Audience publique tenue le jeudi 16 avril 2015, à 16 h 30, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Abraham, président, dans les affaires relatives à Certaines activités menées par le Nicaragua

Document Number
150-20150416-ORA-01-00-BI
Document Type
Number (Press Release, Order, etc)
2015/5
Date of the Document
Bilingual Document File
Bilingual Content

Corrigé
Corrected

CR 2015/5

International Court Cour internationale
of Justice de Justice

THE HAGUE LA HAYE

YEAR 2015

Public sitting

held on Thursday 16 April 2015, at 4.30 p.m., at the Peace Palace,

President Abraham presiding,

in the cases concerning Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area
(Costa Rica v. Nicaragua); Construction of a Road in Costa Rica
along the San Juan River (Nicaragua v. Costa Rica)

____________________

VERBATIM RECORD
____________________

ANNÉE 2015

Audience publique

tenue le jeudi 16 avril 2015, à 16 h 30, au Palais de la Paix,

sous la présidence de M. Abraham, président,

dans les affaires relatives à Certaines activités menées par le Nicaragua dans la région
frontalière (Costa Rica c. Nicaragua) ; Construction d’une route au Costa Rica
le long du fleuve San Juan (Nicaragua c.Costa Rica)

________________

COMPTE RENDU
________________ - 2 -

Present: President Abraham
Vice-President Yusuf

Judges Owada
Tomka
Bennouna
Cançado Trindade
Greenwood
Xue
Donoghue

Gaja
Sebutinde
Bhandari
Robinson
Gevorgian
Judges ad hoc Guillaume
Dugard

Registrar Couvreur

 - 3 -

Présents : M. Abraham, président
M. Yusuf, vice-président

MM. Owada
Tomka
Bennouna
Cançado Trindade
Greenwood
Mmes Xue
Donoghue

M. Gaja
Mme Sebutinde
MM. Bhandari
Robinson
Gevorgian, juges
MM. Guillaume
Dugard, juges ad hoc

M. Couvreur, greffier

 - 4 -

The Government of Costa Rica is represented by:

H.E. Mr. Manuel A. González Sanz, Minister f or Foreign Affairs and Worship of the Republic of
Costa Rica;

H.E. Mr. Edgar Ugalde Álvarez, Ambassador on Special Mission,

as Agent;

H.E. Mr. Sergio Ugalde, Ambassador of Costa Rica to the Kingdom of the Netherlands, Member of

the Permanent Court of Arbitration,

as Co-Agent, Counsel and Advocate;

Mr. Marcelo Kohen, Professor of International Law at the Graduate Institute of International and
Development Studies, Geneva, member of the Institut de droit international,

Mr. Samuel Wordsworth, Q.C., member of the English Bar, member of the Paris Bar, Essex Court

Chambers,

Mr. Arnoldo Brenes, Senior Adviser to the Ministry of Foreign Affairs and Worship, member of
the Costa Rican Bar,

Ms Kate Parlett, Solicitor admitted in Queensland, Australia, and in England and Wales,

Ms Katherine Del Mar, member of the English Bar, 4 New Square, Lincoln’s Inn,

as Counsel and Advocates;

Mr. Simon Olleson, member of the English Bar, 13 Old Square Chambers,

as Counsel;

Mr. Ricardo Otarola, Adviser to the Ministry of Foreign Affairs and Worship,

Ms Shara Duncan, Adviser to the Ministry of Foreign Affairs and Worship,

Mr. Gustavo Campos, Minister Counsellor and Consul General of Costa Rica to the Kingdom of
the Netherlands,

Mr. Rafael Saenz, Minister Counsellor at the Cos ta Rican Embassy in the Kingdom of the
Netherlands,

Ms Ana Patricia Villalobos, Official at the Ministry of Foreign Affairs and Worship,

as Assistant Counsel;

Ms Elisa Rivero, Administrative Assistant at the Ministry of Foreign Affairs and Worship,

as Assistant. - 5 -

Le Gouvernement du Costa Rica est représenté par :

S. Exc. M. Manuel A. González Sanz, ministre des affaires étrangères et des cultes de la
République du Costa Rica ;

S. Exc. M. Edgar Ugalde Álvarez, ambassadeur en mission spéciale,

comme agent ;

S. Exc. M. Sergio Ugalde, ambassadeur du Costa Rica auprès du Royaume des Pays -Bas, membre

de la Cour permanente d’arbitrage,
comme coagent, conseil et avocat ;

M. MarceloKohen, professeur de droit international à l’Institut de hautes étude s internationales
et du développement de Genève, membre de l’Institut de droit international,

M. Samuel Wordsworth, Q.C., membre des barreaux d’Angleterre et de Paris, Essex Court

Chambers,

M. Arnoldo Brenes, conseiller principal auprès du ministère des affaires étrangères et des cultes,
membre du barreau du Costa Rica,

Mme Kate Parlett, solicitor (Queensland (Australie), Angleterre et pays de Galles),

Mme Katherine Del Mar, membre du barreau d’Angleterre, 4 New Square, Lincoln’s Inn,
comme conseils et avocats;

M. Simon Olleson, membre du barreau d’Angleterre, 13 Old Square Chambers,

comme conseil ;

M. RicardoOtarola, conseiller auprès du ministère des affaires étrangères et des cultes,

Mme Shara Duncan, conseillère auprès du ministère des affaires étrangères et des cultes,

M. Gustavo Campos, ministre-conseiller et consul général du Costa Rica auprès du Royaume des
Pays-Bas,

M. Rafael Saenz, ministre-conseiller à l’ambassade du Costa Rica au Royaume des Pays-Bas,

Mme Ana Patricia Villalobos, fonctionnaire du ministère des affaires étrangères et des cultes,

comme conseils adjoints ;

Mme Elisa Rivero, assistante administrative au ministère des affaires étrangères et des cultes,

comme assistante. - 6 -

The Government of Nicaragua is represented by:

H.E. Mr. Carlos José Argüello Gómez, Ambassador of the Republic of Nicaragua to the Kingdom
of the Netherlands,

as Agent and Counsel;

Mr. Stephen C. McCaffrey, Professor of International Law at the University of the Pacific,
McGeorge School of Law, Sacramento, former Member and former Chairman of the
International Law Commission,

Mr. Alain Pellet, Professor at the University Paris Ouest, Nanterre- La Défense, former Member
and former Chairman of the International Law Commission, member of the Institut de droit
international,

Mr. Paul S. Reichler, Attorney -at-Law, Foley Hoag LLP, member of the Bars of the United States
Supreme Court and the District of Columbia,

Mr. Andrew B. Loewenstein, Attorney- at-Law, Foley Hoag LLP, member of the Bar of the
Commonwealth of Massachusetts,

as Counsel and Advocates;

Mr. César Vega Masís, Deputy Minister for Foreign Affairs, Director of Juridical Affairs,
Sovereignty and Territory, Ministry of Foreign Affairs,

Mr. Walner Molina Pérez, Juridical Adviser, Ministry of Foreign Affairs,

Mr. Julio César Saborio, Juridical Adviser, Ministry of Foreign Affairs,

as Counsel;

Mr. Edgardo Sobenes Obregon, Counsellor, Embassy of Nicaragua in the Kingdom of the
Netherlands,

Ms Claudia Loza Obregon, First Secretary, Embassy of Ni caragua in the Kingdom of the
Netherlands,

Mr. Benjamin Samson, Researcher, Centre de droit international de Nanterre (CEDIN), University
of Paris Ouest, Nanterre-La Défense,

Ms Cicely O. Parseghian, Attorney -at-Law, Foley Hoag LLP, member of the Bar of th e
Commonwealth of Massachusetts,

Mr. Benjamin K. Guthrie, Attorney- at-Law, Foley Hoag LLP, member of the Bar of the
Commonwealth of Massachusetts,

Mr. Ofilio J. Mayorga, Attorney-at-Law, Foley Hoag LLP, member of the Bars of the Republic of
Nicaragua and New York,

as Assistant Counsel; - 7 -

Le Gouvernement du Nicaragua est représenté par :

S. Exc. M. Carlos José Argüello Gómez , ambassadeur de la République du Nicaragua auprès du
Royaume des Pays-Bas,

comme agent et conseil ;

M. Stephen C. McCaffrey, professeur de droit international à la McGeorge School of Law de
l’Université du Pacifique à Sacramento, ancien membre et ancien président de la Commission
du droit international,

M. Alain Pellet, professeur à l’Université de Paris Ouest, Nanterre- La Défense, ancien membre et
ancien président de la Commission du droit international, membre de l’Institut de droit
international,

M. Paul S. Reichler, avocat au cabinet Foley Hoag LLP, membre des barreaux de la Cour suprême
des Etats-Unis d’Amérique et du district de Columbia,

M. Andrew B. Loewenstein, avocat au cabinet Foley Hoag LLP, membre du barreau du
Commonwealth du Massachusetts,

comme conseils et avocats ;

M. César Vega Masís, ministre adjoint des affaires étrangères, directeur des affaires juridiques, de
la souveraineté et du territoire au ministère des affaires étrangères,

M. Walner Molina Pérez, conseiller juridique au ministère des affaires étrangères,

M. Julio César Saborio, conseiller juridique au ministère des affaires étrangères,

comme conseils ;

M. Edgardo Sobenes Obregon, conseiller à l’ambassade du Nicaragua au Royaume des Pays-Bas,

Mme Claudia Loza Obregon, premier secrétaire à l’ambassade du Nicaragua au Royaume des

Pays-Bas,

M. Benjamin Samson, chercheur, Centre de droit international de Nanterre (CEDIN), Université de
Paris Ouest, Nanterre-La Défense,

Mme Cicely O. Parseghian, avocate au cabinet Foley Hoag LLP, membre du barreau du
Commonwealth du Massachusetts,

M. Benjamin K. Guthrie, avocat au cabinet Foley Hoag LLP, membre du barreau du
Commonwealth du Massachusetts,

M. Ofilio J. Mayorga, avocat au cabinet Foley Hoag LLP, membre des barreaux de la République
du Nicaragua et de New York,

comme conseils adjoints; - 8 -

Mr. Danny K. Hagans, Principal Earth Scientist at Pacific Watershed Associates, Inc.,

Mr. Robin Cleverly, Geographical and Technical Consultant,

Ms Blanca P. Ríos Touma, Ph.D., Assistant Professor at Universidad Tecnología Indoamérica in
Quito, Ecuador,

Mr. Scott P. Walls, Master of Landscape Architecture  Environmental Planning, Sole Proprietor
and Fluvial Geomorphologist at Scott Walls Consulting, Ecohydrologist at cbec ecoengineering,
Inc., and Chief Financial Officer and Project Manager at International Watershed Partners,

Ms Victoria Leader, Geographical and Technical Consultant,

as Scientific Advisers and Experts. - 9 -

M. Danny K. Hagans, spécialiste principal des sciences de la terre de Pacific Watershed
Associates, Inc.,

M. Robin Cleverly, consultant dans les domaines géographique et technique,

Mme Blanca P. Ríos Touma, Ph.D., professeur adjoint à l’Universidad Tecnología Indoamérica
de Quito (Equateur),

M. Scott P. Walls, titulaire d’une maîtrise en architecture paysagère et en planification de
l’environnement, propriétaire unique et géomorphologue fluvial de Scott Walls Con sulting,

spécialiste en écohydrologie de cbec ecoengineering, Inc., directeur financier et chef de projet
pour International Watershed Partners,

Mme Victoria Leader, consultante dans les domaines géographique et technique,

comme conseillers scientifiques et experts. - 10 -

Le PRESIDENT : Veuillez vous asseoir. L’audience est ouverte. La Cour se réunit cet

après-midi pour entendre le premier tour de plaidoiries du Nicaragua. Je donne la parole à l’agent

du Nicaragua, S. Exc. M. Argüello Gómez. Excellence, vous avez la parole.

