Requête introductive d'instance

Document Number
14879
Document Type
Date of the Document
Document File
Document

INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE

APPLICATION

INSTITUTING PROCEEDINGS
filed in the Registry of the Court
on 17 November 2008

APPLICATION OF ThE INTERIm ACCORD
OF 13 SEPTEmbER 1995

(ThE FORmER YUGOSLAV REPUbLIC OF mACEDONIA
v. GREECE)

COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE

REQUÊTE

INTRODUCTIVE D’INSTANCE

enregistrée au Greffe de la Cour
le 17 novembre 2008

APPLICATION DE L’ACCORD INTéRImAIRE

DU 13 SEPTEmbRE 1995

(EX-RéPUbLIQUE YOUGOSLAVE DE mACéDOINE
c. GRÈCE) 2

2008
General List
No. 142
I. LETTER FROm ThE CHARGÉE D’AFFAIRES A.I.
OF ThE EmbASSY OF ThE FORmER YUGOSLAV REPUbLIC
OF mACEDONIA TO ThE REGISTRAR
OF ThE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE

No. 58-01-7.

The hague, 17 November 2008.

As duly authorized by my Government I have the honour to enclose the Appli-
cation for Adjudication on the dispute between the Republic of macedonia(hence-
forth “the Applicant”) and Greece (“the Respondent”) concerning the implemen-
tation of Article 11, paragraph 1, of the Interim Accord of 13 September 1995.

The Application is made in respect of the jurisdiction of the International
Court of Justice that is conferred by Article 36 (1) of the Statute of the Court and
Article 21, paragraph 2, of the Interim Accord of 13 September 1995 between the
Applicant and the Respondent (“the Interim Accord”), and in accordance with
Article 40 (1) of the Statute of the Court and Article 38 of the Rules of Court.
The subject of the dispute addressed by the Application concerns violations of
Article 11, paragraph 1, of the Interim Accord.
For the assistance of the Court, the Applicant submits a limited number of
documents that are referred to in the Application, as appended at Annexes I to IX.
Where these documents have been translated from the original Greek or macedo-
nian, we certify that the English text represents a true translation of the original
text.
The Applicant hereby designates mr. Antonio milošoski, minister of Foreign
Affairs of the Republic of macedonia, as Agent in the case.

We would be grateful if you could send all communications relating to thgis case
to:
his Excellency mr. Antonio milošoski,
Embassy of the Republic of macedonia,
Laan van meerdervoort 50-C,
2517 Am The hague.

[email protected]

may I take this opportunity, Sir, to provide you the assurance of my highest
esteem.

(Signed) ms Shpresa Jusufi,
(Signed) Chargée d’affaires a.i.

___________ 3

2008
Rôle général
n 142

I. LETTRE DE LA ChARGéE D’AFFAIRES A.I. À L’AmbASSADE
DE L’EX-RéPUbLIQUE YOUGOSLAVE DE mACéDOINE
AUPRÈS DU ROYAUmE DES PAYS-bAS AU GREFFIER
DE LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE

[Traduction]

N 58-01-7.

La haye, le 17 novembre 2008.

A ce dûment autorisée par le Gouvernement de la République de macédoine,
j’ai l’honneur de vous transmettre la requête introduite pour qu’il soit statué sur

le différend entre la République de macédoine (ci après-dénommée «le deman-
deur») et la Grèce («le défendeur») concernant l’application du paragraphe 1 de
l’article 11 de l’accord intérimaire du 13 septembre 1995.
La présente requête est introduite sur la base de la compétence conférée à la
Cour internationale de Justice par le paragraphe 1 de l’article 36 de son Statut et
le paragraphe 2 de l’article 21 de l’accord intérimaire signé le 13 septembre 1995
entre le demandeur et le défendeur («l’accord intérimaire»), et en application du
paragraphe 1 de l’article 40 du Statut de la Cour et de l’article 8 de son Règlement.
L’objet du différend décrit dans la requête concerne des violations du paragraphe 1
de l’article 11 de l’accord intérimaire.
Pour aider la Cour, le demandeur soumet les documents en nombre limité men-
tionnés dans la requête en tant qu’annexes I à IX. Pour les documents traduits
du grec ou du macédonien, nous certifions que le texte anglais est une traduction
exacte du texte original.

Le demandeur désigne par la présente m. Antonio milošoski, ministre des
affaires étrangères de la République de macédoine, en qualité d’agent aux fins de
la présente affaire.
Nous vous prions de bien vouloir adresser toutes les communications relatives à
la présente espèce à l’adresse suivante:
Son Excellence m. Antonio milošoski,

Ambassade de la République de macédoine,
Laan van meerdervoort 50-C,
2517 Am La haye.
[email protected]

Veuillez agréer, etc.

(Signé) La chargée d’affaires a.i.,

(Signé) m meShpresa Jusufi.

___________ 4

II. APPLICATION INSTITUTING PROCEEDINGS

TAbLE OF CONTENTS

Page
I. Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . .
II. The jurisdiction of the Court. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8. . . . . . . . .
III. The facts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8. . . . . . . . . . . . . . .
IV. The Applicant’s claim and the relief sought . . . . . . . . . . . . . . . .14 . . . .
V. Judge ad hoc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 . . . . . . . . . . . . .
VI. Reservation of rights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 . . . . . . . . . . .

VII. Appointment of Agent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16. . . . . . . . .
Table of Annexes to Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18. . . . . . . . .

___________ 5

II. REQUÊTE INTRODUCTIVE D’INSTANCE

[Traduction]

TAbLE DES mATIÈRES

Page
I. Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . .
II. La compétence de la Cour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . .
III. Les faits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . . . . . . . . .
IV. Les demandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 . . . . . . . . . . . .
V. Juge ad hoc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17. . . . . . . . . . . . . .
VI. Réserve de droits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 . . . . . . . . . . . .

VII. Désignation des agents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17. . . . . . . . . .
Table des annexes de la requête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19. . . . . . . . . .

___________ 6

I. Introduction

1. The Republic of macedonia (being provisionally referred to for all purposes
within the United Nations as “the former Yugoslav Republic of macedonia” in
accordance with United Nations Security Council resolution 817 of 1993) 1 (“the
Applicant”) brings this Application against Greece (“the Respondent”) under the
United Nations Interim Accord of 13 September 1995 (“the Interim Accord”) 2,
binding under international law on the Applicant and the Respondent (“the two

Parties”). The Applicant seeks to establish the violation by the Respondent of its
legal obligations under Article 11, paragraph 1, of the Interim Accord and to
ensure that the Respondent abides by its obligations under Article 11 of the
Interim Accord in relation to invitations or applications that might be made to or
by the Applicant for membership of NATO or any other international, multi-
lateral or regional organization or institution of which the Respondent is a
member. The Applicant brings this case to protect its rights under the Interim
Accord and to ensure that it is allowed to exercise its rights as an independent
State acting in accordance with international law, including the right to pursue
membership of relevant international organizations.

2. Article 21, paragraph 2, of the Interim Accord confers jurisdiction of the
International Court of Justice to resolve disputes between the Parties.
3. In accordance with Article 11 of the Interim Accord, the Respondent has
undertaken a binding obligation under international law

“not to object to the application by or the membership of the Party of the
Second Part [the Applicant] in international, multilateral and regional organi-
zations and institutions of which the Party of the First Part [the Respondent]
is a member: however the Party of the First Part [the Respondent] reserves
the right to object to any membership referred to above if and to the extent
the Party of the Second Part [the Applicant] is to be referred to in such organi-
zation or institution differently than in paragraph 2 of the United Nations
Security Council resolution 817 (1993)”.

4. The Applicant has respected Article 11 (1) of the Interim Accord in accept-
ing to be designated in the process of accession to membership of NATO and
other international organizations under the name “the former Yugoslav Republic
of macedonia”.
5. however, at the NATO Summit in bucharest which took place from 2 to
4 April 2008, the Respondent, acting through its organs and agents, objected to

the Applicant’s application to join NATO, despite the fact that the Applicant
had made clear that it would be referred to in its membership of NATO in the
manner provided by paragraph 2 of the United Nations Security Council resolu-
tion 817 (1993). The reason for the Respondent’s objection is stated to be its desire
to resolve the difference between the Parties concerning the constitutional name of
the Applicant as an essential precondition to the Applicant’s NATO megmbership.
The Respondent’s objection, which amounts to a veto, has meant that the Appli-
cant is unable to join NATO.

1 Security Council resolution S/RES/817 (1993) of 7 April 1993, adopted by the Security
Council at its 3196th meeting on 7 April 1993. See Ann. I.
2 See Ann. II. 7

I. Introduction

1. La République de macédoine (provisoirement désignée à toutes fins utiles à
l’Organisation des Nations Unies sous le nom d’«ex-République yougoslave de
macédoine», conformément à la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité des
Nations Unies) 1 («le demandeur») dépose la présente requête contre la Grèce («le
défendeur») en vertu de l’accord intérimaire du 13 septembre 1995 conclu sous
l’égide des Nations Unies («l’accord intérimaire») 2et liant en droit international

le demandeur et le défendeur («les deux Parties»). Le demandeur cherche à établir
que le défendeur a violé les obligations qui lui incombent aux termes du para-
graphe 1 de l’article 11 de l’accord intérimaire et à obtenir que celui-ci respecte
ses obligations découlant de l’article 11 de l’accord intérimaire dans les cas où le
demandeur serait invité à adhérer à l’OTAN ou à toute autre organisation ou ins-
titution internationale, multilatérale ou régionale dont est membre le défendeur ou
présenterait une demande d’admission à l’une d’elles. Le demandeur introduit la
présente instance aux fins de protéger les droits qu’il tient de l’accord intérimaire et
d’être en mesure d’exercer ses droits en tant qu’Etat indépendant agissant confor-
mément au droit international, parmi lesquels le droit de demander son admission

à toute organisation internationale pertinente.
2. Le paragraphe 2 de l’article 21 de l’accord intérimaire confère à la Cour inter-
nationale de Justice compétence pour trancher les différends entgre les Parties.
3. Aux termes de l’article 11 de l’accord intérimaire, le défendeur est tenu, en
droit international, de respecter l’obligation suivante:

«ne [pas] s’oppos[er] … à la demande d’admission de la seconde Partie
[le demandeur] dans des organisations et institutions internationales, multi-
latérales ou régionales dont la première Partie [le défendeur] est membre, non
plus qu’à la participation de la seconde Partie [le demandeur] à ces organisa-
tions et institutions; toutefois, la première Partie [le défendeur] se réserve le
droit d’élever des objections à une telle demande ou à une telle participation
si la seconde Partie [le demandeur] doit être dotée dans ces organisations ou
institutions d’une appellation différente que celle prévue au paragraphe2 de la
résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies».

4. Le demandeur s’est conformé au paragraphe 1 de l’article 11 de l’accord
intérimaire lorsqu’il a accepté d’être désigné, au cours du processus d’admission à
l’OTAN et à d’autres organisations internationales, par le nom d’«ex-République
yougoslave de macédoine».
5. Cependant, au sommet de l’OTAN qui s’est déroulé du 2 au 4 avril 2008 à
bucarest, le défendeur, agissant par l’intermédiaire de ses organes et de ses agents,

s’est opposé à la demande d’admission à l’OTAN du demandeur, bien que celui-ci
ait clairement indiqué qu’il serait désigné, en sa qualité de membre de cette organi-
sation, de la manière prévue par le paragraphe 2 de la résolution 817 du Conseil de
sécurité des Nations Unies de 1993. Le motif déclaré de l’opposition du défendeurg
est son souhait que soit réglée la divergence entre les Parties concernant le nom
constitutionnel du demandeur, et ce, à titre de condition préalable essentielle à
l’admission de ce dernier à l’OTAN. En conséquence de l’opposition du défendeur,
qui équivaut à un exercice de son droit de veto, le demandeur ne peut devenir
membre de l’OTAN.

1 Résolution du Conseil de sécurité S/RES/817 (1993) du 7 avril 1993, adoptée par le
Conseil de sécurité à sa 3196 séance, tenue le 7 avril 1993. Voir annexe 1.
2 Voir annexe II. 8

6. The Applicant has met its obligations under the Interim Accord not to seek
to be designated as a member of NATO with any designation other than “the
former Yugoslav Republic of macedonia”. In the circumstances, the Respond-
ent’s objection to the Applicant’s NATO membership represents a flagrant viola-
tion of its obligations under Article 11 of the Interim Accord.

II. The Jurisdiction of thge Court

7. Article 36, paragraph 1, of the Statute of the Court provides that:

“The jurisdiction of the Court comprises all cases which the parties refer to
it and all matters specially provided for in the Charter of the United Nations
or in treaties and conventions in force.”

8. As member States of the United Nations, the Applicant and the Respondent
are ipso facto parties to the Statute of the Court and are entitled to refer cases to
it. The Applicant and the Respondent are also parties to the Interim Accord. The
Accord provides at Article 21, paragraph 2:

“Any difference or dispute that arises between the Parties concerning the
interpretation or implementation of this Interim Accord may be submitted by
either of them to the International Court of Justice, except for the differences
referred to in Article 5, paragraph 1.” 3

9. The Interim Accord entered into force on 13 October 1995, pursuant to its
Article 23, paragraph 1. It was registered by the Respondent with the United
Nations (with number 32193) on the same day and has been binding on the Parties
since that date. It remains in force pursuant to Article 23, paragraph 2, not having
been superseded by a definitive agreement or withdrawn from by 12 months’
written notice from either of the Parties.

10. Upon the filing of the present Application, any matters in dispute between
the Parties concerning the interpretation or application of Article 11 of the Interim
Accord of 1995 are plainly subject to the compulsory jurisdiction of the Court. The
subject of this dispute does not concern — either directly or indirectly — the differ-

ence referred to in Article 5, paragraph 1, of the Interim Accord and, accordingly,
the exception to jurisdiction provided for in Article 21, paragraph 2, of the Interim
Accord does not apply.

III. The Facts

11. TheApplicantpeacefullygaineditsindependencefromtheformerYugoslav
Federation on 8 September 1991, when its citizens voted overwhelmingly in favour
of independent statehood. based on the results of the referendum, on 17 Septem-

3
Article 5, paragraph 1, of the Interim Accord provides:
“The Parties agree to continue negotiations under the auspices of the Secre-
tary-General of the United Nations pursuant to Security Council resolution 845 (1993)
with a view to reaching agreement on the difference described in that resolution and in
Security Council resolution 817 (1993).”
See Ann. II. 9

6. Le demandeur a respecté l’obligation que lui impose l’accord intérimaire de
ne pas chercher à être désigné, en tant que membre de l’OTAN, sous une appel-
lation autre que celle d’«ex-République yougoslave de macédoine». Dans ces
conditions, l’opposition du défendeur à l’admission du demandeur à l’OTAN
constitue une violation flagrante des obligations que lui impose l’article 11 de
l’accord intérimaire.

II. La compétence de la Courg

7. Le paragraphe 1 de l’article 36 du Statut de la Cour dispose que

«[l]a compétence de la Cour s’étend à toutes les affaires que les parties lui
soumettront, ainsi qu’à tous les cas spécialement prévus dans la Charte des
Nations Unies ou dans les traités et conventions en vigueur».

8. En tant qu’Etats membres de l’Organisation des Nations Unies, le deman-
deur et le défendeur sont ipso facto parties au Statut de la Cour internationale de
Justice et peuvent à ce titre ester devant celle-ci. Le demandeur et le défendeur
sont également parties à l’accord intérimaire, dont le paragraphe 2 de l’article 21
dispose que

«[à] l’exception de la divergence visée au paragraphe 1 de l’article 5, l’une
ou l’autre des Parties peut saisir la Cour internationale de Justice de toute
divergence ou de tout différend qui s’élèvent entre elles en ce qui concerne
l’interprétation ou l’exécution du présent accord intégrimair» e .

9. L’accord intérimaire est entré en vigueur le 13 octobre 1995, conformément
au paragraphe 1 de son article 23. Il a été enregistré le même jour par le défendeur
auprès de l’Organisation des Nations Unies (sous le numéro 32193) et il lie les
Parties depuis lors. Il demeure en vigueur conformément au paragraphe 2 de son
article 23, car il n’a pas été remplacé par un accord définitif et aucune des deux
Parties n’a exercé le droit de renonciation par voie de notification écrite prenant
effet douze mois après réception de celle-ci par l’autre Partie.
10. Avec le dépôt de la présente requête, toutes les questions qui opposent les
Parties en ce qui concerne l’interprétation ou l’application de l’article 11 de l’ac-
cord intérimaire de 1995 relèvent clairement de la compétence obligatoire de la
Cour. L’objet du présent litige ne se rapporte ni directement ni indirectement à

la divergence visée par le paragraphe 1 de l’article 5 de l’accord intérimaire; par
conséquent, l’exception prévue par le paragraphe 2 de l’article 21 de l’accord inté-
rimaire quant à la compétence de la Cour ne trouve pas à s’agppliquer.

III. Les faits

11. Le demandeur a pacifiquement obtenu son indépendance de l’ex-Fédération
yougoslave le 8 septembre 1991, lorsque ses citoyens ont voté à une majorité écra-
sante en faveur d’un Etat indépendant. Le 17 septembre 1991, s’appuyant sur les

3
Le paragraphe 1 de l’article 5 de l’accord intérimaire dispose que
«[l]es Parties conviennent de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire
général de l’Organisation des Nations Unies, conformément à la résolution 845 (1993)
du Conseil de sécurité, en vue de parvenir à régler le différend mentionné dans cette
résolution et dans la résolution 817 (1993)».
Voir annexe II. 10

ber 1991 the Assembly of the Applicant adopted a declaration for an independent
and sovereign Republic of macedonia which set out the basic principles of the
Applicant’s foreign policy. This led to the adoption on 17 November 1991 of a

new Constitution.
12. On19December1991,theAssemblyoftheRepublicofmacedonia,adopted
a further declaration seeking wider international recognition for the Applicant as
a sovereign and independent State. however, such international recognition of
the Applicant was slow to follow, due in large part to the Respondent’s refusal
to recognize the Applicant under the name referred to in its Constitution on the
grounds that the constitutional name implied territorial aspirations on the part of
the Applicant.
13. This matter was fully addressed by the Arbitration Commission of the Con-

ference on Yug4slavia (“the badinter Commission”) in its Opinion No. 6 from
January 1992 , which provided in material part as follows:
“5. The Arbitration Commission consequently takes the view:

— that the Republic of macedonia satisfies the tests in the Guidelines on the
Recognition of New States in Eastern Europe and in the Soviet Union and
the Declaration on Yugoslavia adopted by the Council of the European
Communities on December 1991;

— that the Republic of macedonia has, moreover, renounced all territorial

claims of any kind in unambiguous statements binding in international
law; that the use of the name ‘Macedonia’ cannot therefore imply any
territorial claim against another State; . . .” (Emphasis added.)

14. During 1992 and 1993 the independent statehood of the Applicant was
recognized by a growing number of States, not including the Respondent.
15. On 8 April 1993, notwithstanding the continuing difference between the
Applicant and the Respondent concerning the Applicant’s constitutional name,
theApplicantwasgrantedmembershipoftheUnitedNations,subjecttoits“being
provisionally referred to for all purposes with the United Nations as ‘the former
Yugoslav Republic of macedonia’ pending settlement of the difference that has

arisen over the name of the State” (in ac5ordance with United Nations Security
Council resolution 817 (1993), para. 2) .
16. UnitedNationsSecurityCouncilresolution817—andlaterUnitedNations
Security Council resolution 845 (1993) 6— also urged the Parties to co-operate to
arrive at a speedy settlement of their difference, under the auspices of the United
Nations Secretary-General. The Applicant regrets that that framework has not
yet provided for a final resolution of the difference between the Parties. how-
ever, neither that failure nor the underlying difference is the subject of the present
dispute. The Applicant reaffirms its commitment to continue negotiations under

the auspices of the Secretary-General of the United Nations in accordance with
Article 5 of the Interim Accord.
17. The adoption of Security Council resolution 817 opened the door to a nor-
malization of relations between the Parties, and on 13 September 1995 the Parties

4 See Ann. III. The Commission was set up by the Council of ministers of the EEC
to provide legal advice on matters resulting from the dissolution of the Socialist Federal
Republic of Yugoslavia, including applications for recognition made by former Yugoslav
St5tes.
6 See Ann. I.
Security Council resolution S/RES/845 (1993) of 18 June 1993, adopted by the Security
Council at its 3243rd meeting on 18 June 1993. See Ann. IV. 11

résultats du référendum, l’Assemblée du demandeur a proclgamé l’indépendance et
la souveraineté de la République de macédoine par une déclaration énonçant les
principes fondamentaux de la politique étrangère de cet Etat. Le 17 novembre 1991

était en conséquence adoptée une nouvelle Constitution.
12. Le 19 décembre 1991, l’Assemblée de la République de macédoine a adopté
une autre déclaration par laquelle elle sollicitait une reconnaissance internationale
plus large de sa qualité d’Etat souverain et indépendant. Une telle reconnaissance
a cependant tardé, en grande partie de par le refus du défendeur de reconnaître le
demandeur sous le nom figurant dans sa Constitution, au motif que ce nom consti-
tutionnel révélerait de sa part des aspirations territoriales implgicites.

13. Cette question a été traitée de manière exhaustive par la commission d’ar-

bitrage de la cooférence pour la paix4en Yougoslavie («la commission badinter»)
dans son avis n 6 de janvier 1992 , dont le dispositif indique:
«5. En conséquence, la commission d’arbitrage est d’avis:

— que la République de macédoine satisfait aux conditions posées par
les lignes directrices relatives à la reconnaissance de nouveaux Etats en
Europe de l’Est et en Union soviétique ainsi que par la déclaration sur
la Yougoslavie adoptées par le conseil des ministres de la Communauté
européenne, le 16 décembre 1991;
— que, de surcroît, la République de macédoine a renoncé à toute revendica-

tion territoriale quelle qu’elle soit, dans des déclarations sans ambiguïté et
ayant force obligatoire en droit international; que, dès lors, l’utilisation du
nom de «Macédoine» ne saurait impliquer aucune revendication territoriale
à l’égard d’un autre Etat;…» (Les italiques sont de nous.)

14. En 1992 et 1993, un nombre croissant d’Etats, parmi lesquels ne figurait pas
le défendeur, ont reconnu le demandeur comme Etat indépendant.
15. Le 8 avril 1993, nonobstant la divergence persistante entre le demandeur et
le défendeur concernant le nom constitutionnel du demandeur, celui-ci a été admis
à l’Organisation des Nations Unies, à condition d’être «désigné provisoirement,
à toutes fins utiles à l’Organisation, sous le nom d’«ex-République yougoslave de
macédoine» en attendant que soit réglée la divergence qui a surgi au sujet de son

nom» (conformément au paragrap5e 2 de la résolution 817 (1993) du Conseil de
sécurité des Nations Unies) .
16. Danssarésolution817—etultérieurementdanssarésolution845(1993)—,
le Conseil de sécurité des Nations Unies 6 a par ailleurs instamment prié les Parties
de coopérer afin de parvenir, sous les auspices du Secrétaire général de l’Organi-
sation des Nations Unies, à un règlement rapide de leur divergence. Le deman-
deur regrette que ce cadre n’ait pas encore permis un règlement définitif de celle-ci.
Cependant, ni cette absence de règlement ni la divergence elle-même ne constituent
l’objet du présent différend. Le demandeur réaffirme son engagement de pour-

suivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général de l’Organisation des
Nations Unies, conformément à l’article 5 de l’accord intérimaire.
17. L’adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 817 a ouvert la voie à
une normalisation des relations entre les Parties et, le 13 septembre 1995, celles-ci

4Voir annexe III. La commission, mise en place par le conseil des ministres des commu-
nautés européennes, avait été chargée de donner des avis d’ordre juridique sur les questions
résultant de la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, notamment
sur5les demandes de reconnaissance émanant d’anciens Etats yougoslaves.
6Voir annexe I.
Résolution du Conseil deesécurité S/RES/845 (1993) du 18 juin 1993, adoptée par le
Conseil de sécurité à sa 3243 séance, tenue le 18 juin 1993. Voir annexe IV. 12

reached agreement and signed the Interim Accord, providing for the establishment
of diplomatic relations between them. Article 1 of the Interim Accord provides
that “the Party of the First Part [Respondent] recognizes the Party of the Second
Part [Applicant] as an independent sovereign state, under the provisional designa-
tion” of “the former Yugoslav Republic of macedonia”. Under Article 11, para-

graph 1, of the Interim Accord, the Respondent undertook as follows:
“Upon entry into force of this Interim Accord, the Party of the First Part
[the Respondent] agrees not to object to the application by or the member-
ship of the Party of the Second Part [Applicant] in international, multilateral

and regional organizations and institutions of which the Party of the Second
Part [the Respondent] is a member; however, the Party of the Second Part
[the Respondent] reserves the right to object to any membership referred to
above if and to the extent the Party of the Second Part [the Applicant] is to be
referred to in such organization or institution differently than in paragraph 2
of the United Nations Security Council resolution 817 (1993).” 7

18. Following the adoption and entry into force of the Interim Accord, the
Applicant has secured membership of a great number of “international, multi-
lateral and regional organizations and institutions” of which the Respondent was
itself already a member. Such organizations include: the Organization for Secu-
rity and Co-operation in Europe (October 1995), the Council of Europe (Novem-
ber 1995), the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (July 1997),
the European Charter for Energy (march 1998), the Permanent Court of Arbitra-
tion (February 2001) and the World Trade Organization (April 2003) 8. In accord-

ance with Article 11, paragraph 1, of the Interim Accord, the Respondent has not
objected to the Applicant’s application for membership to any of those organi-
zations, which has proceeded in accordance with the terms of Article 11, para-
graph 1, of the Interim Accord. In each case, the application for membership was
made by the Applicant under its constitutional name, on the understanding that
its membership in the organization or institution in question would be provision-
ally referred to in the manner envisaged by United Nations Security Council
resolution 817 (1993). This constant practice has not raised any objection by the
Respondent and has not caused any difficulties in participation in the relevant

organizations.
19. In 1995 the Applicant also became a member of NATO’s Partnership for
Peace, under the provisional designation of “the former Yugoslav Republic of
macedonia” . In 2004 the Applicant was invited to participate in the member-
ship Action Plan for NATO under the same designation, and accepted to do so.
For over a decade the Applicant successfully worked with other NATO mem-
bers, including the Respondent, during which time no issues arose concerning the
Applicant’s designation. The Applicant regrets that this situation has unexpect-
edly come to an end following its efforts to proceed to full membership of NATO.

On 3 April 2008, in breach of Article 11, paragraph 1, of the Interim Accord, the
Respondent, in its capacity as a member of NATO, acted to prevent the Applicant
from receiving an invitation to join NATO under the provisional designation of
“the former Yugoslav Republic of macedonia”. As a direct consequence of the
Respondent’s actions, in circumstances in which membership of NATO requires

7 See Ann. I.
8 See Ann. V.
9 The Applicant is a party to the Agreement among the States Parties to the North
Atlantic Treaty and the Other States Participating in the Partnership for Peace regarding
the Status of their Forces, signed in brussels in 1995. See Ann. V (G). 13

sont parvenues à une entente et ont signé l’accord intérimaigre, lequel prévoit l’éta-
blissement de relations diplomatiques entre elles. L’article premier de l’accord inté-
rimairedisposeque«lapremièrePartie[ledéfendeur]reconnaîtralasecondePartie
[ledemandeur]entantqu’Etatindépendantetsouverain,sousladésignationprovi-
soire» d’«ex-République yougoslave de macédoine». Aux termes du paragraphe 1

de l’article 11 de ce même accord, le défendeur a pris l’engagement suivant:
«Lorsque le présent accord intérimaire sera entré en vigueur, la première
Partie ne s’opposera pas à la demande d’admission de la seconde Partie dans
des organisations et institutions internationales, multilatérales ou régionales

dont la première Partie est membre, non plus qu’à la participation de la
seconde Partie à ces organisations et institutions; toutefois, la première Partie
se réserve le droit d’élever des objections à une telle demande ou à une telle
participation si la seconde Partie doit être dotée dans ces organisations ou
institutions d’une appellation différente [de] celle prévue au paragraphe 2 de
la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies.» 7

18. A la suite de l’adoption et de l’entrée en vigueur de l’accord intérimaire,
le demandeur est devenu membre d’un grand nombre d’«organisations et insti-
tutions, multilatérales et régionales» dont le défendeur était déjà lui-même
membre. Ces organisations comprennent l’Organisation pour la sécurité et la
coopération en Europe (octobre 1995), le Conseil de l’Europe (novembre 1995),
l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques (juillet 1997), la Charte
européenne de l’énergie (mars 1998), la Cour permanente d’arbitrage (février 2001)
et l’Organisation mondiale du commerce (avril 2003) 8. Conformément au para-

graphe 1 de l’article 11 de l’accord intérimaire, le défendeur ne s’est opposé à
aucune des demandes d’admission du demandeur à ces organisations, qui avaient
été présentées dans le respect de cette disposition. Dans chaque cas, la demande
d’admission a été faite par le demandeur sous son nom constitutionnel, mais il
était entendu qu’il serait provisoirement désigné par l’organisation ou institution
enquestion de la manière prévue par la résolution817 (1993) du Conseil de sécurité
des Nations Unies. Cette pratique constante n’a suscité aucune objection de la part
du défendeur et n’a causé aucune difficulté en ce qui concerne la participation aux
organisations en question.

