Requête introductive d'instance

Document Number
7077
Document Type
Date of the Document
Document File
Document

INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE

APPLICATION

INSTITUTING PROCEEDINGS

filed in the Registry of the Court
on 1Jun2001

CERTAIN PROPERTY

(LIECHTENSTEIN ilGERMANY)

COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE

REQUETE

INTRODUCTIVE D'INSTANCE

enregistréeau GrelaCour
le le'j2001

CERTAINS BIENS

(LIECHTENSTEINc.ALLEMAGNE) 100 1
Cieiieral List
No. 123

1. THE MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS OF THE
PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN TO THE REGISTRAR
OF THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE

Vaduz. 29 May 2001

1 have the honour to inform you that, pursuant to Article 42 (1) of the
Statute of the Court and to Article 40 (2) of the Rules of Court, the Government
of the Principality of Liechtenstein, in accordance with the document annexed
hereto. has appointed Rechtsanwalt Dr. Alexander Goepfert, attorney-at-law
in Düsseldorf, as Agent for the purposes of filing an application against the
Federal Republic of Germany and conducting al1 proceedings in respect
thereof on behalf of the Principality of Liechtenstein against the Federal Repub-
lic of Germany.
Further, 1have the honour to inform you that, pursuant to Article 31 (2) of
the Statute of the Court and Article 35 (1) of the Rules of Court, the Govern-
ment of the Principality of Liechtenstein exercises the power conferred by
Article 31 of the Statute of the Court and designates Professor Ian Brownlie,

C.B.E.. Q.C.. D.C.L., F.B.A., as itsjudge utl hoc for the purposes of these pro-
ceedings.
All communications concerning this case should be addressed to the Agent,
Freshfields Bruckhaus Deringer, Freiligrathstrasse 1, D-40479 Düsseldorf
(Germany), the address for service for the entire duration of the proceedings.

(Signecl) Dr. Ernst WALCH,
Minister for Foreign Affairs.

1.the undersigned, Dr. Ernst Walch, Minister for Foreign Affairs of the
Principality of Liechtenstein,hereby certify that Dr. Alexander Goepfert,ts-
anwalt, Düsseldorf (Germany),has been appointed by the Government of the
Principality of Liechtenstein as Agent for thepose of filing an application at
the International Court of Justice at The Hagueand conducting al1proceedings
in respect thereof on behalf of the Principality of Liechtenstein against the
Federal Republic of Germany.

Done at Vaduz, 29 May 2001.

(Signeci) Dr. Ernst WALCH,

Minister for Foreign Affairs. 2001
ROlegénéral
no 123

I. LE MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
DE LA PRINCIPAUTE DE LIECHTENSTEIN AU GREFFIER
DE LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE

Vaduz. le 29 mai 2001

J'ai l'honneur de vous indiquer que, conformémentau paragraphe 1de I'ar-
ticle 42 du Statut de la Cour et au paragraphe 2 de l'article 40 de son Règle-
ment, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein a, suivant le docu-
ment joint en annexe, désigné leechtsan,t.alt Dr. Alexander Goepfert, avocat
à Düsseldorf, comme agent aux fins de déposerune requête à l'encontre de la
République fédéraled'Allemagne et de représenterla Principautéde Liechten-
stein contre la République fédérae'Allemagne dans toute la procédure consé-
cutiveà ladite requête.
J'ai en outre l'honneur de vous indiquer que, conformémentau paragraphe 2
de l'article 31 du Statut de la Cour et au paragraphe 1 de l'art35 de son
Règlement. le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein exercele pou-
voir conférépar l'article 31 du Statut de la Cour et désigneIan Brownlie,

C.B.E.. Q.C., D.C.L.. F.B.A., comme juge (id hoc aux fins de la présenteins-
tance.
Toutes les communications relatives a la présente instance doivent être
adressées à l'agent, Freshfields Bruckhaus Deringer, Freiligrathstrasse1,
D-40479 Düsseldorf (Allemagne) qui est l'adresse officielle utiliser tout le
temps que durera la procédure.

Le ministre des affaires étrangères,

(Signt!) Ernst WALCH.

Annexe

DÉSIGNATIO DNUN AGENT

Je soussigné,Ernst Walch, ministre des affaires étrangèresde la Principauté
de Liechtenstein, certifieque Alexander Goepfert, Rechtsanwult, Düsseldorf
(Allemagne) a été désigncéomme agent par le Gouvernement de la Principauté
de Liechtenstein aux fins de déposer une requêteà la Cour internationale de
Justiceà La Haye et de représenterla Principautécontre la Républiquefédérale
d'Allemagne dans toute la procédureconsécutive à ladite requête.

Faità Vaduz, le 29 mai 2001.

Le ministre des affaires étrangères,
(SigrzC;Ernst WALCH. II. APPLICATION INSTITUTING PROCEEDINGS

To the Re~istrur. of'tl~cIrztcrrintionul Courtc!fJustic(,,the unr/er..signrdheirzg
dulj, uuthorizeti hj. tllc Principcllity of'Lic~chten.~tc~it~:

1. 1have the honour to submit, in accordance with Article 40 of the Statute
and Article 38 of the Rules of Court, an Application instituting proceedings in
the name of the Principality of Liechtenstein ("Liechtenstein") against the Fed-
eral Republic of Germany ("Germany"). The dispute submitted to the Court
concerns decisions of Germany, in and after 1998,to treat certain property of

Liechtenstein nationals as German assets having been "seized for the purposes
of reparation or restitution, or as a result of the state of war" '.e.as a con-
sequence of World War II -, without ensuring any compensation for the loss
of that property to its owners, and to the detriment of Liechtenstein itself.

1. Ju~isnic~ro~or; THE COUKT

2. In accordance with Article 36 (1) of the Statute, the jurisdiçtion of the
Court arises under Article I of the European Convention for the Peaceful
Settlement of Disputes, done at Strasbourg on 29 April 1957'. Both Liechten-
stein and Germanyare parties to the Convention without reservation. TheCon-
vention entered into force as between the two States on 18 February 1980.

II. BACKGROU NOD [.HEDISPLITE

3. The Principality of Liechtenstein is an independent State which lias been
since 1950a party to the Statute of the Court and since 1990a member of the
United Nations. It has a surface area of 160 km' and a population of approxi-
niately 32,000. It originally consisted of the county of Vaduz and the county of
Schellenberg, which were united in 1434as an independent unit ("reichsjiei")
of the Holy Roman Empire. Prince Johann Adam 1 von Liechtenstein acquired
the principality at the beginning of the eighteenth century; it was renamed the
Principality of Liechtenstein at that time. Liechtenstein was in a customs union

with Austria between 1852and 1919,but remained neutral in the First World
War. Liechtenstein maintains direct diplomatic relations with more than 50
States and is a member of a number of international organizations, including
the United Nations, the Council of Europe, the World Trade Organization
(WTO) and the European Free Trade Association (EFTA), as well as a Par-
ticipating State in the Organisation for Security and Co-operation in Europe
(OSCE). In States where Liechtenstein has not establishcd its own diplomatic

Unitcd Nations.Trcjtrtj. S<.V.ol. 320. p. 243. II. REQUÊTE INTRODUCTIVE D'INSTANCE

Au ,yrcfffitle IrCour i~~tc~rnational ee Justice, Ir sou.c.sign,ût~ient~~utori.vC

ptrr kiPrit~c.@uutP de Lieclitenstein:

1.J'ai l'honneur de présenter,conformément aux dispositions de I'article 40
du Statut et de I'article 38 du Règlement dela Cour,au nom de la Principauté
de Liechtenstein (dénommée ci-après ((Liechtenstein))), une requêteintroduc-
tive d'instance contre la Républiquefédéraled'Allemagne (dénommée ci-après
<<l'Allemagne»)L . e différend soumis à la Cour porte sur des décisions prisesen
1998et depuis lors par l'Allemagne qui tendent à traiter certains biens de res-
sortissants du Liechtenstein comme des avoirs allemands «saisis au titre des
réparationsou des restitutions, ou en raison de l'étatde guerre)) - c'est-à-dire
comme une conséquence de la seconde guerre mondiale -, sans prévoir
d'indemniser leurs propriétaires pour la perte de ces biens, et au détriment du
Liechtenstein lui-même.

2. Conformément aux dispositions du paragraphe 1de I'article36 du Statut,
la compétencede la Cour découlede I'article premier de la convention euro-
péennepour le réglement pacifique desdifférends, faite à Strasbourg le 29 avril
1957 '.Le Liechtenstein et l'Allemagne sont l'un et l'autre parties à la conven-
tion et n'ont pas formuléde réserves.La convention est entréeen vigueur à
l'égard deces deux Etats le 18 février 1980.