M. ARGÜELLO GÓMEZ :

1. Monsieur le président, Mesdames et Messieurs de la Cour, c’est un grand honneur pour

moi de représenter à nouveau mon pays devant votre haute juridiction. Et je suis heureux de cette

occasion de vous adresser, Monsieur le président, ainsi qu’au vice-président Yusuf, mes très vives

félicitations pour vos élections à ces hautes responsabilités.

2. Mr. President, although some of the questions I will address at this moment will properly

be developed by other m embers of the Nicaraguan team, it is important that from the first speech

we bring the questions before the Court into proper focus.

3. First of all, this case is about the int erpretation and application of treaties and awards that

have been in place for more than 100 years and about demarcation, in the traditional use of this

legal term, of the border on the ground.

4. There is a question of sovereignty over the area in dispute. Although this question will be

addressed more fully by Professor Pellet in the other beautiful language of the Court, and he will

inevitably refer to some of the passages I will now quote, they are worthy of emphasis since this is

the central issue in the case.

5. And the reason why the question of sovereignty is the basic ques tion is because if it is

determined that the boundary should follow what was expressly stated in several binding

instruments and especially the F irst Alexander Award, then the question of transboundary

environmental and ecological damage, if any could be proven, would become moot.

6. The Nicaragua/Costa Rica border is regulated by the D elimitation Treaty of 1858, the

Arbitral Award of President Cleveland of 1888 and the five arbitral awards of General Alexander

dating from 1897 to 1900.

7. The Award of President Cleveland of 22 March 1888 confirmed and clarified the terms of

the 1858 Treaty. He declared in point Third (1) of his Award: “The boundary line between the

Republics of Costa Rica and Nicaragua, on the Atlantic side, begins at the extremity of - 11 -

Punta de Castilla at the mouth of the San Juan de Nicaragua River, as they both existed on the
1
15th day of April 1858.”

8. Umpire-Engineer Alexander demarcated the border line from that point. This process

involved fixing on the ground the exact start ing spot of the delimitation and had one particularity

since a considerable part of the border runs along the right bank of the San Juan River, no markers

could be affixed to a naturally movable border line. For this reason General Alexander in his first

Award determined the location of the starting -point of the border at Punta Castilla but from that

point in the Caribbean Sea the next fixed marker is located at a distance of more than 120 km.

9. The wording of General Alexander’s first award is illuminat ing. [Tab 2 on] A sketch,

now on the screen, dated 1897 was appended to the Award. The Award declared that:

“the initial line of the boundary to run as follows, to wit: Its direction shall be due
northeast and southwest across the bank of sand, from the Caribbean Sea into the
waters of Harbor Head Lagoon. It shall pass at its nearest point, 300 feet on the
northwest side from the small hut now standing in that vicinity. On reaching the
waters of Harbor Head Lagoon the boundary line shall turn to the l eft, or

southeastward, and shall follow the water’s edge around the harbor until it reaches the
river proper by the first channel met. Up this channel, and up the river proper, the line
shall continue to ascend as directed in the treaty.” 2

10. You will note that he did not identify the channel by a specific name or geographical

location. For example , he could easily have said “ the channel separating the island of San Juan

from the mainland”, if that had been his intention. But he only said the first channel met. The

sketch-map clearly does not fix the demarcation in stone; it is only an illustration of the situation

as he saw it at that moment. [Tab 2 off]

11. The second Award decided in favour of the request  opposed by Nicaragua  that the

demarcation should include the margin all along the river. The reason the arbitrator gave for

acceding to this request seems written especially for the questions today before the Court. He

stated: [Tab 3 on]

“that the San Juan river runs through a flat and sandy delta in the lower portion of its
course and that it is obviously possible that its banks will not only gradually expand or
contract but that there will be wholesale changes in its channels. Such changes may

occur fairly rapidly and suddenly and may not always be the result of unusual factors
such as earthquakes or [other] major storms. Examples abound of previous channels

1Memorial of Costa Rica (MCR), Vol. II, Ann. 7.

2Ibid., Ann. 9. - 12 -

now abandoned and banks that are now changing as a result of gradual expansions or
contractions.

Today’s boundary line must necess arily be affected in future by all these
gradual or sudden changes. But the impact in each case can only be determined by the
circumstances of the case itself, on a case- by-case basis in accordance with such
principles of international law as may be applicable.

The proposed measurement and demarcation of the boundary line will not have
any effect on the application of those principles.

The fact that the line has been measured and demarcated will neither increase
nor decrease any legal standing that it mi ght have had it not been measured or
3
demarcated.” [Tab 3 off]

12. This line measured and demarcated 113 years ago and that has not been verified in the

field in all the intervening years is what Costa Rica alleges continues to exist. According to Costa

4
Rica, no changes have occurred in over one century .

13. It is evident from this Award that Alex ander was aware that along the r iver there would

be “wholesale changes in its channels” 5. This could only mean that the very exact engineer and

military man meant that the delimitation was to follow the first channel met wherever it was

located or would come later to the fore.

14. But, according to Costa Rica the arbitrator was referring to only one possible channel

and, further, that this channel has disappeared and now the “first channel met” turns out to be the

Caribbean Sea.

15. Nicaragua ’s position is that in over 100 years in which the only field work on

demarcation was made, it would be in “Ripley’s Believe I t or Not”, had the San Juan River, and

especially its channels near the river mouth, remained without changes.

16. The existence of natural caños cannot be denied. Professor Thorne, Costa Rica’s expert

confirmed to the Court that the United S tates Defense Mapping Agency determined in 1988 that

there were perennial channels connecting the river to Harbor Head Lagoon [Tab 4 on], that the map

now on the screen was produced in collaboration with Costa Rica’s official mapping agency, that

Costa Rica produced its own official map in the same year showing the same channels, and that the

only way their existence or non-existence could be confirmed is by an in-person, in situ, inspection

3
MCR, Vol. II, Ann. 10.
4MCR, p. 184, para. 4.77.
5
MCR, Vol. II, Ann. 10. - 13 -

on the ground. His exact words were: “I agree entirely, that would be an excellent way a channel

exists at a given location or does not exist at that location.” [Tab 4 off]

17. Ramsar, in its in situ visit to what they identify as Caño este (Eastern Channel), which

has now been closed by Costa Rica, identified four natural channels, one of them heading in the

direction of Harbor Head: [Tab 5 on] And I quote what is on the screen: “In and around the

area walked and flown over of the [ Caño este] CE, we observed at least four natural caños , most

with convergent flow in the direction of the Caño Este lagoon; one of them toward Laguna

Portillos.”7 The reference to Laguna Portillos is to Harbor Head.

18. Nicaragua’s position is that the present first caño connecting the river proper with Harbor

Head Lagoon is the caño that was cleaned up in the year 2010. But there are other caños all along

Harbour Head Lagoon that head to and from the river. Some have depths of 1 m or more and are

navigable by small vessels. Others are difficult to navigate, not for lack of water, but because of

the vegetation. The Cleveland Award i s clear that Nicaragua can keep the navigable channel free

8
and unembarrassed or even improve it . [Tab 5 off]

19. Mr. President, the first Alexander Award calls attention to the existence of an important

island at the mouth of the San Juan River. In his words, [tab 6 on]

“The great feature in the local geography of this bay, since our earliest accounts
of it, has been the existence of an island in its outlet, called on some early maps the

island of San Juan.

Now, the whole claim of Costa Rica is based upon the assumption that on
April 15, 1858, the date of the Treaty, a connection existed between the island and the
eastern headland, and that this converted the island into mainland . . .

But even if that be true, it would be unreasonable to suppose that such
temporary connection could operate to change permanently the geographical character
and political ownership of the island. The same principle, if allowed, would give to

Costa Rica every island in the river to which sand bars from her shore had made out
during the dry season. But throughout the treaty the river is treated as an outlet of
commerce. This implies that it is to be considered as in average condition of water, in
which condition alone it is navigable.” 9

6CR 2015/3, p. 31 (Thorne cross-examination).
7
RamsarReport No. 77, p. 11.
8Cleveland Award Third Article; MCR, Vol. II, Ann. 7.
9
MCR, Vol. II, Ann. 9. - 14 -

20. Where did the channel go that separated San Juan Island from the mainland? Does it still

exist even as a much smaller channel? This can only be determined on the ground. This is land is

an important land mass that cannot have been absorbed without leaving traces. It cannot simply be

assumed that this important landmark is now part of Costa Rican territory. Indeed, it is still part of

Nicaraguan territory located in the area in dispute. [Tab 6 off]

21. Although it is beyond the scope of this case, there is a general need for demar cation not

only for the Harbor Head Lagoon area, which is part of this case, but all along the San Juan River

up to the second marker located 3 miles from the Castillo Viejo.

22. The reason for this is that many islands in the r iver that by t reaty are ind isputably

Nicaraguan  and some of substantial size  have been taken over by Costa Rica. One of the

main reasons this situation has come about, is because of the farming activities on the Costa Rican

side of the border. Whilst in Nicaragua we have virgi n forests alo ng the river path, on the

Costa Rican side there are farms with crops and cattle 1. In several places, tree trunks and debris

11
have been used to connect the island with the Costa Rican bank . This situation is difficul t to

control by the Nicar aguan authorities because there are no Nicaraguan inhabitants in this area to

report these events.

23. To conclude this point, it is Nicaragua’s position that a new demarcation, or a

verification of the one carr ied out by Alexander almost 120 years ago, is necessary in order to

determine where the fixed point of the 1858 Treaty is located and the direction the line that follows

from Harbor Head Lagoon to the first channel met and from there to the river proper.

T HE QUESTION OF THE DREDGING PROGRAMME

24. Mr. President, please allow me to turn to one of the other questions in this case,

regarding Nicaragua’s dredging programme.

25. This issue is also governed by the t reaty and a wards we have been dealing with. It

concerns the works of improvement being c arried out by Nicaragua in the r iver. This subject will

be addressed in greater detail by Mr. Reichler and Professor McCaffrey, tomorrow.

1MCR, pp. 38-39, para. 2.13, quoting annotated Ramsar list; MCR, Vol. IV, Ann. 119.