19. En 1995, le demandeur est aussi devenu un Etat participant au Partena-
riat pour la paix de l’OTAN, sous l’appellation provisoire d’«ex-République
yougoslave de macédoine» 9, et, en 2004, il a accepté l’invitation à participer
sous la même appellation au plan d’action de l’OTAN pour l’adhésion. Pendant
plus de dix ans, il a mené une collaboration fructueuse avec d’autres membres
de l’OTAN, y compris le défendeur, sans que cela ne suscite de difficulté quant à
son appellation. Au regret du demandeur, cette situation a pris fin, contre toute
attente, lorsqu’il a entrepris les démarches nécessaires afin de devenir membre à

part entière de l’OTAN. Le 3 avril 2008, en violation du paragraphe 1 de l’ar-
ticle 11 de l’accord intérimaire, le défendeur, en qualité de membre de l’OTAN,
est intervenu afin d’empêcher le demandeur de recevoir une invitation à adhé-
rer à l’OTAN sous l’appellation provisoire d’«ex-République yougoslave de
macédoine». L’admission à l’OTAN exigeant le consentement de tous les Etats

7 Voir annexe I.
8 Voir annexe V.
9 Le demandeur est partie à la convention entre les Etats parties au traité de l’Atlantique
Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces,
signée à bruxelles en 1995. Voir annexe V, par. G. 14

the consent of all existing members , the Applicant’s membership of that organi-
zation was denied 1.
20. This dispute concerns the Respondent’s actions to prevent the Applicant
from proceeding to be invited to join NATO, in clear violation of its obligations

under the Interim Accord. The Respondent has made clear, by its actions and
subsequent statements, that the sole reason for its objection to the Applicant’s
membership of NATO was the difference between the Parties as to the Applicant’s
constitutional name. The Respondent has also made clear that it will continue to
object to the Applicant’s NATO membership, and prevent it from proceeding,
until that difference is resolved permanently to its satisfaction. The Respondent

has also made clear that it will object, on t12 same grounds, to the Applicant’s
application to join the European Union . The Respondent’s position is unam-
biguous, as reflected in the numerous letters, newspaper articles and interview
transcripts appended at Annex VII. On 14 October 2007, for example, in an inter-
view with the Greek newspaper Kathimerini, the Respondent’s Foreign minister
Dora bakoyannis made plain that the Respondent’s actions were taken in know-

ing breach of the Interim A13ord, as a tactic intended to force a permanent reso-
lution of the name issue . Another example is the letter dated 14 April 2008, in
which the Respondent’s Permanent Representative to the United Nations, Ambas-
sador John mourikis, wrote to other Permanent Representatives at the United
Nations stating that

“in view of the failure to reach a viable and definitive solution to the name issue,
Greece was not able to consent to the Former Yugoslav Republic of macedo-
nia being invited to join the North Atlantic Alliance” 14(emphasis added).

21. In circumstances in which the Applicant has expressed its readiness to be

invited and to be provisionally referred to within NATO as “the former Yugoslav
Republic of macedonia”, the Respondent’s actions in objecting to its membership
to NATO represent an evident breach of its undertakings under Article 11, para-
graph 1, of the Interim Accord 15.

IV. The Applicant’s Claim angd the Relief Sought

22. The Applicant claims that the Respondent, acting through its State organs
and agents, has violated its obligations under Article 11, paragraph 1, of the
Interim Accord.

10Article 10 of the North Atlantic Treaty (4 April 1949) provides:

“The Parties may, by unanimous agreement, invite any other European State in a
position to further the principles of this Treaty and to contribute to the security of the
North Atlantic area to accede to this Treaty. Any State so invited may become a Party
to the Treaty by depositing its instrument of accession with the Government of the
United States of America. The Government of the United States of America will inform
each of the Parties of the deposit of each such instrument of accession.”
11NATO Summit of heads of State and Government Press Release 49 of 2008, made in
bucharest on 3 April 2008. See Ann. VI.
12See, for example, Ann. VII (b), (C), (F) and (h).
13See Ann. VII (D).
14See Ann. VII (A).
15As set out in the letter from the Chargé d’affaires of the Permanent mission of the
Applicant to the United Nations (2 may 2008), Ann. VIII; see also the letter in response
from the Permanent Representative of the Respondent to the United Nations (23 may 2008),
Ann. IX. 15

membres , les actes du défendeur ont eu pour conséquence directe le rejet de la
demande d’admission du demandeur à cette organisation 11.
20. Le présent différend concerne les actes du défendeur visant, en violation fla-

grantedesobligationsqueluiimposel’accordintérimaire,àempêcherledemandeur
d’être invité à adhérer à l’OTAN. Les actes et déclarations ultérieurs du défendeur
font clairement apparaître que le motif de son opposition à l’admission du deman-
deur à l’OTAN réside dans la divergence entre les Parties quant au nom constitu-
tionnel de ce dernier. Il est tout aussi clair que le défendeur continuera à s’opposer

à l’admission du demandeur à l’OTAN et à y faire obstacle jusqu’à ce que cette
divergence soit réglée de manière définitive à sa satisfaction. Il est aussi manifeste
que le défendeur s’opposera, pour les mêmes motifs, à la demande d’admission du
demandeuràl’Unioneuropéenne 12.Lapositiondudéfendeurestdépourvued’am-
biguïté, comme le révèlent les nombreux courriers, articles de journaux et trans-
criptions d’interviews que l’on trouvera à l’annexe VII. Ainsi, le 14 octobre 2007,
me
dans une interview accordée au journal grec Kathimerini, m Dora bakoyannis,
ministre des affaires étrangères du défendeur, a reconnu que celui-ci avait sciem-
ment agi en violation de l’accord intérimaire et qu’il s’agissait d’une tactique visant
à provoquer un règlement définitif de la question du nom de l’Etat 13. La lettre
en date du 14 avril 2008 constitue un autre exemple: dans celle-ci, l’ambassadeur

John mourikis, représentant permanent du défendeur auprès de l’Organisation des
Nations Unies, s’adressait à ses homologues en ces termes:

«Aucune solution viable et définitive au problème du nom n’ayant été trouvée,
la Grèce n’a pas été en mesure … d’accepter que l’ex-République yougoslave
de macédoine soit invitée à adhérer à l’Alliance atlantique.» 14 (Les italiques
sont de nous.)

21. Le demandeur a toujours déclaré être disposé à être invité à adhérer à
l’OTAN sous l’appellation provisoire d’«ex-République yougoslave de macé-
doine»; dans ces conditions, l’opposition du défendeur à son admission à cette
organisation constitue une violation flagrante de l’obligation imposée par le para-
15
graphe 1 de l’article 11 de l’accord intérimaire .

IV. Les demandes

22. Le demandeur soutient que le défendeur, agissant par l’intermédiaire de ses
organes et de ses agents, a violé les obligations que lui impose le paragraphe 1 de
l’article 11 de l’accord intérimaire.

10L’article 10 du traité de l’Atlantique Nord (du 4 avril 1949) est ainsi libellé:

«Les parties peuvent, par accord unanime, inviter à accéder au traité tout autre
Etat européen susceptible de favoriser le développement des principes du présent
traité et de contribuer à la sécurité de la région de l’Atlantique Nord. Tout Etat ainsi
invité peut devenir partie au traité en déposant son instrument d’accession auprès du
Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique. Celui-ci informera chacune des parties du
dépôt de chaque instrument d’accession.»
11Communiqué de presse n 49 de 2008 concernant la réunion au sommet des chefs
d’Etat et de gouvernement, fait à bucarest le 3 avril 2008. Voir annexe VI.
12Voir, par exemple, annexe VII, par. b, C, F et h.
13Voir annexe VII, par. D.
14Voir annexe VII, par. A.
15Comme cela est exposé dans la lettre de la chargée d’affaires de la mission permanente
du demandeur auprès des Nations Unies (du 23 avril 2008) à l’annexe VIII. Voir aussi la
lettre en réponse du représentant permanent du défendeur auprès des Nations Unies (du
23 mai 2008) à l’annexe IX. 16

23. The Applicant requests the Court:

i(i) to adjudge and declare that the Respondent, through its State organs and
agents, has violated its obligations under Article 11, paragraph 1, of the
Interim Accord;
(ii) to order that the Respondent immediately take all necessary steps to comply
with its obligations under Article 11, paragraph 1, of the Interim Accord, and
to cease and desist from objecting in any way, whether directly or indirectly, to
theApplicant’smembershipoftheNorthAtlanticTreatyOrganizationand/or

of any other “international, multilateral and regional organizations and
institutions” of which the Respondent is a member, in circumstances where
the Applicant is to be referred to in such organizations or institutions by the
designation provided for in paragraph 2 of United Nations Security Council
resolution 817 (1993).

V. Judge A d H oc

24. In accordance with the provisions of Article 31, paragraph 2, of the Statute
and Article 35, paragraph 1, of the Rules, the Applicant designates Professor
budislav Vukas as judge ad hoc.

VI. Reservation of Rights

25. The Applicant reserves the right to modify and extend the terms of this
Application, as well as the grounds involved.

VII. Appointment of Agent

26. The Applicant designates as its Agent his Excellency mr. Antonio
milošoski, minister of Foreign Affairs of the Republic of macedonia.
27. Pursuant to Article 40, paragraph 1, of the Rules of Court, all communica-
tions relating to this case should be sent to:

his Excellency mr. Antonio milošoski,
The Embassy of the Republic of macedonia,
Laan van meerdervoort 50-C,
2517 Am The hague.
[email protected]

I have the honour to reassure the Court of my highest esteem and consideration.

The hague, 13 November 2008.

(Signed) h.E. mr. Antonio milošoski,
(Signed) minister of Foreign Affairs of
(Signed) the Republic of macedonia. 17

23. Le demandeur prie la Cour:

ii) de dire et juger que le défendeur, par l’intermédiaire de ses organes d’Etat et de
ses agents, a violé les obligations que lui impose le paragraphe 1 de l’article 11
de l’accord intérimaire;
ii) d’ordonner au défendeur de prendre immédiatement toutes les mesures néces-
saires afin que celui-ci respecte les obligations que lui impose le paragraphe 1
de l’article 11 de l’accord intérimaire et de mettre fin et de renoncer à toute
forme d’opposition, directe ou indirecte, à l’admission du demandeur à l’Or-
ganisation du traité de l’Atlantique Nord ou à l’une quelconque des autres
«organisations ou institutions internationales, multilatérales et régionales»
dont le défendeur est membre, lorsque le demandeur doit être désigné, dans ces
organisations ou institutions, sous l’appellation prévue au paragraphe 2 de la
résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies.

V. Juge Ad Hoc

24. Conformément au paragraphe 2 de l’article 31 du Statut et au paragraphe 1
de l’article 35 du Règlement, le demandeur désigne m. budislav Vukas pour siéger
en qualité de juge ad hoc.

VI. Réserve de droits

25. Le demandeur se réserve le droit de modifier et de compléter les termes de la
présente requête, ainsi que les fondements invoqués.

VII. Désignation des agentsg

26. Le demandeur désigne en qualité d’agent S. Exc. m. Antonio milošoski,

ministre des affaires étrangères de la République de macédoine.
27. Conformément au paragraphe 1 de l’article 40 du Règlement de la Cour,
toutes les communications relatives à la présente espèce doivengt être adressées:à
Son Excellence m. Antonio milošoski,
Ambassade de la République de macédoine,
Laan van meerdervoort 50-C,
2517 Am La haye.

[email protected]

Je prie la Cour d’agréer l’expression de ma très haute estimge et considération.

La haye, le 13 novembre 2008.

((Signé) Le ministre des affaires étrangères
((Signé) de la République de macédoine,

(Signé) Antonio milošoski. 18

Table of Annexes to Application

Annex I. Security Council resolution 817 (1993), adopted at its 3196th meeting on
7 April 1993, S/RES/817 (1993).
Annex II. Interim Accord (with related letters and translations of the Interim
Accord in the languages of the Contracting Parties), signed in New York on
13 September 1995, UNTS, Vol. 1891, I-32193. (Authentic text: English. Regis-
tered by Greece on 13 October 1995.)
Annex III. Arbitration Commission of the Conference on Yugoslavia, “Opinion
No. 6 on the Recognition of the Socialist Republic of macedonia by the Euro-
pean Community and Its member States”, Paris, 11 January 1992.
Annex IV. Security Council resolution 845 (1993), adopted at its 3243rd meeting
on 18 June 1993, S/RES/845 (1993).
Annex V. Documents setting out date of membership in or participation by the
Applicant in select international organizations:

A. The Organization for Security and Co-operation in Europe (October 1995).
b. The Council of Europe (November 1995).
C. The Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (July 1997).
D. The European Charter for Energy (march 1998).
E. The Permanent Court of Arbitration (February 2001).
F. The World Trade Organization (April 2003).
G. NATO’s Partnership for Peace (1995).

Annex VI. bucharest Summit Declaration, issued by the heads of State and Gov-
ernment participating in the meeting of the North Atlantic Council in bucharest
on 3 April 2008, Press Release 49 (2008): http://www.nato.int/docu/pr/2008/
p08-049e.html.
Annex VII. Letters, published statements and newspaper interviews and articles
reflecting the Respondent’s position:

A. Letter of Ambassador John mourikis, Permanent Representative of the
Respondent to the United Nations, to Ambassador Jorge Urbina, Per-
manent Representative of Costa Rica to the United Nations, New York,
14 April 2008, Ref. F. 4608/450/AS 1161.
b. Interview with the Respondent’s Foreign minister Dora bakoyannis
in the publication United Macedonian Diaspora (28 October 2006): http://
umdiaspora.org/content/view/150/9/.
C. Article entitled “Karamanlis: Greece to Veto macedonia’s EU, NATO
bids If Name Issue Not Resolved” in the Southeast European Times
(7 September 2007): http://www.setimes.com/cocoon/setimes/xhtml/en_Gb/
newsbriefs/setimes/newsbriefs/2007/09/07/nb-06.

D. Interview by journalist Dora Antoniou with the Respondent’s For-
eign minister Dora bakoyannis, in the Athens daily Kathimerini
(14 October 2007): http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_
ell_100007_15/10/2007_88955. 19

Table des annexes de la requête

[Traduction]

Annexe I. Résolution du Conseil de sécurité S/RES/817 (1993), adoptée à sa
3196 e séance, tenue le 7 avril 1993.
Annexe II. Accord intérimaire (avec lettres connexes et traductions de l’accord
intérimaire dans les langues des parties contractantes). Signé à New York le
13 septembre 1995, Nations Unies, Recueil des traités, vol. 1891, I-32193. (Le
texte anglais fait foi. Enregistré par la Grèce le 13 octobre 1995▯.)

Annexe III.oCommission d’arbitrage de la conférence pour la paix en Yougoslavie,
«Avis n 6 sur la reconnaissance de la République socialiste de macédoine par
la Communauté européenne et ses Etats membres», Paris, le 11 janvier 1992.
Annexe IV. Résolution du Conseil de sécurité S/RES/845 (1993), adoptée à sa
3243 e séance, tenue le 18 juin 1993.
Annexe V. Documents précisant la date d’admission du demandeur dans certaines
organisations internationales ou de sa participation à celles-ci:

A. L’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe g(octobre 1995).
b. Le Conseil de l’Europe (novembre 1995).
C. L’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques (juillet 1997).
D. La Charte européenne de l’énergie (mars 1998).
E. La Cour permanente d’arbitrage (février 2001).
F. L’Organisation mondiale du commerce (avril 2003).
G. Le Partenariat pour la paix de l’OTAN (1995).

Annexe VI. Déclaration du sommet de bucarest publiée par les chefs d’Etat et de
gouvernement participant à la réunion du Conseil de l’Atlantique Nord tenue à
bucarest le 3 avril 2008, communiqué de presse 49 (2008): http://www.nato.int/
docu/pr/2008/p08-049e.html.
Annexe VII. Lettres, déclarations publiées, interviews et articles de presse reflétant
la position du défendeur:

A. Lettre de l’ambassadeur John mourikis, représentant permanent du défen-
deur auprès de l’Organisation des Nations Unies, adressée à l’ambassadeur
JorgeUrbina,représentantpermanentduCostaRicaauprèsdel’Organisation
des Nations Unies, New York, le 14 avril 2008, réf. F.4608/450/AS 1161.
b. Interview accordée par Dora bakoyannis, ministre des affaires étrangères
du défendeur, publiée dans United Macedonian Diaspora (28 octobre 2006):
http://umdiaspora.org/content/view/150/9/.
C. Article intitulé «Karamanlis: Greece to Veto macedonia’s EU, NATO

bids If Name Issue Not Resolved» («La Grèce opposera son veto aux can-
didatures de la macédoine à l’UE et l’OTAN si la question du nom n’est
pas réglée»), publié dans le Southeast European Times (7 septembre 2007):
http://www.setimes.com/cocoon/setimes/xhtml/en_Gb/newsbriefs/setimes/
newsbriefs/2007/09/07/nb-06.
D. Interview accordée par Dora bakoyannis, ministre des affaires étrangères du
défendeur, au quotidien athénien Kathimerini le 14 octobre 2007 (recueillie
par Dora Antoniou): htpp://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_ell_
100007_15/10/2007_88955. 20

E. Report of a briefing by the Respondent’s Foreign minister Dora bako-
yannis to the Respondent’s Cabinet in the Athens daily Kathimerini
(17 October 2007): http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_
politics_12_17/10/2007_89036.
F. Article entitled “Premier Dangles FYROm Veto” in the Athens daily
Kathimerini (23 February 2008): http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_
articles_politics_12_23/02/2008_93651.

G. InterviewwiththeRespondent’sForeignministerDorabakoyannisbyjour-
nalist michael martens in Frankfurter Allgemeine Zeitung (28 march 2008):
http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/Articles/en-US/300408_F2039.htm.

h. ArticlebytheRespondent’sForeignministerDorabakoyannisentitled“The
View from Athens” in the International Herald Tribune (31 march 2008):
http://www.iht.com/articles/2008/03/31/opinion/edbakoy.php.

I. ArticlebytheRespondent’sForeignministerDorabakoyannisentitled“All
in a Name” in The Wall Street Journal (1 April 2008): http://online.wsj.
com/article/Sb120701620662579369.html.

J. ArticlebyRobertGhemententitled“GreeceblocksFYROmbutStillWants
to Talk” in the Athens daily Kathimerini (4 April 2008): http://www.
ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_04/04/2008_95129.

K. Article by the Respondent’s Foreign minister Dora bakoyannis entitled
“In the Name of a Common Future” in The Washington Times (29 April
2008): http://www.washingtontimes.com/news/2008/apr/29/in-the-name-of-
a-common-future.

Annex VIII. Letter from the Chargé d’Affaires of the Permanent mission of the
ApplicanttotheUnitedNations,NewYork,23April2008,A/62/826-S/2008/290.

Annex IX. Letter from the Ambassador John mourikis, Permanent Representative
of the Respondent to the United Nations, addressed to the Secretary-General,
New York, 23 may 2008, A/62/848-S/2008/346.

___________ 21

E. Article concernant un briefing organisé par Dora bakoyannis,
ministre des affaires étrangères, à l’intention du cabinet du défendeur,
publié dans le quotidien athénien Kathimerini (17 octobre 2007): http://
www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_17/10/2007_89036.
F. Article intitulé «Premier Dangles FYROm Veto» («Le premier

ministre évoque à demi-mot la possibilité d’un veto contre l’ERYm»),
publié dans le quotidien athénien Kathimerini (23 février 2008): http://www.
ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_23/02/2008_93651.
G. Interview accordée par Dora bakoyannis, ministre des affaires étrangères
du défendeur, au journaliste michael martens de la Frankfurter Allge-
meine Zeitung (28 mars 2008): http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/Articles/
en-US/300408_F2039.htm.
h. Article de Dora bakoyannis, ministre des affaires étrangères du défen-
deur, intitulé «The View from Athens» («Le point de vue d’Athènes»),
publié dans l’International Herald Tribune (31 mars 2008): http://www.iht.
com/articles/2008/03/3l/opinion/edbakoy.php.
I. Article de Dora bakoyannis, ministre des affaires étrangères du défen-
deur, intitulé «All in a Name» («Tout est dans le nom»), publié dans
le Wall Street Journal (1 er avril 2008): http://online.wsj.com/article/
Sb120701620662579369.html.
J. ArticledeRobertGhementintitulé«GreeceblocksFYROmbutStillWants
toTalk»(«LaGrèces’opposeàl’adhésiondel’ERYm,maisveutnéanmoins
poursuivre les pourparlers»), publié dans le quotidien athénien Kathimerini

(4 avril 2008): http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_
04/04/2008_95129.
K. Article de Dora bakoyannis, ministre des affaires étrangères du défen-
deur, intitulé «In the Name of a Common Future» («Au nom d’un
avenir commun»), publié dans le Washington Times (29 avril 2008):
http ://www.washingtontimes.com/news/2008/apr/29/in-the-name-of-
a-common-future.
Annexe VIII. Lettre de la chargée d’affaires par intérim de la mission perma-
nente du demandeur auprès de l’Organisation des Nations Unies, New York, le
23 avril 2008, doc. A/62/826-S/2008/290.
AnnexeIX.Lettredureprésentantpermanentdudéfendeurauprèsdel’Organisation

des Nations Unies, l’ambassadeur John mourikis, New York, le 23 mai 2008,
doc. A/62/848-S/2008/346.

___________ 22

Annex I

Security Council Resolugtion 817 (1993),
Adopted at Its 3196th meeting on 7 April 1993, S/RES/817 (1993g)

The Security Council,

Having examined the application for admission to the United Nations in docu-
ment S/25147,

Noting that the applicant fulfils the criteria for membership in the United
Nations laid down in Article 4 of the Charter,
Noting however that a difference has arisen over the name of the State, which
needs to be resolved in the interest of the maintenance of peaceful and good-
neighbourly relations in the region,
Welcoming the readiness of the Co-Chairmen of the Steering Committee of the
International Conference on the Former Yugoslavia, at the request of the Secretary-

General, to use their good offices to settle the above-mentioned difference, and
to promote confidence-building measures among the parties,
Taking note of the contents of the letters contained in documents S/25541,
S/25542 and S/25543 received from the parties,

1. Urges the parties to continue to cooperate with the Co-Chairmen of the
Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia in
order to arrive at a speedy settlement of their difference;
2. Recommends to the General Assembly that the State whose application is
contained in document S/25147 be admitted to membership in the United Nations,
thisStatebeingprovisionallyreferredtoforallpurposeswithintheUnitedNations
as “the former Yugoslav Republic of macedonia” pending settlement of the dif-
ference that has arisen over the name of the State;
3. Requests the Secretary-General to report to the Council on the outcome of
the initiative taken by the Co-Chairmen of the Steering Committee of the Interna-
tional Conference on the Former Yugoslavia.

___________ 23

Annexe I

Résolution du Conseil eeg sécurité S/RES/817 (1993),
adoptée à sa 3196 séance, tenue le 7 avril 1g993

Le Conseil de sécurité,
Ayant examiné la demande d’admission à l’Organisation des Nations Unies for-
mulée dans le document S/25147,

Notant que le demandeur satisfait aux critères d’admission à l’Organisation des
Nations Unies énoncés à l’article 4 de la Charte,
Notant cependant qu’une divergence a surgi au sujet du nom de l’Etat, qu’il fau-
drait régler dans l’intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage
dans la région,

Se félicitant que les coprésidents du comité directeur de la conférence inter-
nationale sur l’ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la
demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et pro-
mouvoir l’adoption de mesures de confiance entre les parties,
Prenant acte de la teneur des lettres émanant des parties, dont le texte est repro-
duit dans les documents S/25541, S/25542 et S/25543,

1. Prie instamment les parties de continuer à coopérer avec les coprésidents du
comité directeur de la conférence internationale sur l’ex-Yougoslavie afin de par-
venir à un règlement rapide de la divergence qui existe entre elleg;s
2. Recommande à l’Assemblée générale d’admettre à l’Organisation des
Nations Unies l’Etat dont la demande est formulée dans le document S/25147, cet
Etat devant être désigné provisoirement, à toutes fins utiles à l’Organisation, sous
le nom d’«ex-République yougoslave de macédoine» en attendant que soit réglée
la divergence qui a surgi au sujet de son nom;
3. Prie le Secrétaire général de lui faire connaître l’issue de l’initiative prise

par les coprésidents du comité directeur de la conférence internationale sur l’ex-
Yougoslavie.

___________ 24

Annex II

Interim Accord (with Reglated Letters and Transglations
of the Interim Accord ign the Languages of the Cogntracting
Parties), Signed in New Yogrk on 13 September 1995 *

No. 32193

––––––

[Authentic text: English]

[Registered by Greece on 13 October 1995]

*
Source: United Nations, Treaty Series, Vol. 1891, I-32193, pp. 4-18. [Note by the
Registry.] 25

Annexe II

Accord intérimaire (avgec lettres connexes egt traductions de l’acgcord
intérimaire dans les lgangues des parties cogntractantes).
Signé à New York le 13 septembre 1995 *

o
N 32193

––––––

[Texte authentique: anglais]

[Enregistré par la Grèce le 13 octobre 1995]

*
Source: Nations Unies, Recueil des traités, vol. 1891, I-32193, p. 4-18. [Note du Greffe.] 26

Interim Accord 1

minister Karolos Papoulias, representing the Party of the First Part (the “Party
of the First Part”) and minister Stevo Crvenkovski, representing the Party of the
Second Part (the “Party of the Second Part”), hereby DECLARE AND AGREE
as follows:

Recalling the principles of the inviolability of frontiers and the territorial integ-
rity of States incorporated in the Final Act of2the Conference on Security and
Co-operation in Europe, signed in helsinki ,
Bearing in mind the provisions of the United Nations Charter and, in particular,
those referring to the obligation of States to refrain in their international relations

from the threat or use of force against the territorial integrity or political indepen-
dence of any State,
Guided by the spirit and principles of democracy and fundamental freedoms
and respect for human rights and dignity, in accordance with the Charter of the
United Nations, as well as the helsinki Final Act, the Charter of Paris for a new
Europe 3 and pertinent acts of the Organization for Security and Co-operation in

Europe,
Considering their mutual interest in the maintenance of international peace and
security, especially in their region,

Desiring to confirm the existing frontier between them as an enduring interna-
tional border,
Recalling their obligation not to intervene, on any pretext or in any form, in the
internal affairs of the other,

Desiring to develop their mutual relations and to lay firm foundations for a
climate of peaceful relations and understanding,
Realizing that economic co-operation is an important element for the develop-

ment of mutual relations on a stable and firm basis, as well as desiring to develop
and promote future co-operation,
Desiring to reach certain interim agreements that will provide a basis for nego-
tiating a permanent Accord.

Have agreed as follows:

a. friendly relations angd confidence-building measures

Article 1

1. Upon entry into force of this Interim Accord, the Party of the First Part
recognizes the Party of the Second Part as an independent and sovereign state,
under the provisional designation set forth in a letter of the Party of the First Part
of the date of this Interim Accord, and the Parties shall at an early date establish
diplomatic relations at an agreed level with the ultimate goal of relations at ambas-
sadorial level.

1Came into force on 13 October 1995, i.e., the thirtieth day following the date of signa-
tur2, in accordance with Article 23 (1).
International Legal Materials, Vol. XIV (1975), p. 1292, (American Society of Interna-
tio3al Law).
United Nations, Official Records of the General Assembly, Forty-fifth Session, docu-
ment A/45/859. 27

Accord intérimaire 1

m. Karolos Papoulias, ministre représentant la première Partie («la première
Partie»), et m. Stevo Crvenkovski, ministre représentant la seconde Partie («la
seconde Partie»):

Rappelant les principes de l’inviolabilité des frontières et de l’intégrité territoriale
des Etats, consignés dans l’acte final de la conférence sur la sécurité et la coopéra-
tion en Europe, signé à helsinki 2,

Tenant compte des dispositions de la Charte des Nations Unies et, en particulier,
de celles qui font obligation aux Etats de s’abstenir dans leurs relations internatio-
nales de recourir à la menace ou à l’emploi de la force contre l’intégrité territoriale
ou l’indépendance politique de tout Etat,

Guidées par l’esprit et les principes de la démocratie et des libertés fondamen-
tales ainsi que par le respect des droits de l’homme et de la dignité de la personne
humaine, conformément à la Charte des Nations Unies ainsi qu’à l’acte final
d’helsinki, à la charte de Paris pour une nouvelle Europe 3 et aux autres instru-
ments pertinents de l’Organisation pour la sécurité et la coopégration en Europe,

Considérant l’intérêt que revêt pour les deux Parties le maintien de la paix et de
la sécurité internationales, en particulier dans leur région,
Désireuses de confirmer la frontière existant entre elles en tant que frontière
internationale durable,

Rappelant qu’elles ont l’obligation de s’abstenir d’intervenir, sous quelque pré-
texte et sous quelque forme que ce soit, dans leurs affaires intérigeures respectives,
Désireuses de développer leurs relations mutuelles et de jeter des bases solides

en vue de l’instauration de relations pacifiques et d’un climat gde compréhension,
Sachant que la coopération économique constitue un élément important de l’ins-
tauration de relations mutuelles reposant sur une base solide et stable, et désireuses
de favoriser et de promouvoir la coopération future,

Désireuses de conclure certains accords intérimaires qui constitueront la base de
la négociation d’un accord permanent,
Sont convenues de ce qui suit:

a. relations amicales etg mesures de confiance

Article premier

1. Lorsque le présent accord intérimaire entrera en vigueur, la première Par-
tie reconnaîtra la seconde Partie en tant qu’Etat indépendant et souverain, sous
la désignation provisoire indiquée dans une lettre adressée par la première Partie
à la date du présent accord intérimaire, et les Parties établiront sans tarder des
relations diplomatiques à un niveau convenu, l’objectif final étant d’établir des
relations au niveau des ambassadeurs.

1
Entré en vigueur le 13 octobre 1995, soit le trentième jour ayant suivi la date de la signa-
tur2, conformément au paragraphe 1 de l’artiose 23.
Documents d’actualité internationale, n 34-35-36 (26 août-2 et 9 septembre 1975),
p. 342, La documentation française.
document A/45/859., Documents officiels de l’Assemblée générale, quarante-cinquième session, 28

2. The Party of the First Part shall as promptly as possible establish a liaison
office in Skopje, the capital of the Party of the Second Part, and the Party of the
Second Part shall as promptly as possible establish a liaison office in Athens, the
capital of the Party of the First Part.

Article 2
The Parties hereby confirm their common existing frontier as an enduring and
inviolable international border.

Article 3

Each Party undertakes to respect the sovereignty, the territorial integrity and the
political independence of the other Party. Neither Party shall support the action of
a third party directed against the sovereignty, the territorial integrity or the politi-
cal independence of the other Party.

Article 4
The Parties shall refrain, in accordance with the purposes and principles of the
Charter of the United Nations, from the threat or use of force, including the threat
or use of force designed to violate their existing frontier, and they agree that
neither of them will assert or support claims to any part of the territory of the

other Party or claims for a change of their existing frontier.

Article 5

1. The Parties agree to continue negotiations under the auspices of the Secre-
tary-General of the United Nations pursuant to Security Council resolution 845
(1993) 4 with a view to reaching agreement on the difference described in that reso-
lution and in Security Council resolution 817 (1993) .
2. Recognizing the difference between them with respect to the name of the
Party of the Second Part, each Party reserves all of its rights consistent with the
specificobligationsundertakeninthisInterimAccord.ThePartiesshallco-operate

with a view to facilitating their mutual relations notwithstanding their respective
positions as to the name of the Party of the Second Part. In this context, the Parties
shall take practical measures, including dealing with the matter of documents, to
carry out normal trade and commerce between them in a manner consistent with
their respective positions in regard to the name of the Party of the Second Part.
The Parties shall take practical measures so that the difference about the name of
the Party of the Second Part will not obstruct or interfere with normal trade and
commerce between the Party of the Second Part and third parties.