II. GEN~S~ DIJ DIFFEREND

3. La Principautéde Liechtenstein est un Etat indépendantqui, depuis 1950,
est partie au Statut de la Cour, et, depuis 1990,est Membre de l'organisation
des Nations Unies. Sa superficie est de 160 kilomètres carréset sa population
d'environ trente-deux mille habitants. A l'origine, elle était forméepar le comté
de Vaduz et le comté de Schellenberg, qui furent réunisen 1434en une unité

indépendante («reicli.sf~ei») du Saint-Empire romain germanique. Le prince
Johann-Adam 1" de Liechtenstein a acquis la Principauté au début du
XVIII' siècle; c'est A cette époque qu'elle a pris le nouveau nom de Princi-
pauté de Liechtenstein. Le Liechtenstein a fait partie d'une union douanière
avec l'Autriche entre 1852et 1919,mais est demeuré neutreau cours de la pre-
mièreguerre mondiale. Le Liechtenstein entretient des relations diplomatiques
directes avec plus de cinquante Etats et est membre de plusieurs organisations
internationales, dont l'organisation des Nations Unies, le Conseil de l'Europe,
l'organisation mondiale du commerce et l'Association européenne de
libre-échange(AELE); c'est aussi un des Etats participants à l'organisation

'Nations Unies. Recueiclestrciiri,ol. 320, p. 243.andlor consular representation, Liechtenstein interests are dealt with by Swit-
zerland on a case-by-case basis.Since 1924.Liechtenstein is part of the custorns
union with Switzerland, and since 1995 Liechtenstein is a member of the

European Economic Area (EEA) and therefore has established a very close
co-operation with the 15 Member States of the European Union and with
Norway and Iceland. the two other EFTA Member States that together with
Liechtenstein are also members of the EEA.

4. During World War II Liechtenstein (likeSwitzerland) was a neutral State.
Its neutrality was recognized by al1belligerents, including Germany.

5. In 1945,Czechoslovakia - during World War II an allied country and a
belligerent against Germany - through a series of decrees (the Bene5decrees)
seized German and Hungarian property located on its territory. Czechoslo-
vakia applied those decrees not only to German and Hungarian nationals but
also to other persons allegedly of German or Hungarian origin or ethnicity.
For this purpose it treated the nationals of Liechtenstein as German nationals.
As a consequence, the property of the then Prince of Liechtenstein and of his
family as wellas of other Liechtenstein nationals (the "Liechtenstein property")
was seized as German property under the decrees. In particular the Prince was
at no time a Gerinan national or ethnic German in the meaning of the BeneS

decree, nor is his son, the present Prince. The property includes substantial
arable land and forests, numerous castles and their contents, factories etc. It
has never been returned to its owners nor has compensation been offered or
paid. The application of the Bene5 decrees to the Liechtenstein property
remained an unresolved issue between Liechtenstein and Czechoslovakia until
the dissolution of the latter, and it continues to be an unresolved issue as
between Liechtenstein and the Czech Republic, on whose territory the vast
majority of Liechtenstein property is located.

6. Germany was at al1relevant times aware of the facts set out in the pre-
ceding paragraph.
7. Questions of title to private property seized in connection with a war. and
of compensation for such seizure, cannot be determined unilaterally but must
be the subject of agreement between the parties concerned, either in a final
peace treaty or otherwise. No final peace treaty concerning Germany was con-
cluded in the aftermath of World War II. But Germany accepted in principle

the duty for reparations and compensation for seizures which arose from the
war.

8. Of particular importance so far as Germany was concerned was the Con-
vention on the Settlement of Matters arising out of the War and the Occupa-
tion, signed at Bonn on 26 May 1952("the Settlement C~nvention")~.Chapter
Six of that Convention deals with reparation. Article 1 (1) of Chapter Six pro-
vided that the problem of reparation was to be "settled by the peace treaty

Wnited Nations, Tic,rrtj,SericVol. 332. p.219. The SettlementConvention was
anieiidedbv Schedule IV tothe Protocolon theTerininationof theOccunationRegi"e in
the FederalRepublicofGermany,Paris, 23 October 1954: UnitedNations. Tre~ltjsSoric.~,
Vol. 331. p. 253.pour la sécuritéet la coopération en Europe (OSCE). Dans les Etats à l'égard
desquels le Liechtenstein n'a pas établisa propre représentation diplomatique
etlou consulaire, les intérêtdu Liechtenstein sont représentéspar la Suisse au
cas par cas. Depuis 1924. le Liechtenstein fait partie d'une union douanière
avec la Suisse et, depuis 1995,est membre de l'Espace économique européen
(EEE) et a par conséquent établiune coopération très étroiteavec les quinze

Etats membres de l'Union européenneainsi qu'avec la Norvège et l'Islande,
les deux autres Etats membres de I'AELE qui, avec le Liechtenstein, sont aussi
membres de l'Espace économique européen.
4. Au cours de la seconde guerre mondiale, le Liechtenstein (comme la
Suisse) étaitun Etat neutre. Sa neutralité a étéreconnue par tous les belligé-
rants. l'Allemagne comprise.
5. En 1945,la Tchécoslovaquie(pays alliéet en guerre contre l'Allemagneau
cours de la seconde guerre mondiale), par une sériede décrets (dits décrets
BeneS),a saisi des biens allemands et hongrois situéssur son territoire. La Tché-
coslovaquie a appliqué lesdits décretsnon seulement aux ressortissants alle-

mands et hongrois, mais aussi à d'autres personnes qui auraient été allemands
oit hongrois d'origine ou de souche. En ce sens, elle a traitéles ressortissants du
Liechtenstein comme des Allemands. Par voie de conséquenceles biens du
prince de Liechtenstein régnant à l'époque,ceux de sa famille ainsi que d'autres
ressortissants du Liechtenstein (ci-aprèsdénommés «les biens appartenant au
Liechtenstein))) ont étésaisis en tant que biens allemands en application des
décretsen question. Or, le prince, notamment, n'a jamais été ressortissant alle-
inand ni de souche allemande au sens des décretsBeneS.et son fils. le prince
régnant actuellement,ne l'est pas non plus. Les biens en question comprennent

des terres arables et des forêts étendues,e nombreux châteaux et leur contenu,
des n~anufactures. etc. Ils n'ont jamais été restitués à leurs propriétaires et
aucune indemnisation n'a étéofferte ni versée.La question de l'application des
décretsBeneSaux biens du Liechtenstein est demeuréesans solution entre ce
dernier et la Tchécoslovaquie jusqu'à la dissolution de celle-ci; c'est une ques-
tion toujours pendante entre le Liechtenstein et la Républiquetchèque. sur le
territoire de laquelle sont situésla plus grande partie des biens en question.
6. L'Allemagne a eu connaissance à tous les moments pertinents des faits
exposésdans le paragraphe précédent.
7. Les questions relatives au titre de propriétéde biens privés saisislors
d'une guerre. comme celles qui ont trait à l'indemnisation due pour de telles

saisies ne peuvent pas êtrerégléesde façon unilatéraleet doivent faire l'objet
d'un accord entre les parties intéressées,oit au moyen d'un traitéde paix défi-
nitif soit autrement.Au lendemain de la seconde guerre mondiale, aucun traité
de paix définitifconcernant l'Allemagne n'a été conclu.Mais l'Allemagne a
acceptéen principe que l'obligation lui incombait de répareret d'indemniser les
saisies opéréesen raison de la guerre.
8. En ce qui concerne l'Allemagne, la convention sur le règlementde ques-
tions issues de la guerre et de l'occupation, signéeà Bonn le 26 mai 1952 (ci-
après dénommée «la convention sur le règlement)))'revêtune importance par-
ticulière. Le chapitre sixièmede cette convention traite des réparations. Le
paragraphe 1de l'article 1du chapitre sixièmeénonceque la question des répa-

Nations Unies. Rrciirc/c,tr~iit6.s.vol. 332, p. 219. La convention sur le règlenient a
étéamendée conformément à l'annexe IV au protocole IV sur la cessation du régime
d'occupation dans la République fédéralellemagne. Paris, le 23 octobre 1954: Nations
Unies. Recuoil (les rrait4s. vol. 331, p. 253.between Germany and its former enemies or by earlier agreements concerning
this matter". In the meantime, in accordance with Article 3 (1) Germany agreed
that it would

"in the futureraise no objections against the measures which have been, or
will be, carried out with regard to German external assets or other prop-
erty, seized for the purpose of reparation or restitution, or as a result of
the state of war, or on the basis of agreements concluded, or to be con-
cluded, by the Three Powers with other Allied countries, neutral countries
or former allies of Germany".

By Article 3 (3), it further agreed that:
"No claim or action shall be admissible against persons who shall have
acquired or transferred title to property on the basis of the measures
referred to in paragraph 1 . . . of this Article, or against international
organizations, -fore:gn- governments or persons who have acted upon

instructions of such organizations or governments."

By Article 5 Germany further agreed that:

"The Federal Republic shall ensure that the former owners of property
seized pursuant to the measures referred to in Articles 2 and 3 of this
Chapter shall be compensated."

There was thus a régimewith respect to property seized for the purposes of
reparation. Property falling within that régimeis specifically affected in that
Germany is obliged to raise no objections to the seizure and to bar actions
(including actions in its own courts) against persons, organizations or govern-
ments in possession of such property. Under this régime,Germany undertook
to compensate "the former owners of property seized".

9. Under international law, having regard to Liechtenstein's neutrality and
the absence of whatsoever links between Liechtenstein and the conduct of the
war by Germany, any Liechtenstein property that inay have been affected by
measures of an Allied power could not be considered as "seized for the purpose
of reparation or restitution, or as a result of the state of war". The Settlement
Convention was only concerned with German property properly so-called,
i.e. property of the German State or of its nationals.
10. Subsequent to the conclusion of the Settlement Convention, it was
accordingly understood, as between Germany and Liechtenstein, that the Liech-
tenstein property did not fa11within the régimeof the Convention. In other
words it was understood that the property was not "property, seized for the
purpose of reparation or restitution, or as a result of the state of war" within
the meaning of Article 3 (1) of the Convention. As a corollary, Germany main-
tained the position that property falling outside the scope of the Convention

was unlawfully seized, that the German courts were not barred from consider-
ing claims affecting such property, and that no question of compensation by
Germany to the "former owners" of such property under Article 5 arose.