1Report of Compliance of Nicaragua dated 28 Nov . 2014. - 15 -

26. [Tab 7 on] The Third section (6) of the Cleveland Award gives Nicaragua the right to

carry out works of improve ment in the river even against the wishes of Costa Rica. This is not a

carte blanche for doing damage to Costa Rican territory. The same s ection provides for
12
compensation if damage is done . On the screen we see the text of the pertinent section, and I

quote it:

“The Republic of Costa Rica cannot prevent the Republic of Nicaragua from
executing at her own expense and within her own territory such works of
improvement, provided such works of improvement do not result in the occupation or

flooding or damage of Costa Rica territory, or in the destruction or serious impairment
of the navigation of the said River or any of its branches at any point where
Costa Rica is entitled to navigate the same. The Republic of Costa Rica has the right
to demand indemni fication for any places belonging to her on the right bank of the

River San Juan which may be occupied without her consent, and for any lands on the
same bank which may be flooded or damaged in any other way in consequence of
works of improvement.”

27. Thus, the first thing that has to be proven by Costa Rica is that damage has been done by

13
the dredging. It has failed to do so . Cos ta Rica’s own expert, Professor Thorne, accepts that

there has been no such damage, and claims that damage might only occur if Nicaragua were to

greatly expand its current dredging program me, which has not been authorized by Nicaragua, and

14
which Nicaragua has no intention of doing . [Tab 7 off]

28. In any event, to determine that there has been damage to Costa Rica it must fi rst be

established that the disputed area where the harm has alleg edly been done belongs to Costa Rica.

Thus far, the only attempt to show damage outside the territory in dispute is the alleged lowering of

the water flow in the Colorado River, which Professor Thorne has described as “negligible” 15.

29. The few home-made dredgers in use, that could all fit in the corners of this great hall and

cannot even keep up with the inflow of new sediment and debris spewed into the San Juan mainly

from Costa Rican rivers, and sediment from the road that Costa Rica has recently constructed. To

claim that these small dredging machines have substantially reduced the flow of water into the

Colorado, is frankly so far -fetched that it deserves little comment  except perhaps to comment

12MCR, Vol. II, Ann. 7.
13
Counter-Memorial of Nicaragua (CMN), pp. 221-287. paras. 5.170-5.296.
14CR 2015/03, pp. 32-33 (Thorne cross-examination).
15
CR 2015/03, p. 32 (Thorne cross-examination). - 16 -

that when the Nicaraguan technicians who built these machines hear of this, they will probably run

to get a patent for them.

T HE CRITICAL DATE OF THE DISPUTE

30. The reasons why Nicaragua did not consult with Costa Rica prior to initiating the works

of navigational improvement of the San Juan River, including clearing the caños (channels) are

spelled out in the Counter-Memorial 16. Yet it is important to mention this because it is repeatedly

brought up by Costa Rica.

31. Firstly, as already indicated above Nicaragua had no treaty obligation to consult

Costa Rica before cleaning a channel or caño. The 1858 Treaty and the Cleveland Award of 1886

only mention the need of a prior request of the opinion of Costa Rica in case of contracts of

canalization as defined in Articles 7 and 8 of the 1858 Treaty. The Cleveland Award in its point 6

decision, that I have read above, makes clear that Costa Rica cannot prevent Nicaragua from

executing works of improvement in the San Juan. On the other hand, p oint 10 of the Award

provides that Nicaragua cannot make grants for canal purposes without fi rst asking the opinion of

Costa Rica 1.

32. As Professor McCaffrey will later explain more amply, this was a crucial question for

Nicaragua. It had ceded substan tial amounts of territory to Costa Rica in the 1858 Treaty in order

to have the sumo imperium over the river which included for Nicaragua the possibility of deciding

on works on the river without consulting Costa Rica. This is exactly what the Arbitrator accorded

to Nicaragua. He determined in the T hird section (6) that Costa Rica could not prevent Nicaragua

from executing works of improvement. If consultation had been envisioned, President Cleveland

would have stated it clearly. As clearly as he stated in the Third section (10) of his Award which

refers only to grants for canal purposes, that is interoceanic canals using the San Juan River.

33. Secondly, as explained above, the text of the Alexander Award of 1896 is clear where the

delimitation or demarcation line should go. Nicaragua simply determined on the ground which was

the first channel met at that moment.

1CMN, pp. 298-299, paras. 6.14-6.16.

1MCR, Vol. II, Ann. 7. - 17 -

34. Thirdly, Nicaragua had exercised acts of sovereignty over this area for many years

without objections or competing claims from Costa Rica. Extensive documents and affidavits 18

have been filed before the Court by Nicaragua, whilst Costa Rica has offered very little and, at that,

paper evidence.

35. Fourthly, all official maps depicting international borders up to the present bear a legend

19
indicating that they had not been verified on the ground .

36. Fifthly, a Bi -National Commission had been set up in 1991, and up to the 2010 events

that brought this case to Court, had not even been able to agree on the exact starting point of the

delimitation at the mouth of the river. This shows on the one hand, that both Parties agreed that the

extant maps did not reflect the reality on the ground. On the other hand, from a practical point of

20
view it shows that any consultation with Costa Rica would have been futile .

37. Yesterday Costa Rica’s counsel brought up the question of navigational rights on the

San Juan River.

38. A first observation is that it is not clear how this issue is related to the present case.

39. The alleged incidents to which Costa Rica refers involving a primary school teacher 21

22 23
and some journalists , have been amply addressed by Nicaragua in its C ounter-Memorial . Costa

Rica lacks evidence of anything other than these isolated incidents , which would be abundant by

now if Nicaragua were not conscientiously respecting Costa Rica’s rights, because the decree has

been in place for more than five years, and all Costa Rica could find to complain about was this.

40. In the Navigational Rights case, the Court established in its Judgment of the Dispute

regarding Navigational and Related Rights, based on information supplied by Costa Rica , that

there were 450 inhabitants along the whole Costa Rican margin of the river 2. They use the river

every day because until now it has been t he only means of transportation. If these people were

1See Anns. 80-90, CMN, Vol. III.

1See for example Counter -Memorial of Nicaragua in the Dispute regarding Navigational and Related Rights ,
Vol. I, p. 9, fn. 14.
20
CMN, pp. 295-297, paras.6.6-6.11.
21
CR 2015/4, p. 17, para. 25 (Del Mar).
2CR 2015/4, p. 16, para. 21 (Del Mar).

2CMN, paras. 7.47-7.52.

2Dispute regarding Navigational and Related Rights (Costa Rica v. Nicaragua), Judgment, I.C.J. Reports 2009,
p. 43, para. 98. - 18 -

being prevented by Nicaragua from exercising their navigational rights, it would have been easy for

Costa Rica in the more than five years that have elapsed to have obtained affidavits or petitions

from these people registering their complaints.

Le PRESIDENT : Monsieur l’ambassadeur, est -ce que je peux vous demande r de ralentir

légèrement votre débit, pour permettre aux interprètes de vous suivre plus facilement ?

Mr. ARGÜELLO GÓMEZ: Oui, pardon, M onsieur le président. Obviously I am not in the

best condition at this moment. Forgive me for rushing.

41. Mr. President, Nicaragua has demo nstrated repeatedly its commitment to the Court and

the rule of law, especially by its respect for the Court’s judgments and orders dating as far back as

1960 when the Court decided against Nicaragua the case of the Award of the King of Spain, this

resulted in Nicaragua having to give up over 20,000 sq km of what it claimed as part of its territory.

Since the time of that case, few States have had the privilege of appearing as a party before this

Court as many times as Nicaragua. Nicaragua has never failed to accept the justice administered

by the Court.

42. All the more reason why Nicaragua deeply regrets the acti ons following the 2011 Order

on Provisional Measures that led the Court to determine, in November 2013, that a new Order was

required. The Court need not doubt that Nicaragua received and understood its message.

43. Mr. President, the order of presentati on in Nicaragua’s first round will be as follows.

Professor Pellet will address you for the remainder of today’s session on the applicable law,

including the determination of sovereignty over the disputed area.

44. Tomorrow morning, Mr. Reichler will ope n Nicaragua’s pleadings by discussing the

evidence related to Nicaragua’s dredging program and its implementation, and the absence of harm

to Cos ta Rica. At approximately 11 o’clock , Nicaragua will tender its two witnesses:

Professor Cees van Rhee and Professor Mathias Kondolf.

45. After the witnesses are excused by the Court, and the lunch break,

Mr. Andrew Loewenstein will address clearing of the caños in the disputed area, in 2010 and 2013,

and the absence of significant harm caused to that area. The n Professor Stephen McCaffrey will

demonstrate that Nicaragua has violated none of its obligations under the Treaty of 1858, the - 19 -

Cleveland Award, or international environmental law. Finally, Professor Pellet will respond to

Costa Rica’s allegations of other violations by Nicaragua.

46. Mr. President, Members of the Court, this concludes my presentation. Thank you, for

your kind attention. May I ask you to give the floor to Professor Pellet?

Le PRESIDENT : Merci, Monsieur l’ambassadeur. Je donne la parole au professeur Pellet.

M. PELLET :

LE DROIT APPLICABLE ET LE TRACÉ DE LA FRONTIÈRE

1. Monsieur le président, Mesdames et Messieurs les juges, à ce stade de la procédure, la

question du droit applicable ne devrait plus se poser. Elle se pose néanmoin s du fait des

incertitudes qui demeurent quant aux positions du Costa Rica à cet égard. Nous sommes donc dans

l’obligation d’y revenir. Tel est l’objet initial de ma présentation de cet après- midi. Mais elle ne

s’y limitera pas car le rappel du rôle que joue le traité de limites de 1858 dans notre affaire (à la

lumière des sentences qui l’ont interprété et de votre arrêt de 2009) conduit à s’interroger sur le

tracé de la frontière en résultant. A titre plus accessoire (et si j’en ai le temps !), je pass erai ensuite

sommairement en revue les autres instruments, règles et principes qui sont appelés à jouer un rôle

dans le règlement de l’affaire que le Costa Rica vous a soumise.

I. Le traité de 1858

2. Monsieur le président, du fait du rôle résiduel ou, en tout cas, complémentaire, de ces

autres normes, je n ’irais pas jusqu’à dire que le t raité de 1858 est l’alpha et l’oméga du droit

applicable. Mais il est certain que, lu en conjonction avec les sentences Cleveland et Alexander de

1888 et 1897- 1898, il en constitue l’élément central. Il est sans aucun doute le point de départ

incontournable de la solution que vous êtes appelés à donner au présent différend (A.). C’est donc

d’abord à la lumière de ce traité et des sentences qui l’ont interprété qu’il fautdéterminer le tracé

de la frontière (B.)  ce que je ferai dans un second temps. - 20 -

A. Le traité de 1858 et les sentences interprétatives

3. Je m’en veux un peu, Monsieur le p résident, de revenir sur l’importance du traité de 1858

et des sentences interprét atives dont il a fait l’objet ; mais c’est une précaution nécessaire étant

donnée la présentation fort tendancieuse qu’en ont faite nos amis costa-riciens.

Projection n° 1-1 : Chronologie des instruments pertinents. 1858 - Le traité de limites

4. Donc, M onsieur le président, les deux Etats ont conclu, le 15 avril 1858, un traité

officiellement dénommé Tratado de Lí mites, un traité de limites frontalières entre les deux pays,

souvent désigné comme «traité Jerez-Cañas» du nom de ses signataires. L’article II décrit

«[l]a ligne de séparation entre les deux républiques, à partir de la mer du Nord [il
s’agit de la mer des Caraïbes], [qui commence] à l’extrémité de Punta de Castilla, à
l’embouchure du fleuve San Juan de Nicaragua, ... jusqu’au point central de la baie de

Salinas dans la mer du Sud [l’océan Pacifique], marquant la fin de la frontière entre les
deux républiques contractantes».