Article 6
1. The Party of the Second Part hereby solemnly declares that nothing in its

Constitution, and in particular in the Preamble thereto or in Article 3 of the Con-
stitution, can or should be interpreted as constituting or will ever constitute the
basis of any claim by the Party of the Second Part to any territory not within its
existing borders.
2. The Party of the Second Part hereby solemnly declares that nothing in its
Constitution, and in particular in Article 49 as amended, can or should be inter-
preted as constituting or will ever constitute the basis for the Party of the Second

4United Nations, Official Records of the Security Council, Forty-eighth Year, Resolutions
and Decisions of the Security Council 1993 (S/INF/49), p. 33.
5Ibid., p. 132. 29

2. La première Partie établira dès que possible un bureau de liaison à Skopje,
capitale de la seconde Partie, et la seconde Partie établira dès que possible un
bureau de liaison à Athènes, capitale de la première Partie.

Article 2
Les Parties confirment par les présentes que leur frontière commune actuelle est
une frontière internationale durable et inviolable.

Article 3

Chaque Partie s’engage à respecter la souveraineté, l’intégrité territoriale et l’in-
dépendance politique de l’autre Partie. Aucune des Parties n’appuiera les actions
d’une tierce partie dirigées contre la souveraineté, l’intégrité territoriale ou l’indé-
pendance politique de l’autre Partie.

Article 4
Conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, les
Parties s’abstiendront de recourir à la menace ou à l’emploi de la force, y compris
en vue de violer leur frontière existante, et elles conviennent qu’aucune d’elles ne
fera valoir ni n’appuiera de revendications à l’égard d’une partie quelconque du

territoire de l’autre Partie ou de revendications visant à modifier leur frontière
existante.
Article 5

1. Les Parties conviennent de poursuivre les négociations sous les auspices du
Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, conformément à la réso-
lution 845 (1993) 4du Conseil de sécurité, en vue de parvenir à régler le différend
mentionné dans cette résolution et dans la résolution 817 (1993) 5du Conseil.
2. Compte tenu du différend qui les oppose en ce qui concerne le nom de la
seconde Partie, chacune des Parties réserve tous ses droits, sans préjudice des obli-
gations spécifiques assumées au titre du présent accord intérimaire. Les Parties

coopéreront en vue de faciliter leurs relations mutuelles, indépendamment de leur
positionrespectivequantaunomdelasecondePartie.Danscecontexte,ellespren-
dront des dispositions pratiques, portant notamment sur la question de la docu-
mentation, en vue de permettre des activités commerciales normales entre elles
compte tenu de leur position respective en ce qui concerne le nom de la seconde
Partie. Les Parties prendront des dispositions pratiques pour que le différend rela-
tif au nom de la seconde Partie ne porte pas atteinte aux relations commerciales
normales entre la seconde Partie et des tierces parties.

Article 6
1. La seconde Partie déclare solennellement par les présentes qu’aucune dispo-

sition de sa Constitution, en particulier le préambule de celle-ci ou son article 3, ne
peut ou ne doit être interprété comme constituant et ne constituera jamais la base
d’une revendication quelconque de sa part à l’égard de tout territoire qui ne se
trouve pas à l’intérieur de ses frontières existantes.
2. La seconde Partie déclare solennellement qu’aucune disposition de sa Consti-
tution, en particulier l’article 49 tel qu’amendé, ne peut et ne doit être interpré-
tée comme constituant et ne constituera jamais une raison d’intervenir dans les

4Nations Unies, Procès-verbaux officiels du Conseil de sécurité, quarante-huitième année,
Résolutions et décisions du Conseil de sécurité 1993 (S/INF/49), p. 33.
5Ibid., p. 134. 30

Part to interfere in the internal affairs of another State in order to protect the status
and rights of any persons in other States who are not citizens of the Party of the

Second Part.
3. The Party of the Second Part furthermore solemnly declares that the inter-
pretations given in paragraphs 1 and 2 of this Article will not be superseded by any
other interpretation of its Constitution.

Article 7
1. Each Party shall promptly take effective measures to prohibit hostile activi-
ties or propaganda by State-controlled agencies and to discourage acts by private

entities likely to incite violence, hatred or hostility against each othger.

2. Upon entry into force of this Interim Accord, the Party of the Second Part
shall cease to use in any way the symbol in all its forms displayed on its national
flag prior to such entry into force.
3. If either Party believes one or more symbols constituting part of its historic
or cultural patrimony is being used by the other Party, it shall bring such alleged

use to the attention of the other Party, and the other Party shall take appropriate
corrective action or indicate why it does not consider it necessary to dgo so.

Article 8
1. The Parties shall refrain from imposing any impediment to the movement of
people or goods between their territories or through the territory of either Party
to the territory of the other. both Parties shall co-operate to facilitate such move-

ments in accordance with international law and custom.

2. The Parties agree that the European Union and the United States may be
requested to use their good offices with respect to developing practical measures
referred to in paragraph 2 of Article 5 so as to assist the Parties in the implementa-
tion of Article 8.

b. human and cultural rigghts

Article 9

1. In the conduct of their affairs the Parties shall be guided by the spirit and
principles of democracy, fundamental freedoms, respect for human rights and dig-
nity, and the rule of law, in accordance with the Charter of the United Nations,
the Universal Declaration of human Rights 6, the European Convention for the
Protection of human Rights and Fundamental Freedoms 7, the International
Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination 8, the Con-
vention on the Rights of the Child , the helsinki Final Act , the document of the
Copenhagen meeting of the Conference on the human Dimension of the Confer-

ence on Security and Co-operation in Europe and the Charter of Paris for a New
Europe.

6
United Nations, Official Records of the General Assembly, Third Session, Part I, p. 71.
7
8United Nations, Treaty Series, Vol. 213, p. 221.
9Ibid., Vol. 1577, No. 1-27531. 31

affaires intérieures d’un autre Etat en vue de protéger le statut et les droits de toutes
personnes se trouvant dans d’autres Etats qui ne sont pas citoyens de la seconde
Partie.
3. La seconde Partie déclare en outre solennellement que les interprétations
données aux paragraphes 1 et 2 du présent article ne seront pas annulées par une
autre interprétation quelconque de sa Constitution.

Article 7

1. Chaque Partie prendra rapidement des mesures efficaces afin d’interdire des
actes d’hostilité ou de propagande par des organismes d’Etat et de décourager les
actes d’entités privées susceptibles d’inciter à la violence, à la haine ou à l’hostilité
mutuelles.
2. Lorsque le présent accord intérimaire entrera en vigueur, la seconde Partie
cessera d’utiliser de quelque façon que ce soit et sous toutes ses formes le symbole

qui figurait sur son drapeau national avant l’entrée en vigueur gde l’accord.
3. Si l’une des Parties pense que l’autre Partie utilise un ou plusieurs symboles
faisant partie de son patrimoine historique ou culturel, elle portera cette question à
l’attention de l’autre Partie et cette dernière soit prendra les mesures voulues pour
remédier à la situation soit indiquera pourquoi elle ne considère pas nécessaire de
le faire.

Article 8

1. Les Parties s’abstiendront de faire obstacle de quelque façon que ce soit au
mouvement de personnes et de biens entre leurs territoires ou à travers le territoire
de l’une d’entre elles en direction du territoire de l’autre. Les deux Parties coo-
péreront de façon à faciliter ce mouvement conformément au droit et coutumes
internationaux.
2. Les Parties conviennent que l’Union européenne et les Etats-Unis d’Amé-

rique pourront être priés d’utiliser leurs bons offices en ce qui concerne la mise au
point des dispositions pratiques prévues au paragraphe 2 de l’article 5, de façon à
aider les Parties à appliquer l’article 8.

b. droits de l’homme et dgroits culturels

Article 9
1. Dans la conduite de leurs affaires, les Parties seront guidées par l’esprit et
les principes de la démocratie, les libertés fondamentales, le respect des droits de
l’homme et de la dignité de la personne humaine et la primauté du droit, confor-

mément à l6 Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de
l’homme , à la convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des
libertés fondamentales 7, à la convention internationale sur l’élimination de toutes
formes de discrimination raciale 8, à la convention relative aux droits de l’enfant , 9
à l’acte final d’helsinki 9, au document de la réunion de Copenhague de la confé-
rence sur la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération

en Europe et de la charte de Paris pour une nouvelle Europe.

6 Nations Unies, Documents officiels de l’Assemblée générale, troisième session, première
partie, p. 71.
7 Nations Unies, Recueil des traités, vol. 213, p. 221.
8 Ibid., vol. 660, p. 195.
9 Ibid., vol. 1577, n I-27531. 32

2. No provision of the instruments listed in paragraph 1 above shall be inter-
preted to give any right to take any action contrary to the aims and principles of
the United Nations Charter, or of the helsinki Final Act, including the principle

of the territorial integrity of States.
Article 10

Convinced that the development of human relations is necessary for improv-
ing understanding and good-neighborliness of their two peoples, the Parties shall
encourage contacts at all appropriate levels and shall not discourage meetings
between their citizens in accordance with international law and custom.

c. international, multilgateral and regional ingstitutions

Article 11
1. Upon entry into force of this Interim Accord, the Party of the First Part

agrees not to object to the application by or the membership of the Party of the
Second Part in international, multilateral and regional organizations and institu-
tions of which the Party of the First Part is a member; however, the Party of the
First Part reserves the right to object to any membership referred to above if and
to the extent the Party of the Second Part is to be referred to in such organization
or institution differently than in paragraph 2 of United Nations Security Council
resolution 817 (1993).

2. The Parties agree that the ongoing economic development of the Party of

the Second Part should be supported through international co-operation, as far as
possible by a close relationship of the Party of the Second Part with thge European
Economic Area and the European Union.

d. treaty relations

Article 12

1. Upon entry into force of this Interim Accord, the Parties shall in their rela-
tions be directed by the provisions of the following bilateral agreements that had
been concluded between the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and
the Party of the First Part on 18 June 1959:

(a) The convention concerning mutual legal relations 10,
(b) The agreement concerning the reciprocal recognition and the enforcement of
judicial decisions 11, and
(c) The agreement concerning hydro-economic questions 12.

The Parties shall promptly consult with a view to entering into new agreements
substantially similar to those referred to above.
2. The Parties shall consult with each other in order to identify other agree-
ments concluded between the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and

the Party of the First Part that will be deemed suitable for application in their
mutual relations.
10
11United Nations, Treaty Series, Vol. 368, p. 81.
12Ibid., p. 69.
lbid., Vol. 363, p. 133. 33

2. Aucune disposition des instruments énumérés au paragraphe 1 ci-dessus ne
sera interprétée comme conférant le droit d’agir de façon contraire aux buts et
principes de la Charte des Nations Unies ou de l’acte final d’helsinki, y compris le
principe de l’intégrité territoriale des Etats.

Article 10

Convaincues que le développement des relations humaines est nécessaire pour
améliorer la compréhension et le bon voisinage entre leurs deux peuples, les Parties
encourageront les contacts à tous les niveaux appropriés et ne dissuaderont pas
leurs ressortissants de se rencontrer conformément au droit et coutumes interna-
tionaux.

c. institutions interngationales, multilatéragles et régionales

Article 11
1. Lorsqueleprésentaccordintérimaireseraentréenvigueur,lapremièrePartie
ne s’opposera pas à la demande d’admission de la seconde Partie dans des organi-
sations et institutions internationales, multilatérales ou régionales dont la première
Partie est membre, non plus qu’à la participation de la seconde Partie à ces organi-
sations et institutions; toutefois, la première Partie se réserve le droit d’élever des

objections à une telle demande ou à une telle participation si la seconde Partie doit
être dotée dans ces organisations ou institutions d’une appellation différente que
celle prévue au paragraphe 2 de la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité des
Nations Unies.
2. Les Parties conviennent que le développement économique de la seconde
Partie devrait être soutenu au moyen d’une coopération internationale, dans toute
la mesure possible grâce à une relation étroite de cette Partie avec l’Espace écono-
mique européen et l’Union européenne.

d. relations conventiongnelles

Article 12
1. A compter de l’entrée en vigueur du présent accord intérimaire, les Parties
seront guidées, dans leurs relations, par les dispositions des accords bilatéraux

ci-après conclus le 18 juin 1959 entre l’ex-République socialiste fédérative de You-
goslavie et la première Partie:
a) la convention relative aux relations juridiques mutuelles 10;
b) l’accord relatif à la reconnaissance réciproque et l’application des décisions
11
judiciaires ; et 12
c) l’accord relatif aux questions hydroéconomiques .
Les Parties se consulteront dans les meilleurs délais en vue de conclure de nou-
veaux accords substantiellement analogues à ceux mentionnés ci-dessus.
2. Les Parties se consulteront mutuellement afin d’identifier d’autres accords

conclus entre l’ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie et la première
Partie qu’elles jugent approprié d’appliquer dans leurs relatiogns mutuelles.

10Nations Unies, Recueil des traités, vol. 368, p. 81.
12Ibid., p. 69.
Ibid., vol. 363, p. 133. 34

3. The Parties may conclude additional bilateral agreements in areas of mutual
interest.

Article 13

havingregardtothefactthatthePartyoftheSecondPartisaland-lockedState,
the Parties shall be guided by th13applicable provisions of the United Nations Con-
vention on the Law of the Sea as far as practicable both in practice and when
concluding agreements referred to in Article 12.
Article 14

1. The Parties shall encourage the development of friendly and good neigh-
borly relations between them and shall reinforce their economic co-operation in
all sectors, including that of water resources management. In particular they shall
promote, on a reciprocal basis, road, rail, maritime and air transport and com-
munication links, using the best available technologies, and facilitate the transit of
their goods between them and through their territories and ports. The Parties shall
observe international rules and regulations with respect to transit, telecommunica-
tions, signs and codes.

2. To this end the Parties agree to enter forthwith into negotiations aimed at
promptly implementing agreements of co-operation in the aforementioned areas,
taking into account the obligations of the Party of the First Part deriving from its
membership in the European Union and from other international instruments.
Such agreements shall relate to visas, work permits, “green-card” insurance, air
space transit and economic co-operation.

e. economic, commercialg, environmental and leggal relations

Article 15

1. The Parties shall strengthen their economic relations in all fields.
2. The Parties shall in particular support development and co-operation in the
field of capital investments, as well as industrial co-operation between enterprises.
Special attention shall be paid to co-operation between small and medium-size
companies and enterprises.

Article 16
1. The Parties shall develop and improve scientific and technical co-operation,
as well as co-operation in the field of education.
2. The Parties shall intensify their exchanges of information and of scientific
and technical documentation, and shall strive to improve mutual access to scien-

tific and research institutions, archives, libraries and similar instigtutions.

3. The Parties shall support initiatives by scientific institutions and by indi-
viduals aimed at improving co-operation in the sciences.
Article 17

1. The Parties shall take great care to avoid dangers to the environment and to
preserve natural living conditions in the lakes and rivers shared by the two Parties.

13 United Nations, Treaty Series, Vols. 1833, 1834 and 1835, No. I-31363. 35

3. Les Parties peuvent conclure de nouveaux accords bilatéraux dans des
domaines d’intérêt mutuel.
Article 13

Eu égard au fait que la seconde Partie est un Etat enclavé, les Parties seront gui-
dées dans la mesure du possible par les dispositions applicables de la convention
des Nations Unies sur le droit de la mer 13, tant dans la pratique que pour conclure
les accords visés à l’article 12.

Article 14
1. Les Parties encouragent le développement de relations d’amitié et de bon voi-
sinage entre elles et renforcent leur coopération économique dans tous les secteurs,
y compris celui de la gestion des ressources en eau. En particulier, elles favorisent,

sur la base de la réciprocité, les liaisons de transport et de communication rou-
tières, ferroviaires, maritimes et aériennes en employant les meilleures technolo-
gies disponibles, et facilitent le transit de leurs marchandises entre elles et par leur
territoire et leurs ports. Les Parties observent les réglementations internationales
relatives au transit, aux télécommunications, aux signalisations egt aux codes.
2. A cette fin, les Parties conviennent d’engager immédiatement des négocia-
tions visant à appliquer sans délai des accords de coopération dans les domaines
susmentionnés, compte tenu des obligations qui incombent à la première Partie
du fait qu’elle est membre de l’Union européenne et partie à d’autres instruments
internationaux. Ces accords porteront sur les visas, les permis de travail, les assu-
rances «cartes vertes», la traversée de l’espace aérien et la coopération écono-
mique.

e. relations dans les domgaines économique, comgmercial,
environnemental et jurgidique

Article 15
1. Les Parties renforcent leurs relations économiques dans tous les domaines.
2. Les Parties appuient en particulier le développement et la coopération dans le

domaine des investissements, ainsi que la coopération industrielle entre les entre-
prises. Une attention particulière sera accordée à la coopération entre les petites et
moyennes sociétés et entreprises.
Article 16

1. Les Parties développent et améliorent la coopération scientifique et tech-
nique, ainsi que la coopération dans le domaine de l’éducation.g
2. Les Parties intensifient leurs échanges d’informations et de documentation
scientifique et technique et s’emploient à améliorer l’accès mutuel aux institutions,
archives, bibliothèques et institutions analogues dans le domaine de la science et
de la recherche.
3. Les Parties appuient les initiatives des institutions scientifiques et des particu-

liers visant à améliorer la coopération dans le domaine des scigences.
Article 17

1. Les Parties veillent spécialement à éviter de mettre en danger l’environnement
et à préserver les conditions de vie naturelles dans les lacs et les cours d’eau parta-
gés par les deux Etats.

13Nations Unies, Recueil des traités, vol. 1833, 1834 et 1835, n I-31363. 36

2. The Parties shall co-operate in eliminating all forms of pollution in border
areas.
3. The Parties shall strive to develop and harmonize strategies and programs for
regional and international co-operation for protecting the environment.

Article 18
The Parties shall co-operate in alleviating the consequences of disasters.

Article 19
1. The Parties shall co-operate in improving and promoting business and tourist
travel.
2. Consistent with the obligations of the Party of the First Part arising from its

membership in the European Union and from relevant instruments of the Union,
the Parties shall make joint efforts to improve and accelerate customs and border
formalities, including simplification in the issuance of visas to each other’s citizens,
taking into account Article 5, paragraph 2, of this Interim Accord.

3. The Parties shall endeavor to improve and modernize existing border
crossings as required by the flow of traffic, and construct new border crossings as
necessary.
Article 20

The Parties shall co-operate in the fight against organized crime, terrorism, eco-
nomic crimes, narcotics crimes, illegal trade in cultural property, offenses against
civil air transport and counterfeiting.

f. final clauses

Article 21

1. The Parties shall settle any disputes exclusively by peaceful means in agccord-
ance with the Charter of the United Nations.
2. Any difference or dispute that arises between the Parties concerning the inter-
pretation or implementation of this Interim Accord may be submitted by either of
them to the International Court of Justice, except for the difference referred to in
Article 5, paragraph 1.
Article 22

This Interim Accord is not directed against any other State or entity and it does
not infringe on the rights and duties resulting from bilateral and multilateral agree-
ments already in force that the Parties have concluded with other States or inter-
national organizations.

Article 23
1. This Interim Accord shall enter into force and become effective on the
thirtieth day following the date on which it is signed by the representatives of the
Parties as set forth below.
2. This Interim Accord shall remain in force until superseded by a definitive
agreement, provided that after seven years either Party may withdraw from this
Interim Accord by a written notice, which shall take effect 12 months after its
delivery to the other Party. 37

2. Les Parties coopèrent en vue d’éliminer toutes les formes de pollution dans
les zones frontalières.
3. Les Parties s’efforcent d’élaborer, en les harmonisant, des stratégies et des
programmes de coopération régionale et internationale pour la protection de l’en-
vironnement.

Article 18
Les Parties coopèrent en vue d’atténuer les conséquences desg catastrophes.

Article 19
1. Les Parties coopèrent en vue d’améliorer et d’encourager les voyages d’af-
faires et de tourisme.
2. Compte tenu des obligations qui incombent à la première Partie du fait

qu’elle est membre de l’Union européenne et partie aux instruments pertinents de
l’Union, les Parties s’efforcent de concert d’améliorer et d’accélérer les formalités
de douane et de franchissement des frontières, y compris la simplification des for-
malités réciproques de visa pour leurs citoyens, compte tenu du paragraphe 2 de
l’article 5 du présent accord intérimaire.
3. Les Parties s’efforcent d’améliorer et de moderniser les points existants de
franchissement des frontières, suivant les besoins de la circulation, et en créent de
nouveaux si cela est nécessaire.
Article 20

Les Parties coopèrent dans la lutte contre les activités criminelles organisées,
le terrorisme, les crimes et délits économiques, les crimes liés aux stupéfiants, le
commerce illicite de biens culturels, les infractions en matière de transport aérien
civil et la contrefaçon.

f. clauses finales

Article 21

1. Les Parties règlent tout différend par des moyens exclusivement pacifiques,
conformément à la Charte des Nations Unies.
2. A l’exception de la divergence visée au paragraphe 1 de l’article 5, l’une ou
l’autre des Parties peut saisir la Cour internationale de Justice de toute divergence
ou de tout différend qui s’élèvent entre elles en ce qui concerne l’interprétation ou
l’exécution du présent accord intérimaire.
Article 22

Le présent accord intérimaire n’est dirigé contre aucun autre Etat ou entité et
il ne porte pas atteinte aux droits et aux devoirs découlant d’accords bilatéraux et
multilatéraux déjà en vigueur que les Parties ont conclus avec d’autres Etats ou
organisations internationales.

Article 23
1. Le présent accord intérimaire entrera en vigueur et prendra effet au trentième
jour suivant la date à laquelle il aura été signé par les représentants des Parties
indiqués ci-dessous.
2. Le présent accord intérimaire demeurera en vigueur jusqu’à ce qu’il y soit
substitué un accord définitif, sous réserve qu’après sept ans, l’une ou l’autre Partie
peut renoncer au présent accord intérimaire par voie de notification écrite, qui
prendra effet douze mois après que l’autre Partie l’aura reçue. 38

In witness whereof the Parties have, through their authorized representatives,
signed three copies of this Interim Accord in the English language which shall be
registered with the Secretariat of the United Nations. Within two months of the
date of signature, the United Nations is to prepare, in consultation with the Par-
ties, translations into the language of the Party of the First Part and the language

of the Party of the Second Part, which shall constitute part of the registration of
this Accord.

(Signed) Karolos Papoulias, (Signed) Stevo Crvenkovski,
(Signed) Representative of the Party (Signed) Representative of the Party
(Signed) of the First Part. (Signed) of the Second Part.

Witnessed, in accordance with resolution 845 (1993) of the Security Council, by

(Signed) Cyrus Vance, (Signed)
Special Envoy of the Secretary-General
of the United Nations.

Done at New York on the 13th day of September 1995.

––––––

Related Letters

the minister for foregign affairs

13 September 1995.

Dear mr. Vance:

In implementation of Article 1, paragraph 1, of the Interim Accord of today’s
date, the Government of Greece recognizes the Party of the Second Part within its
internationally recognized borders with the provisional name of the former Yugo-
slav Republic of macedonia pending settlement of the difference that has arisen
over the name of the State.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

Very truly yours,

(Signed) Karolos Papoulias,
(Signed) minister of Foreign Affairs.

The honorable Cyrus R. Vance
Special Envoy of the Secretary-General
of the United Nations
The United Nations

New York City
–––––– 39

En foi de quoi les Parties, par l’entremise de leurs représentants mandatés à
cet effet, ont signé le présent accord intérimaire, en trois exemplaires en langue
anglaise, qui seront enregistrés au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies.
Dans les deux mois qui suivront la date de la signature, l’Organisation des
Nations Unies établira, en consultation avec les Parties, des traductions dans la

langue de la première Partie et de la seconde Partie, qui feront partie intégrante de
l’enregistrement du présent accord.

(Signé) Le représentant de (Signé) Le représentant de
(Signé) la première Partie, (Signé) la seconde Partie,
(Signé) Karolos Papoulias. (Signé) Stevo Crvenkovski.

En présence du témoin ci-après, conformément à la résolution 845 (1993) du
Conseil de sécurité:

L’envoyé spécial du Secrétaire général
de l’Organisation des Nations Unies,
(Signé) Cyrus Vance. (Signé)

Fait à New York, le treizième jour de septembre 1995.

––––––

Lettres connexes

[Traduction]

le ministre des affaigres étrangères

Le 13 septembre 1995.

monsieur,

En application du paragraphe 1 de l’article premier de l’accord intérimaire
daté d’aujourd’hui, le Gouvernement grec reconnaît la seconde Partie dans
ses frontières internationalement reconnues, avec l’appellation provisoire d’ex-
République yougoslave de macédoine, en attendant que soit réglée la diver-
gence qui s’est élevée à propos du nom de cet Etat.
Veuillez agréer, Excellence, etc.

(Signed) Le ministre des affaires étrangères,
(Signé) Karolos Papoulias.

Son Excellence monsieur Cyrus R. Vance
Envoyé spécial du Secrétaire général
de l’Organisation des Nations Unies
Nations Unies

New York
–––––– 40

united nations nations unies

13 September 1995.

Dear minister Crvenkovski:

IencloseherewithacopyofaletteraddressedtometodaybyministerPapoulias
concerning the implementation of Article 1, paragraph 1, of the Interim Accord
of today’s date.
Very truly yours,

(Signed) Cyrus R. Vance, (Signed)
Special Envoy of the Secretary-General
of the United Nations.

his Excellency Stevo Crvenkovski
minister of Foreign Affairs
Skopje

––––––

permanent mission ofg the republic of macedgonia
to the united nationsg
new york

13 September 1995.

Dear mr. Vance:

I hereby acknowledge the receipt of your letter of today’s date, under cover of
which you transmitted to me a copy of a letter addressed to you today by minister
Papoulias concerning the implementation of Article 1, paragraph 1, of the Interim
Accord of today’s date.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

Very truly yours,

(Signed) Stevo Crvenkovski,
(Signed) minister of Foreign Affairs.

The honorable Cyrus R. Vance
Special Envoy of the Secretary-General
of the United Nations
The United Nations
New York City

–––––– 41

nations unies united nations

Le 13 septembre 1995.

monsieur,

J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint la copie d’une lettre qui m’a été adressée
aujourd’hui par le ministre Papoulias concernant l’application du paragraphe 1 de
l’article premier de l’accord intérimaire daté d’aujourd’hui.
Veuillez agréer, monsieur, etc.

(Signé) L’envoyé spécial du Secrétaire général
(Signé) de l’Organisation des Nations Unies,
(Signé) Cyrus R. Vance.

Son Excellence monsieur Stevo Crvenkovski
ministre des affaires étrangères
Skopje

––––––

mission permanente dge l’ex-république yougogslave de macédoine
aux nations unies,
new york

Le 13 septembre 1995.

monsieur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre datée d’aujourd’hui sous le
couvert de laquelle vous me transmettez copie d’une lettre que vous a adressée
aujourd’hui m. le ministre Papoulias concernant l’application de l’article premier,
paragraphe 1, de l’accord intérimaire en date d’aujourd’hui.
Veuillez agréer, Excellence, etc.

(Signé) Le ministre des affaires étrangères,
(Signé) Stevo Crvenkovski.

Son Excellence monsieur Cyrus R. Vance
Envoyé spécial du Secrétaire général
de l’Organisation des Nations Unies
Nations Unies
New York

–––––– 42

the minister of foreiggn affairs

13 September 1995.

Dear mr. Vance:

With regard to Article 7, paragraph 2, of the Interim Accord of today’s date,
the Government of Greece would like to confirm that the symbol referred to in the
above-mentioned Article of the said Accord is the Sun or Star of Vergina, in all its
historical forms.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

Very truly yours,

(Signed) Karolos Papoulias,
(Signed) minister of Foreign Affairs.

The honorable Cyrus R. Vance
Special Envoy of the Secretary-General
of the United Nations
The United Nations
New York City

––––––

united nations nations unies

13 September 1995.

Dear minister Papoulias:

I hereby acknowledge the receipt of your letter of today’s date concerning
Article 7, paragraph 2, of the Interim Accord of today’s date. I have made the
other Party aware of the content of your letter.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

Very truly yours,

(Signed) Cyrus R. Vance, (Signed)
Special Envoy of the Secretary-General
of the United Nations.

his Excellency Karolos Papoulias
minister of Foreign Affairs
Athens

–––––– 43

le ministre des affaigres étrangères

Le 13 septembre 1995.

monsieur,

Relativement à l’article 7, paragraphe 2, de l’accord intérimaire en date d’au-
jourd’hui, le Gouvernement grec confirme que le symbole dont il est fait état dans
l’article susmentionné dudit accord est le soleil ou l’étoile de Vergina, sous toutes
ses formes historiques.
Veuillez agréer, Excellence, etc.

(Signed) Le ministre des affaires étrangères
(Signé) Karolos Papoulias.

Son Excellence monsieur Cyrus R. Vance

Envoyé spécial du Secrétaire général
de l’Organisation des Nations Unies
Nations Unies
New York

––––––

nations unies united nations

Le 13 septembre 1995.

monsieur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre en date d’aujourd’hui concer-
nant l’article 7, paragraphe 2, de l’accord intérimaire en date d’aujourd’hui. J’ai

informé l’autre Partie de la teneur de votre lettre.
Veuillez agréer, monsieur, etc.

(Signed) L’envoyé spécial du Secrétaire général
(Signed) de l’Organisation des Nations Unies,

(Signé) Cyrus R. Vance.

Son Excellence monsieur Karolos Papoulias
ministre des affaires étrangères
Athènes

–––––– 44

permanent mission ofg the republic of macedgonia
to the united nationsg
new york

13 September 1995.

Dear mr. Vance:

This is to inform you that in connection with the Interim Accord of today’s date,
my Government wishes to make clear that no instrument that has not been signed
on its behalf can be considered as binding on it.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.
Very truly yours,

(Signed) Stevo Crvenkovski,

(Signed) minister of Foreign Affairs.

The honorable Cyrus R. Vance
Special Envoy of the Secretary-General
of the United Nations
The United Nations
New York City

––––––

united nations nations unies

13 September 1995.

Dear minister Crvenkovski:

I hereby acknowledge the receipt of your letter of today’s date concerning the
legal effect of the instruments exchanged in connection with the Interim Accord
of today’s date. I have made the other party aware of the content of gyour letter.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.
Very truly yours,

(Signed) Cyrus R. Vance, (Signed)
Special Envoy of the Secretary-General
of the United Nations.

his Excellency Stevo Crvenkovski

minister of Foreign Affairs
Skopje

___________ 45

mission permanente dge l’ex-république yougogslave de macédoine
aux nations unies,
new york

Le 13 septembre 1995.

monsieur,

J’ai l’honneur de vous informer que, relativement à l’accord intérimaire en date
d’aujourd’hui, mon gouvernement tient à faire savoir clairement qu’aucun instru-
ment qui n’aurait pas été signé en son nom ne saurait être considéré comme lui
étant opposable à cet égard.
Veuillez agréer, monsieur, etc.