11. The provisions of the Settlement Convention were ilot only concerned
with relations between belligerents in the War. Article 4 (3) of Chapter Six of
the Convention dealt with "property taken as German assets in Portugal.
Spain, Sweden and Switzerland with respect to which agreements concluded byrations sera rtigléepar le ((traitéde paix entre I'Alle~iiagiieet ses anciens enne-
mis ou par des accords antérieurs relatifs ii cette quesiion >>Dans l'intervalle.
coiiforni6ment aux dispositions du paragraphe I de l'article 3. la République

Sédi.r;ilcct'c\llenîagiie laccepte] de ne soulever
~ct,irisI'n\enir. alicuiie objection coiitrc les iiiesui-ehqiii ont Ct6prises ou
qi~i seront pr~sesCIl'igarci de5 ;i\oirs i~lle~ii~incilisI.ktriingcOLIciesaiitres
bien5 saisi5 ;ILItitre des répiirutioiis «LIdes restit~itioiis, OLIcil ruisoii de

I'ét~idte g~ierrc.ou en se fondant sui. les accords que les trois Puissarices
ont coiicliis oii pourront conclure a\ec d'autres pays alliés.avec des pays
iieiitres ou avec tl'anciens alliésde I'Allen~agiieii.

Aii paragraphe 3 de l'article 3. I'Allen~iigiieaccepte aussi que
<<Uc [soient] pas recevablesles réclaiiîatioriset les actions dirigéescontre

des pei-sonnes qiii ont acquis ou transférédes droits de propriété, eii vertu
iles iiirsures viskcs ;i~i[x]p:irngraplie[s] 1 ...di1 présent article. airisi clue
contre des organismes iiiter~iationaus, des gou\eriierneiits Ctraiigers ou des
persoriiies qui ont agi sur instr~iction de ces organismes oii de ces go~iver-
iielnciits kti'ungei->>

4 I'zirticlc5. I'Alle~iiagiies'enpwgeen outre dans Ics ternies suivaiits
La KCp~iblicl~if cédéraleveillcr:~i ce que les anciens propriétaires de

biens saisis zn exécution des ineslires \isées aux articlcs 2 et 3 LIpresent
chapitre rcçcivent une indenlnisation. i)
IIexistait ainsi ~iiirtginie relatif aux biens saisis à des tins de répai-ation. Les

biens relevant de ce réginlesont spécifiq~iementvisèsdu fait que l'Allemagne a
~OLIS oblig;itioii de iic soiilecer ;i~ic~iiobjection à la saisie et de dicliirer non
1-ece\;ablesdes actions (y compris des iictioiis introduites devant ses propres tri-
hiiii;iiiu) dii.ifi;c\ ci)iiti-edes persoiinc\. tic. oi-fanismcs ou des gouLernements
eii posscssioii dc ICI,hien.;. El1ke1.1~ ticLY 1r2gimc.I'Alleiii~ignes'est engagée à
iriderii~iiser<<lesaiiciciis prcipriCtnire de hieiis saisi..
9. hi droit iiitcriiiitioii~il.cc~iiipiCteiiii de 1;1ne~~tr;dlu: Liechteristein et de
l'absence d'lin qiielconcl~iclicii L,:II~.I.L-L.iechtcnsteiiiet la pierre iilcnéepar

I'Allcin;igne. tout bien du Liecl~icii~iciii cl~iipeut avoir étéioiiche par les nie-
\tires d'iine puissance ~illibeile po~i\;iir pas i-lre coiisid2i.6 coiiiine <(sai\i >ILI
titre des réparzitionsou des restitiitioiis. oii en raison de I'i.t;itde gi~ei.ri'))1.~1
cnnxciitioii sur le règlement ne visait que les biens alleinands proprenient dits.
c'est-ii-dire lesbiens appartenant à 1'Etat alleniand ou i ses ressortissants.
10. Après la conclusioil de la convention sur le règleinetit, il étaiten coiisè-
quence entendu. entre l'Allemagne et le Liechtenstein. que les biens apparte-
nant au Liechtenstein n'étaierit pas soumis au régirnede la convention. En

d'ii~itrestern-ies. il était entendu que les bie~iset1 question n'étaierit pas des
<hieiis saisis:ILItitre des réparations «LIdes restitutions. ou en raison de l'état
de guerre)) au sens du paragraphe I de I'article 3 de la concentioii. Par voie de
conskquence. l'Allemagne adoptait pour position que les biens qui étaient en
dehors du champ d'application de la convention étaient saisis de façon illégale.
clii'ii'ttait pas interdit aux tribunaux alleinands de connaître de réclamations
~ouc1i:iiitces biens, et qii'il n'étaitpas clucstion que l'Allemagne indeinnise les
((ancienspropriétaires)) de tels biens ni1titre de l'article 5.
11. Les dispositions de la convention sur le règle~nentne visaient pas seule-

ment les relations entre les belligérantsau cours de la guerre. Le paragraphe 3
de I'article4 du chapitre sixièmede la conxerition traitait des ((biens pris ou
bloquis en tant q~i'~i\«ii.s:illcni~iiicià 1't.traiiger.eii Esl7ngiir. aii Pol-tupal. enthe TIîi-eePowers are. or will be. in lorce". With respect to such property these
States. which were. like Liechtenstein, neiltriil during World War II, Germany
would negotiate arraiigements "co~icerningthe nature and aiîîount of coinpcn-
sitiioii to bc puid to former German owners of assets in those countries". 111
1a~t .igrccnieiits were rcached between Gerinaiiy aiici each of tlîose foiir

countries.

12, Liechtenstein, Iiowever, was not explicitly incliided into Article 4 (3) of
Chapter Six of the Convention nor in any othcr provisions. because neitlier
Gerniaiiy nor tlie parties to the Settleiiîent Convention rcgarded Liechtcnsteiri
proput) 21s"Ceriilun property". As to tlie Lieclîteiistcin assets seizcd in Czeclio-
slo\,akia ~it tlie end 01' the war. Gerinany and Lieclitensteiri accordingly pro-
cccded on tlie basis that these were iiot "takeii as German assets", and tliat

s~iclipropcrty wiisnot "seizcd for tlie purpose of reparatioiî or restitution. or LIS
:ires~iltof the state of war". It was on tlîat basis, and only «ri that bitsis, tliiit
Geriiiuiiy was not required to recognize the validity of those seizures. It wus on
tliat basis. and oiily on that basis, that rio issue of compensation as betweeii
Liechtenstein and Geriîîany ai-osepiirsuant to Article 5 of Chaptcr Six.

1.7.As ~ilreadyiioted, Article 1(1) of Chapter Six of the Settlenient Conven-

tion provided tliat the problem of reparation was to be "settlcd by the peacc
trcaty between Gerinany and its former eneiiiies or by earlicr agreements coii-
cerniiiy tliis inutter". The subsecluent provisions of tlie Convention were to
:ippIy:'[p]endiiig the tiniil settlement eiivisaged in paragraph 1 of this article".
That final settlement occurred in 1990 ' .Consequential upoii the Treaty on ille
Finul Settlenîent with respect to Gerinany. tlie question of tlie future applicii-
tioii of tlie Settlenîe~itConvention was also dcalt with. This was done by an
Excliarige of Notes betwecn the parties to that Convention? By virtue of the

exch:irige of notes. key provisions of the Convention remained in force. As a
result. the provisions of the Çoiivcntioii wlîiclî reinaincd iii force ceased to liave
;ttcriiporary or provisional character but became part of the final settlement iii
tlie matter of reparatioiî and coinpeiîsatio~i.The provisions which remained iri
I.orccincluded. in particular. Article 3 (1) and (3) of Chupter Six. By contrast.
Article 5 of Cli~tpterSix. dealiiig with the obligation of Germany to compen-
satc the owners of propcrty sei~ed. Mas terminatcd.

14. Notwithstaiidiiig the deletion of Article 5. Germany Iîas continued to be

iiiider the obligation to pay coinpensation with respect to property "seized foi.
ille purpose of reparation or restitution. or as a result of tlie state of \var".
According to Germa~îy'sunderstanding. in 1990there was rio further property
which liad beloriged to nationals of tliird States. \vlîich was covered by the

'SeeFecleralRcpiihlic of (3eriilany.Germa11DernocraticRepublic.France.Union of
SocictSoci:ilislRepuhlics.United Kingdoin.United States. Treatyon tlie FinalSettle-
inent \bitIlrespectto Gerniaiiy.Moscow.17September 1990: United Nations. Tr.<,oo,
.Sc,i.ic.\.ol1696. p. 128.

