àvos éminentscollègues

du siègepour votre patience et votre tolérance. Je souhaite aussi rendre hommagà l'indulgence

et à la dextérité detous ceux des membres de votre personnel à la Cour qui ont apportéleur

contribution,en leurs capacitésrespectives, pour facilitervotre travail et notre présentation. Cette

modeste reconnaissance s'étendà tous ceux que nous pouvons voir àtravers les vitres des cabines

à ma droite et même àceux qui ont travaillé dansles coulissesJe tiensà les remercier tous.

Enfin, et ce n'estpas le moins important,je souhaiteféliciternos éminents adversairespour

leur attitude positive tout au long de cette procédure.

II me reste maintenant à vous souhaiter à tous un intervalle de détenteavant que nous

puissions retenir une nouvelle fois votre attention dans ce qui sera le deuxièmeet dernier tour des

plaidoiries, la semaine prochaine.

34nnsieur le président, Madame et Messieurs de la Cour, je vous remercie pour votre

indulgence.

1.ePKESIDENT :Je vous remercie, M. Tafa. Il y a certaines questionsque les membres de

la Cour souhaitent poser ce matin et il pourra y en avoir quelques autres la semaine prochaine.

Puis-je donner la parolà M. Ranjeva ?

Judge RANJEVA: Thank you kindly, Mr. President. My question is directed mainly to the

delegation of Botswana; the Narnibian delegation is at liberty to contributetowards the answer.

My question is as follows: when the Agent of Botswana and Lady Fox commented on the

aerial photographQudges'folder, tab 7,No. 3), mention was made of cultivable land. Would it be

possible for the legal titles relating to this cultivable land, if there are transmitted to the

Court? 1thank you, Mr. President, and 1thank the delegations.

Le PRESIDENT : Je vous remercie. M. Fleischhauer. - 50 -

M. FLEISCHHAUER :Merci, Monsieurle président. J'aideux questions,queje pose aux

deux délégations.

Question noI : Sait-onquelque chose et,en ce cas, quoi, au sujet de la navigation sur le
C
Chobe au moment de la conclusion du traitéde 1890, ou entre 1890 et 1914?

Question no2 : M. Alexander a dit, dans son exposédu 16 février (CR 99/2, p. 31,

par. 23.4):«le fait que le Chobe n'estpas pérenneest connudepuis plus d'un demi-siècle)).Cela

signifie-t-il que les particularités duChobe n'étaientpas connues lors de la conclusion du traité

de 1890 ?

Je vous remercie, Monsieur le président.

w

Le PRESIDENT :Je vous remercie. J'aiquelques autres questions pour les deux Parties.

Premièrement, combien de navires et de quel tonnage ont-ils naviguésur le chenal nord

en 1998; annuellement, depuis 1947; pendantquels mois ?

Deuxièmement,combien de navires et de quel tonnage ont-ils naviguésur le chenal sud

en 1998;annuellement, depuis 1947; pendantquels mois ?
056
Troisièmement,les pénichesqui transportaient dubois naviguaient-ellessur le chenalnord

toute l'année,ou seulement pendant certains mois et, en ce cas, lesquels Où les transports

commençaient-ilset finissaient-ils Les transportsde bois ont-ils ceàscause de problèmesde

navigation ou pourd'autres raison?
w
Quatrièmement,combiende bateauxdetouristes ont-ilsété utilisés danlses eaux de l'îlede

KasikiWSeduduen 1998et pendant quelsmois ? Quel est leurport d'attac?eQuelles routes les

bateaux de touristes suivent-i?s

Cinquièmement, quellesont étéles routessuivies dans sa navigation par le ZambesiQueen

depuis qu'il est entré enservice dans les eauxde KasikilVSedud? b

Sixièmement,la Namibiesoutient que laprofondeur du chenal nord àun certain endroit est

si faibleque cela limite de manière appréciablleanavigationdansle chenalnord. Quelestcepoint

et quelle y est la profondeurdu chenal nor? Quand et de quellefaçon cette profondeur a-t-elle -51 -

étéétablie? Comment laprofondeur à ce point se compare-t-elleavec le point lemoins profond

du chenal sud?

Ainsi s'achèventles questions de la Cour pour l'instant et les audiences sont ajournées

jusqu'audeuxièmetour, la semaine prochaine. Je vous remercie.

L'audienceestlevéeà 13 heures.

Document Long Title

Audience publique tenue le jeudi 25 février 1999, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Schwebel, président

Links