(Signed) Le ministre des affaires étrangères,

(Signé) Stevo Crvenkovski.

Son Excellence monsieur Cyrus R. Vance
Envoyé spécial du Secrétaire général
de l’Organisation des Nations Unies
Nations Unies
New York

––––––

nations unies united nations

Le 13 septembre 1995.

monsieur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre en date d’aujourd’hui concer-
nant la valeur juridique des instruments échangés relativement à l’accord intéri-
maire en date d’aujourd’hui. J’ai informé l’autre Partie de la teneur de votre lettre.
Veuillez agréer, Excellence, etc.

(Signed) L’envoyé spécial du Secrétaire général
(Signed) de l’Organisation des Nations Unies,
(Signé) Cyrus R. Vance.

Son Excellence monsieur Stevo Crvenkovski

ministre des affaires étrangères
Skopje

___________ 46

Annex III

Arbitration Commissiogn of the Conference ong Yugoslavia,
“Opinion No. 6 on the Recognition ofg the Socialist Republicg of macedonia
by the European Commungity and Its member State” s,
Paris, 11 January 1992

letter dated 26 may 1993 from the secretary-general
addressed to the presgident of the securityg council *

I have the honour to transmit to you, and through you to the members of the

Security Council, the report prepared by me pursuant to paragraph 3 of Security
Council resolution 817 (1993) on the exercise of good offices by the Co-Chairmen
of the Steering Committee in respect of the difference which has arisen in connec-
tion with the request for admission to membership in the United Nations of the
State admitted as the former Yugoslav Republic of macedonia.
In doing so, I would like to draw your attention to the view expressed to me
by mr. Vance and Lord Owen, which is mentioned in part III of the report and
which I share, that an early endorsement of their proposals by the Security Council
would help the parties to reach agreement.

(Signed) boutros boutros-Ghali.

––––––
Annex III

(Original: English and French)

conference on yugoslagvia

arbitration commissgion

opinion no. 6 on the recognition ofg the socialist republigc of macedonia
by the european commgunity and its member gstates

In a letter dated 20 December 1991 to the president of the Council of the Euro-
pean Communities, the minister for Foreign Affairs of the Republic of macedonia
asked the member States of the Community to recognize the Republic.

The Arbitration Commission proceeded to consider this application in accord-
ance with the Declaration on Yugoslavia and the Guidelines on the Recognition
of New States in Eastern Europe and in the Soviet Union adopted by the Council
on 16 December 1991 and the rules of procedure adopted by the Arbitration Com-
mission on 22 December.

* Source: Security Council, S/25855, 28 may 1993 (Original: English). [Note by the
Registry.] 47

Annexe III

Commission d’arbitragge de la conférence pougr la paix en Yougoslavieg,
«Avis n o6 sur la reconnaissancge de la République sociagliste de macédoine
par la Communauté eurogpéenne et ses Etats memgbr»e,s
Paris, le 11 janvier 1992

lettre datée du 26 mai 1993,g adressée au présidentg du conseil de sécuritgé
*
par le secrétaire générgal

[Traduction]

J’ai l’honneur de vous faire tenir, à l’intention des membres du Conseil de
sécurité, le rapport que j’ai établi en application du paragraphe 3 de la résolu-
tion 817 (1993) du Conseil de sécurité sur l’exercice des bons offices des coprési-
dents du comité directeur en ce qui concerne la divergence qui a surgi au sujet de la
demande d’admission à l’Organisation des Nations Unies de l’Etat qui a été admis
sous le nom d’ex-République yougoslave de macédoine.
Ce faisant, je voudrais appeler votre attention sur l’opinion dont m’ont fait part
m.VanceetlordOwen—mentionnéedanslatroisièmepartiedurapport—etque

je partage, à savoir que l’approbation rapide de leurs propositions par le Conseil
de sécurité aiderait les parties à parvenir à un accord.

(Signé) boutros boutros-Ghali.
––––––

Annexe III

(Original: anglais/français)

conférence pour la paigx en yougoslavie

commission d’arbitrgage
avis no 6 sur la reconnaissancge de la république socigaliste de macédoine
par la communauté eurogpéenne et ses etats megmbres

Par une lettre en date du 20 décembre 1991, adressée au président du conseil des
ministres des communautés européennes, le ministre des affaires étrangères de la
République de macédoine a demandé la reconnaissance de cette République par
les Etats membres de la Communauté européenne.
La commission d’arbitrage a procédé à l’examen de cette demande en appli-
cation des dispositions de la déclaration sur la Yougoslavie et des «lignes direc-
trices sur la reconnaissance de nouveaux Etats en Europe orientale et en Union
soviétique» adoptées par le conseil des ministres de la Communauté européenne,
le 16 décembre 1991, et des règles de procédure qu’elle a adoptées à cette fin le
22 décembre 1991.

* Source: Conseil de sécurité, S/25855, 28 mai 1993 (original: anglais). [Note du Greffe.] 48

For the purposes of its deliberations the Commission took note of the following
materials supplied by the Socialist Republic of macedonia:

— Declaration of 19 December 1991 by the Assembly of the Republic of
macedonia, appended to the above-mentioned letter from the minister for
Foreign Affairs;
— Letter of 20 December 1991 from the minister for Foreign Affairs of the
Republic of macedonia;

— Answers to the Commission’s questionnaire sent to the Republics concerned
on 24 December 1991;
— Report on the results of the referendum held on 8 September 1991;
— Declaration of 17 September 1991 by the Assembly of the Republic of
macedonia;
— Constitution of the Republic of macedonia of 17 November 1991 and amend-
ments passed on 6 January 1992;
— Letter of 11 January 1992 sent by telecopier by the minister for Foreign Affairs
to the Chairman of the Arbitration Commission in response to the Commis-
sion’s request of 10 January 1992 for additional information.

having regard to the information before it, and having heard the Rapporteur,
the Arbitration Commission delivers the following opinion:

1. In his answers to the Commission’s questionnaire, the minister for Foreign
Affairs made the following statements on behalf of the Republic of macedonia:

(a) In response to the question what measures macedonia had already taken, or
intended to take, to give effect to the principles of the United Nations Charter,
the helsinki Final Act and the Charter of Paris:

“The Constitutional Act to give effect to the Constitution of the Repub-
lic of macedonia states that the Republic of macedonia bases its interna-
tional position and its relations with other States and international organi-
zations on the generally accepted principles of international law (article 3).

The Constitutional Act to give effect to the Constitution of the Republic
of macedonia defines that the Republic of macedonia, as an equal legal
successor of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia together with
the other republics, takes over the rights and obligations arising from the

creation of the SFRY (article 4).”
(b) In response to the question what measures macedonia had already taken, or
intended to take, to guarantee the rights of the ethnic and national groups and
minorities on its territory:

“The Constitution of the Republic of macedonia provides for the estab-
lishmentofaCouncilforInter-EthnicRelations,whichshallconsiderissues
of inter-ethnic relations in the Republic. The Council, composed of all the
nationalities on a parity basis, apart from the President of the Assembly,
consists of two members from the ranks of the macedonians, the Albani-
ans, the Turks, the Vlachs and the Roms, as well as two members from the
ranks of other nationalities in macedonia. The Assembly is obliged to take
into consideration the appraisals and proposals of the Council and to pass
decisions regarding them (article 78).” 49

Aux fins du présent examen, la commission a pris connaissance des documents
suivants qui lui ont été adressés par la République socialisgte de macédoin:e

— déclaration de l’Assemblée de la République de macédoine, en date du
19 décembre 1991, qui était jointe à la lettre précitée du ministre des affaires
étrangères;
— lettre du ministre des affaires étrangères de la République de macédoine du
20 décembre 1991;
— réponses au questionnaire de la commission adressé aux républiques concer-
nées le 24 décembre 1991;
— rapport sur les résultats du référendum tenu le 8 septembre 1991;

— déclaration de l’Assemblée de la République de macédoine du 17 sep-
tembre 1991;
— Constitution de la République de macédoine, en date du 17 novembre 1991 et
amendements adoptés le 6 janvier 1992;
— lettre envoyée par télécopie le 11 janvier 1992 par le ministre des affaires
étrangères au président de la commission d’arbitrage, en réponse à une
demande d’information complémentaire formulée par la commission le 10 jan-
vier 1992.

Au vu des éléments d’information dont elle dispose, le rapporteur entendu, la
commission d’arbitrage émet l’avis suivant:

1. Dans sa réponse au questionnaire de la commission, le ministre des af-
faires étrangères a notamment déclaré ce qui suit au nom de la République de
macédoine:

a) A la question portant sur les mesures que la macédoine avait déjà prises ou
comptaitencoreprendreafindemettreenapplicationlesprincipesdelaCharte
des Nations Unies, de l’acte final d’helsinki et de la charte de Paris:
«La loi constitutionnelle sur la mise en œuvre de la Constitution de la
République de macédoine déclare que la République de macédoine fonde
sa position internationale et ses relations avec les autres Etats et les orga-
nismes internationaux sur les principes généralement reconnus de droit
international (art. 3);

La loi constitutionnelle sur l’application de la Constitution de la Répu-
blique de macédoine précise que la République de macédoine, en tant que
successeur légal de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, à
égalité avec les autres républiques, reprend à son compte les droits et les
obligations découlant de la création de la RSF de Yougoslavie (argt. 4)».
b) A la question portant sur les mesures que la macédoine avait déjà prises ou se
préparait à prendre pour garantir les droits des groupes ethniques et nationaux
et des minorités établis sur son territoire:

«LaConstitutiondelaRépubliquedemacédoineprévoitl’établissement
d’un conseil des relations interethniques, lequel s’occupera des questions y
relatives au niveau de la République. Le conseil est composé sur une base
paritaire de toutes les nationalités et, outre le président de l’Assemblée, il
réunit deux macédoniens, le même nombre d’Albanais, Turcs, Vallaques
et Roms, et deux représentants des autres nationalités en macédoine.
L’Assemblée est tenue de se prononcer sur les opinions et propositions du
conseil et d’en prendre la décision (art. 78).» 50

(c) In response to the question whether macedonia would undertake not to alter
its frontiers by means of force:

“Yes, the Republic of macedonia respects the inviolability of the ter-
ritorial borders which could be changed only in a peaceful manner and by
mutual consent.
The Assembly of the Republic of macedonia, in its declaration of
17 September 1991, states that the Republic of macedonia, strictly respect-
ing the principle of inviolability of frontiers, as a guarantee for peace and
security in the region and wider, confirms its policy of neither expressing
nor having territorial claims against any neighbouring country (article 4).”

(d) In response to the question whether macedonia was willing to abide by all
the undertakings given on disarmament and the non-proliferation of nuclear
weapons:
“Yes, the Republic of macedonia undertakes all relevant obligations
referring to disarmament and nuclear non-proliferation, as well as security
and territorial stability.”

(e) In response to the question whether macedonia was prepared to settle by
agreementallquestionsrelatingtoStatesuccessioninYugoslaviaandregional
disputes, or by recourse to arbitration if necessary:
“Yes, the Republic of macedonia accepts this obligation and strives
for the resolution of all issues relating to the succession of States and to
regional disputes, and in case this cannot be reached, by arbitration.”

(f) In response to the question what measures macedonia had already taken, or
intended to take, to honour this undertaking:
“The Constitutional act for implementation of the Constitution of the
Republic of macedonia regulates the question of succession and states that
the Republic of macedonia as an equal successor with the other republics
of the SFRY will assume the rights and obligations of the SFRY under the
agreement with the other republics for the legal succession of the SFRY
and mutual relations (article 4).”

(g) In response to the question whether, and in what form, macedonia had
accepted the draft Convention of 4 November 1991 prepared by the Confer-
ence on Yugoslavia:
“The Assembly of the Republic of macedonia, on a proposal by the
Government of the Republic of macedonia, passed a Declaration on
19 December 1991 accepting the draft Convention prepared by the Confer-
ence on Yugoslavia (article 3).”

(h) In response to the question whether acceptance applied more specifically to
chapter II of the draft Convention:
“Yes, the Republic of macedonia accepts the provisions of chapter II of
the draft Convention concerning human rights and the rights of national
or ethnic groups.”

2. FollowingarequestmadebytheArbitrationCommissionon10January1992,
the minister for Foreign Affairs of the Republic of macedonia stated in a letter of
11 January that the Republic would refrain from any hostile propaganda against
a neighbouring country which was a member State of the European Community. 51

c) A la question demandant si la macédoine était disposée à renoncer à des
modifications de ses frontières par l’usage de la force:

«Oui, la République de macédoine respecte l’inviolabilité des limites ter-
ritoriales, qui ne peuvent être modifiées que par des moyens pacifiques et
d’un commun accord.
L’Assemblée de la République de macédoine, dans la déclaration du
17 septembre 1991, a affirmé que la République de macédoine, respectant
strictement le principe de l’inviolabilité des frontières en tant que garantie
de la paix et de la sécurité dans la région et en général, manifeste sa poli-
tique qui est de n’avoir pas et de ne pas exprimer de revendications territo-
riales envers n’importe quel pays de son voisinage (art. 4).»

d) A la question demandant si la macédoine était disposée à se soumettre à tous
les engagements en matière de désarmement et de non-prolifération des armes
nucléaires:
«Oui, la République de macédoine prend tous les engagements perti-
nents relatifs au désarmement et à la non-prolifération des armes nucléaires
ainsi qu’à la sécurité et à la stabilité territor»ale.g

e) A la question demandant si la macédoine était disposée à régler toutes les
questions afférentes à la succession d’Etats en Yougoslavie et les différends
régionaux par voie d’accord et, le cas échéant, par un recougrs à l’arbitrag:e
«Oui, la République de macédoine accepte l’engagement et s’applique
à régler toutes les questions afférentes à la succession d’Etats et aux dif-
férends régionaux par voie d’accord et, à défaut, le cas échéant, par un
recours à l’arbitrage.»

f) A la question portant sur les mesures que la macédoine avait déjà prises ou
comptait prendre pour s’acquitter de cet engagement:
«La loi constitutionnelle pour la mise en œuvre de la Constitution de la
République de macédoine règle la question de la succession et dispose que
la République de macédoine, en tant que successeur à droits égaux avec
les autres républiques de la RSF de Yougoslavie, réglera la question des
droits et obligations de la RSF de Yougoslavie en vertu de l’accord avec les
autres républiques relatif à la succession juridique de la République socia-
liste fédérative de Yougoslavie et aux relations mutuelles (art. 4).»

g) A la question demandant si et sous quelle forme la macédoine avait accepté
le projet de convention de la conférence pour la paix en Yougoslavie du
4 novembre 1991:
«L’Assemblée de la République de macédoine, sur proposition du Gou-
vernement de la République de macédoine, a adopté, le 19 décembre 1991,
une déclaration par laquelle elle a accepté le projet de convention de la
conférence sur la Yougoslavie (point 3).»

h) A la question demandant si cette acceptation valait plus précisément pour le
chapitre II de ce projet de convention:
«Oui, la République de macédoine accepte les dispositions du cha-
pitre II du projet de convention sur les droits de l’homme et les droits des
groupes nationaux ou ethniques.»

2. Suite à une demande de la commission d’arbitrage en date du 10 janvier 1992,
le ministre des affaires étrangères de la République de macédoine a déclaré, par
lettre du 11 janvier 1992, que la République de macédoine s’abstiendra de toute
propagande hostile à un Etat voisin, membre de la Communauté europgéenne. 52

3. The Arbitration Commission also notes that on 17 November 1991 the
Assembly of the Republic of macedonia adopted a Constitution embodying the
democratic structures and the guarantees for human rights which are in operation
in Europe.
FortheprotectionofminoritiesinparticulartheConstitutioncontainsanumber
of special provisions, whose main features at least should be mentioned:

(a) The main provision is to be found in article 48 (1), which states that mem-
bers of the several nationalities have the right to the free expression, cultiva-
tion and development of their national identity; the same applies to national
“attributes”.
(b) In article 48 (2) the Republic guarantees that the ethnic, cultural, linguistic
and religious identity of the several nationalities will be protected.
(c) Article 48 (3) gives members of the several nationalities the right to set up cul-
tural and artistic institutions and educational and other associations that will
enable them to express, cultivate and develop their national identity.

(d) Under article 48 (4) they also have the right to be educated in their own lan-
guage at both primary and secondary levels.

These provisions are to be given effect by statute. In schools where instruction
is to be given in the language of one of the other nationalities, the macedonian
language must also be taught.

(e) In this connection article 45 is important since it provides that any citizen may
set up a private school at any educational level except primary. Article 19 (4)
provides that religious communities are also entitled to establish schools. In
both these cases, however, the precise extent of the rights in question has still
to be determined by legislation.

(f) In the matter of language and script, article 7 (2) provides that in commu-
nities where the majority of the inhabitants belong to another nationality,
the language and script of that other nationality must be used for official
purposes, alongside the macedonian language and the Cyrillic alphabet.
Article 7 (3) makes the same provision for communities where a substan-
tial number of inhabitants belong to a given nationality. In both these cases,
however, the rights in question have still to be determined in precise terms by
legislation.

(g) Article 9 (1) of the Constitution prohibits any discrimination on grounds of
race, colour, national or social origin, or political or religious convigctions.

4. On 6 January 1992 the Assembly of the Republic of macedonia amended the
Constitution of 17 November 1991 by adopting the following Constitutional Act:

“These Amendments are an integral part of the Constitution of the Repub-
lic of macedonia and shall be implemented on the day of their adoption.

Amendment I
1. The Republic of macedonia has no territorial claims against neighbouring
States.
2. The borders of the Republic of macedonia could be changed only in
accordance with the Constitution, and based on the principle of voluntari-
ness and generally accepted international norms. 53

3. La commission constate en outre que l’Assemblée de la République de macé-
doine a adopté, le 17 novembre 1991, une Constitution qui intègre les structures
des régimes démocratiques et les garanties des droits de l’homme en vigueur en
Europe.
Enparticulier,laConstitutioncontientunesériededispositionsspécialespourla

protectiondesminoritésdontlesgrandeslignesaumoinsdoiventêtrementionnées:
a) la disposition principale figure au paragraphe 1 de l’article 48, qui prévoit que
les membres des diverses nationalités ont le droit d’exprimer librement leur
identité nationale, de la cultiver et d’en poursuivre le développement; il en va
de même pour les «attributs nationaux»;
b) en vertu du paragraphe 2 de l’article 48, la République garantit la protection de
l’identitéethnique,culturelle,linguistiqueetreligieusedesdiversesnationalités;

c) en vertu du paragraphe 3 de l’article 48, les membres des diverses nationali-
tés ont le droit de fonder des institutions culturelles et artistiques, ainsi que
des associations scolaires et autres permettant de se livrer à l’expression, à la
culture et au développement de leur nationalité;
d) en vertu du paragraphe 4 de l’article 48, ils ont en outre le droit à l’enseigne-
ment dans leur langue, tant au niveau primaire qu’au niveau secondaire de
l’éducation.

Ces dispositions doivent être précisées par des lois. Dans les écoles où l’ensei-
gnement sera donné dans la langue de l’une des autres nationalités, le macédonien
devra également être enseigné;
e) à cet égard, les dispositions de l’article 45 sont importantes également car elles
prévoient que tout citoyen peut fonder des écoles privées à tous les niveaux de
l’éducation, à l’exception du niveau primaire. Aux termes des dispositions du

paragraphe 4 de l’article 19, les communautés religieuses sont, elles aussi, en
droit de fonder des écoles. Toutefois, dans les deux cas, le droit doit encore être
précisé par des textes législatifs;
f) en ce qui concerne le problème de la langue et de l’écriture, le paragraphe 2
de l’article 7 prévoit que, dans les collectivités communales où la majorité des
habitantsappartientàuneautrenationalité,lalangueetl’écrituredecetteautre
nationalité doivent être utilisées officiellement, parallèlement à la langue macé-
donienne et à l’alphabet cyrillique. Aux termes du paragraphe 3 de l’article 7, il
doitenallerdemêmepourlescollectivitéscommunalescomportantunnombre
important d’habitants appartenant à une nationalité donnée. Toutefois, ces
droits doivent encore, dans les deux cas, être précisés par desg textes législatif;s
g) toute discrimination, notamment pour motifs de race, de couleur de peau,
d’origine nationale ou sociale, ainsi que de convictions politiques ou reli-
gieuses, est prohibée par le paragraphe 1 de l’article 9 de la Constitution.

4. Le 6 janvier 1992, l’Assemblée de la République de macédoine a révisé la
Constitution du 17 novembre 1991 en adoptant la loi constitutionnelle suivante:

«Ces amendements font partie intégrante de la Constitution et seront mis
en application dès leur adoption:
o
Amendement n I
1. La République de macédoine n’a aucune revendication territoriale à
l’égard des Etats voisins.
2. Les frontières de la République de macédoine ne pourraient être modifiées
qu’en conformité avec la Constitution, sur la base de l’accord des Etats et
des règles généralement acceptées du droit international. 54

3. Item 1 of this Amendment is added to article 3; and item 2 replaces para-
graph 3 of article 3 of the Constitution of the Republic of macedonia.

Amendment II
1. The Republic shall not interfere in the sovereign rights of other States and
their internal affairs.
2. This Amendment is added to paragraph 1 of article 49 of the Constitution
of the Republic of macedonia.”

5. The Arbitration Commission consequently takes the view:
— that the Republic of macedonia satisfies the tests in the Guidelines on the
Recognition of New States in Eastern Europe and in the Soviet Union and
the Declaration on Yugoslavia adopted by the Council of the European Com-
munities on 16 December 1991;
— that the Republic of macedonia has, moreover, renounced all territorial claims
of any kind in unambiguous statements binding in territorial law; that the use
of the name “macedonia” cannot therefore imply any territorial claim against
another State; and

— that the Republic of macedonia has given a formal undertaking in accordance
with international law to refrain, both in general and pursuant to article 49 of
its Constitution in particular, from any hostile propaganda against any other
State: this follows from a statement which the minister for Foreign Affairs
of the Republic made to the Arbitration Commission on 11 January 1992
in response to the Commission’s request for clarification of Constitutional
Amendment II of 6 January 1992.

Paris, 11 January 1992.

R. badinter.

___________ 55

3. Le premier paragraphe de cet amendement s’ajoute à l’article 3 et le
paragraphe 2 remplace l’alinéa 3 de la Constitution de la République de
macédoine.
o
Amendement n II
1. La République ne portera pas atteinte aux droits souverains et ne s’immis-
cera pas dans les affaires intérieures des autres Etats.
2. Cet amendement s’ajoute à l’alinéa premier de l’article 49 de la Constitu-
tion de la République de macédoine.»

5. En conséquence, la commission d’arbitrage est d’avis:
— que la République de macédoine satisfait aux conditions posées par les lignes

directricesrelativesàlareconnaissancedenouveauxEtatsenEuropedel’Estet
enUnionsoviétiqueainsiqueparladéclarationsurlaYougoslavieadoptéespar
le conseil des ministres de la Communauté européenne, le 16 décembre 1991;
— que, de surcroît, la République de macédoine a renoncé à toute revendication
territoriale quelle qu’elle soit, dans des déclarations sans ambiguïté et ayant
force obligatoire en droit international; que, dès lors, l’utilisation du nom de
«macédoine» ne saurait impliquer aucune revendication territoriale à l’égard
d’un autre Etat;
— que, par ailleurs, la République de macédoine s’est engagée formellement,
selon le droit international, à s’interdire en général, et notamment en appli-
cation de l’article 49 de sa Constitution, toute propagande hostile à l’encontre
d’un autre Etat: ceci découle d’une déclaration en date du 11 janvier 1992 du
ministre des affaires étrangères de la République de macédoine et adressée à la
commission d’arbitrage à sa demande en vue de l’interprétation de l’amende-
ment II du 6 janvier 1992 à la Constitution.

Fait à Paris, le 11 janvier 1992.

R. badinter.

___________ 56

Annex IV

Security Council Resolugtion 845 (1993), Adopted at itgs
3243rd meeting on 18 June 1993, S/RES/845 (1993)g

The Security Council,

Recalling its resolution 817 (1993) of 7 April 1993, in which it urged Greece and
the former Yugoslav Republic of macedonia to continue to cooperate with the
Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the
Former Yugoslavia in order to arrive at a speedy settlement of their diffgerence.

Having considered the report of the Secretary-General submitted pursuant to
resolution 817 (1993), together with the statement of the Government of Greece
and the letter of the President of the former Yugoslav Republic of macedonia
dated 27 and 29 may 1993 respectively (S/25855 and Add.1 and 2),
1. Expresses its appreciation to the Co-Chairmen of the Steering Committee of
the International Conference on the Former Yugoslavia for their efforts and com-
mends to the parties as a sound basis for the settlement of their difference the pro-
posals set forth in annex V to the report of the Secretary-General;
2. Urges the parties to continue their efforts under the auspices of the Secretary-

General to arrive at a speedy settlement of the remaining issues betweeng them ;

3. Requests the Secretary-General to keep the Council informed on the progress
of these further efforts, the objective of which is to resolve the difference between
the two parties before the commencement of the forty-eighth session of the Gen-
eral Assembly, and to report to the Council on their outcome in good time, and
decides to resume consideration of the matter in the light of the report.

___________ 57

Annexe IV

Résolution du Conseil eeg sécurité S/RES/845 (1993),
adoptée à sa 3243 séance, tenue le 18 juin 199g3

Le Conseil de sécurité,
Rappelant la résolution 817 (1993) du 7 avril 1993, dans laquelle il a prié la Grèce
et l’ex-République yougoslave de macédoine de continuer à coopérer avec les

coprésidents du comité directeur de la conférence internationale sur l’ex-Yougo-
slavie afin de parvenir à un règlement rapide de la divergence qui existe entre elles,
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général soumis en application de la réso-
lution817(1993),ainsiqueladéclarationduGouvernementgrecetlalettredupré-
sident de l’ex-République yougoslave de macédoine datées des 27 et 29 mai 1993,
respectivement (S/25855 et Add. 1 et 2),

1. Remercie les coprésidents du comité directeur de la conférence internationale
sur l’ex-Yougoslavie de leurs efforts et recommande aux Parties les propositions
formulées dans l’annexe V au rapport du Secrétaire général en tant que base pour
le règlement de leur divergence;
2. Prie instamment les parties de poursuivre les efforts qu’elles mènent sous les
auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement rapide des ques-
tions qu’il leur reste à résoudre;
3. Prie le Secrétaire général de le tenir au courant du progrès de ces nouveaux
efforts, dont l’objectif est de régler la divergence entre les deux parties avant le
commencement de la quarante-huitième session ordinaire de l’Assemblée générale,
et de lui en faire connaître l’issue au moment voulu, et décide de reprendre l’exa-
men de la question à la lumière du rapport.

___________ 58

Annex V

Documents Setting Out Dagte of membership in or Partigcipation
by the Applicant in Selegct International Organgizations

A. The Organization for Segcurity and Co-operatigon
in Europe (October 1995)

republic of macedoniga — ministry of foreigng affairs
Minister

No. 1202-4203/1. Skopje, 9 October 1995.

I have the honour to request that the application of the Republic macedonia
for admission to the CSCE considered at the 21st CSO meeting be placed on the
Agenda of the 39th meeting of the Permanent Council to be held in Vienna, on
12 October 1995.
I would like to reaffirm once again that the Government of the Republic of
macedonia hereby adopts the helsinki Final Act, the Charter of Paris for a New
Europe and all other documents of the Organization for Security and Co-opera-
tion in Europe, and that it accepts in their entirety all commitments and responsi-
bilities contained in these and declares its determination to act in accordance with
their provisions.
On behalf of the Government of the Republic of macedonia, I would like to
reiterate its readiness for signature of the helsinki Final Act and the Charter of
Paris by the head of State or Government of the Republic of macedonia at the

earliest convenience.
I kindly ask Your Excellency to circulate copies of this letter to all OSCE par-
ticipating States.
Please accept, Your Excellency, the assurances of my highest consideration.

(Signed) Stevo Crvenkovski,
(Signed) minister of Foreign Affairs.
(Signed) of the Republic of macedonia.

his Excellency mr. Laszlo Kovacs
Chairman-in-Office of the OSCE
ministerial Council
minister of Foreign Affairs of
the Republic of hungary
budapest

–––––– 59

Annexe V

[Traduction]

Documents précisant lag date d’admission du gdemandeur dans certagines
organisations interngationales ou de sa pargticipation à celles-cig

A. L’Organisation pour lag sécurité et la coopéragtion
en Europe (octobre 1995)

république de macédoigne – ministère des afgfaires étrangères

Ministre
N o1202-4203/1. Skopje, le 9 octobre 1995.

J’ai l’honneur de vous prier de bien vouloir inscrire à l’ordre du jour de
la trente-neuvième séance du conseil permanent qui se tiendra à Vienne le

12 octobre 1995 la demande d’admission de la République de macédoine à
l’OSCE, examinée à la vingt et unième réunion du comité des hauts fonctionnaires.
Je tiens à confirmer derechef par la présente que le Gouvernement de la Répu-
blique de macédoine adopte l’acte final d’helsinki, la charte de Paris pour une
nouvelle Europe et l’ensemble des documents de l’Organisation pour la sécurité et
la coopération en Europe, qu’il accepte sans réserve l’ensemble des engagements
et responsabilités contenus dans ces documents et affirme sa détermination à agir
conformément à ceux-ci.
Je tiens à rappeler, au nom du Gouvernement de la République de macédoine,
que le chef de l’Etat ou du Gouvernement de la République de macédoine est
disposé à signer l’acte final d’helsinki et la charte de Paris dans les meilleurs
délais.
Je vous prie de bien vouloir communiquer copie de la présente lettre à tous les
Etats participants de l’OSCE.
Veuillez agréer, etc.

(Signé) Le ministre des affaires étrangères,
(Signé) de la République de macédoine,

(Signé) Stevo Crvenkovski.

Son Excellence m. Laszlo Kovacs
Président en exercice de l’OSCE
Conseil ministériel
ministère des affaires étrangères
de la République de hongrie
budapest

–––––– 60

osce — organization for segcurity and co-operation
in europe — permanent council

PC.DEC/81
12 October 1995.

Original: English

40th Plenary meeting
PC Journal No. 40, Agenda item 1

Decision No. 81

The Permanent Council welcomes as a participating State of the OSCE the State
whose application is contained in the letter of application dated 9 October 1995
contained in REF.PC/598/95. This State will be provisionally referred to for all
purposes within the OSCE as “the former Yugoslav Republic of macedonia”
pending settlement of the difference which has arisen over the name of that State.

–––––– 61

osce – organisation pgour la sécurité et la cogopération
en europe – conseil pegrmanent

PC.DEC/81
12 octobre 1995.