FI-iiiiccI.:cJei-;ilKepii01'Gernia~iyU . riitcdKingdoni.IJnitedStates.Excliaiige 01
Note\ coii\~itutingnii <igrecriienctoiiceriiingille C»n\eiition on relationsbetweenthe
ThrecPowcrsand the I'ederalRepiiblicof Ger~ii;iiiy of 26 May1952and thcCoiiveiitioii
011 tliesettlenieiitof rnattersiiriairiyoiit of \varand the occupation of 76 May 1957.
Bonn. 78 Septeiriber1990.United Nations, Trcrrri S<,i.ic~N.o. 78492: BGBL. 1990.
Vol. II. p.1386Suèdeet en Suisse,au sujet desquels desaccords conclus par les trois Puissances
sont ou seront en vigueur)). En ce qui concerne de tels biens situésdans ces
Etats. qui étaient, comme le Liechtenstein. neutres au cours de la seconde

guerre mondiale, l'Allemagnenégocierait desarrangements ((relatifs à la nature
et au montant de l'indemnisation à accorder aux anciens propriétaires alle-
mands de biens situésdans ces pays)). En l'occurrence. des accords ont été
conclus entre l'Allemagne et chacun de ces quatre pays.
12. Le Liechtenstein,cependant, n'a pas été nommémenctitéau paragraphe 3
de l'article4 du chapitre sixièmede la convention ni dans aucune autre disposi-
tion, parce que ni l'Allemagneni lesparties à la convention sur le règlementne
considéraientlesbiens du Liechtensteincomme des ((biensallemands)).En cequi
concerne les avoirs du Liechtenstein saisis en Tchécoslovaquiea la fin de la
guerre. l'Allemagne etle Liechtenstein ont donc retenu l'idéequ'ils n'étaientpas

((pris ou bloqués entant qu'avoirs allemands))et que ces biensn'avaient pasété
((saisis au titre des réparations nu des restitutions, ou en raison de l'étatde
guerre)). C'est sur cette base et sur cette base seulementque I'Allemagnen'a pas
ététenue de reconnaître la validitéde ces saisies.C'estsur cette base, et sur cette
base seulement, qu'il rie s'est pas poséde question d'indemnisation entre le
Liechtenstein et I'Allemagneau titre de l'article5 du chapitre sixième.
13. Ainsi qu'il a déjà étéindiqué,il étaitprévuau paragraphe 1de l'article 1
du chapitre sixièmede la convention sur le règlementque la question des répa-
rations serait ((régléear le traitéde paix entre I'Allemagne etsesanciens enne-

mis OU par des accords antérieurs relatifs à cette question)). Les dispositions
suivantes de la convention devaient s'appliquer «[elil attendant le règlement
final prévu au paragraphe 1du présentarticle)). Ce règlement finala eu lieu en
1990'. A la suite de ce traité portant règlement définitifconcernant ]'Alle-
magne. on s'est également penchésur la question de l'application ultérieure
de la convention sur le règlementet les parties à cette convention ont procédé
à un échangede notes4 en vertu duquel des dispositions clésde la convention
sont demeuréesen vigueur. Par conséquent,lesdispositions de la convention de-
meurant ainsi en vigueur ont cesséd'avoir un caractère temporaire ou provi-

soire et sont devenuespartie intégrantedu règlementdéfinitifconcernant la ques-
tion des réparationset des indemnisations. Parmi les dispositions demeurant en
vigueur figuraient notamment les paragraphes 1 et 3 de l'article 3 du chapitre
sixième. En revanche, il fut mis fin a l'articl5 du chapitre sixièmetraitant de
l'obligation pour l'Allemagne d'indemniserles propriétaires de biens saisis.
14. Nonobstant la suppression de l'article 5, l'Allemagne a continuéd'être
tenue de verser une indemnisation pour les biens ((saisisau titre des réparations
ou des restitutions, ou en raison de l'étatde guerre)). Suivant son interprétation
de la situation, l'Allemagne estime qu'en 1990,il n'y avait plus de biens ayant
appartenu à des ressortissants d'Etats tiers et relevant du régimede la conven-

Voir le traitéportant règlement définitifconcernant I'Allemagnedatédu 12septembre
1990 et conclu à Moscou entre la République fédérale d'Allemagne.les Etats-Unis
d'An16riq~ie.la France. la République démocratique allerriande. lc Roya~ime-Uni et
I'Uniori des Républiques socialistes ct soviétiques, Nations UnRrc,ucil c/c..srr-crit6.r.
vol. 1696. p. 115.
Etats-Unis. Fraticc, République fédéraled'Allemagne. Royaume-Uni, échange de
notes constituant un accord concernant la converitioii du 26 mai 1952 sur les relations
entreles trois Puissances et la République fédéraled'Allemagne et la converition du
26 mai 1952 sur le rkglement des questions découlant de la guerre et de l'occupation,
faiti Bonn le 28 septembre 1990. Nations Unies.Rrcruritl~strtritino 28492: BGBL
1990. col. II. p. 1386.régimeof the Settlement Convention, but the seizure of which had not been
compensated. On any other understanding, the deletion of Article 5 would
necessarily have implied a breach of international law, since it would have left
uncompensated by Germany the property of nationals of third States which
had been "seized for the purpose of reparation or restitution, or as a result of
the state of war".
15. The German legislation dealing with compensation of loss of property
has only ever applied to German nationals. This means that the German

legislation did not and does not apply to Liechtenstein nationals as nationals
of a third party.
16. As far as issues of compensation concern persons of third State nation-
ality wliose property was "seized for the purpose of reparation or restitution, or
as a result of the state of war", the position is different. Claims for loss on the
part of third State nationals were left to be dealt with at the international level
and were not prejudiced by the exchange of notes in 1990.Germany itself has
repeatedly reaffirmed that any arrangement made by it with the Czech Repub-
lic "is not connected with any waiver of legal positions" on its part and "does
not affect the rights of third States and their nationals" This was the position

taken by tlie German Chancellor in 1997in relation to the German-Czech Joint
Declaration of that year. In a letter to the Reigning Prince of Liechtenstein. he
said that the Declaration, then under negotiation, "leaves open legal questions
in connection with expropi-iations in the then Czechoslovakia" h.

III. TI~EDISPUTL BETWEEN LIECHTENSTE AIND GERMANL

17. In 1998the position of the Federal Republic of Germany changed, as a
result of the decision of the Federal Constitutional Court of 28 January 1998.
That decision concerned a painting7 which was among the Liechtenstein prop-

erty seized in 1945,and which was in the possession of the Historic Monument
Office in Brno, Czech Republic, a State entity of the Czech Republic. It was
brought to Germany for the purposes of an exhibition, and thus came into the
possession of the Municipality of Cologne. At the request of the Reigning
Prince, Prince Hans-Adam 11,acting in his private capacity, the painting was
iittached pending deter-mination of tlie claim by the German courts. Eventually,
however, the claim failed. The Federal Constitutional Court held that the Ger-
man courts were required by Article 3 of the Settlement Convention to treat the
painting as German property in the sense of the Convention. As a necessary
corollary, the painting was treated as the property of the Historic Monument
Office, and the claimant's demand was rejected. In particular the effect of the

Court's decision was that the painting was to be treated as property "seized for
the purpose of reparation or restitution, or as a result of the state of war"
within the ineaning of Article 3. Accordingly the painting was released and

'For the textol'IliExchange of Notes of 5M:iy/lOJune 1997betweenLiechtenstein
and Germaiiy see Attachlnent 1.
(For tlie textof ChancellorKohl'sletterof 14January 1997 seeAttachment 2.

'The painting, by Pieter van Laer (1582-1642). isentitled "Szene um romischen
Kalkofen". Itwasacquiredby an ancestorof the Reigning Prince in 1767and has since
belongedto the pei-s»n;lstateof tlieReigningPrince.tion sur le règlement dont la saisie n'avait pas étéindemnisée. Selon n'importe
quelle autre interprétation, la suppression de l'article 5 aurait nécessairement
entraîné une violation du droit international puisqu'elle aurait laissé sans
indemnisation par I'Alleinagnedes biens appartenant àdesressortissants d'Etats
tiers qui avaient été «saisisau titre des réparations ou des restitutions, ou en

raison de l'étatde guerre)).
15. La législationallemande qui traite de l'indemnisation de la perte de biens
ne s'est jamais appliquée qu'à des ressortissants allemands. Cela veut dire que
la législationallemande rie s'est pas appliquéeet ne s'applique toujours pas aux
ressortissants du Liechtenstein en tant que ressortissants d'une tierce partie.
16. 11en va autrement quand des questions d'indemnisation concernent des
personnes ressortissant d'Etats tiers dont les biens ont été «saisisau titre des
réparations ou des restitutions, ou en raison de l'étatde guerre)). Les demandes
présentéesau titre de pertes subies par des ressortissants d'Etats tiers seraientà

traiter sur le plan international et L'échangede notes de 1990 n'en préjugeait
pas. L'Allemagne elle-mêmea maintes fois réaffirméque tout arrangement
conclu entre elle et la République tchèque «n'a rien à voir avec une renoncia-
tion quelconque à des positions juridiques)) de sa part et «est sans effet sur les
droits des Etats tiers et de leurs ressortissants))'. Telle fut la position prise par
le chancelier allemand en 1997 à l'égardde la déclaration conjointe germano-
tchèque de ladite année.Dans une lettre adressée au prince régnant du Liech-
tenstein. le chancelier dit que cette déclaration, qui faisait L'objetde négocio-
tions à l'époque, «laisse ouvertes les questions juridiques qui ont trait à des

expropriations ayant eu lieu dans ce qui était alors la Tchécoslovaquie»('.