L’article IV précise qu’aux deux extrémités, les baies de San Juan del Norte et de Salinas seront

communes aux deux Républ iques. Et l’article VI, dont le texte a fait l’objet naguère de longues

discussions dans ce tte grande salle de j ustice, confère au Nicaragua «le dominium et l’imperium

exclusifs sur les eaux du fleuve San Juan» et accorde au Costa Rica «un droit perpétuel de libre

navigation sur lesdites eaux, entre l’embouchure du fleuve et un point situé à trois milles anglais en

aval de Castillo Viejo, aux fins du commerce [con objetos de comercio] ...». Pour échapper à toute

critique, je me suis prudemment fondé sur l a traduction retenue par la Cour dans son arrêt de 2009

dans l’affaire du San Juan n° I 25.

e
5. M Wordsworth a cru pouvoir trouver dans le libellé de cette disposition un argument en

faveur de la thèse costa-ricienne quant à l’emplacement de la frontière :

«If Nicaragua’s current claim were accepted, it would follow that Costa Rica
would have no perpetual right of navigation on the last sector of the San Juan up to
‘the mouth of the river’.» 26

Il y a au moins trois réponses à ceci, Monsieur le président, qui se complètent sans se contredire :

1) les questions du tracé de la frontière, objet de l’article II, d’une part, et du droit de navigation du

Costa Rica sur le fleuve, réglementée par l’article VI, d’autre part, sont distinctes ;

25 Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (Costa Rica c.aragua), arrêt, C.I.J.
Recueil 2009 , p. 23 6, par. 44, complété par la traction de l’expression « con objetos de comercio » retenue au
paragraphe 56, p. 240.
26
CR 2015/2, p. 37, par. 5 (Wordsworth). - 21 -

2) l’expression «embouchure du fleuve» [desembocadura del Rio - mouth of the River] n’implique

nullement que la frontière doive nécessairement suivre le chenal principal ; du reste la sentence

Cleveland place Punta de Castilla à l’embouchure du fleuve (« at the mouth of the San Jua n de
27
Nicaragua River» ) ; et,

3) l’un des traits marquants de la première sentence Alexander, sur lequel je reviendrai, est

précisément la distinction qu’il fait entre «the first channel met»  «le premier chenal

rencontré» (le caño) , d’une part et «the River proper», «le fleuve proprement dit», d’autre

part. Et, on nous l’a rappelé mardi à juste titre, Monsieur le président, les sentences Alexander

28
sont res judicata .

Autant, pour l’instant en tout cas, pour l’article 2 ; l’article 6 nous retiendra dava ntage tout à

l’heure.

Projection n 1-2 : 1886  Le traitéEsquivel-Román

6. Dans les années 1870 et au début des années 1880, le Nicaragua mi t en cause la validité

du traité de limites  je m’empresse de dire qu’il ne la conteste plus ! Les deux Etats soumirent le

différend à l’arbitrage du président des E tats-Unis, Grover Cleveland, par un t raité (dit

«Esquivel-Román») du 24 novembre 1886.

Projection n 1-3 : 1888  La sentence Cleveland

Cleveland a rendu sa sentence le 22 mars1888. Sur le rapport du secrétaire d’Etat adjoint

George Rives, il y conclut à la validité du t raité et règle un certain nombre d’autres questions en

litige entre les Parties. Pour ce qui nous intéresse dans la présente affaire, sont pertinents :

 le point 1, relatif au tracé de la frontière à l’embouchure du San Juan, tandis que le point 7

précise que la partie du fleuve connue sous le nom de Colorado ne constitue dans aucune de ses

portions la frontière entre les deux pays ;

 les points 4, 5 et 6 établissent le droit du Nicaragu a de procéder aux travaux d’amélioration de

la navigabilité du fleuve en l’assortissant, le cas échéant, de certaines conditions ;

27Sentence arbitrale du président des Etats -Unis d'Amérique au sujet de la validité du traité de limites de 1858
entre le Costa Rica et le Nicaragua, 22 mars 1988,RSA, vol. XXVIII, p. 209, point 1 (MCR, vol. II, annexe 7).
28
CR 2015/2, p. 19, par. 2 et p. 45, par. 35 (Ugalde) ; CR 2015/2, p. 47-48, par. 6 et CR 2015/3, p. 43, par. 25
(Kohen). - 22 -

 le point 9 reconnaît le droit, conditionnel lui aussi, du Costa Rica de s’opposer à la déviation

des eaux du San Juan ;

 les p oints 10 et 11 enfin concernent l’hypothèse où un canal  ou des canaux 

interocéanique(s) viendrai(en)t à être creusé(s)  je mentionne ces points, car le Costa Rica
29
affecte de croire que ces éléments sont pertinents , mais, clairement, ce n’est pas le c as :

l’affaire qui vous est soumise concerne le San Juan, pas un hypothétique canal océanique (dont,

du reste, rien ne dit qu’il interférerait de quelque manière que ce soit avec le fleuve).

Je ne détaille pas davantage pour l’instant ces différents aspec ts du dispositif de la

sentence Cleveland  nous aurons l’occasion d’y revenir à suffisance. L e dispositif de celle-ci est

reproduit sous l’onglet n o9 de votre dossier.

o
Projection n 1-4 : 1896  La convention Pacheco-Matus

7. Les travaux de démarcation prévus par les articles 3 du traité de limites et 10 du

traité Esquivel-Román ne purent cependant démarrer qu’en 1896, suite à la conclusion d’un

nouveau traité (dit «convention Pacheco-Matus») établissant une commission mixte présidée par un

ingénieur américain, le général Edward Porter Alexander, doté, en vertu de l’article 2, du pouvoir

d’arbitrer les divergences entre les parties.

o
Projection n 1-5 (1) : 1897  La première sentence Alexander

8. Les travaux se déroulèrent à compter du mois de juin 1897 et se poursuivirent

jusqu’en 1900. Durant cette période , Alexander rendit cinq sentences, dont trois seulement sont

directement pertinentes dans notre affaire :

 la première, en date du 30 septembre 1897, concerne le point de départ de la délimitation dans

la mer des Caraïbes, Punta de Castilla, disparu du fait de l’érosion marine . Rejetant les

prétentions de l’une comme de l’autre des Parties, l’arbitre a décrit le début de la frontière

terrestre de son point de départ dans la mer des Caraïbes jusqu’à sa jonction avec le chenal

principal du fleuve.

29Cf. MCR, p. 43-44, par. 2.23. Voir aussi les rapports du Costa Rica sur la mise en Œuvre de l’ ordonnance en
indication de mesures conservatoires du 8 mars 2011 et du 3 juillet 2012, p. 5-6 et CR 2015/3, p. 45, par. 1 (Parlett). - 23 -

L’agent du Nicaragua a déjà lu cette description cruciale il y a quelques instants. Je vous en

épargne la relecture momentanément  mais momentanément seulement car je la ferai à nouveau

deux fois avec vous dans quelques instants.

o o
Fin de la projection n 1  Projection n 2 : Carte annexée à la première sentence Alexander

Les mots les plus importants de cette importante sentence, Monsieur le président, sont : «by

the first channel met» («par le premier chenal re ncontré»)  qui doivent se lire en conjonction (et

en opposition) avec : «the river proper» («le fleuve proprement dit»). Bien que la sentence lui fût

30
très défavorable comme l’a souligné l’agent du Nicaragua , le Costa Rica ne conteste pas que la

description ainsi faite par Alexander, qu’il cite au paragraphe 4.8 de son mémoire, s’impose aux

31
Parties. Cette conclusion est illustrée par le croquis annexé à la sentence , que vous voyez sur vos

o
écrans, et qui figure à l’onglet n 11 de vos dossiers ; ce schém a reflète la situation «fluviale»

existant alors. Et Alexander savait de quoi il parlait ; il prend soin de préciser juste avant de

procéder à la description» de la frontière . Je le cite : «I have accordingly made personal inspection

of this ground…» 32 («J’ai en conséquence personnellement inspecté cette zone... »)  précaution

indispensable compte tenu des évolutions rapides du cours du fleuve et des chenaux du delta.

o o
Fin de la projection n 2  Projection n 1-5 (2) : 1897  La deuxième sentence Alexander

9. La Partie costa- ricienne fait gr and cas de la deuxième sentence Alexander,

33
du 20 décembre 1897 . Celle-ci a donné raison au Costa Rica qui avait insisté pour un relevé très

précis de la frontière le long du fleuve alors que le Nicaragua y voyait une s ource de dépenses

inutiles. Mais si, certes, Alexander, en bon ingénieur, opte pour la précision, il souligne aussitôt

30 th
Voir EdwardPorter Alexander Papers 1852-1910, Greytown, Nicaragua, Sunday 10 a.m. September 26 1897
(Folder 40, August-September 1897, 10 a.m. Sunday, 26 September 1897, in the Edward Porter Alexander Papers, #7,
Southern Historical Collection, The Wilson Library, University of North Carolina at Chapel Hill, available online
at http://memoriacentroamericana.ihnca.edu.ni/index.php?id=186&tx_ttnews%5…
c8f03f49c14cadcc9709dda) et Thursday 5 p.m. September 30 th 1897 (Folder 40, August -September 1897, 5 p.m.
Thursday, 30 September 1897, in the Edward Porter Alexander Papers, #7, Southern Historical Collection, The Wilson
Library, University of North Carolina at Chapel Hill, available online ahttp://memoriacentroamericana.ihnca.edu.ni/

index.php?id=186&tx_ttnews%5Btt_news%5D=2414&cHash=64ad8e2adc8f03f49c14cadcc9709dda ).
31 Figure 6.2. Sketch of the Harbour of Greytown-1897, First Alexander Award of 30 September 1897 (CMN,
p. 30).

32 Première sentence arbitrale en vertu de la convention entre le Costa Rica et le Nicaragua du 8 avril 1896 pour
la démarcation de la frontière entre les deux Républiques, 30 septembre 1897, RSA, vol. XXVIII, p. 220 (MCR, vol. II,
annexe 9  traduction du Greffe) les italiques sont de moi.

33Voir MCR, p. 52-58, par. 2.38-2.49. - 24 -

que «The only effect obtained from measurement and demarcation is that the nature and extent of

34
future changes may be easier to determin e.» As also already explained by Ambassador Argüello

some minutes ago, Alexander stresses:

«Today’s boundary line must necessarily be affected in future by all these
gradual or sudden changes . . . The fact that the line has been measured and
demarcated will neither increase nor decrease any legal standing that it might have had
35
it not been measured or demarcated.»

Il est donc tout à fait clair que, dans l’esprit d’Alexander, c’est d’une frontière mobile qu’il s’agit,

appelée à changer en fonction des fluctuations à long terme du fleuve et de ses chenaux . Dans son

36
mémoire et dans ses plaidoiries orales , le Costa Rica a souligné complaisamment la précision des

relevés effectués en application de la sentence, mais il se garde d’insister sur l’objet scientifique,

mais juridiquement limité, qu’Alexander leur assignait.