40e séance plénière
PC Journal n o 40, point 1 de l’ordre du jour

Décision n 81

Le conseil permanent accueille en tant qu’Etat participant de l’OSCE l’Etat dont
la demande d’adhésion a été formulée dans la lettre de candidature en date du
9 octobre 1995, jointe au document REF.PC/598/95. A toutes fins requises au sein
de l’OSCE, cet Etat sera provisoirement désigné sous l’appellation de «l’ex-Répu-
blique yougoslave de macédoine», dans l’attente du règlement du différend relatif
à son nom.

–––––– 62

b. The Council of Europe (Nogvember 1995)

republic of macedoniga — ministry of foreiggn affairs

Minister

Reference: 4204-3826/3,
25.10.93.

Dear madam Secretary General,
On behalf of the government of the Republic of macedonia, I have the honour
to inform you that in accordance with Decision No. 23-2717/1 of 5 August 1993,
published in the Official Gazette of the Republic of macedonia No. 57/93, the
Republic of macedonia expresses its desire to become a Contracting Party to the
following European Conventions:

1. European Convention on the Equivalence of Diplomas leading to Admission
to Universities Official Journal 3/77; ETS 15
2. European Cultural Convention Official Journal 4/87; ETS 18

3. European Convention on the Equivalence of Periods of University Study
Official Journal 3/77; ETS 21
4. European Convention on the Academic Recognition of University Qualifica-
tions Official Journal 3/77; ETS 32
5. Convention on the Liability of hotel-Keepers concerning the Property of their
Guests Official Journal 2/91; ETS 41
6. Protocol to the European Convention on the Equivalence of Diplomas leading
to Admission to Universities Official Journal 3/77; ETS 49

7. Convention on the Elaboration of a European Pharmacopoeia
Official Journal 2/91; ETS 50
8. European Convention on the Supervision of Conditionally Sentenced or Con-
ditionally Released Offenders Official Journal 4/91; ETS 51
9. European Convention on the Protection of the Archaeological heritage
Official Journal 9/90; ETS 66

10. European Agreement on Continued Payment of Scholarships to Students
Studying Abroad Official Journal 12/90; ETS 69
11. European Convention for the Protection of Animals kept for Farming Pur-
poses ETS 87
12. European Convention on the International Effects of Deprivation of the Right
to Drive a motor Vehicle Official Journal 4/91; ETS 88
13. European Convention for the Protection of Animals for Slaughter ETS 102
14. European Convention on Spectator Violence and misbehaviour at Sports
Events and in particular at Football matches Official Journal 9/90; ETS 120

15. Convention for the Protection of the Architectural heritage of Europe
Official Journal 4/91; ETS 121
16. Anti-Doping Convention Official Journal 4/91; ETS 135

The Government of the Republic of macedonia accepts the above-mentioned
conventions without any reservations and undertakes to duly respect and apply
the provisions thereof. 63

b. Le Conseil de l’Europe (ngovembre 1995)

république de macédoigne — ministère des afgfaires étrangères
Ministre

Référence: 4204-3826/3,
25.10.93.

madame le Secrétaire général,

Au nom du Gouvernement de la République de macédoino, j’ai l’honneur de
vous informer que, conformément à la décision n 23-2717/1 duo5 août 1993,
publiée au journal officiel de la République de macédoine n 57/93, la République
de macédoine exprime le souhait de devenir partie aux conventions européennes
suivantes:

1. Convention européenne relative à l’équivalence des diplômes donnant accès
aux établissements universitaires Journal officiel 3/77; STE 15
2. Convention culturelle européenne Journal officiel 4/87; STE 18
3. Convention européenne sur l’équivalence des périodes d’études universitaires
Journal officiel 3/77; STE 21
4. Convention européenne sur la reconnaissance académique des qualifications
universitaires Journal officiel 3/77; STE 32
5. Convention sur la responsabilité des hôteliers quant aux objets apportés par
les voyageurs Journal officiel 2/91; STE 41
6. Protocole additionnel à la Convention européenne relative à l’équivalence des

diplômes donnant accès aux établissements universitaires
Journal officiel 3/77; STE 49
7. Convention relative à l’élaboration d’une pharmacopée eurgopéenne
Journal officiel 2/91; STE 50
8. Convention européenne pour la surveillance des personnes condamnées ou
libérées sous condition Journal officiel 4/91; STE 51
9. Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique
Journal officiel 9/90; STE 66
10. Accord européen sur le maintien du paiement des bourses aux étudiants pour-
suivant leurs études à l’étranger Journal officiel 12/90; STE 69
11. Convention européenne sur la protection des animaux dans les élevagges
STE 87

12. Convention européenne sur les effets internationaux de la déchéance du droit
de conduire un véhicule à moteur Journal officiel 4/91; STE 88
13. Convention européenne sur la protection des animaux d’abattage STE 102
14. Convention européenne sur la violence et les débordements de spectateurs
lors de manifestations sportives et notamment de matches de football
Journalofficiel9/90;STE120
15. Convention pour la sauvegarde du patrimoine architectural de l’Europe
Journal officiel 4/91; STE 121
16. Convention contre le dopage Journal officiel 4/91; STE 135

Le Gouvernement de la République de macédoine adhère sans réserve aux
conventions énumérées ci-dessus et s’engage à les respecter pleinement et à en
accepter les dispositions. 64

Allow me, madam Secretary General, to renew to you the assurances of my
highest consideration.

(Signed) Stevo Crvenkovski,

(Signed) minister of Foreign Affairs.

her Excellency
madam Catherine Lalumière
Secretary General
Council of Europe
Strasbourg

–––––– 65

Veuillez agréer, etc.

(Signed)LLe ministre des affaires étrangères,
(Signé) Stevo Crvenkovski.

Son Excellence
me
m Catherine Lalumière
Secrétaire général
Conseil de l’Europe
Strasbourg

–––––– 66

b. The Council of Europe (Nogvember 1995)

––––––

b. Le Conseil de l’Europe (ngovembre 1995)

[Original text]

[Texte original] 67

–––––– 68

council of europe

The Secretary General

Reference: JJ Strasbourg, 25 January 1994.

Your Excellency,

I have the honour to inform you that the Committee of ministers of the Council
of Europe, at its 503rd meeting of the ministers’ Deputies, decided, noting the
request made by the Government of “the former Yugoslav Republic of macedo-
nia” and without prejudice to the general questions of State succession, to invite
“the former Yugoslav Republic of macedonia” to become a Contracting Party to
each of the following conventions and agreements, in accordance with the relevant

provisions of these treaties:

— European Convention on the Equivalence of Diplomas leading to Admission
to Universities (ETS No. 15, 1953);
— European Convention on the Equivalence of Periods of University Study (ETS
No. 21, 1956);
— European Convention on the Academic Recognition of University Qualifica-
tions (ETS No. 32, 1959);
— Protocol to the European Convention on the Equivalence of Diplomas leading
to Admission to Universities (ETS No. 49, 1964);

— European Convention on the Protection of the Archaeological heritage (ETS
No. 66, 1969);

— European Agreement on Continued Payment of Scholarships to Students
studying Abroad (ETS No. 69, 1969);
— European Convention on Spectator Violence and misbehaviour at Sports
Events and in particular at Football matches (ETS No. 120, 1985);

— Convention for the Protection of the Architectural heritage of Europe (ETS
No. 121, 1985);
— Anti-Doping Convention (ETS No. 135, 1989);
— Convention on the Liability of hotel-Keepers concerning the Property of their
Guests (ETS No. 41, 1962);
— Convention on the Elaboration of a European Pharmacopoeia (ETS No. 50,
1964);

— European Convention on the Supervision of Conditionally Sentenced or Con-
ditionally Released Offenders (ETS No. 51, 1964);
— European Convention for the Protection of Animals kept for Farming Pur-
poses (ETS No. 87, 1976);
— European Convention on the International Effects of Deprivation of the Right
to Drive a motor Vehicle (ETS No. 88, 1976); and
— European Convention for the Protection of Animals for Slaughter (ETS
No. 102, 1979).

The ministers’ Deputies have also instructed the Secretariat to inform theg Gov-
ernment of “the former Yugoslav Republic of macedonia” that it may become a
contracting Party to the above treaties by notification addressed to the Secretary
General for each Convention and Agreement. 69

conseil de l’europe

Le Secrétaire général

Référence: JJ Strasbourg, le 25 janvier 1994.

Votre Excellence,

J’ai l’honneur de vous faire connaître que, à la 503 réunion des délégués
des ministres, prenant acte de la demande formulée par le Gouvernement de
«l’ex-République yougoslave de macédoine» et sans préjudice des questions géné-
rales relatives à la succession d’Etat, le comité des ministres du Conseil de l’Europe

a décidé d’inviter «l’ex-République yougoslave de macédoine» à devenir partie à
chacun des conventions et accords ci-après, conformément aux dispositions perti-
nentes desdits instruments:

— la convention européenne relative à l’équivalence des diplômes donnant accès
aux établissements universitaires (STE n o 15, 1953);
— la convention européenne sur l’équivalence des périodes d’études universitaires
(STE n o 21, 1956);

— la convention européenno sur la reconnaissance académique des qualifications
universitaires (STE n 32, 1959);
— le protocole additionnel à la convention européenne relative à l’équivalence
des diplômes donnant accès aux établissements universitaires (STE n o 49,
1964);
— la convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique
o
(STE n 66, 1969);
— l’accord européen sur le maintien du paiement des bourses aux étudiants pour-
suivant leurs études à l’étranger (STE no 69, 1969);
— la convention européenne sur la violence et les débordements de spectateurs
lors de manifestations sportives et notamment de matchs de football (STE
no 120, 1985);

— la convenoion pour la sauvegarde du patrimoine architectural de l’Europe
(STE n 121, 1985);
— la convention contre le dopage (STE n o 135, 1989);
— la convention sur la responsabilité des hôteliers quant aux objets apportés par
les voyageurs (STE n o 41, 1962);
— la convention relative à l’élaboration d’une pharmacopée européenne (STE
o
n 50, 1964);
— la convention européenne pour la surveillance des personnes condamnées ou
libérées sous condition (STE n o51, 1964);
— la convention européenne sur la protection des animaux dans les élevages (STE
no 87,1976);
— la convention européenne sur les effets internationaux de la déchéance du droit
o
de conduire un véhicule à moteur (STE n 88, 1976); et
— la oonvention européenne sur la protection des animaux d’abattage (STE
n 102, 1979).

Les délégués des ministres ont également prié le secrétariat d’informer le Gou-
vernement de «l’ex-République yougoslave de macédoine» qu’il pouvait devenir
partie aux traités susmentionnés en adressant une notification au Secrétaire géné-
ral pour chacun d’entre eux. 70

I am convinced this decision will contribute to the strengthening of the links
between“theformerYugoslavRepublicofmacedonia”andtheCouncilofEurope.
Please accept, Your Excellency, the assurance of my highest consideration.

(Signed) Catherine Lalumière.

mr. Stevo Crvenkovski
minister of Foreign Affairs
91000 Skopje

Former Yugoslav Republic of macedonia

–––––– 71

Je suis convaincue que cette décision contribuera à renforcer les liens entre
«l’ex-République yougoslave de macédoine» et le Conseil de l’Europe.
Veuillez agréer, etc.

(Signé) Catherine Lalumière.

m. Stevo Crvenkovski
ministre des affaires étrangères
91000 Skopje

Ex-République yougoslave de macédoine

–––––– 72

council of europe

committee of ministegrs

Resolution (95) 23
(Adopted by the Committee of Ministers on 19 October 1995 at
the 547th meeting of the Ministers’ Deputies)

The Committee of ministers,

Considering the wish expressed by the State whose application is contained in
the letter of application dated 25 June 1993 to become a member of the Coun-
cil of Europe and, having, in accordance with the provisions of Statutory Reso-
lution (51) 30 A, consulted the Parliamentary Assembly, which has expressed a
favourable opinion (Opinion No. 191),

1. Resolves, for the considerations set out below, and in the light of the commit-
ments entered into and the assurances for their fulfilment given by the said govern-
ment in its contacts both with the Committee of ministers and the Parliamentary
Assembly of the Council of Europe, with a view to membership of the Council of
Europe, to invite the said State to become a member of the Council of Europe and
accede to the Statute;
For all purposes within the Council of Europe, this State will provisionally be
referred to as “the former Yugoslav Republic of macedonia” pending settlement
of the difference which has arisen over the name of this State;

In inviting the said State to become a member of the Council of Europe, the
Committee of ministers:
— takes note of the intention of the government of the said State to sign the Con-
vention for the Protection of human Rights and Fundamental Freedoms and
its Protocol No. 11 upon the deposit by this government of its instrument of
accession to the Statute of the Council of Europe;

— expects that these instruments will be ratified as soon as possible and that the
government, on this occasion, will recognise the right of individual application
under Article 25 and the compulsory jurisdiction of the Court under Article 46
of the Convention;
— observes with satisfaction that the said State complies with the conditions laid
down in Article 4 of the Statute;
2. Resolves to fix at three the number of Representatives of the said State in the
Parliamentary Assembly;

3. having regard to Article 16 of the Financial Regulations, resolves to deter-
mine the said State’s various proportionate financial contributions to the Council
of Europe according to the appendix to this resolution of which it forms an inte-
gral part;
4. Instructs the Secretary General to notify the government of the said State of
these decisions and to make all necessary arrangements for their implemegntation.

Appendix to Resolution (95) 23

1. The Committee of ministers, in accordance with Resolution (94) 31 on the
method of calculating the scale of member States’ contributions to Council of
Europe budgets, fixes the proportion of the contribution of the said State to the
ordinary and pensions budget at 0,12% for 1995. 73

conseil de l’europe

comité des ministresg

Résolution (95) 23
(adoptée par le comité des ministres le 19 octobre 1995,
lors de la 547 réunion des délégués des ministres)

Le comité des ministres,
Considérant le désir exprimé par l’Etat dont la candidature est contenue dans
la lettre de candidature du 25 juin 1993 de devenir membre du Conseil de l’Eu-

rope et ayant consulté, conformément aux dispositions de la résolution statu-
toire (51) 30 A, l’Assemblée parlementaire, qui a exprimé un avis favorable (avis
n 191),
1. Décide, pour les motifs exposés ci-dessous et à la lumière des engagements
pris et des assurances pour leur mise en œuvre données par ledit Gouvernement
dans ses contacts, tant avec le comité des ministres qu’avec l’Assemblée parle-

mentaire du Conseil de l’Europe, en vue de son adhésion au Conseil de l’Europe,
d’inviter ledit Etat à devenir membre du Conseil de l’Europe et à adhérer au
statut;
A toute fin requise au sein du Conseil de l’Europe, il sera provisoirement fait
référence à cet Etat sous l’appellation de «l’ex-République yougoslave de macé-
doine», dans l’attente du règlement de la divergence qui a surgi au sujet du nom
de cet Etat:
En invitant ledit Etat à devenir membre du Conseil de l’Europe, le comité des
ministres:

— prend note de l’intention du Gouvernement dudit Etat de signer la convention
de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales ainsi que
son protocole n o11 dès le dépôt par ce Gouvernement de son instrument d’ad-
hésion au Statut du Conseil de l’Europe;
— s’attend à ce que ces instruments soient ratifiés dans les meilleurs délais et que
le Gouvernement, à cette occasion, reconnaisse le droit de requête individuelle
en application de l’article 25 et la juridiction obligatoire de la Cour en applica-
tion de l’article 46 de la convention;
— constate avec satisfaction que ledit Etat remplit les conditions prévues à l’ar-
ticle 4 du Statut;

2. Décide de fixer à trois le nombre de représentants dudit Etat à l’Assemblée
parlementaire;
3. Vu l’article 16 du règlement financier, décide de fixer la quote-part des
diverses contributions financières dudit Etat au Conseil de l’Europe selon l’annexe
à la présente résolution, dont elle fait partie intégrante;

4. Charge le secrétaire général de porter ces décisions à la connaissance du Gou -
vernementduditEtatetdeprendrepourleurapplicationtouteslesdispositionsutiles.

Annexe à la résolution (95) 23

1. Le comité des ministres, conformément à la résolution (94) 31 sur la méthode
de calcul du barème des contributions d’Etats membres aux budgets du Conseil
de l’Europe, fixe à 0,12% la quote-part dudit Etat aux budgets ordinaire et des
pensions pour 1995. 74

2. The Committee of ministers, in accordance with Resolution (86) 30, fixes the
proportion of the contribution of the said State for the financing of the human
Rights building at 0,11%.
3. The amount which the said State is to contribute to the Working Capital
Fund, calculated in accordance with the same percentage as for the ordinary

budget, is 22 800 French francs which is added to the fund’s present total.

––––––

council of europe

European Treaties

Procès-verbal of deposit
on behalf of “the former Yugoslav Republic of macedonia”,
of the instrument of accession to the Statute of the Council of Europe

OntheninthdayofNovember,OnethousandNinehundredandNinety-Five,at
the seat of the Council of Europe in Strasbourg, mr. Stevo Crvenkovski, minister
of Foreign Affairs of “the former Yugoslav Republic of macedonia” deposited
with the Secretary General of the Council of Europe the instrument of accession
of “the former Yugoslav Republic of macedonia” to the Statute of the Council of

Europe of 5 may 1949 (ETS 1).
In witness whereof this procès-verbal has been drawn up and signed by
mr. Daniel Tarschys, Secretary General of the Council of Europe, in two copies,
of which one will be deposited in the Archives of the Council of Europe and the
other handed to the minister of Foreign Affairs of “the former Yugoslav Republic
of macedonia”.

The Secretary General
of the Council of Europe,
Daniel Tarschys.

––––––

C. The Organisation for thge Prohibition of Chemigcal Weapons (July 1997)

united nations nations unies

Reference: LA 41 TR, 221/1 (26-3) 16 July 1997.

Sir,

I have the honour, on behalf of the Secretary-General, to refer to your letter
dated 20 June 1997, transmitting the instrument of ratification by the Government
of the former Yugoslav Republic of macedonia of the Convention on the Prohibi-
tion of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons
and on Their Destruction, opened for signature at Paris on 13 January 1993.

The former Yugoslav Republic of macedonia not being a signatory to the Con-
vention, the instrument of ratification has been considered to be an instrument of 75

2. Le comité des ministres, conformément à la résolution (86) 30, fixe à 0,11% la
quote-part dudit Etat pour le financement du palais des droits de l’homme.

3. La participation dudit Etat au fonds de roulement, calculée selon le même
pourcentage que pour le budget ordinaire, s’élève à 22 800 francs français. Ce mon-

tant s’ajoute au montant actuel de ce fonds.

––––––

conseil de l’europe

Traités européens

Procès-verbal de dépôt
de l’instrument d’adhésion de l’«ex-République yougoslave de macédoine»
au statut du Conseil de l’Europe

Leneufnovembredel’anmilleneufcentquatre-vingt-quinze,ausiègeduConseil
de l’Europe à Strasbourg, m. Stevo Crvenkovski, ministre des affaires étrangères
de l’«ex-République yougoslave de macédoine», a déposé auprès du secrétaire
général du Conseil de l’Europe l’instrument d’adhésion de l’«ex-République you-
goslave de macédoine» au statut du Conseil de l’Europe signé le 5 mai 1949 (STE
o
n 1).
En foi de quoi, le présent procès-verbal a été établi et signé par m. Daniel
Tarschys, secrétaire général du Conseil de l’Europe, en deux exemplaires, dont
l’un sera déposé aux archives du Conseil de l’Europe et l’autre sera remis au
ministre des affaires étrangères de l’«ex-République yougoslave de macédoine».

Le secrétaire général
du Conseil de l’Europe,
Daniel Tarschys.

––––––

C. L’Organisation pour l’ginterdiction des armges chimiques (juillet 19g97)

nations unies united nations

Référence: LA 41 TR 221/1 (26-3) Le 16 juillet 1997.

monsieur,

J’ai l’honneur, au nom du Secrétaire général, de me référer à votre lettre en date
du 20 juin 1997, sous le couvert de laquelle a été communiqué l’instrument de rati-
fication, par le Gouvernement de l’ex-République yougoslave de macédoine, de
la convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage
et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction, ouverte à la signature à
Paris le 13 janvier 1993.
L’ex-République yougoslave de macédoine n’étant pas un Etat signataire de
la convention, l’instrument de ratification a été considéré comme un instrument 76

accession and deposited as such with the Secretary-General on 20 June 1997, the
date of its receipt.
In accordance with its article XXI (2), the Convention will enter into force for
the former Yugoslav Republic of macedonia on the thirtieth day following the
date of deposit of the instrument, i.e. on 20 July 1997.
All States concerned are being informed accordingly.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

(Signed) hans Corell,

(Signed) The Legal Counsel.

his Excellency mr. Naste Calovski
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary
Permanent Representative of the former Yugoslav Republic
of macedonia to the United Nations
New York, New York

––––––

D. The European Charter fgor Energy (march 1998)

republic of macedoniga — ministry of foreigng affairs
Minister

Whereas the Energy Charter Treaty was concluded in Lisbon on 17 Decem-
ber 1994, and
WhereastheRepublicofmacedoniaisasignatorystateoftheEuropeanEnergy
Charter as from march 11, 1996,
Now therefore, I blagoj handziski, minister of Foreign Affairs of the Repub-
lic of macedonia, do hereby declare that the Assembly of the Republic of macedo-
nia, having considered the abovementioned Treaty, adopted the Law on ratifica-
tion of the Energy Charter Treaty, and that in consequence thereof the Republic

of macedonia accedes to the same and undertakes faithfully to perform and carry
out all the stipulations contained therein.
In witness whereof I have signed this Instrument of Accession at Skopje, on
march 26, 1998.

(Signed) blagoj handziski,

(Signed) minister of Foreign Affairs.

The Government of the Portuguese Republic
Lisbon

–––––– 77

d’adhésion et, en tant que tel, déposé auprès du Secrétaire général le 20 juin 1997,
date de sa réception.
Conformément au paragraphe 2 de l’article XXI de la convention, celle-ci
entrera en vigueur à l’égard de l’ex-République yougoslave de macédoine le tren-
tième jour suivant la date du dépôt de l’instrument, c’esgt-à-dire le 20 juillet 1997.

Tous les Etats concernés en seront dûment informés.
Veuillez agréer, etc.

(Signed) Le conseiller juridique,
(Signé) hans Corell.

Son Excellence m. Naste Calovski
Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire
Représentant permanent de l’ex-République yougoslave
de macédoine auprès des Nations Unies
New York, New York

––––––

D. La charte européenneg de l’énergie (mars 1998)

république de macédoigne – ministère des afgfaires étrangères
M inistre

Considérant que le traité sur la charte de l’énergie a été conclu à Lisbonne
le 17 décembre 1994, et
Considérant que la République de macédoine est un Etat signataire du traité

sur la charte de l’énergie depuis le 11 mars 1996,
Jesoussigné,blagojhandziski,ministredesaffairesétrangèresdelaRépublique
de macédoine, déclare par la présente que l’Assemblée de la République de macé-
doine, après avoir examiné le traité susmentionné, a adopté la loi de ratification du
traité sur la charte de l’énergie et qu’en conséquence la République de macédoine
adhère à cet instrument et s’engage à en respecter et à en exécuter scrupuleusement
toutes les clauses.

En foi de quoi, j’ai signé le présent instrument d’adhésion à Skopje, le
26 mars 1998.

(Signed) Le ministre des affaires étrangères,

(Signé) blagoj handziski.

Le Gouvernement de la République portugaise
Lisbonne

–––––– 78

embassy of portugal — gbrussels

Proc. 17
No. 691

The Embassy of Portugal in brussels presents its compliments to the Embassy
of the former Yugoslav Republic of macedonia and, further to its Note No. 424 of
7 may last concerning the instruments of ratification of the Energy Charter Treaty
and its Protocol, has the honour to enclose herewith the notification pursuant to
Article 49 of the Energy Charter Treaty and Article 21 of the Protocol on Energy
Efficiency and Related Environmental Aspects, open for signature at Lisbon since
17 December 1994 and of which the Portuguese Government is the depository.

The Embassy of Portugal avails itself of this opportunity to renew the assur-
ances of its highest consideration.

brussels, 13 August 1998.

(Signed) [Signature illegible.]
––––––

E. The Permanent Court of Agrbitration (Februaryg 2001)

republic of macedoniga — ministry of foreigng affairs
Minister

Whereas, the Convention for the Pacific Settlement of International Disputes
(hereinafter referred to as “the Convention”) was concluded at The hague on
October 18, 1907,
And whereas, pursuant to the decision of the Administrative Council of the

Permanent Court of Arbitration, all member States of the United Nations Organi-
zation that do not yet participate in the activities of the Permanent Court of Arbi-
tration were invited to accede to the Convention,
And whereas the Government of the Republic of macedonia had decided that
the Republic of macedonia shall become a Party to the Convention,
Now therefore, the Government of the Republic of macedonia having con-
sidered the Convention for the Pacific Settlement of International Disputes con-
cluded at The hague on October 18, 1907, declares that hereby the Republic of
macedonia accedes to the Convention and undertakes to carry out faithfully the

provisions therein contained.
In witness whereof, I, Aleksandar Dimitrov, minister of Foreign Affairs of the
Republic of macedonia have signed this Instrument of Accession.

Done at Skopje, on November 14, 2000.
(Signed) Aleksandar Dimitrov.

The ministry of Foreign Affairs
of the Kingdom of the Netherlands
The hague

–––––– 79

ambassade du portugagl — bruxelles

Proco 17
N 691

L’ambassade du Portugal à bruxelles présente ses meilleurs compliments à o
l’ambassade de l’ex-République yougoslave de macédoine et, suite à sa note n 424
du 7 mai dernier, à propos des instruments de ratification du traité de la charte de
l’énergie et son protocole, a l’honneur de lui faire parvenir, en annexe, la notifica-
tion aux termes de l’article 49 du traité de la charte de l’énergie et de l’article 21
du protocole sur l’efficacité énergétique et les aspects d’environnement relatifs à
celle-ci, prêts à être signés à Lisbonne depuis le 17 décembre 1994 et dont le gou-
vernement portugais est dépositaire.
L’ambassade du Portugal saisit cette occasion pour renouveler l’expression de
sa haute considération.

bruxelles, le 13 août 1998.
(Signé) [Illisible.]

––––––

E. La Cour permanente d’agrbitrage (février 2001)

république de macédoigne – ministère des afgfaires étrangères
Ministre

Considérant que la convention pour le règlement pacifique des conflits inter-
nationaux (ci-après dénommée «la convention») a été conclue à La haye le
18 octobre 1907,
Considérant que, conformément à la décision du conseil administratif de la
Cour permanente d’arbitrage, tous les Etats membres de l’Organisation des
Nations Unies qui ne participent pas encore aux travaux de la Cour permanente
d’arbitrage ont été invités à adhérer à la conventigon,

Et considérant que le Gouvernement de la République de macédoine a décidé
que la République de macédoine deviendrait partie à cette convention,
Le Gouvernement de la République de macédoine, ayant examiné la conven-
tion pour le règlement pacifique des conflits internationaux conclue à La haye le
18 octobre 1907, déclare que la République de macédoine adhère, par la présente,
à la convention et s’engage à respecter et à exécuter scrupuleusement toutes ses
clauses.

En foi de quoi, je soussigné, Aleksandar Dimitrov, ministre des affaires étran-
gères de la République de macédoine, ai signé cet instrument d’adhésion.
Fait à Skopje, le 14 novembre 2000.

(Signé) Aleksandar Dimitrov.

Le ministère des affaires étrangères
du Royaume des Pays-bas
La haye
–––––– 80

republic of macedoniga — ministry of foreigng affairs
Minister

Whereas the Republic of macedonia assumed responsibility for its interna-
tional relations,
Now therefore I, Aleksandar Dimitrov, minister of Foreign Affairs of the
Republic of macedonia, do hereby declare that the Government of the Republic
of macedonia, having considered the Convention (I) for the Pacific Settlement
of International Disputes, done at The hague on 29th July, 1899, to which the
former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was a party, wishes to succeed to
the same, and undertakes faithfully to perform and carry out all the stipulations
contained therein with effect from 17 November, 1991.

In witness whereof I have signed this Instrument of Succession at Skopje, on
November 14, 2000.

(Signed) Aleksandar Dimitrov.

The ministry of Foreign Affairs
of the Kingdom of Netherlands
The hague

––––––

ministry of foreign agffairs of the kingdomg of the netherlands
the hague

conventions concludegd at the hague on 18 octogber 1907
during the internatigonal peace conferencge of 1907

Notification

The ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands, depositary
of the above-mentioned Convention, notifies the Parties to the Convention of the
following:

In accordance with Article 94 The Former Yugoslav Republic of macedonia
deposited its instrument of accession to the Convention on Pacific Settlement of
International Conflicts, concluded at The hague on 18 October 1907, with the
ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands on 19 Decem-
ber 2000.
The Convention will enter into force for The Former Yugoslav Republic of
macedonia on 17 February 2001 in accordance with Article 95.

The hague, 22 January 2001.

Conventions 1907 No. I/2001.

–––––– 81

république de macédoigne – ministère des afgfaires étrangères

Ministre

Considérant que la République de macédoine assume la responsabilité de ses
relations internationales.
Je soussigné, Aleksandar Dimitrov, ministre des affaires étrangères de la Répu-
blique de macédoine, déclare par la présente que le Gouvernement de la Répu-
blique de macédoine, après avoir examiné la convention (I) pour le règlement
pacifique des conflits internationaux conclue à La haye le 29 juillet 1899, souhaite
succéder à l’ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie, laquelle y était par-
tie, à l’égard de cet instrument, et s’engage à en respecter et à en exécuter scrupu-

leusement toutes les clauses, à compter du 17 novembre 1991.
En foi de quoi, j’ai signé le présent instrument de succession à Skopje,
le 14 novembre 2000.

(Signé) Aleksandar Dimitrov.

Le ministère des affaires étrangères
du Royaume des Pays-bas
La haye

––––––

ministère des affairges étrangères du royaugme des pays-bas
la haye
conventions concluesg à la haye le 18 octobre 1907
au cours de la conféregnce internationale dge la paix de 1907

Notification

Le ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays-bas, dépositaire de la
convention susmentionnée, notifie aux parties à cet instrument cge qui sui:t

Conformément à l’article 94 de la convention pour le règlement pacifique des
conflits internationaux conclue à La haye le 18 octobre 1907, l’ex-République
yougoslave de macédoine a déposé le 19 décembre 2000, auprès du ministère des

affaires étrangères du Royaume des Pays-bas, son instrument d’adhésion à la
convention.
Conformément à l’article 95, la convention entrera en vigueur à l’égard de
l’ex-République yougoslave de macédoine le 17 février 2001.
Fait à La haye, le 22 janvier 2001.

o
Conventions 1907 n I/2001.