III. LE DIF~~REND QUI OPPOSE LE LILCHTENSTE ENL'ALLEMAGNII

17. La République fédérale d'Allemagne a changéd'attitude en 1998 à la
suite d'une décisionrendue le 28janvier de cette année-li par la Cour constitu-
tionnelle fédérale.Cette décisionconcernait une toile de maître7 qui faisait par-
tie des biens appartenant au Liechtenstein saisis en 1945, et que le bureau des
monuments historiques de Brno, organisme public de la République tchèque,
avait en sa possession. La toile en question fut apportée en Allemagne en vue
d'une exposition et s'est ainsi trouvéeaux mains de la municipalitéde Cologne.

A la demande du prince régnant,Hans-Adan1 11agissant à titre privé,le tableau
21étémis sous séquestreen attendantque les tribunaux allemands se prononcent
sur la demande. En fin de compte. la demande fut rejetée.La Cour constitution-
nelle fédéralea jugéque les tribunaux allemands étaient tenus, de par l'article 3
de la convention sur le réglement,de traiter le tableau comme un bien apparte-
nant à 1'Allemagneau sens de la convention. II en a nécessairement résulté que
la toile a été traitécomme un bien appartenant au bureau des monuments his-
toriques, et que la réclamation du demandeur a étérejetée.La toile en question,
- c'étaitlà un des effets de la décisionde la Cour, devait être traitéecomme
Linbien saisi (<autitre des réparations ou des restitutions, ou en raison de l'état

Pour le textede l'échang ee notes du 5 mail10juin 1997entre le Liechtensteiet
I'Allemagncv ,oir la piècejoint1.
" Pour le textede la lettredi1chancelier Kohldatèedu 14 janvier 1997,voir la piècc
jointe7.
Krilkofen)).IIfut acquisen 1767par un ancêtre)dusprincerégnantzeetappartientdepuis
lorsaux collectionsprivéesdu princerkgnant.returned to the Czech Republicx. The decision of the Federal Constitutional

Court is unappealable. It is attributable to Germany as a matter of interna-
tional law and is binding upon Germany.

18. Following the decision, Prince Hans-Adam II, acting in his personal
capacity, cominenced proceedings against Germany before the European Court
of Human Rights. That case concerns only the van Laer painting, and is based
on Article 6 (1) and Article 14of the European Convention on Human Rights,

as well as Article 1 of the First Protocol to the Convention. The Court has
referred the application to the Grand Chamber, where it is pending9.

19. Liechtenstein itself also protested to Germany that the latter was treating
as German assets which belonged to nationals of Liechtenstein, to their detri-
ment and the detriment of Liechtenstein itself. Germany rejected this protest
and in subsequent consultations it became clear that Germany now adheres to
the position that the Liechtenstein assets as a whole were "seized for the pur-
pose of reparation or restitution, or as a result of the state of war" within the

meaning of the Convention, even though the decision of the Federal Constitu-
tional Court only concerned a single item. In taking this position Germany
remains faithful to the decision of its highest court in the matter; but at
the same time it ignores and undermines the rights of Liechtenstein and its
nationals in respect of the property.

20. In particular, Germany denies that by taking this position it has com-
initted any breaclî of international law. According to Germany Liechtenstein

property may lawfully be treated by the German courts as property "seized for
the purpose of reparation or restitution. or as a result of the state of war". It
further denies tlîat it has any obligation to Liechtenstein to compensate it in
respect of its conduct in that regard, or to make reparation for injury suffered
by Liechtenstein and its citizens as a result of the change in Germany's legal
position. There is accordingly a legal dispute between Liechtenstein and Ger-
many as to the obligations of the latter with respect to the Liechtenstein prop-
erty. This dispute exists generally with respect to the Liechtenstein property. It

includes but is not limited to the van Laer painting which was the subject of the
decision of the Federal Constitutional Court. It is this dispute which is the sub-
ject of the present Application Io.

111the pr-ocrerlingsconceriiing the Con.stit~rti11mpl~iintof Prince Huns Adurn II
c~f'Lieclltrnstein.2 BvR1981197.decision of the Federal Coiistitutional Court. 28 January
1998.
" Application No. 42527198.Princ,c.Huns-Ad<rmII ofLiecl~ten.rtc~i. Fc~rlertrRlel~~rhli(.
of Gerr77trizj..
"'Coiiforinably with Article 34 of the European Convention on Human Rights. the
proceedings in tlie European Court of Human Rights are brought by the Ruling Prince in
his private capacity and not as Head of State. Moreover the legal basis of claim is differ-
ent. being based011specified articles of that Convention; cf. case concerning CertGo-n
111trr1i11tere.cti.rslPolisk Uppci'Silf,si1.J.,Ser-ieA. No. 6 (1925), at pp. 19-21. See
also case concerning the Fcrrtoy. crt Chorzj~i, (Cluin? fir 11~lrk.rnrîitj()Jurisdictiorl).
P.CI. J..Scr-je'\, No. 9(1927). at pp. 26-31. Liechtenstein accepts that, in respect of any
darnages that may be awarded in the present proceedings, Germany is entitled to credit
for any amourits tl-iatmay be recovered in the procccdings bcfore the European Court of
t-luniaii Right5.de guerre)) au sens de l'article3. En conséquence,la mainlevéea étéprononcée,
et le tableau a étérendu à la Républiquetchèque8.La décisionde la Cour cons-
titutionnelle fédéralen'est pas susceptible d'appel: elle peut êtreattribuée à

l'Allemagneen application du droit international et elle liel'Allemagne.
18. A la suite de cette décision,le prince Hans-Adam II agissant à titre privé,
a introduit une instance contre l'Allemagne devant la Cour européenne des
droits de l'homme. Cette instance concerne exclusivement la toilede van Laer
et est fondéesur les dispositions du paragraphe 1de l'article 6 et de l'article 14
de la convention européenne des droits de l'homme, ainsi que sur l'article 1du

premier protocole y relatif. La Cour a renvoyé larequête devantla Grande
Chambre. où elle est pendantey.
19. Le Liechtenstein lui-mêmea protesté auprès de l'Allemagne enfaisant
valoir que cette dernièretraitait comme allemands des avoirs qui appartenaient
à des ressortissants du Liechtenstein, au détrimentde ces derniers ainsi qu'au
détrimentdu Liechtenstein lui-même. L'Allemagna e rejetécette protestation et,

au cours de consultations ultérieures,il est clairement apparu que l'Allemagne
adopte désormaispour position que lesavoirs du Liechtenstein dans leur ensem-
ble ont été«saisis au titre des réparations ou des restitutions, ou en raison de
l'étatde guerre)) au sens de la convention, mêmesi la décisionrendue par la
Cour constitutionnelle fédérale ne concernait qu'un seul objet. En prenant cette
position, l'Allemagnedemeure fidèle à la décisionde sajuridiction suprêmeen la
matière;mais, en même temps,elleméconnaîtetsape lesdroits du Liechtenstein

et de ses ressortissants en ce qui concerne les biens leur appartenant.
20. En particulier, l'Allemagne niequ'en adoptant cette position elle com-
mette une quelconque violation du droit international. Selon l'Allemagne, des
biens appartenant au Liechtenstein peuvent à bon droit êtretraitéspar les tri-
bunaux allemands comme des biens «saisis au titre des réparations ou des res-
titutions. ou en raison de l'étatde guerre)). Elle nie aussi avoir la moindre
obligation d'indemniser le Liechtenstein pour sa conduite à cet égard, ou de

réparer le préjudicesubi par le Liechtenstein et ses ressortissants du fait du
changement de position juridique de l'Allemagne. Il existe par conséquent un
différend d'ordre juridique entre le Liechtenstein et l'Allemagne en ce qui
concerne les obligations de cette dernière vis-à-vis des biens appartenant au
Liechtenstein. Ce différendexiste globalement au sujet des biens appartenant
au Liechtenstein. 11porte sur le tableau de van Laer qui a fait l'objet de la déci-
sion de la Cour constitutionnelle fédérale,mais ne se limite pas à ce tableau.

C'est ce différendqui fait l'objet de la présente requête "'.

Afliriir c,oncernrirltIrrrl.c~lutnutc~o~~.stirrrtiot~lll6.selztPpur. Ic /)r.irzcrHrrt~s-
Atlultl II cluLiechtenstein, 2BvR 1981197,décisionde la Cour constitutionnelle fédérale ren-
due le 28 janvier 1998.
"Requêten" 42527198.Piincr Hut1.s-Aflur,~ II eiu Lic~cl~ter~.sc.tzRL:puhliylrefPelc;r.trl~,
cI'AIlerl~ugne.
"'Conformémentaux dispositions de l'article 34 de la convention européennede sauve-
garde des droits de l'homme. I'affaire est portéedevant la Cour européenne desdroits de
l'homrncpar leprince régnant à titre privé. etnon en sa qualitédc chefd'Etat. De plus,la base
juridique de la demande est différente. te fonde sur des dispositions précisesde cette con-
vention :cf. l'affairerelatàvCerrt~itlsint4rer.ctrller?~.sHurrte-SilPsiepoIot~ui.C,P.J.1,
sirieA II"6. 1925.p. 19-21. Voir aussil'affaire relatà1'Cl.sitlrClloi:bii,.CP J.1..\c'rieA
II"Y,demande d'indemnisation, compétence1,927,p. 26-31. LeLiechtenstein accepteen cequi
concerne tous dommageset intérêtq sui pourraient être accordédsans la présente affaire,que
L'Allemagnesoit en droit de porterà son crédittoute somme qui pourrait avoir été recouvrée
dans le cadre de la procéduremenéedevant la Cour européenne desdroits de l'homme. 21. The dispute between the parties is admissible under the European Con-
vention for the Peaceful Settlement of Disputes. Article 27 (a) of that Conven-
tion provides that:

"The provisions of this Convention shall not apply to:

(a) disputes relating tu facts or situations prior to the entry into force of
this Convention as between the parties to the dispute;
(h) disputes which by international law are solely within the domestic
jurisdiction of States."