Projection n 1-5 (3) : 1898  La troisième sentenceAlexander

10. Le Costa Rica avait observé la même discrétion au sujet de la troisième sentence,

du 22 mars 1898, qu’il mentionne avec le s quatre autres et sans aucun commentaire dans une

37 e
unique note de bas de page de son mémoire . Il s’est ravisé oralement et M Wordsworth, sans

doute conscient que cette sentence constitue un sérieux démenti à la thèse du Costa Rica, nous a

entretenu plaisamment (écouter Sam Wordsworth est toujours plaisant !) de ce qu’Alexander n’a

évidemment pas fait, pour détourner votre attention de ce qu’il a fait . L’arbitre a, bien sûr, écarté

l’idée absurde que la frontière pourrait fluctuer en fonction des variati ons périodiques du niveau

des eaux : «Les crues et décrues du fleuve n’ont aucune incidence sur la frontière» (« The periodic

rise and fall of the water level does not affect [the boundary line] »). Ça, c’est ce qui est absurde

 et qu’a rejeté l’arbitre et ce sur quoi mon contradicteur s’attarde. Etonnamment, il ne cite pas ce

qui pourtant n’a rien d’absurde et est crucial dans notre affaire, en confirmant et précisant le

caractère mobile de la frontière. Et je cite à nouveau la troisième sentence Alexander :

34Deuxième sentence arbitrale en vertu de la convention entre le Costa Rica et le Nicaragua du 8 avril 1896 pour
la démarcation de la frontière entre les deux Républiques, 20 décembre 1897, RSA, vol. XXVIII, p. 224 (MCR, vol. II,

annexe 10).
35Ibid.
36
CR 2015/2, p. 33-35, par. 27-35 (Brenes) et p. 42-43, par. 25-26 (Wordsworth).
37
MCR, p. 47, note 81. - 25 -

«Fluctuations in the water level will not alter the position of the boundary line,
but changes in the banks or channels» [and you will note the plural, Members of the
Court: there were and there still are several channels…] «but changes in the banks or

channels of the river will alter it, as may b38determined by the rules of international
law applicable on a case-by-case basis.»

Fin de la projection n 1-5 (3)

11. Voici, Monsieur le président , brossé à grands traits, car ce n’est qu’un rappel, le cadre

juridique fondamental de l’affaire qui nous réunit :

 le traité de limites de 1858 a fixé la frontière entre les deux pays ;

 il l’a établie pour une grande part le long de la rive droite du fleuve San Juan ;

 la sentence Cleveland de 1888 a confirmé cett e limite et posé des règles applicables aux

travaux effectués dans le fleuve ;

 pour sa part, la première sentence Alexander a défini le premier segment de la frontière partant

de la mer des Caraïbes tel qu’il se présentait en 1897 : elle suivait le premier caño qui, à ce

moment-là, reliait la lagune Harbour Head au fleuve à proprement parler;

 tandis que les deuxième et troisième sentences du même général Alexander ont précisé qu’il

s’agissait d’une frontière mobile appelée à évoluer en fonction tant des fl uctuations durables du

San Juan que des modifications naturelles des chenaux (caños) dans le delta.

B. Le tracé de la frontière

12. Ceci me conduit, Monsieur le président , à dire quelques mots du tracé de la frontière

dans la zone qui nous intéresse à la lumière des instruments que je viens d’énumérer.

13. Je l’ai déjà dit, mais il faut y insister : le tracé frontalier décrit par la première sentence

Alexander était sujet aux modifications du cours de la rivière et des chenaux dans le delta.

Alexander le souligne dans sa deuxième sentence : le but de la précision recherchée est de

«permettre de déterminer plus aisément la nature et l’ampleur des modifications futures» du cours

du fleuve et de ses chenaux, et non de définir la frontière ne varietur 39. En d ’autres termes, la

sentence du 30 septembre 1897 établit les principes et la méthode de détermination de la frontière

38Troisième sentence arbitrale en vertu de la convention entre le Costa Rica et le Nicaragua du 8 avril 1896 pour
la démarcation de la frontière entre les deux Républiques, 22mars 1898, RSA, vol. XXVIII, p. 230 (MCR, vol. II,
annexe 11) – les italiques et le soulignement sont de moi.
39
Voir supra, par. 9 et 10. - 26 -

mais l’emplacement précis de celle- ci dépend de la situation sur le terrain au moment où le

problème surgit.

14. Le Costa Rica n’en disconvient pas; il le reconnaît explicitement dans son mémoire : «as

Arbitrator Alexander explained in this Second Award, the boundary is not fixed, but depends on

the actual course of the San Juan» -- et même M e Wordsworth, pourtant plus prudent, l’a concédé

40
du bout des lèvres mardi dernier . C’est pour cela que nos contradicteurs s’ingénient à tenter

d’établir que, depuis lors, «le tracé du San Juan est, pour l’essentiel, demeuré le même» 41. Comme

42
nous l’avons montré dans notre contre -mémoire , Monsieur le président , cet argument n’est pas

fondé : depuis 1897, les fluctuations du cours du San Juan et des chenaux de son embouchure ont

été considérables. Le contraire d’ailleurs eût été très surprenant : moins de cinquante ans après la

conclusion du t raité de limites, l’ arbitre constate : «Examples abound of previous channels now
43
abandoned and banks that are now changing as a result of gradual expansions or contractions» . Il

serait peu vraisemblable qu’il n’en soit pas allé de même durant les cent dix ans ou presque qui se

sont écoulés depuis les sentences Alexander. En effet, des modifications considérables ont, à

l’évidence, affecté depuis lors le cours du fleuve et des canaux du delta.

15. C’est tout particulièrement le cas en ce qui concerne la zone qui nous intéresse.

Dès 1888, trente ans après la signature du traité, Rives, après avoir décrit comment se présentait

l’accès à Harbor Head Lagoon en 1858, note dans son rapport au président Cleveland : «Since1858

44
that state of things has entirely changed .» The Cleveland’s Award draws the consequences from

the situation thus described:

40CR 2015/2, p. 42, par. 26 (Wordsworth).

41MCR, p. 57, par. 2.49.
42
CMN, p. 304-306, par. 6.28-6.33.
43Deuxième sentence arbitrale en vertu de la convention entre le Costa Rica et le Nicaragua du 8 avril 1896 pour

la démarcation de la frontière entre les deux Républiques, 20 décembre 1897, R, vol. XXVIII, p. 224 (MCR, vol. II,
annexe 9).
44Second Rives Report, p. 6 (CMN, Vol. II, Annex 1). - 27 -

«1. The boundary line between the Republics of Costa Rica and Nicaragua, on the

Atlantic side, begins at the extremity of Punta de Castilla at the mouth of the San
Juan de Nicaragua River, as they both existed on the 15 th day of April 1858. The
ownership of any accretion to said Punta de Castilla is to be governed by the laws
applicable to that subject.» 45

16. Nine years later, Alexander notes :

«The exact spot which was the extremity of the headland of Punta de Castillo [it

should be read Castill a] April 15, 1858, has long been swept over by the Caribbean
Sea and [...] it can not now be certainly located. (…) Under these circumstances it
best fulfills the demands of the t reaty and of President Cleveland’s award to adopt
what is practically the headland of to -day, or the northwestern extremity of what
46
seems to be the solid land, on the east side of Harbor Head Lagoon.»

Projection n 3 : Le tracé de la frontière (première s entence Alexander)

(animation)  1) Reprendre la projection n o2) carte annexée à la première sentence

Alexander

17. Je repars pour quelques instants dans la belle première langue de la Cour… La carte qui

est à nouveau projetée sur vos écrans illustre la frontière ainsi décrite. Cette carte, ou plutôt ce

schéma, est annexé à la première sentence Alexander . Et voici comment celui -ci explique ce

tracé  de nouveau en anglais :

«I declare … the initial line of the boundary to run as follows, to wit:

3.2. Its direction shall be due northeast and southwest, across the bank of sand,
from the Caribbean Sea into the waters of Harbor Head Lagoon. 3.3. It shall pass, at
its nearest point, 300 feet on the northwest side from the small hut now standing in
that vicinity. 3.4. On reaching the waters of Harbor Head Lagoon the boundary line

shall turn to the left, or southeastward, and 3.5. shall follow the water’s edge around
the harbor until it reaches the river proper by the first channel met. 3.6. Up this
channel, and up the river proper, the line shall continue to ascend as directed in the
treaty.»47

45Sentence arbitrale du 22 mars 1888, du président des E tats-Unis relative à la validité du traité de limites entre
le Costa Rica et le Nicaragua du 15 juillet 1878 , RSA, vol. XXVIII (2006) (CRM, vol. II, annexe 7), par. 3.1.

46Première sentence arbitrale en vertu de la convention entre le Costa Rica et le Nicaragua du 8 avril 1896 pour
la démarcation de la frontière entre les deux Républiques, 30 septembre 1897, vol. XXVIII, p. 220 (MCR, vol. II,
annexe 9).
47
Ibid. - 28 -

o o
Fin de la projection n 3  Projection n 4 : La frontière dans la zone litigieuse (animation)

18. Comme on pouvait le suspecter, la situation géographique est très différente aujourd’hui.

48
Elle apparaît dans toute son objectivité sur cette photo satellite prise en janvier 2011 . Les

différences les plus marquées sont les suivantes :

1) il n’existe plus de baie de San Juan à proprement parler et l’on constate évidemm ent la

disparition du port San Juan del Norte (Greytown)  Rives avait attribué cette disparition à

49
l’extension d’est en ouest de la langue de sable barrant le delta ;

2) cette bande de sable sépare maintenant complètement la lagune de la mer des Caraïbes si bien

que le fleuve «proprement dit» se jette dans celle-ci plus au nord ;

3) par voie de conséquence, comme l’a expliqué l’ agent du Nicaragua, l’île San Juan n’existe plus

non plus ; Alexander l’avait déjà constaté en 1897, tout en reconnaissant la souveraineté

nicaraguayenne sur la par tie du territoire sur laquelle cette île s’étendait auparavant 50 ; tel est

évidemment toujours le cas ;

4) en revanche de nombreux canaux serpentent dans le delta : comme le constate le rapport

RAMSAR d’août 2014 soumis pa r le Costa Rica, «[t]he area is characterized by a complex

51
mosaic of water courses and bodies, many of which may be of natural origin» ; et

5) ces canaux ont créé plusieurs formations insulaires, détachées de l’Isla Portillos. Or  et je

cite à nouveau la première sentence Alexander : «It is to be noted that this division implied also,

of course, the ownership by Nicaragua of all islands in the river and of the left or northwest

52
bank and headland.»

48
MCR, p. 353, appendiceI, fig. I.19.
49
Rives Second Report, 2/03/1888, p. 6 (CM N, Vol. II, Annex 1).
50 Première sentence arbitrale en vertu de la convention entre le Costa Rica et le Nicaragua du 8 avril 1896 pour
la démarcation de la frontière entre les deux Républiques, 30 septembre 1897, RSA, vol. XXVIII, p. 217 (MCR, vol. II,
annexe 9).

51 Report by the Secretariat of the Ramsar Convention, Ramsar Advisory Mission No. 77 Wetland of
International Importance Caribe Noreste, Costa Rica, August 2014, p. 22, attachment CR -5 to letter (Ref: ECRPB-090-20
14) with annexes from H.E. Mr. Sergio Ugalde, Co-Agent of the Republic of Costa Rica, 22 August 2014.