–––––– 82

ministry of foreign agffairs of the kingdomg of the netherlands
the hague

conventions concludegd at the hague on 29 july 1899
during the internatigonal peace conferencge of 1899

Notification

by an instrument dated 14 November 2000, received at the ministry of Foreign
Affairs of the Kingdom of the Netherlands on 19 December 2000, the Former
Yugoslav Republic of macedonia has declared that it considers itself bound by
the Convention on Pacific Settlement of International Disputes, concluded at The
hague on 29 July 1899, as from 17 November 1991.

The hague, 22 January 2001.

Conventions 1899 No. I/2001.

––––––

F. The World Trade Organizatgion (April 2003)

world trade organizatgion

Reference: WLI/100 20 march 2003.

protocol of accessiogn of the former yugoslgav republic
of macedonia to the mgarrakesh agreement egstablishing
the world trade organigzation
done at geneva on 15 october 2002
Notification of Acceptance and Entry into Force

Transmission of Certified True Copy

I have the honour to inform you that on 5 march 2003, the Government of the
Former Yugoslav Republic of macedonia, deposited with me an Instrument of
Ratification of the above-mentioned Protocol, thereby recognizing as fully binding
the signature affixed by its plenipotentiary on 15 October 2002.
The Protocol shall enter into force on 4 April 2003 in accordance with its para-
graph 8 and pursuant to its paragraph 1, the Former Yugoslav Republic of mace-
donia shall become a member of the World Trade Organization on 4 April 2003.

This notification, as well as the enclosed certified true copy of the Protocol, are
furnished in accordance with paragraph 9 of the Protocol.

(Signed) Supachai Panitchpakdi,

(Signed) Director-General.

–––––– 83

ministère des affairges étrangères du royaugme des pays-bas
la haye

conventions concluesg à la haye le 29 juillet 1899
au cours de la conféregnce internationale dge la paix de 1899

Notification

Par un instrument daté du 14 novembre 2000 et reçu au ministère des affaires
étrangères du Royaume des Pays-bas le 19 décembre 2000, l’ex-République you-
goslave de macédoine a déclaré qu’elle se considérait liée par la convention pour le
règlement pacifique des conflits internationaux conclue à La haye le 29 juillet 1899

et ce, à compter du 17 novembre 1991.
Fait à La haye, le 22 janvier 2001.

Conventions 1899 n oI/2001.

––––––

F. L’Organisation mondiagle du commerce (avril 2003g)

organisation mondialge du commerce

Référence: WLI/100 Le 20 mars 2003.

protocole d’accessiogn de l’ex-république yougoslave
de macédoine à l’accorgd de marrakech institguant
l’organisation mondigale du commerce,
fait à genève le 15 octobgre 2002

Notification d’acceptation et entrée en vigueur
Envoi de copie certifiée conforme

J’ail’honneurdeporteràvotreconnaissancequeleGouvernementdel’ex-Répu-

blique yougoslave de macédoine a déposé entre mes mains, le 5 mars 2003, un
instrument de ratification du protocole susmentionné par lequel il reconnaît être
entièrement lié par la signature de son plénipotentiaire apposée le 15 octobre 2002.
Le protocole entrera en vigueur le 4 avril 2003, conformément à son para-
graphe 8, et, conformément à son paragraphe 1, l’ex-République yougoslave de
macédoine deviendra membre de l’Organisation mondiale du commerce le 4 avril
2003.
La présente notification, ainsi que la copie certifiée conforme du protocole qui y
est jointe, vous sont adressées conformément au paragraphe 9 du protocole.

(Signed) Le directeur général,
(Signé) Supachai Panitchpakdi.

–––––– 84

G. NATO’s Partnership for Pegace (1995)

republic of macedoniga — ministry of foreigng affairs

Whereas the Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty
and the Other States Participating in the Partnership for Peace Regarding the
Status of their Forces was done at brussels, on June 19, 1995; and

Whereas the Additional Protocol to the Agreement among the States Parties to
the North Atlantic Treaty and the Other States Participating in the Partnership for
Peace Regarding the Status of their Forces was done at brussels, on June 19, 1995;
Now therefore, I blagoj handziski, minister of Foreign Affairs of the Repub-
lic of macedonia, do hereby declare that the Assembly of the Republic of macedo-
nia, having considered the above mentioned Agreement and its Additional Pro-
tocol, on June 4, 1996 adopted the Law of Ratification of the Agreement among
the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States Participating
in the Partnership for Peace Regarding the Status of their Forces done at brus-
sels, and the Additional Protocol to the Agreement among the States Parties to
the North Atlantic Treaty and the Other States Participating in the Partnership

for Peace Regarding the Status of their Forces done at brussels, and that in con-
sequence thereof undertakes faithfully to perform and carry out all stipulations
contained therein.
In witness whereof I have signed this Instrument of Ratification at Skopje, on
July 9, 1997.

(Signed) blagoj handziski,

(Signed) minister.

State Department of the
United States of America
Washington

–––––– 85

G. Le Partenariat pour la gpaix de l’OTAN (1995)

république de macédoigne – ministère des afgfaires étrangères

Considérant que la convention entre les Etats parties au traité de l’Atlantique
Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de
leurs forces a été conclue à bruxelles le 19 juin 1995; et

Considérant que le protocole additionnel à la convention entre les Etats parties
au traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la
paix sur le statut de leurs forces a été conclu à bruxelles le 19 juin 1995;
Je soussigné, blagoj handziski, ministre des affaires étrangères de la Répu-
blique de macédoine, déclare par la présente que l’Assemblée de la République
de macédoine, après avoir examiné la convention susmentionnée et son protocole
additionnel, a adopté, le 4 juin 1996, la loi de ratification de la convention entre
les Etats parties au traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au
Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces et du protocole additionnel
à la convention entre les Etats parties au traité de l’Atlantique Nord et les autres
Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces, conclus à

bruxelles, et qu’elle s’engage, en conséquence, à respecter et à exécuter scrupuleu-
sement toutes les clauses contenues dans ces instruments.

En foi de quoi, j’ai signé le présent instrument de ratification à Skopje, le
9 juillet 1997.

(Signed) Le ministre,

(Signé) blagoj handziski.

Département d’Etat
des Etats-Unis d’Amérique
Washington

–––––– 86

the president of the ggovernment of the repugblic of macedonia

Instrument of Ratification

Whereas the Republic of macedonia is a Participating State in the Partnership

for Peace;
Whereas the Republic of macedonia has signed the Agreement among the
States Parties to the North Atlantic Treaty and the other States Participating in
the Partnership for Peace regarding the Status of their Forces and the Additional
Protocol thereto;

Whereas the Assembly of the Republic of macedonia has ratified the Agree-
ment among States Parties to the North Atlantic Treaty and the other States Par-
ticipating in the Partnership for Peace regarding the Status of their Forces and the
Additional Protocol thereto;

Acting under Article 119 paragraph 2 of the Constitution with respect to the inter-
national legal obligations of the Republic of Macedonia,
I hereby issue this instrument of ratification with my signature and seal 1 affixed
thereto for deposition with the Government of the United States of America,
depository of the Agreement and the Additional Protocol. 14

Done at Skopje, this 4th day of June, 1996.

(Signed) branko Crvenkovski.

––––––

1
Not reproduced. [Note by the Registry.] 87

le président du gouverngement de la républiqueg de macédoine

Instrument de ratification

Considérant que la République de macédoine est un Etat participant du Par-

tenariat pour la paix;
Considérant que la République de macédoine a signé la convention entre les
Etats parties au traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Parte-
nariat pour la paix sur le statut de leurs forces et son protocole additgionne;l

Considérant que l’Assemblée de la République de macédoine a ratifié la
convention entre les Etats parties au traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats
participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces et son protocole
additionnel;

Agissant en vertu du paragraphe 2 de l’article 119 de la Constitution relatif aux
obligations juridiques internationales de la République de Macédoi▯ne;
J’établis le présent instrument de ratification, auquel sont apposés ma signa-
ture et mon sceau 1, afin qu’il soit déposé auprès du Gouvernement des Etats-Unis
d’Amérique, dépositaire de la convention et de son protocole adgditionnel. 14

Fait à Skopje, le 4 juin de l’an 1996.

(Signé) branko Crvenkovski.

––––––

1
Non reproduit. [Note du Greffe.] 88

Instrument of Ratificgation

––––––

Instrument de ratificgation

[Original text]

[Texte original]89 90

north atlantic treatgy organization
Legal Adviser

30 may 1996.
CJ (96) 600

Dear Ambassador,

Please find herewith copy of the statement I have made today at the occasion
of the signing ceremony of the Agreement among the States Parties to the North
Atlantic Treaty and the other States participating in the Partnership for Peace
regarding the status of their Forces and its additional Protocol by the former
Yugoslav Republic of macedonia:

“The North Atlantic Treaty Organization welcomes the signing of the
Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the
other States participating in the Partnership for Peace regarding the status of
their Forces and its additional Protocol by the former Yugoslav Republic of
macedonia on 30 may 1996 *.”
*
Turkey recognises the Republic of macedonia with its constitutional name.

Sincerely yours,
b. De Vidts.

his Excellency mr. Jovan Tegovski
Ambassador of the former Yugoslav Republic

of macedonia
Avenue de Tervuren 128
b-1150 brussels 91

organisation du traigté de l’atlantique norgd
Conseiller juridique

Le 30 mai 1996.
CJ (96) 600

Cher Ambassadeur,

Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint copie de la déclaration que j’ai faite
ce jour à l’occasion de la cérémonie de signature par l’ex-République yougoslave
de macédoine de la convention entre les Etats parties au traité de l’Atlantique
Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de
leurs forces et de son protocole additionnel:

«L’Organisation du traité de l’Atlantique Nord se félicite de la signature,
le 30 mai 1996, par l’ex-République yougoslave de macédoine, de la conven-
tion entre les Etats parties au traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats
participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces et de son
protocole additionnel *.»
*
LaTurquiereconnaîtlaRépubliquedemacédoinesoussonnomconstitutionnel.

Veuillez agréer, etc.
b. De Vidts.

Son Excellence m. Jovan Tegovski
Ambassadeur de l’ex-République yougoslave

de macédoine
128, avenue de Tervuren
b-1150 bruxelles 92

North Atlantic Treaty Orgganization

––––––

Organisation du traitgé de l’Atlantique nord

[Original text]

[Texte original]93 94

Annex VI

bucharest Summit Declargation
Issued by the heads of State and Govergnment Participating
in the meeting of the North Atlagntic Council in bucharest
on 3 April 2008 *

1. We, the heads of State and Government of the member countries of the
North Atlantic Alliance, met today to enlarge our Alliance and further strengthen
our ability to confront the existing and emerging 21st century security threats.
We reviewed the significant progress we have made in recent years to transform
NATO, agreeing that this is a process that must continue. Recognising the endur-
ing value of the transatlantic link and of NATO as the essential forum for security
consultations between Europe and North America, we reaffirmed our solidarity
and cohesion and our commitment to the common vision and shared democratic
values embodied in the Washington Treaty. The principle of the indivisibility of
Allied security is fundamental. A strong collective defence of our populations, ter-
ritory and forces is the core purpose of our Alliance and remains our most impor-
tant security task. We reiterate our faith in the purposes and principles of the
United Nations Charter.

2. Today, we have decided to invite Albania and Croatia to begin accession
talks to join our Alliance. We congratulate these countries on this historic achieve-
ment, earned through years of hard work and a demonstrated commitment to our
common security and NATO’s shared values. The accession of these new members
will strengthen security for all in the Euro-Atlantic area, and bring us closer to our
goal of a Europe that is whole, free, and at peace.

3. We look forward to the 60th Anniversary Summit in 2009, which will under-
score the enduring importance of the transatlantic link. We continue to gtransform
our Alliance with new members; better responses to security challenges, taking
into account lessons learned; more deployable capabilities; and new relationships
with our partners. The Summit will provide an opportunity to further articulate
and strengthen the Alliance’s vision of its role in meeting the evolving challenges
of the 21st century and maintaining the ability to perform the full range of its

missions, collectively defending our security at home and contributing to stabil-
ity abroad. Accordingly, we request the Council in Permanent Session to prepare
a Declaration on Alliance Security for adoption at the Summit to further set the
scene for this important task.

4. We have welcomed to bucharest a number of our partner nations; mr. ban
Ki-moon, the Secretary-General of the United Nations; and prominent represen-

* S ource: http://www.nato.int/docu/pr/2008/p08-049e.html. [Note by the Registry.] 95

Annexe VI

[Traduction]

Déclaration du sommet gde bucarest

publiée par les chefs dg’Etat et de gouvernemegnt participant
à la réunion du Conseil gde l’Atlantique Nor*
tenue à bucarest le 3 avril 2008

1. Nous, chefs d’Etat et de gouvernement des pays membres de l’Alliance atlan-
tique, nous sommes réunis aujourd’hui pour élargir notre alliance et renforcer
encore notre capacité à faire face aux menaces existantes et émergentes pour la
sécurité au XXI e siècle. Nous avons fait le point des progrès importants réalisés
ces dernières années dans la transformation de l’OTAN, étant entendu qu’il s’agit
là d’un processus qui doit se poursuivre. Conscients que le lien transatlantique
conserve toute sa valeur, à l’instar de l’OTAN, qui reste le forum essentiel de
consultations sur la sécurité entre l’Europe et l’Amérique du Nord, nous avons

réaffirmé notre solidarité, notre cohésion, ainsi que notre attachement à la vision
et aux valeurs démocratiques communes énoncées dans le traité de Washington.
Le principe de l’indivisibilité de la sécurité des alliés est fondamental. Une solide
défense collective de la population, du territoire et des forces de nos pays constitue
la finalité première de notre alliance et demeure la tâche la plus importante qui
nous incombe en matière de sécurité. Nous réaffirmons notre foi dans les buts et
les principes de la Charte des Nations Unies.
2. Aujourd’hui, nous avons décidé d’inviter l’Albanie et la Croatie à engager des
pourparlers en vue de leur adhésion à notre alliance. Nous adressons à ces pays nos
félicitations pour ce résultat historique, qui couronne des années de travail intense
et récompense l’attachement manifesté à l’égard de notre sécurité commune et des
valeurs qui sont celles de tous les pays de l’OTAN. L’adhésion de ces nouveaux

membres renforcera la sécurité pour tous dans la zone euro-atlantique et permettra
de nous rapprocher de notre objectif d’une Europe entière, libre ege en paix.
3. Nous nous réjouissons à la perspective du sommet du 60 anniversaire, en
2009, qui soulignera que le lien transatlantique conserve toute son importance.
Nous poursuivons la transformation de notre alliance en admettant de nouveaux
membres, en apportant de meilleures réponses aux défis de sécurité, compte tenu
des enseignements tirés, en la dotant de capacités plus déployables et en nouant
de nouvelles relations avec nos partenaires. Le sommet sera l’occasion de préciser
davantage et de renforcer la vision que l’Alliance a de son rôle s’agissant de relever
les défis du XXI esiècle, en constante évolution, de maintenir sa capacité à accom-
plir toute la gamme de ses missions, et d’assurer collectivement la défense de la
sécurité dans nos pays tout en contribuant à la stabilité en dehors de nos frontières.

En conséquence, nous demandons au Conseil en session permanente d’élaborer,
en vue de son adoption à ce sommet, une déclaration sur la sécurité de l’Alliance
définissant plus avant le contexte dans lequel s’inscrira cette gtâche importante.
4. Nous avons accueilli à bucarest un certain nombre de nos partenaires, ainsi
que m. ban Ki-moon, Secrétaire général de l’ONU, et de hauts responsables

* Source: http://www.nato.int/docu/pr/2008/p08-049e.html. [Note du Greffe.] 96

tatives of other international organisations. many of today’s security challenges
cannot be successfully met by NATO acting alone. meeting them can best be
achieved through a broad partnership with the wider international community,
as part of a truly comprehensive approach, based on a shared sense of openness
and cooperation as well as determination on all sides. We are resolved to promote

peace and stability, and to meet the global challenges that increasingly affect the
security of all of us, by working together.
5. The success of this common effort depends greatly on individual commit-
ment. We pay tribute to the professionalism and bravery of the more than sixty
thousand men and women from Allied and other nations who are involved in
NATO’s missions and operations. We extend our deepest sympathies to the fami-
lies and loved ones of those who have died or been injured during the course of
their duties. Their sacrifices will not be in vain.
6. Euro-Atlantic and wider international security is closely tied to Afghani-
stan’s future as a peaceful, democratic state, respectful of human rights and free
from the threat of terrorism. For that reason, our UN-mandated International
Security Assistance Force (ISAF) mission, currently comprising 40 nations, is our
top priority. Working with the Afghans, we have made significant progress, but we
recognise that remaining challenges demand additional efforts. Neither we nor our
Afghan partners will allow extremists and terrorists to regain control of Afghani-
stan or use it as a base for terror that threatens all of our people. With our ISAF
partners, and with the engagement of President Karzai, we will issue a statement
on Afghanistan. This statement sets out a clear vision guided by four principles:

a firm and shared long-term commitment; support for enhanced Afghan leader-
ship and responsibility; a comprehensive approach by the international commu-
nity, bringing together civilian and military efforts; and increased cooperation
and engagement with Afghanistan’s neighbours, especially Pakistan. We wel-
come announcements by Allies and partners of new force contributions and other
forms of support as further demonstration of our resolve; and we look forward
to additional contributions. We welcome as well the appointment of Ambassa-
dor Kai Eide, the United Nations’ Secretary-General’s Special Representative for
Afghanistan and head of the United Nations Assistance mission in Afghanistan
(UNAmA), who will provide added impetus and coherence to the international
community’s efforts. We welcome the upcoming Paris Conference that will review
progress on and strengthen international efforts to further implement the Afghani-
stan Compact.

7. Our commitment to regional security and stability throughout the balkans
remains steadfast. We praise the prompt, impartial and effective performance by
KFORinthefaceofviolence,andwedeploreallattacksagainsttheUN-mandated
NATO-led KFOR and other international presences in Kosovo. We reiterate that
KFOR will remain in Kosovo on the basis of United Nations Security Council
resolution (UNSCR) 1244 to ensure a safe and secure environment, including free-
dom of movement, for all people in Kosovo unless the Security Council decides
otherwise.
8. In Kosovo, NATO and KFOR will continue to work with the authorities
and, bearing in mind its operational mandate, KFOR will cooperate with and
assist the United Nations, the European Union and other international actors,
as appropriate, to support the development of a stable, democratic, multi-ethnic 97

d’autres organisations internationales. Nombre des défis de sécurité d’aujourd’hui
ne sauraient être vaincus par l’OTAN à elle seule. Le meilleur moyen d’y parvenir
est de recourir à un vaste partenariat avec la communauté internationale au sens
large, dans le cadre d’une approche véritablement globale, dans un même esprit
d’ouverture et de coopération, et avec une détermination partagée par tous. Nous

sommes résolus à promouvoir ensemble la paix et la stabilité, et à relever les défis
mondiaux qui, de plus en plus, pèsent sur la sécurité de tous ngos pays.
5. Le succès de cet effort commun dépend en grande partie de l’engagement de
chacun. Nous rendons hommage au professionnalisme et à la bravoure des femmes
et des hommes, de pays de l’Alliance et d’autres pays, qui sont plus de 60000 à
participer aux missions et aux opérations de l’OTAN. Nous exprimons notre pro-
fonde sympathie aux familles et aux proches de ceux qui ont perdu la vie ou ont été
blessés en service. Leur sacrifice ne sera pas vain.
6. La sécurité euro-atlantique et, plus largement, la sécurité internationale sont
étroitement liées à l’avenir de l’Afghanistan, qui doit être un Etat pacifique, démo-
cratique, respectueux des droits de l’homme et libéré de la menace du terrorisme.
C’est pourquoi la mission de la Force internationale d’assistance à la sécurité
(FIAS), que nous menons sous mandat de l’ONU et à laquelle contribuent actuel-
lement 40 pays, est notre première priorité. Aux côtés des Afghans, nous avons
accompli des progrès importants, mais nous sommes conscients que les défis qui
subsistent exigent des efforts supplémentaires. Nous ne permettrons pas, et nos
partenaires afghans ne permettront pas non plus, que les extrémistes et les terro-
ristes reprennent le contrôle de l’Afghanistan ou s’en servent comme base pour le

terrorismequimenacelapopulationdetousnospays.Nousallonspublieravecnos
partenaires de la FIAS, et avec le concours du président Karzaï, une déclaration
sur l’Afghanistan. Cette déclaration énonce une vision claire, fondée sur quatre
principes: un engagement ferme et commun, qui s’inscrive dans la durée; le sou-
tien au renforcement du leadership des Afghans et de la prise de responsabilité par
ces derniers; une approche globale de la communauté internationale, conjuguant
efforts civils et militaires; ainsi qu’une coopération et un engagement accrus avec
les pays voisins de l’Afghanistan, en particulier le Pakistan. Nous nous réjouissons
de ce que des alliés et des partenaires aient annoncé de nouvelles contributions de
forces et d’autres formes de soutien, témoignage supplémentaire de notre déter-
mination, et nous espérons que d’autres contributions suivront. Nous nous félici-
tons par ailleurs de la nomination de m. Kai Eide, représentant spécial du Secré-
taire général de l’ONU pour l’Afghanistan et chef de la mission d’assistance des
Nations Unies en Afghanistan (mANUA), qui donnera un élan supplémentaire
et une plus grande cohérence aux efforts de la communauté internationale. Nous
nous félicitons de la tenue prochaine de la conférence de Paris, qui sera l’occasion
de faire le point sur l’avancement des efforts internationaux pour la mise en œuvre

du pacte pour l’Afghanistan, et de les renforcer.
7. Notre engagement en faveur de la sécurité et de la stabilité de toute la région
des balkans reste constant. Nous saluons la rapidité, l’impartialité et l’efficacité de
la KFOR face aux actes de violence, et nous déplorons toutes les attaques visant la
KFOR, dirigée par l’OTAN sous mandat de l’ONU, et les autres présences inter-
nationales au Kosovo. Nous réaffirmons que, en vertu de la résolution 1244 du
Conseil de sécurité de l’ONU et à moins que ce dernier n’en décide autrement, la
KFOR restera sur place afin de garantir un environnement sûr et sécurisé, y com-
pris la liberté de mouvement, pour l’ensemble de la population du gKosovo.
8. Au Kosovo, l’OTAN et la KFOR continueront de travailler avec les auto-
rités, et, dans le cadre de son mandat opérationnel, la KFOR coopérera avec les
Nations Unies, l’Union européenne et d’autres acteurs internationaux, lorsqu’il y
a lieu, et leur prêtera assistance, pour aider à l’établissement d’un Kosovo stable, 98

and peaceful Kosovo. We support UN action to ensure respect for the rule of law
and call on all parties to take affirmative steps to prevent and condemn violence in
Kosovo. NATO and KFOR welcome the restraint shown thus far by the authori-
ties in Kosovo. We expect continued full implementation of their commitments to
standards, especially those related to the rule of law and regarding the protection
of ethnic minorities and communities, as well as the protection of historical and
religious sites, and to combating crime and corruption.

9. NATO stands ready to play its part in the implementation of future secu-
rity arrangements. Recalling UNSCR 1244, we note the necessity of maintaining

international presences throughout Kosovo, whose efforts contribute to freedom
of movement and the flow of people and goods, including border monitoring. We
call on all actors of the region to engage constructively and to avoid any actions or
rhetoric that could undermine the security situation in Kosovo or in any other part
of the region. KFOR will continue close security dialogue with all parties.

10. Today’s information environment, in particular with regard to our opera-
tions in Afghanistan and Kosovo, underlines the need for appropriate, timely,
accurate and responsive communication with local and international audiences
in relation to NATO’s policies and engagement in international operations. We
welcome the progress made in enhancing NATO’s strategic communications capa-
bility, as demonstrated by the rapid response media Operations Centre. We also
welcome the launching at our Summit of a new NATO TV channel on the inter-
net which will include regular news updates and video reports, in particular from
the various regions of Afghanistan. We underscore our commitment to support
further improvement of our strategic communications by the time of our 2009
Summit.

11. Experiences in Afghanistan and the balkans demonstrate that the interna-
tional community needs to work more closely together and take a comprehensive
approach to address successfully the security challenges of today and tomorrow.

Effective implementation of a comprehensive approach requires the cooperation
and contribution of all major actors, including that of Non-Governmental Organi-
sations and relevant local bodies. To this end, it is essential for all major interna-
tional actors to act in a coordinated way, and to apply a wide spectrum of civil and
military instruments in a concerted effort that takes into account their respective
strengths and mandates. We have endorsed an Action Plan comprising a set of
pragmatic proposals to develop and implement NATO’s contribution to a com-
prehensive approach. These proposals aim to improve the coherent application
of NATO’s own crisis management instruments and enhance practical coopera-
tion at all levels with other actors, wherever appropriate, including provisions for
support to stabilisation and reconstruction. They relate to areas such as planning
and conduct of operations; training and education; and enhancing cooperation
with external actors. We task the Council in Permanent Session to implement this
Action Plan as a matter of priority and to keep it under continual review, taking
into account all relevant developments as well as lessons learned.

12. We welcome over a decade of cooperation between the United Nations and
NATO in support of the work of the United Nations in maintaining international 99

démocratique, multiethnique et pacifique. Nous soutenons l’action que mène
l’ONU pour faire respecter l’Etat de droit et appelons toutes les parties à prendre
des mesures fermes en vue de prévenir et de condamner les violences au Kosovo.
L’OTAN et la KFOR se félicitent de la retenue dont ont fait preuve jusqu’ici les
autorités au Kosovo. Nous comptons bien voir se poursuivre la pleine mise en

œuvre de leurs engagements à l’égard des normes, en particulier celles qui ont trait
à l’Etat de droit ou qui concernent la protection des minorités et des communautés
ethniques ainsi que la protection des sites historiques et religieux, de même qu’en
matière de lutte contre la criminalité et la corruption.
9. L’OTAN se tient prête à jouer son rôle dans l’application de futures dispo-
sitions de sécurité. Rappelant la résolution 1244 du Conseil de sécurité de l’ONU,
nous prenons note de la nécessité de maintenir dans tout le Kosovo des présences
internationales dont les efforts contribuent à la liberté de mouvement et à la cir-
culation des personnes et des biens, notamment par la surveillance des frontières.
Nous appelons tous les acteurs de la région à travailler de manière constructive
et à éviter toute action ou déclaration susceptible de compromettre la sécurité au
Kosovo ou ailleurs dans la région. La KFOR continuera de mener un dialogue
étroit sur la sécurité avec toutes les parties.
10. L’environnement informationnel d’aujourd’hui, en particulier pour ce qui
est de nos opérations en Afghanistan et au Kosovo, met en relief le besoin d’une
communication appropriée, souple, précise et menée en temps opportun avec les
publics locaux et internationaux s’agissant des politiques de l’OTAN et de son
engagement dans des opérations internationales. Nous nous félicitons des progrès

accomplis dans le renforcement de la capacité de communication stratégique de
l’OTAN, qu’illustre bien le Centre d’opérations médias de réaction rapide. Nous
saluons également le lancement, à notre sommet, d’une chaîne de télévision OTAN
sur Internet, qui diffusera régulièrement des bulletins d’information ainsi que des
reportages vidéo, réalisés notamment dans les différentes régions de l’Afghanistan.
Nous soulignons notre détermination à soutenir de nouvelles améliorations dans
notre communication stratégique d’ici au sommet de 2009.
11. L’expérience en Afghanistan et dans les balkans montre que la communauté
internationale doit agir en collaboration plus étroite et adopter une approche glo-
bale pour affronter avec succès les défis de sécurité d’aujourd’hui et de demain. La
mise en œuvre efficace d’une approche globale exige que tous les acteurs impor-
tants y coopèrent et y contribuent, de même que les organisations non gouverne-
mentales et les instances locales compétentes. A cette fin, il est essentiel que tous
les grands acteurs internationaux agissent de manière coordonnée et fassent usage
d’une vaste gamme d’instruments civils et militaires dans un effort concerté qui
tienne compte de leurs mandats et de leurs atouts respectifs. Nous avons enté-
riné un plan d’action comprenant une série de propositions pragmatiques pour le

développement et la mise en œuvre de la contribution de l’OTAN à une approche
globale. Ces propositions ont pour but une application plus cohérente des instru-
ments de gestion des crises propres à l’OTAN et un renforcement de la coopération
pratique à tous les niveaux avec d’autres acteurs, chaque fois qu’il y aura lieu, y
compris des dispositions concernant le soutien à la stabilisation et à la recons-
truction. Ces propositions ont trait à des domaines tels que la planification et la
conduite des opérations, la formation et l’entraînement, et le renforcement de la
coopération avec des acteurs extérieurs. Nous chargeons le Conseil en session per-
manente de procéder à la mise en œuvre de ce plan d’action à titre prioritaire et de
le garder continuellement à l’examen en tenant compte de tous les développements
en la matière ainsi que des enseignements tirés.
12. Nous saluons la coopération établie depuis plus d’une décennie entre
l’Organisation des Nations Unies et l’OTAN à l’appui de l’action que mènent les 100

peace and security. We have developed operational cooperation in peacekeeping
through the UN-mandated NATO-led operations in the balkans and Afghanistan.
These shared experiences have demonstrated the value of effective and efficient
coordination between the two organisations. Further cooperation will significantly
contribute to addressing the threats and challenges to which the international com-

munity is called upon to respond. NATO reaffirms its faith in the purposes and
principles of the Charter of the United Nations including the exercise of the inher-
ent right of individual or collective self-defence recognised by Article 51 of the
UN Charter, as stated in the Washington Treaty. The primary responsibility for
the maintenance of international peace and security rests with the Unitegd Nations
Security Council.

13. NATO is also playing its role in contributing to the implementation by
nations of UNSCR 1373 and related UNSCRs in the fight against terrorism, and
is lending its support to non-proliferation of Weapons of mass Destruction by
playing its role in contributing to the implementation by nations of UNSCR 1540.

14. NATO-EUrelationscoverawiderangeofissuesofcommoninterestrelating
to security, defence and crisis management, including the fight against terrorism,
the development of coherent and mutually reinforcing military capabilities, and
civil emergency planning. Our successful cooperation in the Western balkans,
including with EU operation Althea through the berlin Plus arrangements, is con-
tributing to peace and security in the region. In the light of shared common values

and strategic interests, NATO and the EU are working side by side in key crisis
management operations and will continue to do so. We recognise the value that a
stronger and more capable European defence brings, providing capabilities to
address the common challenges both NATO and the EU face. We therefore
support mutually reinforcing efforts to this end. Success in these and future
cooperative endeavours calls for enhanced commitment to ensure effective
methods of working together. We are therefore determined to improve the NATO-
EU strategic partnership as agreed by our two organisations, to achieve closer
cooperation and greater efficiency, and to avoid unnecessary duplication in a
spirit of transparency, and respecting the autonomy of the two organisations.
A stronger EU will further contribute to our common security.