The present dispute is not solely within the domestic jurisdiction of Germany
under international law, and paragraph (hl accordingly has no application.As
to paragraph (ni, this has no application to the legal obligation on which the
applicant State relies. There is a distinction between facts or situations which
are presupposed by a dispute and those which are the very essenceof the dis-
pute. Limitations such as that imposed by paragraph (a) are intended "to

avoid, in general, a revival of olddisputes" ". The present dispute arose in 1998
and it relates to the conduct of Germany in and since 1998 ".

22. A background fact in these proceedings is the fact of the seizure by
Czechoslovakia in 1945 of the property of Liechtenstein nationals. This case
concerns not that seizure as such, but Germany's change of position in 1998
and subsequently with respect to that seizure, as well as the performance of

Germany's obligations towards Liechtenstein. It should also be noted that
Article 32 (1) of the European Convention provides that the Convention
shall rernain applicable, even though a third State, whether a party to the Con-
vention or not, has an interest in the dispute.

23. As to Article 30 of the European Convention, to the extent to which the

dispute concerns "a decision with final effect" of the German courts, the
present proceedings are brought within the 5-year time-limit laid down by that
article.
24. The present proceedings are accordingly admissible.

IV. THECLAIM S F LIECHTENSTEIN

75. Liechtenstein claims that :

/UJ by its conduct with respect to the Liechtenstein property. in and since
1998.Germany fàiled to respect the rights of Liechtenstein with respect to

that property :
(h) by its failure to make compensation for losses suffered by Liechtenstein
andlor its nationals, Germany is in breach of the rules of international
law.

''As the Coiirt phrasediiin P/?o.~p.Ph(i(<.44orocco. Pr~Iit?~N?~iq. i~,(,tioP.C 1.J.,
Scric'sAIB, No. 74 (1938). at p.24.
" See Elrctririt>, Con7prinj.of SoficrcrntlR~il~qni'irPI..ISci'icsAIE. No. 77 (1939).
p. 82. 21. Le différend qui oppose les Parties est recevable conformi-ment
aux dispositions de la convention européenlie pour le règlement pacifique
des différends. L'article 27 de cette convention dispose à l'alinéa 11) ce qui
suit:

«Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent pas:

(1) aux différendsconcernant des faits ou situations antérieures à l'entrée
en vigueur de la présenteconvention entre les parties au différend;
h) aux différends portant sur des questions que le droit international
laisseà la compétence exclusive des Etats. ))

Le présent différend neporte pas sur des questions que le droit international

laisse à la compétence nationale de I'Allemagne, et l'alinéah) ne trouve en
conséquencepas i s'appliquer. Quant il l'alinéau), il ne s'applique pas à I'obli-
gation juridique que 1'Etat demandeur invoque. Il y a lieu de distinguer entre
les faits ou situations qu'un différend présupposeet les faits ou situations qui
sont l'objet mêmedu différend. Des limitations telles que celles qu'impose

l'alinéa ci) visent à ((éviterde façon généralede réveillerdes griefs anciens)) Il.
Le présent différendest né en 1998et a trait au comportement de l'Allemagne
en 1998et depuis lors ".
22. La saisic par la Tchécoslovacluieen 1945de biens appartenant à des res-
sortissants dii Lieclitenstein est lin fait qui s'inscrit dans le contexte de cette
procédure. La présente affaire concerne non pas cette saisie en tant que telle.
iiiais le changement de position de I'Allernagne.en 1998et depuis lors. en ce qui

concerne cette saisie, ainsi que le respect par l'Allemagne de ses obligations à
l'égarddu Liechtensteiii. Il y a aussi lieu de noter que le paragraphe 1de l'ar-
ticle 32 de la conventio~i européenne pour le règlement dcs différends dispose
que ladite convention demeure applicable entre les parties, inêniesi un Etat
tiers. partie ou non ;Ila conve~ition. a un intérêtdans le difirend.

33. Vu l'article 30de ladite convention européenne, dans la inesure oii le dif-
i'èrenda pour objet ((une décisiondéfinitive))des tribunaux alleniands. la pré-
sente instance est iiitrod~iite avant l'expiration du di-lai de cinq ans que fixe
cette disposition.
24. En consi-quence, la présente instance est recevable.

IV. Lrs TFIF~~S 111 LIL-<.IITI-N I\T~

35, Le Lieclitenstein soutient que:

oi par sa conduite concernant des biens ;ippartenant au Lieclitenstein. I'Alle-
magne, en 1998et depuis lors. n'a pas respectéles droits du Licchte~istein à
l'égarddes biens en question:
17) eii n'indeinnisant pas le Liechtenstein etlou ses ressortissants pour les pertes
qu'ils ont subies. l'Allemagne viole les règlesdu droit international.

''Selon l'expressionemploybe par laCour dans I'affairedesPlio.~phrrr<~(.1\11,CIri~.o(..
C.i'J.1 .cc;rii>AIR 11"74exceptionspréliminaires. 1038.p. 24.
" Voir I'til'fiieedlaC'orii/~ri,yiiicr,l'<:lr/;c .?oh(/<,t(kaB~il~ri. '.P.J.1..si.i.ic,AIL3
II"77.exccptioirpreliiiiinnirc1939. p.81. 26. For these reasons, each of which is pleaded in the alternative, Liechten-
stein. reserving the right to supplement or to amend this Application and sub-
ject to tlie presentation to the Court of the relevant evidence and legal argu-
ment. requests the Court to adjudge and declare that Germany has incurred
international legal responsibility and is bound to make appropriate reparation
to Liechtenstein for the damage and prejudice suffered. Liechtenstein further
requests that the nature and amount of such reparation should, in the absence
of agreement between the parties, be assessed and determined by the Court, if

necessary. in a separate phase of the proceedings.

27. Pursuant to Article 31 (2) of the Statute of the Court, Liechtenstein
designates Professor Ian Brownlie. C.B.E., Q.C., D.C.L., F.B.A., as its judge
ud hoc for the purposes of these proceedings.
28. Liechtenstein has designated the undersigned as its Agent for the pur-
poses of these proceedings. Pursuant to Article 40 (1) of the Rules of Court, al1
communications relating to this case should be sent to the official address for
service :Rechtsanwalt Dr. Alexander Goepfert, Freshfields Bruckhaus Deringer,

Freiligrathstrasse 1. 40479 Düsseldorf, Germany.

Respectfully submitted,

30 May 2001

(Signed) Dr. Alexander GOEPFERT,
Agent of the Principality of Liechtenstein.

1.Dr. Ernst Walch. Minister of Foreign Affairs of the Principality of Liechtenstein.
hereby certify, in accordance with Article 38 (3) of the Rules of tlie InternatiooflCourt
Jappointed as Agent forthe Principality in respect of this Application.o has been duly

30 May 2001

iSignr.d) Dr. Ernst WALCH

Minister of Foreign Affairs.
Principality of Liechtenstein. V. Lts DECISIONS DEMANDM

76. Pour lesmotifs ci-dessus, qui sont invoquéschacun à titre subsidiaire par
rapport à l'autre, le Liechtenstein, se réservant le droit de compléter ou de
modifier la présente requêteet assurant de produire devant la Cour tous élé-
ments de preuve et moyens pertinents. prie la Cour de dire et juger que 1'Alle-

magne a engagésa responsabilité juridique internationale et est tenue de répa-
rer de façon appropriéelesdommageset lespréjudicessubispar le Liechtenstein.
Le Liechtenstein demande en outre que la nature et le montant de cette répa-
ration soient déterminéset fixéspar la Cour au cas où les Parties ne pourraient
se mettre d'accord iice sujet, le cas échéant lorsd'une phase distincte de la pro-
cédure.
27. Conformément auxdispositions du paragraphe 2 de l'article 3 1du Statut
de la Cour, le Liechtenstein désigneM. Iaii Brownlie. C.B.E., Q.C., D.C.L.,
F.B.A.. pour siégeren qualitéde juge ad Iioc aux fins de la présenteaffaire.
78. Le Liechtenstein a désignéle soussigné en qualité d'agent aux fins

de la présente instance. Conformément aux dispositions du paragraphe I de
l'article0 du Règlementde la Cour, toutes communications relatives i l'affaire
devront être adresséesau domicile officiel qu'a élu l'agent: Rechtsanwalt
Dr. Alexander Goepfert, Freshfields Bruckhaus Deringer, Freiligrathstrasse 1,
40479 Düsseldorf, Allemagne.

La présente requête est respectueusement soumise à la Cour.

Le 30 mai 200 1.

L'agent de la Principautéde Liechtenstein,

(Signi.) Alexander GOFPFERT.