52 Première sentence arbitrale en vertu de la convention entre le Costa Rica et le Nicaragua du 8 avril 1896 pour
la démarcation de la frontière entre les deux Républiques, 30 septembre 1897, RSA, vol. XXVIII, p. 218 (MCR, vol. II,
annexe 9). - 29 -

19. Au bénéfice de ces remarques, appliquons sur la photographie satellite de 2011 qui est

projetée à l’écran et qui a le double mérite d’être claire et de figurer dans le rapport du professeur

53
Thorne à l’appendice I du mémoire du Costa Rica , la méthode Alexander :

«the initial line of the boundary [runs] as follows:

4.2. Its direction shall be due northeast and southwest, across the bank of sand, from
the Caribbean Sea into the waters of Harbor Head Lagoon. 4.3. It shall pass, at its
nearest point, 300 feet on the northwest side from the small hut now standi ng in that
vicinity. 4.4 On reaching the waters of Harbor Head Lagoon the boundary line shall

turn to the left, or southeastward, and 4.5 shall follow the water’s edge around the
harbor until it reaches the river proper by the first channel met . 4.6 Up this channel,
and up the river proper, the line shall continue to ascend as directed in the treaty.» 54

Conformément aux principes posés dans le traité de 1858 et dans les sentences arbitrales de 1888 et

1897-1898, la ligne rouge figurant sur la carte  et tracée en suivant très exactement les préceptes

d’Alexander, représente, Mesdames et Messieurs les juges, la frontière actuelle.

Revenir à la projection n 4.2, puis n 4.3 o

20. Le premier segment, fixé ne varietur par la première sentence Alexander, ne cor respond

pas à un élément naturel. Conformément à l’interprétation qu’elle donne de la sentence

55
Cleveland , la frontière coupe la bande de sable barrant maintenant ce que le général Alexander

avait considéré être en 1897 «le promontoire d’aujourd’hui» ( «the headland of to -day») que

l’arbitre a laissé au Nicaragua. [Projection 4.4.] Puis on en vient à des segments frontaliers dont

Alexander a formellement indiqué qu’ils seraient changeants en fonction des modifications

naturelles subies par le cours du fleuve et des caños, étant entendu que les trois points essentiels

sont :

 d’une part que la frontière ne suit pas la rive de la lagune jusqu ’à son intersection avec le

San Juan  intersection qui d’ailleurs ne semble plus exister  mais elle le suit seulement

jusqu’au «premier chenal rencontré» ;

 d’autre part qu’il faut distinguer «le fleuve à proprement parler» (« the River proper ») des

canaux du delta et que la frontière part de Harbour Head Lagoon pour rejoindre le fleuve en

53
MCR, p. 353, appendice I, fig. I.19.
54Ibid. ; le soulignement est de nous.
55
Voir. supra, par. 15-16. - 30 -

suivant un chenal  un caño  et non pas le bras principal du fleuve contrairement à ce

qu’affirment nos contradicteurs ; et,

 [Projection n 4.5] enfin, que c’est donc à l’intersection de la rive de la lagune avec «le

premier chenal rencontré» que la frontière remonte en suivant ce caño (et non, dans un premier

temps le fleuve lui-même) jusqu’au San Juan proprement dit ( «the River proper »).

o
Fin de la projection n 4

C. La confirmation cartographique

21. Monsieur le président, comme le Nicaragua l’a montré de manière assez détaillée dans

son contre-mémoire 56, l’existence du caño  «le premier chenal rencontré» (« the first channel

met») est attestée par la cartographie et les images aériennes et satellite :

o
 [Projection n 5] : voici une carte costa-ricienne de 1949 – même si elle place la fro ntière
57
ailleurs qu’au caño ; je note que répondant à une question du juge Greenwood, le professeur

Thorne a reconnu qu’elle montrait un caño allant du chenal principal du San Juan à la lagune ;

certes, il a attribué ceci à une erreur cartographique, mais il est convenu que le tracé était

58
identique à celui d’une autre carte  de 1988 que je vais projeter dans un instant et qui elle a

été établie sur la base de photos aériennes ;

o
 [Projection n 6] : voilà une carte costa- ricienne de 1971, qui est assez fant aisiste à certains

égards, mais qui contredit en tout cas la thèse du Costa Rica sur l’emplacement de la frontière

59
et qui fait clairement apparaître l’existence du caño ;

 [Projection n o7 1)] : et voici la carte costa-ricienne également de 1988, dont il a donc été

60
assez largement question mardi après -midi ; elle a été publiée par l’i nstitut géographique

national du Costa Rica et elle figure très nettem ent des chenaux reliant le «San Juan

proprement dit» à la lagune ;

56
CMN, p. 314-351, par. 6.45-6.106.
57CMN, p. 319, fig. 6.4.

58CR 2015/3, p. 39 (Greenwood et Thorne).
59
CMN, p. 321, fig. 6.5.
60MCR, annexe 186. - 31 -

o
 [Projection n 7 2)] : et la carte sim ilaire publiée par l’ agence cartographique de la défense

61
nationale des Etats-Unis (U.S. Defense Mapping Agency) qui représente les mêmes chenaux ;

deux choses sont à noter : la légende précise que ces chenaux sont pérennes  perennial ;

persistants...  et que cette carte a été établie sur la base de photographies aériennes de 1961 ;

o
 [Projection n 8] : peut-être celle-ci ? E n tout cas, les chenaux en question correspondent à

ceux qui sont visibles sur cette photographie  datée de 1961 62; en effet le professeur Thorne

l’a également reconnu mardi lors de son contre -interrogatoire par Paul Reichler tout en

63
rappelant que rien ne remplaçait une visite sur le terrain ;

 [Projection n o9] : même chose sur celle-ci, également prise en 1961 ; 64

o 65
 [Projection n 10] : et une autre de 1981 ;

 [Projection n o 11] : et les photographies satellite conduisent aux mêmes constations  en

voici une de 1997, déjà projetée durant les audiences de 2011 relatives à la première demande

66
en indication de mesures conservatoires ;

 [Projection n o 12] : une autre de 2007, é galement présentée par le Costa Rica durant les

audiences de 2011 67;

o
 [Projection n 13] : une autre encore, de 2010, qui atteste de l’existence «naturelle» du caño

aboutissant au sud-ouest de la Harbour Head Lagoon ;

o
 [Projection n 14]: même chose dans celle- ci, de 2011, reproduite dans le rapport du

68 69
professeur Thorne annexé au mémoire du Costa Rica , ;

 [Projection n o 15] : et enfin une autre de 2014 qui fait clairement apparaître le caño dont le

70
nettoyage est à l’origine de toute l’affaire ; et une petite remarque qui me vient à l’esprit en la

61
MCR, annexe 185.
62 CMN, p. 331, fig. 6.7.

63 CR 2015/3, p. 23-24.

64 CMN, p. 328, fig. 6.9.
65
MCR, p. 344, appendice I, fig. I.11.
66
CR 2011/3, p. 16, par. 6 (Crawford) et CMN, p. 337, fig. 6.15.
67
CR 2011/3, p. 16, par. 6 ( Crawford) et CMN, p. 338, fig. 6.16.
68 MCR, vol. I, p. 353.

69 CMN, p. 330, fig. 6.8.
70
Extrait de la déclaration écrite duprofesseur G. Mathias Kondolf, 16 mars 2015, p. 6. - 32 -

regardant, Monsieur le président : cette image satellite montre bien que ce fameux caño n’avait

rien d’artificiel : si tel avait été le cas, on se demande pourquoi M. Pastora et ses ouvriers

seraient allés creuser le caño de la discorde loin au sud alors que la distance entre la lagun e et

le chenal principal du San Juan est bien moindre en ligne directe, probablement moitié moindre

au moins !

Toutes ces photos donnent clairement à voir où se trouve «le premier canal rencontré». Et

il n’est assurément pas là où nos amis costa-riciens voudraient qu’il soit !

22. Pire pour leur thèse : de nombreuses cartes placent la frontière à l’emplacement du caño

en question :

 [Projection n° 16] : cette carte de 1931, préparée par un tiers indépendant, le c orps des

ingénieurs de l’armée des Etats-Unis (United States Army Corps of Engineers), à la suite d’une
71
étude de terrain de près de trois ans, place la frontière à l’emplacement du caño ;

 [Projection n° 17] : c’est aussi le cas des deux cartes préparées par la US Central Intelligence
72
Agency (la CIA), en 1970 ,

73
 [Projection n° 18] : d’une autre, préparée par la même agence en 1979 et

 [Projection n° 19] : en 1983 74;

 [Projection n° 20] : enfin, la carte publiée en 1978 par la compagnie américaine Texaco situe

également la frontière à l’emplacement du caño 7.

o o
Fin de la projection n 20 – Projection n 21 : Le premier chenal rencontré

23. J’ajoute que les témoignages, photographies et vidéos produits par le Nicaragua lors de la

phase des mesures conservatoires attestent de l’existence de ce caño naturel et en principe

navigable comme le montre la vidéo  à nouveau, vous l’avez déjà vue  projetée en ce

76
moment . Elle porte également témoignage des di fficultés de navigation causées par

71
CMN, p. 324, fig. 6.6.
72 Ibid., p. 333, fig. 6.10 et p. 334, fig. 6.11.

73 Ibid., p. 334, fig. 6.12.
74
Ibid., p. 335, fig. 6.13.
75
Ibid., p. 336, fig. 6.14.
76 Voir CR 2011/4, p. 11, par. 10 (McCaffrey) ; voir aussi : Declaration of Elsa Maria Vivas Soto of MARENA’s
Department of Environmental Quality, 20 décembre 2010, par. 6-13 (CMN, vol. III, annexe 90). - 33 -

l’accumulation des débris de bois 77. Ce sont ces difficultés qui ont conduit le Nicaragua à

entreprendre les travaux d’amélioration . Le Costa Rica conteste la pertinence de ces preuves au
78
motif, entre autres, qu’elles n’identifieraient pas avec précision le caño que nous montrons et ne

prouveraient dès lors pas qu’il s’agit de celui que le Nicaragua considère comme étant le premier

cours d’eau qui relie la lagune au fleuve San Juan. Fort bien ! Mise à part la parole des autorités

nicaraguayennes  qui devraient suffire ! , je ne peux en effet établir de preuve formelle

permettant de localiser ce chenal . Il reste qu’il ne s’agit à l’évidence pas de la branche du fleuve

sur laquelle le Costa Rica s’obstine à vouloir pl acer la frontière, chenal principal qui serait

beaucoup plus majestueux et ne répond pas à la nécessité de distinguer «le fleuve proprement dit»

du premier chenal rencontré. En revanche, je pense que ni l e Costa Rica, ni vous -mêmes,

Mesdames et Messieurs les j uges, ne pouvez ima giner que le Nicaragua aurait disposé des

équipements et du temps de creuser ce chenal  qui n’a vraiment pas l’allure d’un canal artificiel .