15. Wecondemninthestrongesttermsallactsofterrorism,whatevertheirmoti-
vation or manifestation. Our nations remain determined to fight this scourge, indi-
vidually and collectively, as long as necessary and in accordance with international

law and UN principles. Terrorists are using a variety of conventional weapons
and tactics, including asymmetric tactics, and may seek to use Weapons of mass
Destruction (WmD) to threaten international peace and security. We attach great
importance to the protection of our populations, territories, infrastructure and
forces against the consequences of terrorist attacks. We will continue to develop
and contribute to policies to prevent and counter proliferation, with a view to
preventing terrorist access to, and use of, WmD. We will also continue to support
our programme of work to develop advanced capabilities to help defend against
terrorist attacks, including through the continuing development of new technolo-
gies. We remain committed to strengthening the Alliance’s ability to share infor-
mation and intelligence on terrorism, especially in support of NATO operations.
Our Alliance provides an essential transatlantic dimension to the response against
terrorism and our nations will continue to contribute to the full implementation 101

Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. Nous
avons développé la coopération opérationnelle pour ce qui est du maintien de la
paix grâce aux opérations dirigées par l’OTAN sous mandat de l’ONU dans les
balkans et en Afghanistan. Ces expériences partagées ont montré la valeur d’une
coordination efficace et rationnelle entre les deux organisations. Une coopération

plus poussée contribuera de manière importante à la réponse de la communauté
internationale aux menaces et aux défis auxquels elle est appelée à faire face.
Comme énoncé dans le traité de Washington, l’OTAN réaffirme sa foi dans les
buts et les principes de la Charte des Nations Unies, y compris l’exercice du droit
naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu par l’article 51 de
cette Charte. La responsabilité primordiale du maintien de la paix et de la sécurité
internationales appartient au Conseil de sécurité de l’ONU.
13. L’OTAN apporte également sa contribution à l’application par les pays de
la résolution 1373 du Conseil de sécurité de l’ONU et des résolutions connexes
dans la lutte contre le terrorisme, et elle œuvre en faveur de la non-prolifération
des armes de destruction massive en apportant sa contribution à l’application par
les pays de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l’ONU.
14. Les relations OTAN-UE couvrent un large éventail de questions d’intérêt
commun liées à la sécurité, à la défense et à la gestion des crises, dont la lutte contre
le terrorisme, le développement de capacités militaires cohérentes se renforçant
mutuellement et les plans civils d’urgence. Le succès de notre coopération dans
les balkans occidentaux, y compris dans le cadre de l’opération Althea de l’UE
en vertu des arrangements berlin Plus, contribue à la paix et à la sécurité dans la

région. En vertu des valeurs et des intérêts stratégiques qu’elles ont en commun,
l’OTAN et l’UE travaillent côte à côte dans le cadre d’opérations majeures de
gestion des crises, et elles continueront de le faire. Nous reconnaissons la valeur
qu’apporte une défense européenne plus forte et plus performante, offrant des
capacités pour relever les défis communs auxquels tant l’OTAN que l’UE sont
confrontées. Nous soutenons donc les efforts déployés en ce sens et se renforçant
mutuellement. Afin de réussir dans ces entreprises de coopération et dans celles
qui suivront, il faudra un engagement accru pour garantir des méthodes de colla-
boration efficaces. Nous sommes dès lors résolus à apporter des améliorations au
partenariat stratégique OTAN-UE, comme convenu par nos deux organisations,
à parvenir à une coopération plus étroite et à une efficacité plus grande, et à éviter
les doubles emplois inutiles, dans un esprit de transparence et dans le respect de
l’autonomie des deux organisations. Plus forte, l’Union européenne contribuera
davantage à notre sécurité commune.
15. Nous condamnons avec la plus grande fermeté tous les actes de terrorisme,
quellesqu’ensoientlesmotivationsoulesmanifestations.Nospaysrestentdétermi-
nés à combattre ce fléau, individuellement et collectivement, aussi longtemps qu’il

le faudra, dans le respect du droit international et des principes des Nations Unies.
Les terroristes emploient divers types d’armes conventionnelles et de tactiques, y
compris des tactiques asymétriques, et ils pourraient chercher à utiliser des armes
de destruction massive (ADm) pour menacer la paix et la sécurité internationales.
Nous attachons une grande importance à la protection de la population, du ter-
ritoire, des infrastructures et des forces de nos pays contre les conséquences des
attentats terroristes. Nous continuerons à élaborer des politiques de prévention de
la prolifération et de contre-prolifération, et à contribuer à de telles politiques, en
vue d’empêcher les terroristes de se procurer et d’utiliser des ADm. Nous pour-
suivrons également nos efforts à l’appui de notre programme de travail visant le
développement de moyens évolués pour contribuer à la défense contre les attentats
terroristes, notamment en continuant de développer de nouvelles technologies.
Nous restons attachés au renforcement de la capacité de l’Alliance à partager les 102

of UNSCR 1373 and related UNSCRs, in particular UNSCR 1540, and to the
wider efforts of the international community in this regard. Dialogue and coopera-
tion with other international organisations, as appropriate, and with our partners
are essential, and we welcome efforts towards revitalising the implementation of
the Partnership Action Plan against Terrorism. We reiterate our commitment to
Operation Active Endeavour, our maritime operation in the mediterranean, which
continues to make a significant contribution to the fight against tegrrorism.

16. We remain deeply concerned by the continued violence and atrocities in
Darfur and call on all parties to cease hostilities. NATO remains ready, follow-
ing consultation with and the agreement of the United Nations and the African
Union (AU), to support their peacekeeping efforts in the region. At the request
of the African Union, NATO has agreed to provide support to the AU mission
in Somalia and we are prepared to consider further requests for support to this
mission. As an example of our comprehensive approach, we welcome the direct
cooperation between NATO and the AU, demonstrated through our recently
concluded support to the AU mission in Sudan and our ongoing support to the
African Standby Force. NATO welcomes the European Union’s EUFOR Chad/
Central African Republic operation and the EU’s contribution to stability and
security in the region.

17. We reiterate the Alliance’s commitment to support the Government and
people of Iraq and to assist with the development of Iraqi Security Forces. We
have responded positively to a request by Prime minister Al-maliki to extend the
NATOTrainingmission-Iraq(NTm-I)through2009.Wearealsofavourablycon-
sidering the Government of Iraq’s request to enhance the NTm-I mission in areas
such as Navy and Air Force leadership training, police training, border security,
the fight against terrorism, defence reform, defence institution building, and Small
Arms and Light Weapons accountability. NTm-I continues to make an impor-

tant contribution to international efforts to train and equip Iraqi Security Forces
and, to date, has trained over 10,000 members of these forces. Complementing
these efforts, NATO has also approved proposals for a structured cooperation
framework to develop NATO’s long-term relationship with Iraq and continue to
develop Iraq’s capabilities to address common challenges and threats.

18. NATO’s ongoing enlargement process has been an historic success in
advancing stability and cooperation and bringing us closer to our common goal of
aEuropewholeandfree,unitedinpeace,democracyandcommonvalues.NATO’s
door will remain open to European democracies willing and able to assume the
responsibilities and obligations of membership, in accordance with Article 10 of
the Washington Treaty. We reiterate that decisions on enlargement are for NATO
itself to make.

19. Our invitation to Albania and Croatia to begin accession talks to join
our Alliance marks the beginning of a new chapter for the Western balkans and
shows the way forward to a future in which a stable region is fully integrated into 103

informations et le renseignement sur le terrorisme, en particulier pour les besoins
des opérations de l’OTAN. Notre alliance apporte une dimension transatlantique
indispensable à la réponse au terrorisme, et nos pays continueront de contribuer
à la pleine application de la résolution 1373 du Conseil de sécurité de l’ONU et
des résolutions connexes, en particulier la résolution 1540, ainsi qu’aux efforts

déployés plus largement par la communauté internationale dans ce domaine. Le
dialogue et la coopération avec d’autres organisations internationales, lorsqu’il y
a lieu, et avec nos partenaires, sont essentiels, et nous nous félicitons des efforts
visant à donner un nouvel élan à la mise en œuvre du plan d’action du partena-
riat contre le terrorisme. Nous confirmons notre attachement à l’opération Active
Endeavour, notre opération maritime en méditerranée, qui continue d’apporter
une contribution importante à la lutte contre le terrorisme.
16. Nous restons profondément préoccupés par les actes de violence et les atro-
cités qui continuent d’être perpétrés au Darfour, et nous appelons toutes les par-
ties à cesser les hostilités. L’OTAN reste disposée, après avoir mené des consulta-
tions avec l’ONU et l’Union africaine (UA) et obtenu leur accord, à soutenir leurs
efforts de maintien de la paix dans la région. A la demande de l’Union africaine,
l’OTAN a accepté d’apporter son soutien à la mission de l’UA en Somalie, et nous
sommes prêts à prendre en considération d’autres demandes de soutien pour cette
mission. Nous nous félicitons de voir s’exercer, en illustration de notre approche
globale, la coopération directe entre l’OTAN et l’UA, comme en témoignent le
soutien apporté jusqu’à récemment à la mission de l’UA au Soudan ainsi que le
soutien actuellement fourni à la Force africaine en attente. L’OTAN salue l’opé-

ration EUFOR Tchad/République centrafricaine menée par l’Union européenne,
ainsi que la contribution de l’UE à la stabilité et à la ségcurité dans la région.
17. Nous réaffirmons l’engagement de l’Alliance à apporter son soutien au
Gouvernement et au peuple iraquiens, et à aider au développement des forces de
sécurité iraquiennes. Nous avons répondu positivement à la requête du premier
ministre iraquien, m. Al-maliki, qui souhaitait voir la mission OTAN de forma-
tion-Iraq (NTm-I) prolongée jusqu’à la fin de 2009. En outre, nous envisageons
favorablement la demande formulée par le Gouvernement iraquien en vue d’un
renforcement de la NTm-I dans des domaines tels que l’entraînement des cadres
des forces navales et des forces aériennes, la formation de la police, la sécurité
des frontières, la lutte contre le terrorisme, la réforme de la défense, l’établisse-
ment d’institutions de défense, ainsi que la traçabilité des armes légères et de petit
calibre. La NTm-I continue d’apporter une contribution importante aux efforts
internationaux visant à former et à équiper les forces de sécurité iraquiennes, et, à
ce jour, elle a assuré la formation de plus de 10 000 membres de ces forces. En com-
plément de ces efforts, l’OTAN a également approuvé des propositions relatives à
un cadre de coopération structuré afin de développer sa relation à long terme avec

l’Iraq et de continuer à développer les capacités nécessaires à ce pays pour faire
face aux menaces et aux défis communs.
18. Le processus d’élargissement en cours à l’OTAN est une réussite historique,
qui a permis de faire avancer la stabilité et la coopération, et de nous rapprocher
de notre but commun d’une Europe entière et libre, unie dans la paix, dans la
démocratie et par des valeurs communes. Conformément à l’article 10 du traité
de Washington, la porte de l’OTAN restera ouverte aux démocraties européennes
désireuses et capables d’assumer les responsabilités et les obligations liées au statut
de membre. Nous rappelons que les décisions concernant l’élargissement sont du
seul ressort de l’OTAN.
19. L’invitation que nous lançons à l’Albanie et à la Croatie d’engager des pour-
parlers en vue de leur adhésion à notre alliance marque le début d’un nouveau cha-
pitre pour les balkans occidentaux et ouvre la voie à un avenir qui verra la pleine 104

Euro-Atlantic institutions and able to make a major contribution to international
security.

20. We recognise the hard work and the co1mitment demonstrated by the
former Yugoslav Republic of macedonia to NATO values and Alliance opera-
tions. We commend them for their efforts to build a multi-ethnic society. Within
the framework of the UN, many actors have worked hard to resolve the name
issue, but the Alliance has noted with regret that these talks have not produced a
successful outcome. Therefore we agreed that an invitation to the former Yugoslav
Republic of macedonia will be extended as soon as a mutually acceptable solution
to the name issue has been reached. We encourage the negotiations to be resumed
without delay and expect them to be concluded as soon as possible.

21. Admitting Albania and Croatia will enhance the Alliance’s ability to face
the challenges of today and tomorrow. These countries have demonstrated a solid
commitment to the basic principles set out in the Washington Treaty as well as

their ability, and readiness, to protect freedom and our shared values by contribut-
ing to the Alliance’s collective defence and full range of missions.

22. We will begin talks immediately with the aim of signing Accession Protocols
by the end of July 2008 and completing the ratification process without delay. Dur-
ing the period leading up to accession, NATO will involve the invited countries in
Alliance activities to the greatest extent possible, and will continue to provide sup-
port and assistance, including through the membership Action Plan (mAP). We
look forward to receiving the invited countries’ timetables for reform, upon which
further progress will be expected before, and after, accession in order to enhance
their contribution to the Alliance.

23. NATO welcomes Ukraine’s and Georgia’s Euro-Atlantic aspirations for
membership in NATO. We agreed today that these countries will become members

of NATO. both nations have made valuable contributions to Alliance operations.
We welcome the democratic reforms in Ukraine and Georgia and look forward to
free and fair parliamentary elections in Georgia in may. mAP is the next step for
UkraineandGeorgiaontheirdirectwaytomembership.Todaywemakeclearthat
we support these countries’ applications for mAP. Therefore we will now begin a
period of intensive engagement with both at a high political level to address the
questions still outstanding pertaining to their mAP applications. We have asked
Foreign ministers to make a first assessment of progress at their December 2008
meeting. Foreign ministers have the authority to decide on the mAP applications
of Ukraine and Georgia.

24. We remain committed to the strategically important region of the balkans,
whereEuro-Atlanticintegration,basedondemocraticvaluesandregionalcoopera-

tion, remains necessary for lasting peace and stability. We welcome progress since
the Riga Summit in developing our cooperation with bosnia and herzegovina,
montenegro and Serbia. We encourage each of these three countries to use to the
fullest extent possible the opportunities for dialogue, reform and cooperation

1 Turkey recognises the Republic of macedonia with its constitutional name. 105

intégration dans les institutions euro-atlantiques d’une région stable, en mesure
d’apporter une contribution majeure à la sécurité internatiognale.

20. Nous reconnaissons le 1ravail important accompli par l’ex-République
yougoslave de macédoine et l’engagement dont elle fait preuve à l’égard des
valeurs de l’OTAN et des opérations de l’Alliance. Nous saluons les efforts mis
en œuvre par ce pays pour instaurer une société multiethnique. Dans le cadre des
Nations Unies, de nombreux acteurs se sont employés activement au règlement de
laquestiondunom,maisl’Allianceanotéavecregretquecespourparlersn’avaient
pas abouti. C’est pourquoi nous sommes convenus qu’une invitation serait faite
à l’ex-République yougoslave de macédoine dès qu’une solution mutuellement
acceptable aura été trouvée à la question du nom. Nous souhaitons vivement voir
les négociations reprendre sans délai et comptons bien qu’elles seront menées à
bonne fin dès que possible.
21. Avec l’adhésion de l’Albanie et de la Croatie, l’Alliance sera mieux à même
de faire face aux défis d’aujourd’hui et de demain. Ces pays ont fait la preuve
de leur ferme attachement aux principes fondamentaux énoncés dans le traité de

Washington, ainsi que de leur capacité et de leur volonté de préserver la liberté et
nos valeurs communes en contribuant à la défense collective de l’Alliance et à toute
la gamme de ses missions.
22. Nous allons engager immédiatement des pourparlers avec ces pays en vue
de la signature des protocoles d’accession d’ici à la fin du mois de juillet 2008 et
de l’achèvement sans délai du processus de ratification. Durant la période qui pré-
cédera leur adhésion, l’OTAN associera à ses activités, dans toute la mesure du
possible, les pays invités, et elle continuera de leur fournir soutien et assistance,
notamment au travers du plan d’action pour l’adhésion (mAP). Nous attendons
avec intérêt les calendriers de réforme des pays invités, qui détermineront les nou-
veaux progrès à accomplir par ces pays, avant et après l’adhésion, en vue d’ac-
croître leur contribution à l’Alliance.
23. L’OTAN se félicite des aspirations euro-atlantiques de l’Ukraine et de la
Géorgie, qui souhaitent adhérer à l’Alliance. Aujourd’hui, nous avons décidé

que ces pays deviendraient membres de l’OTAN. Ils ont l’un et l’autre apporté
de précieuses contributions aux opérations de l’Alliance. Nous nous félicitons des
réformes démocratiques menées en Ukraine et en Géorgie, et nous attendons avec
intérêt la tenue, en mai, d’élections législatives libres et régulières en Géorgie. Le
mAP représente, pour ces deux pays, la prochaine étape sur la voie qui les mènera
directement à l’adhésion. Nous déclarons aujourd’hui que nous soutenons la can-
didature de ces pays au mAP. Nous allons maintenant entrer dans une période
de collaboration intensive avec l’un et l’autre à un niveau politique élevé afin de
résoudre les questions en suspens pour ce qui est de leur candidature au mAP.
Nous avons demandé aux ministres des affaires étrangères de faire, à leur réunion
de décembre 2008, une première évaluation des progrès accomplis. Les ministres
des affaires étrangères sont habilités à prendre une décision sur la candidature au
mAP de l’Ukraine et de la Géorgie.
24. Nous restons attachés à la région stratégiquement importante que sont les

balkans,oùl’intégrationeuro-atlantique,fondéesurlesvaleursdémocratiquesetla
coopération régionale, reste nécessaire à l’instauration d’une paix et d’une stabilité
durables.NousnousfélicitonsdesprogrèsréalisésdepuislesommetdeRigadansle
développement de notre coopération avec la bosnie-herzégovine, le monténégro
et la Serbie. Nous encourageons chacun de ces trois pays à mettre pleinement à

1 La Turquie reconnaît la République de macédoine sous son nom constitutionnel. 106

offered by the Euro-Atlantic Partnership, and we have directed the Council in Per-
manent Session to keep the development of relations with each of these Partners
under review.

25. We welcome bosnia and herzegovina’s and montenegro’s decisions to

develop an Individual Partnership Action Plan (IPAP) with NATO. We look for-
wardtoambitiousandsubstantiveActionPlanswhichwillfurthertheEuro-Atlan-
tic aspirations of these countries and we pledge our assistance to their respective
reform efforts towards this goal. To help foster and guide these efforts, we have
decided to invite bosnia and herzegovina and montenegro to begin an Intensified
Dialogue on the full range of political, military, financial, and security issues relat-
ing to their aspirations to membership, without prejudice to any eventual Alliance
decision.

26. Westandreadytofurtherdevelopanambitiousandsubstantiverelationship
with Serbia, making full use of its Partnership for Peace membership, and with a
view to making more progress towards Serbia’s integration into the Euro-Atlantic
community. We reiterate our willingness to deepen our cooperation with Serbia,
in particular through developing an IPAP, and we will consider an Intensified Dia-
logue following a request by Serbia.

27. We expect Serbia and bosnia and herzegovina to cooperate fully with the
International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and will closely moni-

tor their respective efforts in this regard.
28. We recall that the NATO-Russia partnership was conceived as a strategic
element in fostering security in the Euro-Atlantic area, based on core principles,
values and commitments, including democracy, civil liberties and political plu-
ralism. Looking back at a history of more than a decade, we have developed a
political dialogue as well as concrete projects in a broad range of international
security issues where we have common goals and interests. While we are concerned
by recent Russian statements and actions on key security issues of mutual con-
cern, such as the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), we
stand ready to continue working with Russia as equal partners in areas of com-
mon concern, as envisaged by the Rome Declaration and the Founding Act. We
should continue our common efforts in the fight against terrorism and in the area
of non-proliferation of Weapons of mass Destruction and their means of delivery.
We urge Russia to engage actively in important cooperative offers that have been
extended. We believe that United States-Russia bilateral discussions on missile
defence and CFE, among other issues, can make an important contribution in this
field. We believe the potential of the NATO-Russia Council is not fully realised

and we remain ready to identify and pursue opportunities for joint actions at 27,
while recalling the principle of independence of decision-making and actions by
NATO or Russia. We reaffirm to Russia that NATO’s Open Door policy and cur-
rent, as well as any future, NATO missile Defence efforts are intended to better
address the security challenges we all face, and reiterate that, far from posing a
threat to our relationship, they offer opportunities to deepen levels of cooperation
and stability. 107

profit les possibilités qu’offre le partenariat euro-atlantique en matière de dialogue,
de réforme et de coopération, et nous avons chargé le Conseil en session perma-
nente de garder à l’examen le développement des relations avec chacun de ces
partenaires.
25. Nous saluons la décision prise par la bosnie-herzégovine et par le monténé-

gro d’établir avec l’OTAN un plan d’action individuel pour le partenariat (IPAP).
Nous attendons avec intérêt des plans d’action ambitieux et concrets, qui permet-
tront à ces pays de progresser dans leurs aspirations euro-atlantiques, et nous nous
engageons à les aider l’un et l’autre dans les efforts de réforme qu’ils mèneront en
ce sens. Soucieux d’encourager et de guider la bosnie-herzégovine et le monténé-
gro dans cette démarche, nous avons décidé de les inviter à entamer un dialogue
intensifié sur toute la gamme des questions politiques, militaires, financières et de
sécurité liées à leurs aspirations à l’adhésion, sans préjudice de toute décision que
pourrait prendre l’Alliance.
26. Nous nous tenons prêts à développer avec la Serbie une relation à la fois
ambitieuse et substantielle, en faisant pleinement usage de son statut de membre
du Partenariat pour la paix, en vue de permettre à ce pays de progresser encore
sur la voie de l’intégration dans la communauté euro-atlantique. Nous réaffirmons
notre volonté d’approfondir notre coopération avec la Serbie, notamment au tra-
vers de l’élaboration d’un IPAP, et nous examinerons, à sa demande, la possibilité
d’instaurer un dialogue intensifié.
27. Nous attendons de la Serbie et de la bosnie-herzégovine qu’elles coopèrent
pleinement avec le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie, et nous

suivrons de près les efforts que chacune d’elles déploiera àg cet égard.
28. Nous rappelons que le partenariat OTAN-Russie a été conçu comme un
élément stratégique pour ce qui est de promouvoir la sécurité dans la région euro-
atlantique, sur la base de principes, de valeurs et d’engagements fondamentaux
parmi lesquels figurent la démocratie, les libertés civiles et le pluralisme politique.
Depuis plus de dix ans que ce partenariat existe, nous avons instauré un dialogue
politique et entrepris des projets concrets sur un large éventail de questions de
sécurité internationale dans lesquelles nous avons des intérêts et des objectifs com-
muns. Si nous avons des inquiétudes quant aux déclarations et aux actions récentes
de la Russie sur de grandes questions de sécurité suscitant de part et d’autre des
préoccupations,tellesqueletraitésurlesforcesarméesconventionnellesenEurope
(FCE), nous nous tenons néanmoins prêts à continuer de travailler avec elle en tant
que partenaires égaux dans des domaines d’intérêt commun, comme le prévoient la
déclaration de Rome et l’Acte fondateur. Il nous faut poursuivre nos efforts com-
muns dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et de la non-prolifération
des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. Nous exhortons la Russie
à donner suite aux importantes offres de coopération qui lui ont été faites. Nous

estimons que les discussions bilatérales Etats-Unis-Russie portant, entre autres,
sur la défense antimissile et les FCE peuvent apporter une contribution impor-
tante dans ce domaine. Nous estimons en outre que le potentiel que renferme le
Conseil OTAN-Russie n’est pas pleinement exploité, et nous restons prêts à définir
et à mettre à profit les possibilités d’actions conjointes, à 27, tout en rappelant le
principe selon lequel l’OTAN et la Russie prennent leurs décisions et agissent de
manière indépendante. Nous réaffirmons à la Russie que la politique de la porte
ouverte adoptée par l’OTAN et les efforts que cette dernière mène actuellement,
de même que ceux qu’elle pourrait mener à l’avenir, en matière de défense antimis-
sile, ont pour but de mieux répondre aux défis de sécurité auxquels nous sommes
tous confrontés, et nous rappelons que, loin de faire peser une menace sur notre
relation, cette politique et ces efforts offrent des possibilités d’approfondir la coo-
pération et d’accroître la stabilité. 108

29. We note Russia’s ratification of the Partnership for Peace Status of Forces
Agreement, and hope that it will facilitate further practical cooperation. We appre-
ciate Russia’s readiness to support NATO’s ISAF mission in Afghanistan by facil-
itating transit through Russian territory. We would welcome deepened NATO-
Russia cooperation in support of, and agreed by, the Government of Afghanistan,

and look forward to building on the solid work already achieved in training
Afghan and Central Asian counter-narcotics officers. Our continued coopera-
tion under our Cooperative Airspace Initiative and Russia’s support to Operation
Active Endeavour in the mediterranean contribute to our common fight against
terrorism. We also welcome our cooperation on military interoperability, theatre
missile defence, search and rescue at sea, and civil emergency planning.

30. We reaffirm that NATO’s policy of outreach through partnerships, dia-
logue, and cooperation is an essential part of the Alliance’s purpose and tasks. The
Alliance’s partnerships across the globe have an enduring value, contributing to
stability and security in the Euro-Atlantic area and beyond. With this in mind, we
welcome progress made since our last Summit in Riga in strengthening NATO’s
policy of partnerships and cooperation, and reaffirm our commitment to under-
take further efforts in this regard.

31. We value highly the contributions that our partners are making to NATO’s
missions and operations. Seventeen nations outside the Alliance are contributing
forces to our operations and missions and many others provide different forms of
support. We will continue to strive to promote greater interoperability between
our forces and those of partner nations; to further enhance information-sharing
and consultations with nations contributing to NATO-led operations; and to
offer partner countries NATO’s advice on, and assistance with, the defence- and
security-related aspects of reform.

32. We welcome our Euro-Atlantic Partners at the bucharest Summit and re-
iterate the enduring value of the Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC) and
the Partnership for Peace (PfP) programme. We remain committed to substan-
tive political discussions and effective cooperation within these frameworks. We
welcome malta’s return to the PfP and look forward to its active engagement in
the EAPC. We welcome the strengthening of political dialogue through the EAPC
Security Forum. We will give priority to several new practical initiatives, which

include building integrity in defence institutions and the important role of women
in conflict resolution as outlined in UNSCR 1325. We value the Euro-Atlantic
Disaster Response Coordination Centre’s successes over the past ten years in
coordinating NATO and partner countries’ contributions to disaster relief. We
will continue to make full use of the NATO/PfP Trust Funds and of their opening
to other partner countries. We welcome and will continue to support the engage-
ment of all interested Partners across the Euro-Atlantic area in programmes to
support defence and broader reforms, including the Individual Partnership Action
Plan. Recalling our Istanbul Summit decision, we are committed to engage our
Partners in the strategically important regions of the Caucasus and Central Asia,
including by strengthening liaison arrangements in these regions, and will con-
tinue dialogue with our Central Asian Partners on Afghanistan. We appreciate
the significant contributions provided by our EAPC Partners to Alliance opera- 109

29. Nous prenons note de la ratification par la Russie de la convention sur le
statut des forces applicable au Partenariat pour la paix, et nous espérons qu’elle
facilitera la poursuite de la coopération pratique. Nous apprécions que la Russie
soit disposée à apporter son soutien à la mission de la FIAS dirigée par l’OTAN
en Afghanistan en facilitant le transit par le territoire russe. Nous souhaiterions

voir s’approfondir la coopération entre l’OTAN et la Russie à l’appui du Gouver-
nement afghan, et ce avec l’accord de celui-ci, et nous espérons pouvoir mettre à
profit le solide travail déjà accompli en matière de formation des officiers chargés
de la lutte antidrogue en Afghanistan et en Asie centrale. La collaboration qui se
poursuit au titre de notre initiative sur l’espace aérien en coopération et le soutien
que la Russie apporte à l’opération Active Endeavour en méditerranée contri-
buent à notre lutte commune contre le terrorisme. Nous nous félicitons également
de notre coopération pour ce qui est de l’interopérabilité militaire, de la défense
contre les missiles de théâtre, de la recherche et du sauvetage en mer, ainsi que des
plans civils d’urgence.
30. Nous réaffirmons que la politique d’ouverture de l’OTAN, fondée sur les
partenariats, le dialogue et la coopération, est un élément essentiel à la réalisation
de l’objectif et des tâches de l’Alliance. Les partenariats de l’Alliance à travers
le monde, dont l’utilité ne se dément pas, contribuent à la stabilité et à la sécu-
rité dans la région euro-atlantique et au-delà. Dans cet esprit, nous nous félici-
tons des progrès accomplis depuis notre dernier sommet, tenu à Riga, s’agissant de
renforcer la politique de partenariats et de coopération qui est celle de l’OTAN, et
nous réaffirmons notre engagement à entreprendre de nouveaux effgorts en ce sens.

31. Nous attachons une grande importance aux contributions que nos
partenaires apportent aux missions et aux opérations menées par l’OTAN. Dix-
sept pays extérieurs à l’Alliance fournissent des forces pour nos opérations et nos
missions, et de nombreux autres pays offrent un soutien sous différentes formes.
Nous continuerons de nous employer à favoriser une plus grande interopéra-
bilité entre nos forces et celles des pays partenaires, à accroître encore le
partage des informations et les consultations avec les pays contribuant aux
opérations dirigées par l’OTAN, ainsi qu’à fournir aux pays partenaires des
avis et une assistance concernant les aspects de la réforme liés à la défense et à
la sécurité.
32. Nous sommes heureux d’accueillir nos partenaires euro-atlantiques au
sommet de bucarest et réaffirmons que le Conseil de partenariat euro-atlantique
(CPEA) et le programme du Partenariat pour la paix (PPP) conservent toute
leur valeur. Nous restons attachés à ce que ces structures soient le cadre de dis-
cussions politiques de fond et d’une coopération efficace. Nous nous félicitons
du retour de malte au sein du PPP, et nous nous réjouissons à la perspective
de voir ce pays participer activement au CPEA. Nous sommes satisfaits du ren-

forcement du dialogue politique que permet le Forum du CPEA sur la sécurité.
Nous accorderons la priorité à plusieurs nouvelles initiatives concrètes concer-
nant, entre autres, le développement de l’intégrité dans les institutions de défense,
ou encore le rôle important des femmes dans le règlement des conflits, tel que le
décrit la résolution 1325 du Conseil de sécurité de l’ONU. Nous saluons le travail
du Centre euro-atlantique de coordination des réactions en cas de catastrophe,
qui, à diverses reprises au cours des dix dernières années, a assuré avec succès la
coordination des contributions apportées par les pays de l’OTAN et par les pays
partenaires aux opérations de secours en cas de catastrophe. Nous continuerons
de faire pleinement usage des fonds d’affectation spéciale OTAN/PPP et de les
étendre à d’autres pays partenaires. Nous apprécions et continuerons de soutenir
l’engagement de tous les partenaires intéressés de la zone euro-atlantique dans
des programmes destinés à appuyer les réformes dans le domaine de la défense et 110

tions and look forward to working with them to address the security challenges of
the 21st century.