Je soussignéErnst Walch.ministre desaffairesétrangère se la Principautt.de Liech-
tcnstein.certifiepala présenteque, conformén~en atu paragraphe3 de l'artic38 du
Reglementde laCour internationalede Justice, la signature apposécei-dessusestbien
cellede M. AlexanderGoepfert.qui a étédûmentdésigne en qualité d'agendte la Prin-
cipaute pour lesbesoins dela présentereq~iête.

Leministredesaffaires étrangères
de la Principautde Liechtenstein.
iSigwi.)ErnstW-\LC.H. lnventoryof DocumentsFiled

Att~~c.lzr?l1t. Exchange of Notes of 5 May110June 1997.
Attuchment 2. Chancellor Dr. Helmut Kohl'sLetter of 14January 1997. Liste des documents déposés

(Trtrr/~~c.riori]

Pii.c.c,joiilt~ri"1. Ecliange de notes du 5 mail10 juin 1997.

Pii.c,~j,oiritcII"7. Lettre du chancelier Helmut Kohl datée du 14janvier 1997. Attachment 1

EXCHANG 0E NOSES OF 5 MA\I/~~JL~NF 1997 '
(See paragraph 11.16.)

Tr~ln.tlutionof the Germuizoriginal

KEGIERLJNG DFS FIJKSTENTUMS LIECHTENSTEIN
(CJOVERNME?~TOF THE I>KINCIPALITYOF LIECHTENSTEIN)

The Government of the Principality of Liechtenstein presents its compli-
ments to the Government of the Republic of Germany and has the honour to
submit the following matter to its attention:

With reference to the "Deur.sch-T.schechi.sclzEerklürung über die Gegei?seiti-
geii Beziehungrii und clereiizukiinftige Enrii~ickl~li(German-Czech Declara-
tion on Mutual Relations and Their Future Development) signed by the Gov-
ernrnent of the Federal Republic of Germany and the Government of the
Czech Republic in Prague on 21 January 1997.and item IV thereof, pursuant
to which "bride Seiter~duriiber Mbereinstimt??en&, JI'dus begungene Unreckt dei.
Vergungenl~eituizgehort" (both sides agree that the wrongs committed shall be
a matter of the past) and that 'JedeSeite ihrcr Rechtsordnung verpjlichtet bleibt
~indrespr~ktiert,U'LIdie an~lc,reSeite eine undere Rechts~li~ffcils.sunhgot" (each

side remains committed to its legal system and respects that the other side has
a different legal position), it is the desire of the Government of the Principality
of Liechtenstein to emphasize that this German-Czech Declaration will not
affect the rights of the Principality of Liechtenstein and the rights of heriti-
zens with regard to Liechtenstein assets which wereexpropriated by the Czecho-
slovakian Government contrary to international law, in spite of the fact that
such expropriations were effected under the heading of "oolk.sdeutsches Ver-
niogen" (ethnic German assets) or "deut.sc1ze.sAu.sl~~ncissl,ermijgen (German
external assets).

In this context, the Government of the Principality of Liechtenstein points
out once more that the Czech Republic is acting contrary to international law
when describing as legitimate on the basis of their "dc~urscherClzurukter" (Ger-

man nature) the expropriations effected with respect to Liechtenstein citizens
after 1945.The Government starts on the assumption that, in the context of her
relations to the Czech Republic in the wake of the German-Czech Declaration,
the Federal Republic of Germany will refrain from doing anything that might
encroach upon the rights of Liechtenstein vis-à-vis the Czech Republic.

In its note of 5 May 1997, the Government of the Principality of Liech-
tenstein has in particular confirmed vis-à-vis the Government of the Czech
Republic that it reserves al1 rights to assert such claims both for the Princi-

' The translations iiito English are those submitted by Liechtenstein and certified as
complete and correct by tlie Agent of Liechtenstein. References to coats of arms, seals etc.
have not been reproduced. [Norr h,~.tl7e R~gist~~.] Piècejointeno1

NOTES CHANGEE E ENTRE LE 5 MAI ET LE 10 JUIN 1997 '
(Voir le paragraphe II. 16.)

[Trot/~rt.tiorlc;ttihlirptrr lc~Gr&ù purtir dc'ln version ungltrise]

RE<ilFRUN<i DES 1.URSTLNTI:MS LILCIITIiNSTkIN

Le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein présente ses compli-
inents au Gouvernement de la République fédérale d'Allemagneet a l'honneur
de porter <ison attention la question suivante:

Se référant à la «Dez~tscI~-Tschecl~i.~c~ EIkliirung iiher die Gegerîseitiger~
Bcrieh~rtigc~uri d deren zukuyftige Entivick-hrng»(déclaration germano-tchèque
sur les relations mutuelles et leur développement futur) signéele 21janvier 1997
par le Gouvernement de la République fédéraled'Allemagne et par le Gouver-
nement de la République tchèque à Prague, et au point IV de ladite déclaration.
en application duquel «heidtz Seiten rlurühcr iihereinstir?lri~?a, Il dus hegnn-
gelic Ui~rei~hdter Verguligelzheitorzgellort))(les deux Parties conviennent que

les torts commis appartiendront au passé)et que «jede Srite ihrer Reclzr.sord-
rrlrrigi~c~rj?fli<htlitt lrndrespektiert, r/uJdie andere Seitp eine urztlereRechts-
~ruffN.s.s~rtIgI~)()haque partie demeure attachée à son propre systèmejuri-
dique et respecte le fait que l'autre partie a une position juridique différente),
le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein tient à souligner que
cette déclaration germano-tchèque ne portera pas atteinte aux droits de la
Principauté de Liechtenstein ni aux droits de ses ressortissants pour ce qui
est de biens appartenant au Liechtenstein qui ont été expropriéspar le Gouver-
nement de la Tclîccoslovaquie en violation du droit international, en dépit du

fait que lesdites expropriations ont été opérées à titre de «i~olk.c.dei~r.vi~l~e.s
I'c,rrl~o,yrtl(»avoirsd'Allemands de souche) ou «dcwtsches Au.slur~tl.si~er~i1iige11~)
(avoirs ou biens allemands à l'extérieur).
Dans ce contexte, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein sou-
ligne une fois encore que la République tchèque agit en violation du droit inter-
national lorsqu'elle s'appuie sur le «~/eutscI?t~rllurtlkter» (caractère allemand)
des biens pour qualifier de légitimesles expropriations effectuéesaprès 1945qui
visaient des ressortissants du Liechtenstein. Le Gouvernement tient pour acquis
que. dans le cadre des relations qu'elle entretient avec la République tchèque au
lendemain de la déclaration germano-tchéque, la République fédéraled'Alle-
magne s'abstiendra de faire quoi que ce soit qui puisse porter atteinte aux

droits du Liechtenstein à l'égardde la République tchèque.
Dans sa note du 5 mai 1997, le Gouvernement de la Principauté de Liech-
tenstein a en particulier confirmé à l'égarddu Gouvernement de la République
tchèque qu'il se réservaittous droits de faire valoir, tant pour la Principauté de

' Les traductioris en anglais sont celles quétéfournies par le Liechtenstein et ccr-
tifiéescomplL:teset exactes par I'adunLiechtenstein. Les armoiries, sceaux. etc. ne sont
pas reproduits ici. [Not(ILGrc,fj1pality of Liechtenstein ancl her nationals which have arisen or will arise for
them on tlie basis of the confiscation of Liechtenstein assets. The Government
of the Principality of Liechtenstein furthermore empl-iasized vis-à-vis the
Government of the Czech Republic that, with respect to the unlawful appro-
priation of Liechtenstein assets, the Czech Republic will not be free from its

responsibility vis-à-visthe Principality of Liechtenstein by declarations made
with third countries.
Thc Government of the Principality of Liechtenstein avails itsclf of this
opport~~nityto renew to the Government of tlie Federal Republic of Germany
the assurance of its high esteem and consideration.

Vaduz. 5 May 1997.

(Signature, illegihle.)

To the Government of the
Federal Republic of Germany
Bonn

Trun.slationof tlze Gerrnanoriginal

BOTSCHAFT DEK BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
BEKN
(EMB~SSY OF THF tEDERAL REPUBLIC OF GERM4NY BERN)

Gz (Reference No.): RK 505.00 LST
(Please quote in your reply)

VerhrilNote

The Embassy of the Federal Republic of Geriilany has the honour of

confirming receipt of the Verbal Note of the Embassy of the Principality of
Liechtenstein dated 5 May.
The German-Czech Declaration with Respect to the Mutual Relations
and Their Future Development dated 21 January 1997 is a bilateral political
declaration which does not affect the rights of third States and their nationals.

As far as the question of German claims with respect to property rights is
concerned,this Declaration is not connected with any waiver of legal positions.

On the contrary, the difference inthe legal opinions of both States is expressly
set out, as expressed in item IV of the Declaration, which reads: " . . .irobri
,jerieSeite ihrerRechtsordn~lngverpflichtet hleiht und rc.spektiert, rlaji'die rrnrkre
Seitc eine anrr'rreRechtsciuffussung hur" ( .. . while each side remains com-
mitted to its legal system and respects that the other side has a different
legal position).Liechtenstein que pour ses ressortissants, des demandes qui sont néesou qui
naîtront en leur faveur du fiaitde la confiscation de biens et avoirs du Liech-
tenstein. Le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein a souligné en
outre l'intention du Gouvernement de la République tchèque qu'en ce qui
concernel'appropriation illicite de biens appartenant au Liechtenstein, la Répu-
blique tchèque ne se dégagera pas de sa responsabilité à l'égardde la Princi-
pautéde Liechtenstein par des déclarations faites avec des pays tiers.
Le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein saisit cette occasion

pour renoiiveler au Gouvernement de la République fédérale d'Allemagneles
assurances de sa très haute estime et considération.