Je relève en outre que, de toute manière, en exprimant ces doutes un peu blessants, le Costa Rica

accepte qu’il existe plusieurs caños naturels dans le delta, dans l’embouchure du fleuve, et

qu’aucun de ces caños ne correspond à celui identifié sur le croquis d’Alexander 79  dont je

rappelle qu’il est différent du fleuve à proprement parler . Quel est, alors, selon nos contradicteurs,

le premier chenal rencontré en venant de l’ouest sur la rive de la lagune ? Cela demeure un

mystère...

Fin de la projection 21

24. En tout cas, Monsieur le président, tout ceci confirme deux choses :

 d’abord qu’il y a, assurément des caños qui joignent naturellement le chenal principal du

San Juan à la lagune ; le professeur Thorne lui -même convient que ce n’était pas exclu étant

80
donné l’extrême humidité de la zone, soumise à de fréquentes inondat ions et, en réponse à

77Voir CMN, p. 342-344, par. 6.88-6.92.

78MCR, p. 174-175, par. 4.55.
79
Voir aussi CMN, p. 359-360, par. 6.126.
80 Voir CR 2015/3, p. 27-29 (Reichler et Thorne) ; voir aussi m inistère de l’environnement et des
télécommunications du Costa Rica, rapport technique à Ramsar, « Assessment and evaluation of the Environmental

situation in the Humedal Caribe Nores te within the framework of the Order of the Inter national Court of Justice », p. 13
(MCR, annexe 155) ou Pr. Allan Astorga Gättgens, Extraordinary sediment inputs due to exceptional events on the
San Juan River, décembre 2014, p. 9 (MCR, annexe 10). - 34 -

e
M Wordsworth, il a même fini par concéder : «It is possible that former distributaries could

stay open as draining the rainwater and draining water f rom the wetland into the Harbor Head

81
Lagoon» ;

 l’autre chose qui paraît certaine est que la frontière n’est pas située là où le Costa Rica la place.

Plus positivement, nous croyons, de ce côté de la barre, que son emplacement n’est guère

douteux : il n’y a  c’est un pur truisme  qu’un seul « premier chenal rencontré» lorsque

l’on suit d’est enouest la rive de la lagune et tout donne à penser qu’il est là où nous le situons.

Maintenant, si le doute persistait dans vos esprits, Mesdames et Messieurs de la Cour, la seule

issue serait, je crois, que vous commissionnez un expert ou un petit groupe d’experts afin de le

déterminer. Il s’agirait de la première étape d’une entreprise de démarcation, toujours

nécessaire. Le professeur Thorne y a insisté à plusieurs reprises lors de sa déposition de

mardi:

«you cannot tell everything from 1,000 km in space  or even from an aircraft  so I
am a supporter of the concept of ‘ground truthing’, perhaps not everywhere, but in

terms of checking some of the apparent features of an image taken b82a satellite or by
an aircraft, it is preferable to do some checks on the ground» ;

and also :

«what I would take from my personal experience is that the canopy of the forest
makes it extremely difficult to see the ground. (…) [I]n terms of verifying the
conditions of those particular waterway features (…) then ground tru thing would be
83
highly advisable.»

Assurément, Monsieur le p résident, en cas de doute, il est indispensable de procéder à des

vérifications sur le terrain. Notre agent l’a déjà dit, nous nous réjouissons de constater que l’expert

du Costa Rica appuie notre demande en ce sens.

25. Mais, pour ce qui est de la délimitation, les principes applicables ne prêtent guère à

discussion. Il n’est en effet pas contesté :

 que dans sa portion initiale, l a frontière doit suivre la rive droite du premier caño qui relie la

lagune Harbour Head au fleuveSan Juan ;

81CR 2015/3, p. 38 (Thorne et Wordsworth) ; voir aussi p. 29 (Reichler et Thorne).

82CR 2015/3, p. 23-24 (M. Thorne).
83
Ibid., p. 24. Voir aussi p. 31 ou 37-38. - 35 -

 qu’à partir de l’intersection entre ce premier caño et le fleuve San Juan proprement dit, la

frontière suit la rive droite de celui -ci conformément aux termes de l’article 2 du traité de

limites ; et

 qu’il en rés ulte évidemment que lorsqu’il exerce des activités sur le territoire situé sur la

rive gauche ou, plus généralement, de son côté de la frontière, y compris dans le fleuve, la

compétence du Nicaragua n’est limitée que par les dispositions restr ictives figurant dans le

traité lui-même tel que l’interprète la sentence Cleveland, et dont j’ai donné un aperçu tout à

84
l’heure . Elle l’est aussi  mais, à titre résiduel, par les règles et principes du droit

international concernant l’utilisation par l’ Etat de son propre territoire . Ces règles sont

subsidiaires, en ce sens qu’elles ne s’appliquent que pour autant qu’elles ne rentrent pas en

contradiction avec les dispositions conventionnelles relatives au statut du fleuve San Juan.

II. Les autres règles applicables

26. Monsieur le président, c’est à ces autres principes et règles applicables au présent

différend que je consacrerai la seconde partie de ma présentation . Outre le souci de ne pas abuser

de votre temps (ni dépasser le mien !), trois considérations me conduisent à le faire succinctement .

En premier lieu, nous avons déjà expliqué le rôle limité que jouent dans notre affaire les règles et

principes du droit international général 85. En deuxième lieu, le Costa Rica ne s’y est guère

intéressé sinon sous l’angle de la protection de l’environnement dont le professeur McCaffrey aura

l’occasion de reparler . Et, en troisième lieu, plus gén éralement, mes collègues et moi -même en

dirons davantage sur le contenu et la portée de ces règles et principes en tant que de besoin dans les

plaidoiries qui vont suivre.

27. Au demeurant la première explication à ce rôle limité des règles et principes du droit

international général tient décidément à la prédominance du traité de 1858 du fait de sa nature de

lex specialis. Con formément à l’adage specialia generalibus derogant, il ne laisse place au

déploiement des règles générales que dans la mesure où ses propres dispositions n’y sont pas

84Voir par. 4 supra.

85Voir CMN, p. 60-74, par. 3.21-3.52. - 36 -

contraires. Vous l’avez rappelé en termes clairs, Mesdames et Messieurs les juges, dans votre arrêt

86
de 2009 , en particulier aux paragraphes 35 et 36.

28. Laissant de côté la question  très centrale à nos yeux  du dragage du fleuve, dont

e
M Reichler et le professeur McCaffrey vous entretiendront de manière plus précise, je me bornerai

à évoquer brièvement quelques principes dont l’application est controversée en l’espèce.

29. Le plus fondamental, celui autour duquel s’ordonnent tous les autres , est sans doute le

principe de souveraineté . C ertes, Monsieur le président, je suis le premier à penser que la

souveraineté n’est pas absolue et que les compétences en découlant ne peuvent s’exercer que dans

le cadre fixé par le droit international. Il n’en résulte pas moins que l’Etat bénéficie sur son

territoire de compétences particulièrement éten dues (d’où l’expression «souveraineté territoriale»).

Le Nicaragua ayant «le dominium et l’imperium exclusifs sur les eaux du San Juan» 8, ce principe

fondamental s’y applique pleinement. Et, comme vous l ’avez rappelé dans votre arrêt de 2009 :

«les limites à la souveraineté d’un Etat sur son territoire ne se présument pas...» 8. En l’occurrence

quelles sont ces limites ?

30. D’abord, je l’ai dit, celles énoncées dans le traité de 1858 lui -même. Il en résulte en

particulier que le Nicaragua peut exécuter sur son territoire  y compris sur le fleuve par

conséquent  tous les travaux d’ amélioration nécessaires. Tel est le principe qui résulte de la

souveraineté territoriale dont bénéficie le Nicaragua sur les eaux du fleuve et qui est rappelé aux

points 6 et 4 de la sentence Cleveland, dans lesquels il est énoncé négativement : «The Republic of

Costa Rica cannot prevent the Republic of Nicaragua from executing at her own expense and

89
within her own territory such works of improvement...» which are «necessary to prevent the Bay

of San Juan del Norte from being obstructed; to keep the navigation of the River or Port free and

90
unembarrassed, or to improve it for the common benefit» . Cet énoncé négatif, qui impose une

obligation au Costa Rica et exclut tout dr oit de veto de sa part sur les travaux entrepris par le

86
Voir Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes (CosRica c. Nicaragua), arrêt,
C.I.J. Recueil 2009, p. 233, par. 35-36.
87Article VI du traité de limites.

88Ibid., p. 237, par. 48.
89
Sentence arbitrale relative à la validité du tde limites entre le Costa Rica et le Nicaragua du 15 juillet
1858, décision du 22 mars 1888, RSA., vol. XXVIII, p. 210, point 3.6 (MCR, vol. II, annexe 7).
90Ibid., p. 209, point 3.4. - 37 -

Nicaragua, a sa contrepartie positive dans le paragraphe 9 de la sentence Cleveland qui reconnaît à

la République du Nicaragua le droit de «dévier les eaux du fleuve San Juan» . Je relève en outre

que même si le Nicaragua doit indemniser le Costa Rica pour les dommages éventuels que ces

travaux peuvent lui causer (dommages qui ne sont qu ’allégués en l’occurrence...), le Costa Rica ne

peut pas s’opposer aux travaux. Et je note également que, contrairem ent à d’autres traités, celui

de 1858 n’ exige pas expressément que les travaux d ’amélioration du fleuve soient notifiés

préalablement au Costa Rica. Du reste, même si la règle générale aujourd ’hui en vigueur devait

néanmoins s’appliquer en l ’espèce, le Co sta Rica n e peut transformer la règle de notification

préalable, sur laquelle il insiste longuement 9, en une exigence d’accord préalable: même

lorsqu’elle est prévue par traité  comme c’était le cas dans l’affaire du Lac Lanoux  cette règle

de notificat ion ne permet pas à l ’autre Etat concerné de s ’opposer aux travaux prévus par le

souverain territorial :

«De toute façon, l ’obligation de donner l ’avis préalable ne renferme pas celle,
beaucoup plus étendue, d ’obtenir l’accord de l ’Etat avisé ; le but de l’avis peut être
92
tout autre que celui de consentir à [cet Etat] l’exercice du droit de veto...»

Ces considérations valent, mutatis mutandis, et même a fortiori, dans notre espèce dans laquelle le

traité applicable énonce le droit du Nicaragua de procéder aux travaux sur le fleuve de manière

particulièrement large et ne prévoit pas d’obligation expresse de notification.

31. Certes, ce droit est soumis à des restrictions que nous ne contestons pas, et qu ’énonce

(dans un ordre qui n’ est pas très cartésien) la sentence Cleveland qui encadre l ’exercice par le

Nicaragua des droits résultant de sa souveraineté territoriale :

1) le Nicaragua ne peut exiger une participation du Costa Rica au financement de ces travaux

d’amélioration, ainsi que cela résulte des poin ts 3.4 et 3.5  passablement redondants  de la

93
sentence ; mais la non-exigibilité d’une participation financière ne limite aucunement le droit

du Nicaragua de procéder à ces travaux ;

91MCR, p. 199-210, par. 5.1-5.27.