Vaduz. le 5 mai 1997

ISignI') [Illisible.]

Au Gouvernement de la République
fédérale d'Allemagne
Bonn

( TY(IL~~c~tiorzc;t(ih~ur It, Gr-f feiprirtirdc,Icii,rrsion trnglaise]

13()1S<'II~\IT DER 131NI11 SRFPLIBI)L-l~ISCIlI.,4hD
I31iK\

Gr (No de référence):RK 505.00 LST
(A rappeler dails votre réponse)

L'ambassade de la République fédérale d'Allemagnea I'honrieur d'accuser
réception de la note verbale de l'ambassade de la Priricipautéde Liechtenstein
datéedu 5 mai.

La déclaration germano-tchèque relative au respect des relations mutuelles et
iileur développement futur, datéedu 21janvier 1997,est une déclaration poli-
tique bilatérale qui est sans effet sur les droits des Etats tiers et de leurs ressor-
tissants.
Pour ce qui concerne la question des demandes allemandes relatives à des
droits de propriété. cettedéclaration n'a rien à voir avec une renonciation quel-
conque à des positionsjuridiques. Au contraire, la différenceentre les points de
vue juridiques des deux Etats est expressément exposée,comme l'énonce le
point IV de la déclaration, qui se lit conîme suit: K. . .ii,ohri,jecic~Seite ihrer
Rrc~l~fsor~rlriz~vreirg~flic,l~tethleihr und re.spektiert. rlr~bdie untit~reSeitr eine
trr~tiei.cR,~~~~I~SLII~~~U I~l»U(I.tandis que chaque partie demeure attachée à

son systèmejuridique et respecte le fait que l'autre partie a une position juri-
dique différente). The Embassy of the Federal Republic of Germany uses this note as an
opportunity to renew its formal expression of high esteem for the Embassy of
the Principality of Liechtenstein.

Bern, 10June 1997.

HFlEd
L.S.

To the Embassy of the
Principality of Liechtenstein

3000 Bern L':iinbassiide de la Rép~ibliquefédéraled'Allemagne saisit l'occasion que lui
cioniic IiprCsciitc note poui-renouveler l'expression dc sa très haute coiisidéra-
tion i~I'iinibassiide de la Principauté de Licclitcnstein.

Bcrnc. le 10juin 1997.
HFIEd

L.S.Liechtenstein riicht aus ihrer Verantwortung im Hinblick auf die unrecht-
niiissigeAneignung liechtensteinischen Vermogens entlassen wird.
Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein benützt die Gelegenheit, um
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ihrer ausgezeichneten Hoch-
achtung LU versichern.

Vaduz. deri 5. Mai 1997.

[(Signed) Illegible.]
[jSignes) Illisible.]

An die Regierung der
Bundesrepublik Deutschland
Bonn

I3O'I'SCHAFT DFRH~~NDl~SKt:PI!HLIDElJTSCHLAND
HLKh

Gz. : RK 505.00 LST
(Bitte bei Antwort angeben)

Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich, der Botschaft
des Fürstentums Liechtenstein den Eingang der Verbalnote vom 5. Mai zu
bestitigen.

Beider deutsch-tschechischen Erklirung über die gegenseitigen Beziehungen
und deren künftige Entwicklung vom 21. Januar 1997handelt es sich um eine
bilaterale politischeErklirung, die die Rechte dritter Staaten und deren Ange-
horiger nicht berührt.
Was im übrigen die Frage deutscher vermogensrechtlicher Ansprüche betrifft,
istmit der Erklirung keine Aufgabe von Rechtspositionen verbunden. Es wird
im Gegenteil ausdrücklich eine Unterschiedlichkeit der Rechtsauffassungen
zwischen beiden Staaten festgehalten, wie in Ziffer IV der Erkliirung zum
Ausdruck kommt, worin es heiBt:" . .wobei jede Seite ihrer Rechtsordnung

verpflichtetbleibt und respektiert, daB die andere Seite eine andere Rechtsauf-
fassung hat".
Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen AnlaB, die
Botschaft des Fürstentums Liechtenstein erneut ihrer ausgezeichneten Hoch-
achtung zu versichern.

Bern. den 10.Juni 1997.

HFIEd
L.S.

An die Botschaft des
Fürsteiitunis Liechtenstein
3000 Bern Attachment2

CHANCELLO DRR. HELMLJK TOIIL'SLETTER OF 14JANUARY 1997'
(See paragraph II.16.)

Tiunslution of the Gerrlîanorigir?crl

BLINDESREPIJBLIK DEIITSCHI AND
DER BUNDESKANLLER

Bonn, 14 January 1997.

COPY
His Serene Reignirig Highness
Prince Hans-Adam II of Liechtenstein
Vaduz Castle
Vaduz

(Stamp) Received 20 January 1997.

Your Highness,

1 would like to thank you very much indeed for your letter of 14November
1996.It is a pleasure for me, too, to recall our interesting conversation here in
Bonn.
It was with interest that 1took note of your explanationsconcerningthe liti-
gation pending between you and the Municipality of Cologne. 1am sure you
will understand that 1do not want to make a statement on this matter, because

this is a lawsuit that is still pending and the Federal Government cannot exert
any influence thereon.
As far as the German-Czech Joint Declaration is concerned, it will not have
any influence on this lawsuit, because it leaves open legal questions in connec-
tion with expropriations in the then Czechoslovakia.

1am pleased to avail myself of this opportunity to renew my best wishes for
a Happy New Year for you.

With best regards.

Yours sincerely,

(Sigrieti signuture, illegi)le.

' The translation into English is that submitted by Liechtenstein and certified as com-
plcte and correcbythe Agent ofLiechtenstein. [Note. th<,Re,qistq..] Piècejointeno2

LETTRE DLICHANCFLI~H XELMLIK TOHL DATE^ DCI 14 IANVIER 1997'
(Voir le paragraphe 11.16.)

[Trcith,c,rior~firrrhliepkt,Grc,ffLripcrrrir IIlu1~r.siorungluise]

Bonn. le 14janvier 1997

COPIE
Son Altesse Sérénissime
le prince régnant Hans-Adam II de Liechtenstein
Château de Vaduz

Vaduz
(Timbre) Reçue le 20 janvier 1997.

Votre Altesse.
Je tiensà vous adresser tous mes ren~erciementspour votre lettre du 14no-
vembre 1996.C'est aussi, pour moi, un plaisir d'évoquerl'entretien fort intéres-

sant que rious avons eu ici à Bonn.
J'ai pris note avec le plus grand intérêtde vos explications concernant le
litige qui vous oppose actuellement à la municipalité de Cologne. Vous com-
prendrez. j'en suis sûr, que je ne veuille pas me prononcer sur la question,
puisqu'il s'agit d'un procès qui est en cours et que le Gouvernement fédéralne
peut exercer aucune influence à cet égard.
Pour cc qui est de la déclaration conjointe germano-tchèque, celle-ci n'aura
aucune influence sur le procès parce qu'elle laisse ouvertes les questions juri-

diques qui ont trait à des expropriations ayant eu lieu dans ce qui était alors
la Tchécoslovaquie.
Je suis heureux de saisir cette occasion de vous renouveler mes meilleurs
veux pour une heureuse nouvelle année.

Veuillez agréer, etc

(Sigr~i.)[Illisible.]

plet~ cexacte parI'agentdusLiechtenstein[NotettliGrc~ff.r lc Liechtenstein et certifiéecom-BLINDESREPLIBLIK DELITSCHLAND
DER BLINDESKANZLER

Bonn. den 14.Januar 1997.

KOPIE

Seiner Durchlaucht
Fürst Hans-Adam II.
von und zu Liechtenstein
Schlol!,Vaduz

Vaduz

Eingegangen 20. Jan. 1997.

Durchlaucht.

für Ihr Schreiben vom 14. November 1996danke ich Ihnen herzlich. Auch ich
denke gern an unser gutes Gesprach hier in Bonn zurück.
Mit Interesse habe ich ihre Ausführungen über den anhangigen Rechtsstreit
zwischen Ihnen und der Stadt Koln zur Kenntnis genommen. Wie Sie sicher
verstehen werden, mochte ich in der Sache nicht Stellung nehmen, da es sich

um ein weiterhin anhingiges Rechtsverfahren handelt, auf das die Bundes-
regierung in keiner Weise EinfluBnehmen kann.
Die deutsch-tschechische Gemeinsame Erklarung wird im übrigen keinerlei
EinfluBauf diesen Rechtsstreit haben, da sie Rechtsfragen im Zusammenhang
mit Enteignungen in der damaligen Tschechoslowakei offenhalt.
Gern nutze ich diese Gelegenheit, um Ihnen für das Neue Jahr noch einmal
alles Gute ZLIwünschen.

Mit freundlichen GrüBen

[(Signed) Illegible.]
[(Signi) Illisible.]

' The Germari original has beeii certifias correct bq the Agent of Liechtenstein.
[Nore hy the Registr-,.]
L'original en allemand a étécertifié exact par l'agent du Liechtenst[Notc clu
Greffe/

Document file FR
Document
Document Long Title

Requête introductive d'instance

Links