92 Affaire du Lac Lanoux (Espagne, France) , RSA, sentence du 16 novembre 1957, vol. XII, p. 309 -310 ; voir
aussi : Usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c.Uruguay), arrêt, C.I.J. Recueil 2010 (I), p. 69,
par. 154-155.
93
Sentence arbitrale relative à la validité du traitde limites entre le Costa Rica et l e Nicaragua du
15 juillet 1858, décision du 22 mars 1888,RSA, vol. XXVIII, p. 209, point 3.5 et p. 210, point 3.6 (MCR, vol. II,
annexe 7). - 38 -

2) ceux-ci ne doivent pas occuper, inonder ou endommager le territoire costa-ricien ni porter

gravement atteinte au droit de navigation sur le San Juan appartenant au Costa Rica ; c’est le

point 6  qui précise en outre,

3) que, s’il en allait autrement, la République du Costa Rica aurait le droit d ’être indemnisée ;

enfin,

4) le point 9 précise que

«[t]he Republic of Costa Rica can deny to the Republic of Nicaragua the right of
deviating the waters of the River San Juan in case such deviation will result in the
destruction or serious impairment of the navigation of the said River or any of its

branches at any point where Costa Rica is entitled to navigate the same».

32. Monsieur le président, le Costa Rica se donne beaucoup de mal pour établir que la

sentence Cleveland soumet la possibilité pour le Nicaragua de mener des tr avaux d’amélioration du

94
fleuve à ces conditions. Il convoque à l ’appui de sa thèse quantité de dictionnaires et proclame

sentencieusement que «the works of improvement Nicaragua can carry out in the San Juan can only

95
be conducted « provided» these do not cause harm to Costa Rica» . Nous en sommes d ’accord

 et pas seulement du fait de la présence du mot « provided» 96 qui limite l’ activité à laquelle le

Nicaragua peut se livrer dans le fleuve ou sur la rive relevant de sa souveraineté, mais aussi en

vertu d’un principe général du droit international.

33. Je souligne cependant que, par exception à la règle générale, tous les types de

«dommages» au territoire costa-ricien ne sont pas de nature à priver le Nicaragua de son droit (of

its right) d’effectuer les t ravaux d ’amélioration : celui-ci n ’est remis en cause qu ’en cas de

«occupation or flooding or damage of Costa Rica territory, or in the destruction or serious

impairment of the navigation of the said river or any of its branches at any point where Costa Ri ca

is entitled to navigate the same» 97. Mais telle n’est pas la situation en l’espèce ; nous le montrerons

98
en détail demain . Au demeurant, le droit du Nicaragua de procéder aux travaux d’amélioration

94Voir MCR, p. 221, par. 5.50.
95
Ibid., p. 234, par. 5.54.
96Voir CR 2015/3, p. 64-67, par. 42-56 (Ugalde).

97 Sentence arbitrale relative à la validité du traitéde limites entre le Costa Rica et le Nicaragua du
15 juillet 1858, décision du 22 mars 1888, RSA, vol. XXVIII, p. 210, point 3.6 (MCR, vol. II, annexe 7).
98
MCR, p. 260-261, par. 5.120-5.123. - 39 -

est tellement important qu’aux termes de la sentence C leveland il justifie une occupation

temporaire de la rive costa-ricienne :

«The Republic of Costa Rica has the right to demand indemnification for any
places belonging to her on the right bank of the River San Juan which may be
occupied without her conse nt, and for any lands on the same bank which may be

flooded, or damaged in any other way, in consequence of works of improvement.»

34. Je relève en passant que cet aménagement conventionnel au principe général ne

s’applique pas aux travaux que le Costa Ri ca peut être conduit à effectuer sur la rive droite du

fleuve. Le contraste est ici frappant entre les deux affaires concernant le San Juan que vous avez

jointes, Mesdames et Messieurs de la Cour.

35. Curieusement, le Costa Rica proclame that it «does not oppose Nicaraguan works of

99
improvement, provided no material harm will be suffered by Costa Rica» . Nous l’en remercions

 mais il n’a pas le choix : le Nicaragua a le droit de procéder à de tels travaux et ce n’est pas à lui

de prouver que le Costa Rica ne subira aucun dommage sensible  vous noterez le futur, Monsieur

100
le président : «no material harm will be suffered» . Ce serait au Costa Rica de prouver qu’il en

souffre ou en a souffert, auquel cas il aurait le droit d’exiger une indemnité ( «the right to demand

indemnification») 10. Nous verrons la semaine prochaine que le Nicaragua, lui, a subi

d’indéniables et graves préjudices du fait de la construction défectueuse de la route 1856. En

revanche, les travaux de dragage du fleuve entrepris par le Nicaragua n’ont causé aucun dommage

(et certainement «aucun dommage sensible»  «material harm») au Costa Rica. D’abord parce

qu’ils l’ont été en territoire nicaraguayen comme je l’ai montré tout à l’heure. Ensuite parce que,

quand bien même le caño contesté aurait été situé entièrement en territoire costa- ricien  quod

non, son curage n’aurait cependant causé aucun dommage sérieux au Costa Rica. Nous aurons

l’occasion d’y revenir demain et la semaine prochaine.

36. Hors ces limitations conventionnelles, qui ne sont, après tout, que l’illustration du

principe général de l’utilisation non dommageable du territoire  qui s’impose également comme

tel au Costa Rica, mais que le traité de limites encadre dans le cas d’espèce, le Nicaragua peut agir

99
MCR, p. 225, par. 5.57. Voir aussi : CR 2015/3, p. 55, par. 2 (Ugalde).
100Voir MCR, p. 225, par. 5.58.
101
Sentence arbitrale relative à la validité draité de limites entre le CostaRica et le Nicaragua du
15 juillet 1858, décision du 22 mars 1888, RSA, vol. XXVIII, p. 210, point3.6 (MCR, vol. II, annexe 7). - 40 -

comme il l’entend, tant sur le fleuve que sur sa rive gauche  dans le respect bien sûr de ses autres

engagements conventionnels et d’autres principes généraux du droit international éventuellement

applicables.

37. Le Costa Rica fait grand cas de ce qu’il appelle «le régime de protection de

l’environnement» («the environmental protection regime») 102, qui serait constitué par le principe

d’utilisation non dommageable  dont je viens de parler  et par trois conventions auxquelles il

consent tout de même à ajouter le traité de limites tel que l’interprète la sentence Cleveland.

38. Les trois conventions qu’invoque le Costa Rica sont, d’une part, la c onvention Ramsar

du 2 février 1971 relative aux zones humides d'importance inte rnationale et, d’autre part, l’a ccord

bilatéral SI-A-PAZ sur les zones frontalières protégées conclu entre le Costa Rica et le Nicaragua

le 15 décembre 1990 et la convention centre-américaine sur la biodiversité du 5 juin 1992. Le

professeur McCaffrey montrera demain que le Nicaragua ne viole nullem ent ces instruments.

Permettez-moi seulement, Monsieur le p résident, de rappeler que le régime bilatéral du San Juan,

que les deux Etats ont promu par le t raité de limites, constitue décidément une lex specialis par

rapport à ces instruments plus généraux , et que ces règles spéciales devraient primer en cas de

contradiction avec les normes générales qu’ils énoncent.

39. Il en va de même s’agissant des autres principes généraux du droit international qui

pourraient avoir une certaine pertinence dans notre affaire  et quand je dis «notre affaire», j’ai en

tête, en réalité, les deux affaires que vous avez jointes par votre ordonnance du 17 avril 2013 car,

s’il est clair que le Costa Rica ne peut pas invoquer les règles spéciales contenues dans le traité de

limites s’agissant de la construction de la route 1856, en revanche, les principes généraux du droit

international sont pleinement applicables dans l’affaire de la Route . Et le Nicaragua, de son côté,

peut invoquer le traité de limites qui met le fleuve so us sa souveraineté. Les principes applicables

concernent en particulier les obligations incombant à tout Etat s’apprêtant à mener des activités

pouvant avoir «des effets transfrontières sérieusement nocifs sur l’environnement» non seulement

de les notifie r mais aussi en cas de risque de dommage transfrontière significatif, de mener des

102Voir MCR, p. 211-225, par. 5.28-5.59. Voir aussi CR 2015/3, p. 44-54 (Parlett). - 41 -

103
consultations de bonne foi et, comme l’a rappelé la Cour dans un arrêt récent , d’effectuer «une

évaluation de l’impact sur l’environnement, lorsque l’activité projetée risq ue d’avoir un effet

104
préjudiciable sur une ressource partagée et de causer un dommage transfrontière» .

40. Ici encore, je n’entrerai pas dans le détail des règles applicables puisque le

professeur McCaffrey  encore lui !  en détaillera le contenu  demain pour montrer que le

Nicaragua ne les a pas violées dans le cadre de l’affaire relative à Certaines activités, et la semaine

prochaine pour établir qu’en revanche le Costa Rica y a porté de graves atteintes.

41. Monsieur le président, nos amis costa- riciens ont mis beaucoup de fougue à dénoncer

l’indignité du Nicaragua dans cette affaire et ont pimenté leurs plaidoiries de formules indignées et

outrancières. Mais, à la notable exception, il est vrai, de la brève plaidoirie de M eWordsworth

mardi matin, ils ont montré beaucoup de discrétion, voire de désinvolture, tant en ce qui concerne

le droit applicable qu ’en ce qui concerne le tracé de la frontière en résultant dans le très petit

territoire contesté. Pourtant toute l’issue de l’affaire en dépend. J’ai montré qu’il résultait du traité

de limites de 1858 et des sentences qui l’ont interprété que cette frontière ne peut pas être située là

où le Costa Rica le voudrait. En revanche le caño dont la rive droite nous paraît constituer cette

frontière présente toutes les caractéristiques requises par ces instruments.

42. Monsieur le président, le Nicaragua est défendeur dans cette affaire, il va donc, dans la

suite d es plaidoiries orales répondre aux accusations du Costa Rica selon lesquelles il serait

responsable de certaines activités illicites sur son territoire. Mais pour cela, une condition

absolument préalable serait que ces activités soient menées e n territoire costa-ricien. Ce n’est pas

le cas. Et, si un doute subsistait, il ne pourrait être levé que par un déplacement sur les lieux de la

Cour elle-même ou d’un groupe d’experts par elle désigné.

43. Merci, Mesdames et Messieurs les j uges de votre attention. Ceci clôt n os plaidoiries

pour cet après-midi. Elles se poursuivront demain matin avec une présentation de M eReichler et le

contre-interrogatoire de nos experts.

103Voir rapport de la c onférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, Rio de Janeiro,
3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs), vol. I, résolutions adoptées par
la conférence, résolution1, annexe I.
104
Usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine cUruguay), arrêt, C.I.J. Recueil 2010 (I), p. 82,
par. 203. - 42 -

Le PRESIDENT : Merci, Monsieur le professeur. La Cour se réunira de nouveau demain

matin de 10 heures à 13 heures pour la suite du premier tour de plaidoiries du Nicaragua. Je vous

remercie. L’audience est levée.

L’audience est levée à 18 heures.

___________

Document Long Title

Audience publique tenue le jeudi 16 avril 2015, à 16 h 30, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Abraham, président, dans les affaires relatives à Certaines activités menées par le Nicaragua dans la région frontalière (Costa Rica c. Nicaragua) ; Construction d’une route au Costa Rica le long du fleuve San Juan (Nicaragua c. Costa Rica)

Links