33. We are pleased to note the significant progress achieved in the framework
of our mediterranean Dialogue since the Istanbul and Riga Summits. Political

consultations with our mediterranean Dialogue partners have gained both in
frequency and substance, and the meeting held between our Foreign ministers
and their seven mediterranean Dialogue partners last December contributed to a
further deepening of our partnership. We therefore plan to pursue this momentum
through deepening our liaison arrangements, on a voluntary basis, with the region.
Our practical cooperation has grown in several areas, and new opportunities have
been created especially in training and education. We welcome the progress made
in the implementation activities of the NATO Training Cooperation Initiative,
in the spirit of joint ownership and in the view of launching the NATO Regional
Cooperation Course at the NATO Defense College, where two pilot courses were
successfully conducted. We encourage our mediterranean Dialogue partners
to work with us to develop this Initiative further. The conclusion of Individual
Cooperation Programmes (ICP) with Egypt and Israel will help in establishing
long-term, structured and effective cooperation with those countries. We encour-
age our other mediterranean Dialogue partners to develop their own ICP in the
near future. We welcome the implementation of the first ever mediterranean Dia-
logue Trust Fund project to assist Jordan with the disposal of unexploded ord-
nance and ammunitions, and the launching of the feasibility study for the Trust
Fund project to assist mauritania with the disposal of ammunitions. We thank our
mediterranean Dialogue partners for their various contributions to our operations
and missions.

34. We welcome the response of four countries in the Gulf region to our offer
of cooperation in the framework of the Istanbul Cooperation Initiative (ICI) and
encourage other countries of the region to take up that offer. To that end, we
plan to develop our liaison arrangements, on a voluntary basis, with this region.
We are pleased to see their increased interest and participation in NATO training
and education activities, and stand ready to enhance our cooperation in this and
other fields. We welcome the progress made in the implementation activities of the
NATO Training Cooperation Initiative, in the spirit of joint ownership and in the
view of launching the NATO Regional Cooperation Course at the NATO Defense
College, where two pilot courses were successfully conducted. We encourage our
ICI partners to work with us to develop this Initiative further. We encourage our
ICI partners to develop an ICP with a view to better structuring our cooperation.
We very much appreciate the support provided by our ICI partners to Alliance
operations and missions. 111

dans des domaines plus larges, y compris le plan d’action individuel pour le par-
tenariat. Rappelant la décision prise au sommet d’Istanbul, nous sommes résolus
à collaborer avec nos partenaires des régions stratégiquement importantes que
sont le Caucase et l’Asie centrale, notamment en renforçant les arrangements de
liaison dans ces régions, et nous poursuivrons le dialogue sur l’Afghanistan avec

nos partenaires d’Asie centrale. Nous apprécions les contributions importantes
fournies par nos partenaires du CPEA aux opérations de l’Alliance, et nous nous
réjouissons à la eerspective de travailler avec ces pays afin de relever les défis de
sécurité du XXI siècle.
33. Nous prenons note avec satisfaction des progrès importants accomplis dans
le cadre du dialogue méditerranéen depuis les sommets d’Istanbul et de Riga. Les
consultations politiques avec nos partenaires du dialogue méditerranéen ont gagné
à la fois en fréquence et en substance, et la réunion qu’ont tenue en décembre
dernier les ministres des affaires étrangères de nos pays et des sept pays du dia-
logue méditerranéen a contribué à l’approfondissement de notre partenariat. Nous
comptons donc poursuivre dans cette voie par le renforcement, sur base volon-
taire, de nos arrangements de liaison avec les pays de la région. Notre coopéra-
tion pratique s’est développée dans plusieurs domaines, et de nouvelles possibilités
ont été créées, notamment en matière de formation et d’entraînement. Nous nous
félicitons des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l’initiative OTAN de coo-
pération en matière de formation, dans un esprit de coappropriation et dans la
perspective du lancement du cours OTAN de coopération régionale au collège de
défense de l’OTAN, où deux cours pilotes se sont déroulés avec succès. Nous enga-

geons nos partenaires du dialogue méditerranéen à collaborer avec nous en vue
de développer encore cette initiative. L’adoption de programmes de coopération
individuels avec l’Egypte et Israël contribuera à l’établissement d’une coopération
durable, structurée et efficace avec ces pays. Nous encourageons nos autres par-
tenaires du dialogue méditerranéen à élaborer à leur tour, dans un avenir proche,
un programme de coopération individuel. Nous nous réjouissons de la mise en
œuvre du tout premier projet mené au titre d’un fonds d’affectation spéciale dans
le cadre du dialogue méditerranéen, projet destiné à aider la Jordanie à procéder à
la neutralisation des explosifs et des munitions, ainsi que du lancement de l’étude
de faisabilité d’un fonds d’affectation spéciale visant à aider la mauritanie dans la
neutralisation des munitions. Nous remercions nos partenaires du dialogue médi-
terranéen pour les diverses contributions qu’ils apportent à nos opérations et à nos
missions.
34. Nous nous réjouissons de la suite donnée par quatre pays de la région du
Golfe à l’offre de coopération que nous avons faite dans le cadre de l’Initiative de
coopération d’Istanbul (ICI), et nous encourageons les autres pays de la région à
saisircetteoffre. A cette fin,nous prévoyons le développement, sur basevolontaire,

de nos arrangements de liaison avec les pays de la région. Nous sommes satisfaits
de voir ces pays manifester un intérêt accru pour les activités de formation et d’en-
traînement de l’OTAN et y participer davantage, et nous sommes prêts à renforcer
notre coopération dans ce domaine comme dans d’autres. Nous nous félicitons
des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l’initiative OTAN de coopération
en matière de formation, dans un esprit de coappropriation et dans la perspective
du lancement du cours OTAN de coopération régionale au collège de défense de
l’OTAN, où deux cours pilotes se sont déroulés avec succès. Nous engageons nos
partenaires de l’ICI à collaborer avec nous en vue de développer encore cette ini-
tiative. Nous les encourageons à établir un programme de coopération individuel
en vue de mieux structurer notre coopération. Nous apprécions vivement le sou-
tien apporté par nos partenaires de l’ICI aux opérations et aux missions que mène
l’Alliance. 112

35. The Alliance places a high value on its expanding and varied relationships
with other partners across the globe. Our objectives in these relationships include
support for operations, security cooperation, and enhanced common understand-
ing to advance shared security interests and democratic values. We have made sub-
stantial progress in building political dialogue and developing individual Tailored

Cooperation Packages with a number of these countries. We particularly welcome
the significant contribution by Australia, Japan, New Zealand and Singapore to
NATO-led efforts in Afghanistan. We also welcome the valuable contributions by
the Republic of Korea to efforts which support the NATO-led mission in Afghani-
stan. Recognising that each of these countries wishes to pursue a unique degree of
relations with NATO, and that other countries may wish to pursue dialogue and
cooperation with NATO as well, we reiterate our willingness to further develop
existing, and openness to new, individual relationships, subject to the approval
of the North Atlantic Council, and at a pace that respects mutual interests in so
doing.

36. We reaffirm the continued importance of the black Sea region for
Euro-Atlantic security. In this regard, we welcome the progress in consolidation of
regional ownership, through effective use of existing initiatives and mechanisms.
The Alliance will continue to support, as appropriate, these efforts guided by
regional priorities and based on transparency, complementarity and inclusiveness,
in order to develop dialogue and cooperation among the black Sea states and with

the Alliance.
37. ballistic missile proliferation poses an increasing threat to Allies’ forces, ter-
ritoryandpopulations.missiledefenceformspartofabroaderresponsetocounter
this threat. We therefore recognise the substantial contribution to the protection of
Allies from long-range ballistic missiles to be provided by the planned deployment
of European-based United States missile defence assets. We are exploring ways to
link this capability with current NATO missile defence efforts as a way to ensure
that it would be an integral part of any future NATO-wide missile defence archi-
tecture. bearing in mind the principle of the indivisibility of Allied security asg well
as NATO solidarity, we task the Council in Permanent Session to develop options
for a comprehensive missile defence architecture to extend coverage to all Allied
territory and populations not otherwise covered by the United States system for
review at our 2009 Summit, to inform any future political decision.

38. We also commend the work already underway to strengthen NATO-Russia
missile defence cooperation. We are committed to maximum transparency and
reciprocal confidence building measures to allay any concerns. We encourage the
Russian Federation to take advantage of United States missile defence coopera-
tion proposals and we are ready to explore the potential for linking United States,
NATO and Russian missile defence systems at an appropriate time.

39. We reaffirm that arms control, disarmament and non-proliferation will
continue to make an important contribution to peace, security, and stability and,
in this regard, to preventing the spread and use of Weapons of mass Destruc-
tion and their means of delivery. We took note of the report prepared for us on 113

35. L’Alliance attache un grand prix aux relations diverses qu’elle développe
avec d’autres partenaires dans le monde. Les objectifs que nous poursuivons dans
ces relations sont notamment le soutien des opérations, la coopération en matière
de sécurité, et le rapprochement des positions au service d’intérêts de sécurité et
de valeurs démocratiques partagés. Nous avons accompli des progrès substantiels

dans l’instauration d’un dialogue politique et dans l’établissement de paquets indi-
viduels et adaptés d’activités en coopération avec un certain nombre de ces pays.
Nous nous réjouissons en particulier de la contribution importante qu’apportent
l’Australie, le Japon, la Nouvelle-Zélande et Singapour aux efforts menés sous la
direction de l’OTAN en Afghanistan. Nous nous réjouissons également des contri-
butions appréciables de la République de Corée aux efforts de soutien de la mission
dirigée par l’OTAN en Afghanistan. Reconnaissant que ces pays recherchent cha-
cun un degré différent de relation avec l’OTAN, et que d’autres pays pourraient à
leur tour souhaiter engager avec elle un dialogue et une coopération, nous réaffir-
mons que nous sommes à la fois désireux de développer les relations individuelles
existantes et disposés à en établir de nouvelles, sous réserve de l’approbation du
Conseildel’AtlantiqueNord,àunrythmequirespectelesintérêtsdechaquepartie.
36. Nous réaffirmons que la région de la mer Noire demeure importante pour la
sécurité euro-atlantique. A cet égard, nous nous félicitons des progrès réalisés dans
le renforcement de l’appropriation régionale, grâce à l’usage efficace des initiatives
et des mécanismes existants. L’Alliance continuera d’apporter, comme il convien-
dra, un soutien à ces efforts, en fonction des priorités régionales et suivant les prin-
cipes de transparence, de complémentarité et d’inclusivité, afin de développer le

dialogue et la coopération avec les Etats de la mer Noire et entre eugx.
37. La prolifération des missiles balistiques représente une menace croissante
pour les forces, le territoire et la population des pays de l’Alliance. La défense
antimissile s’inscrit dans le cadre d’une réponse plus large visant à contrer cette
menace. Nous reconnaissons donc la contribution substantielle que le projet d’im-
plantation en Europe de moyens de défense antimissile des Etats-Unis apporte à la
protection des alliés contre les missiles balistiques à longue portée. Nous analysons
actuellement les moyens d’associer cette capacité aux efforts en cours à l’OTAN
en matière de défense antimissile de manière à ce qu’elle puisse être intégrée dans
toute architecture future de défense antimissile à l’échelle de l’OTAN. Soucieux
de respecter le principe de l’indivisibilité de la sécurité des alliés, ainsi que la soli-
darité au sein de l’OTAN, nous chargeons le Conseil en session permanente de
définir des options pour une architecture globale de défense antimissile visant à
étendre la couverture au territoire et à la population de tous les pays de l’Alliance
non couverts par le système des Etats-Unis; ces options, destinées à préparer toute
décision politique qui pourrait être prise à l’avenir, seront examinées à notre som-
met de 2009.

38. Nous nous félicitons également des travaux déjà entrepris en vue de ren-
forcer la coopération OTAN-Russie dans le domaine de la défense antimissile.
Nous sommes déterminés à assurer la plus grande transparence et à mettre en
place des mesures de confiance réciproques afin de répondre à toute préoccu-
pation éventuelle. Nous encourageons la Fédération de Russie à mettre à profit
les propositions de coopération en matière de défense antimissile formulées par
les Etats-Unis, et nous sommes prêts à étudier les possibilités de relier les sys-
tèmes de défense antimissile des Etats-Unis, de l’OTAN et de la Russie en temps
opportun.
39. Nous réaffirmons que la maîtrise des armements, le désarmement et la
non-prolifération continueront d’apporter une contribution importante à la paix, à
lasécuritéetàlastabilité,etplusparticulièrementàlapréventiondeladissémination
et de l’emploi d’armes de destruction massive et de leurs vecteurs. Nous avons pris 114

raising NATO’s profile in this field. As part of a broader response to security
issues, NATO should continue contributing to international efforts in the area
of arms control, disarmament and non-proliferation, and we task the Council in
Permanent Session to keep these issues under active review.

40. The Alliance has reduced both its conventional forces significantly from
Cold War levels and has reduced nuclear weapons assigned to NATO by over

90%. Allies have also reduced their nuclear arsenals. France has reduced the types
of its nuclear systems to two, the number of its nuclear delivery vehicles by over
half, and has announced it will reduce the number of its nuclear warheads to fewer
than 300, with no other weapons beside those in its operational stockpile. The
United Kingdom has reduced to one nuclear system, and has reduced the explosive
power of its nuclear stockpile by 75%, and its number of operationally available
nuclear warheads to fewer than 160. The United States has reduced its nuclear
weapon stockpile to less than 25% of its size at the height of the Cold War, and
decreased tactical nuclear weapons assigned to NATO by nearly 90%.

41. We remain deeply concerned about the proliferation risks of the Iranian
nuclear and ballistic missile programmes. We call on Iran to fully comply with
UNSCRs 1696, 1737, 1747 and 1803. We are also deeply concerned by the prolifer-
ation activities of the Democratic People’s Republic of Korea and call on it to fully
comply with UNSCR 1718. Allies reaffirm their support for existing multi-lateral
non-proliferation agreements, such as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and
call for universal compliance with the Nuclear Non-Proliferation Treaty and uni-

versal adherence to the Additional Protocol to the International Atomic Energy
Agency (IAEA) Safeguard Agreement and full compliance with UNSCR 1540.
Allies agree to redouble their efforts to fully implement the non-proliferation
agreements and relevant UNSCRs to which Allies reaffirm their support and by
which they are bound.

42. We fully endorse the statement of the North Atlantic Council of
28march2008andreaffirmtheAlliance’scommitmenttotheCFETreatyRegime,
as expressed in the Alliance’s position contained in paragraph 42 of the 2006 Riga
Summit Declaration, the final statement by Allies at the CFE Extraordinary Con-
ference in Vienna and Alliance statements reflecting subsequent developments. We
place the highest value on the CFE Treaty regime with all its elements and under-
score the strategic importance of the CFE Treaty, including its flank regime, as a
cornerstone of Euro-Atlantic Security. We are deeply concerned that the Russian

Federation has continued its unilateral “suspension” of its legal obligations under
the CFE Treaty. This action does not contribute to our common objective of pre-
serving the long-term viability of the CFE regime and we urge the Russian Federa-
tion to resume its implementation. The current situation, where NATO CFE Allies
implement the Treaty while Russia does not, cannot last indefinitely. We have
offered a set of constructive and forward-looking proposals for parallel actions
on key issues, including steps by NATO Allies on ratification of the Adapted CFE
Treaty and by the Russian Federation on outstanding commitments related to
Georgia and the Republic of moldova. We believe these proposals address all of
Russia’s stated concerns. We encourage Russian authorities to work cooperatively
with us and other concerned CFE States Parties to reach agreement on the basis 115

note du rapport élaboré à notre intention sur la mise en valeur du rôle de l’OTAN
dans ce domaine. Dans le cadre d’une réponse plus large aux questions de sécurité,
l’OTAN doit continuer de contribuer aux efforts internationaux en matière de maî-
trise des armements, de désarmement et de non-prolifération, et nous chargeons le
Conseil en session permanente de suivre activement ces questions.

40. L’Alliance a considérablement réduit ses forces conventionnelles depuis
l’époque de la guerre froide, et elle a réduit de plus de 90% le nombre d’armes
nucléaires affectées à l’OTAN. Les alliés ont également réduit leurs arsenaux
nucléaires. La France n’a plus que deux types de systèmes nucléaires, et elle a dimi-
nué de plus de moitié le nombre de ses vecteurs nucléaires; elle a aussi annoncé
qu’elle allait ramener à moins de 300 le nombre de ses têtes nucléaires, et qu’elle
n’auraitaucuneautrearmequecellesdesesstocksopérationnels.LeRoyaume-Uni
n’a plus qu’un seul système nucléaire, il a réduit de 75% la puissance explosive
de son stock d’armes nucléaires, et il a ramené à moins de 160 le nombre de ses
têtes nucléaires disponibles opérationnellement. Les Etats-Unis ont, quant à eux,
ramené leur stock d’armes nucléaires à moins de 25% de ce qu’il était au plus fort
de la guerre froide, et ils ont diminué de près de 90% le nombre d’armes nucléaires
tactiques affectées à l’OTAN.
41. Nous restons profondément préoccupés par les risques de prolifération que
représentent les programmes de l’Iran dans les domaines du nucléaire et des mis-
siles balistiques. Nous appelons ce pays à se conformer pleinement aux résolutions
1696, 1737, 1747 et 1803 du Conseil de sécurité de l’ONU. Nous sommes en outre
profondément préoccupés par les activités de prolifération auxquelles se livre

la République populaire démocratique de Corée, et nous appelons ce pays
à se conformer pleinement à la résolution 1718 du Conseil de sécurité de l’ONU.
Les alliés réaffirment leur soutien aux accords multilatéraux de non-proliféra-
tion en vigueur, tels que le traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et
ils appellent au respect universel de ce traité, à l’adhésion universelle au
protocole additionnel à l’accord de garanties de l’Agence internationale de
l’énergie atomique (AIEA), et au plein respect de la résolution 1540 du Conseil
de sécurité de l’ONU. Les alliés sont convenus de redoubler leurs efforts en vue
de la pleine application des accords de non-prolifération et des résolutions
pertinentes du Conseil de sécurité, auxquels ils réaffirment leur soutien et par
lesquels ils sont liés.
42. Nous souscrivons pleinement à la déclaration du Conseil de l’Atlantique
Norddu 28mars2008etréaffirmonsl’attachementdel’Allianceaurégimedutraité
FCE, exprimé dans la position de l’Alliance décrite au paragraphe 42 de la décla-
ration diffusée en 2006 à l’issue du sommet de Riga, dans la déclaration finale des
alliés à la conférence extraordinaire des Etats parties au traité FCE tenue à Vienne
et dans d’autres déclarations de l’Alliance reflétant les développements intervenus

depuis lors. Nous attachons le plus grand prix au régime du traité FCE et à tous ses
éléments, et nous soulignons l’importance stratégique du traité FCE, notamment
de son régime des flancs, en tant que pierre angulaire de la sécurité euro-atlantique.
NoussommesvivementpréoccupésparlefaitquelaFédérationdeRussieaitmain-
tenu la «suspension» unilatérale des obligations juridiques qui sont les siennes au
titre du traité FCE. Cette action ne sert pas notre objectif commun consistant à
préserver la viabilité à long terme du régime FCE, et nous appelons instamment
la Fédération de Russie à reprendre l’application du traité. La situation actuelle,
qui voit des alliés parties au traité FCE en appliquer les dispositions alors que la
Russie ne les applique pas, ne peut se prolonger indéfiniment. Nous avons avancé
un ensemble de propositions constructives et tournées vers l’avenir, qui portent sur
des actions parallèles relatives à des questions clés, notamment sur des mesures qui
seraient prises par les alliés sur la ratification du traité FCE adapté et par la Fédé- 116

of the parallel actions package so that together we can preserve the benefits of this
landmark regime.

43. WeareconcernedwiththepersistenceofregionalconflictsintheSouthCau-
casus and the Republic of moldova. Our nations support the territorial integrity,
independence and sovereignty of Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Republic
of moldova. We will continue to support efforts towards a peaceful settlement of
these regional conflicts, taking into account these principles.

44. We have already done much to transform our forces and capabilities in line
with our political objectives, in particular the priorities laid out in the Compre-
hensive Political Guidance, and our operational experience. We will continue this
process to ensure the Alliance remains able to meet its operational commitments
and perform the full range of its missions. Our operations highlight the need to
develop and field modern, interoperable, flexible and sustainable forces. These
forces must be able to conduct, upon decision by the Council, collective defence
and crisis response operations on and beyond Alliance territory, on its periphery,
and at strategic distance, with little or no host nation support. We will also ensure
that we have the right kind of capabilities to meet the evolving security challenges

of the 21st century, and to do so, we will transform, adapt and reform as neces-
sary.

45. Transformation is a continual process and demands constant and active
attention. We therefore support our Defence ministers’ efforts as they oversee the
management of the defence aspects of transformation to ensure NATO remains
effective and efficient, especially by pursuing ongoing efforts in the following
areas:

— We must ensure that we provide the forces required for our operations and
other commitments. To that end we will continue efforts to be able to deploy
and sustain more forces. We are committed to support the NATO Response
Force by providing the necessary forces, and to improving the availability
of operational and strategic reserve forces for our operations. We will seek
greater domestic support for our operations, including through improved pub-

lic diplomacy efforts.

— We will further develop the capabilities required to conduct the full range of
our missions and to remedy specific shortfalls. We will work particularly at
improving strategic lift and intra-theatre airlift, especially mission-capable
helicopters and welcome national initiatives in support of this work, as well
as addressing multinational logistics. We will further strengthen informa-
tion superiority through networked capabilities, including an integrated air
command and control system; increased maritime situational awareness;
and timely delivery of the Alliance Ground Surveillance capability. We
will continue to enhance the capability and interoperability of our special
operations forces. Supported by the defence planning processes, we will
enhance our efforts to develop and field the right capabilities and forces, with 117

ration de Russie sur les engagements restant à remplir concernant la Géorgie et la
Républiquedemoldavie.Nouspensonsquecespropositionsrépondentàtoutesles
préoccupations exprimées par la Russie. Nous encourageons les autorités russes
à travailler en coopération avec nous, et avec les autres Etats parties au traité
FCE concernés, pour parvenir à un accord sur la base du plan d’actions parallèles

proposé afin qu’ensemble nous puissions préserver les avantages de ce régime
historique.
43. Nous sommes préoccupés par la persistance de conflits régionaux dans le
Sud-Caucase et en République de moldavie. Nos pays appuient l’intégrité territo-
riale, l’indépendance et la souveraineté de l’Arménie, de l’Azerbaïdjan, de la Géor-
gie et de la République de moldavie. Nous continuerons de soutenir les efforts
visant à parvenir à un règlement pacifique de ces conflits régionaux, compte tenu
de ces principes.
44. Nous avons déjà bien avancé dans nos travaux visant à transformer nos
forces et nos capacités suivant nos objectifs politiques, en particulier les priorités
énoncées dans la directive politique globale, et suivant notre expérience opéra-
tionnelle. Nous poursuivrons ce processus pour faire en sorte que l’Alliance reste
à même d’assumer ses engagements opérationnels et de mener à bien toute la
gamme de ses missions. Nos opérations mettent en évidence la nécessité de déve-
lopper et d’aligner des forces modernes, interopérables, souples et soutenables.
Ces forces doivent être capables de conduire, sur décision du Conseil, des opéra-
tions de défense collective et de réponse aux crises sur le territoire de l’Alliance et
au-delà, à sa périphérie et à distance stratégique, avec un soutien faible ou nul de

la part du pays hôte. Nous veillerons aussi à disposer des capaeités adéquates pour
pouvoir faire face à l’évolution des défis de sécurité du XXI siècle et, dans cette
optique, nous procéderons aux transformations, aux adaptations et aux réformes
nécessaires.
45. La transformation est un processus de longue durée qui exige une attention
constante et active. Nous soutenons par conséquent les travaux de nos ministres
de la défense, qui supervisent la gestion des aspects de la transformation relatifs
à la défense pour faire en sorte que l’OTAN demeure efficace et efficiente, en
particulier en poursuivant les efforts engagés dans divers domaines, mentionnés
ci-après.

— Nous devons veiller à mettre à disposition les forces requises pour nos opéra-
tions et autres engagements. A cette fin, nous poursuivrons les efforts qui doi-
vent nous permettre de déployer et soutenir davantage de forces. Nous sommes
résolus à appuyer la Force de réaction de l’OTAN en mettant à sa disposi-
tion les forces nécessaires, et à améliorer la disponibilité des forces de réserve
stratégiques et opérationnelles pour nos opérations. Nous chercgherons à obte-

nir dans nos pays un plus grand soutien à l’égard de nos opérations, y compris
en adoptant de meilleures stratégies de diplomatie publique.
— Nous poursuivrons le développement des capacités requises pour mener à
bien toute la gamme de nos missions et pour remédier à certaines ignsuffisances
spécifiques. Nous nous emploierons particulièrement à améliorer le transport
stratégique et le transport aérien intrathéâtre, notamment en ce qui concerne
la fourniture d’hélicoptères aptes à la mission, et nous saluons les initiatives
nationales appuyant ces travaux; nous nous attacherons aussi à la question de
la logistique multinationale. Nous accroîtrons encore la supériorité informa-
tionnelle par des capacités en réseau, y compris un système intégré de comman-
dement et de contrôle aériens, par une meilleure connaissance de la situation
maritime et par la mise sur pied, dans les délais, de la capacité alliée de sur-
veillance terrestre. Nous continuerons d’accroître la capacité et l’interopéra- 118

the greatest practicable interoperability and standardisation. This will be
furthered by improving trans-Atlantic defence industrial cooperation.

— We are committed to develop policies and capabilities to deal with emerging
challenges and threats. This includes the development of a comprehensive
policy for preventing the proliferation of WmD and defending against
chemical, biological, radiological, and nuclear threats.

— We are pursuing the adaptation and reform of the Alliance’s structures and
processes. In this context we are reviewing the peacetime establishment of the
NATO Command Structure to make it leaner, more effective and efficient, and
reforming defence planning processes in order to promote timely delivery of
the capabilities sought by the Comprehensive Political Guidance.

46. Transformation is not possible without sufficient, properly prioritised
resources. We are committed to continuing to provide, individually and collec-
tively, the resources necessary for our Alliance to perform the tasks we demand
from it. Therefore we encourage nations whose defence spending is declining to
halt that decline and to aim to increase defence spending in real terms.

47. NATO remains committed to strengthening key Alliance information sys-
tems against cyber attacks. We have recently adopted a Policy on Cyber Defence,
and are developing the structures and authorities to carry it out. Our Policy on
CyberDefenceemphasisestheneedforNATOandnationstoprotectkeyinforma-
tion systems in accordance with their respective responsibilities; share best prac-
tices; and provide a capability to assist Allied nations, upon request, to counter a
cyber attack. We look forward to continuing the development of NATO’s cyber
defence capabilities and strengthening the linkages between NATO and national
authorities.

48. We have noted a report “NATO’s Role in Energy Security”, prepared
in response to the tasking of the Riga Summit. Allies have identified principles
which will govern NATO’s approach in this field, and outlined options and
recommendations for further activities. based on these principles, NATO will
engage in the following fields: information and intelligence fusion and sharing;
projecting stability; advancing international and regional cooperation; support-

ing consequence management; and supporting the protection of critical energy
infrastructure. The Alliance will continue to consult on the most immediate risks
in the field of energy security. We will ensure that NATO’s endeavours add value
and are fully coordinated and embedded within those of the international com-
munity, which features a number of organisations that are specialised in energy
security. We have tasked the Council in Permanent Session to prepare a con-
solidated report on the progress achieved in the area of energy security for our
consideration at the 2009 Summit.

49. Demands on our Alliance have grown in complexity in the last twenty years,
as the security environment has changed and both the scope of our missions and
operations and our membership have expanded. This requires continual adapta- 119

bilité de nos forces d’opérations spéciales. Nous appuyant sur les processus de
planification de défense, nous intensifierons nos efforts en vue de mettre sur
pied et de déployer les capacités et les forces appropriées, dont l’interopérabi-
lité et la normalisation seront aussi poussées que possible. Notre action sera
renforcée par l’amélioration de la coopération transatlantique s’agissant des

industries de défense.
— Noussommesdéterminésàdévelopperdespolitiquesetdescapacitéspermettant
de faire face aux menaces et aux défis nouveaux. Il s’agit notamment d’élaborer
une politique globale pour prévenir la prolifération des armes de destruction
massive (ADm) et se défendre contre les menaces chimiques, biologiques,
radiologiques et nucléaires.
— Nous poursuivons l’adaptation et la réforme des structures et des processus de
l’Alliance. Dans ce contexte, nous réexaminons le tableau d’effectifs du temps
de paix de la structure de commandement de l’OTAN pour rendre cette struc-
ture plus légère, plus efficace et plus efficiente; et nous réformons les processus
de planification de défense afin de faciliter la fourniture en temps voulu des
capacités visées par la directive politique globale.

46. Cette transformation n’est possible que si l’on y consacre des ressources
suffisantes, assorties de priorités adéquates. Nous entendons continuer de four-
nir, individuellement et collectivement, les ressources nécessaires pour permettre à
notre alliance d’accomplir les tâches que nous lui assignons. Ainsi, nous encoura-
geons les pays dont les dépenses de défense sont en diminution à mettre fin à cette

situation et à s’efforcer d’accroître leurs dépenses deg défense en termes réels.
47. L’OTAN reste déterminée à renforcer la protection de ses systèmes infor-
matiques clés contre les cyberattaques. Nous avons récemment adopté une poli-
tique sur la cyberdéfense, et nous définissons les structures et les autorités pour son
application. Notre politique sur la cyberdéfense souligne la nécessité pour l’OTAN
et pour les pays de protéger les systèmes d’information clés conformément à leurs
responsabilités respectives, de mettre en commun les meilleures pratiques, et de
mettre en place une capacité visant à aider, sur demande, les pays de l’Alliance
à contrer les cyberattaques. Nous comptons bien poursuivre le développement
des capacités de l’OTAN en matière de cyberdéfense et renforcer les liaisons entre
l’OTAN et les autorités nationales.
48. Nous avons pris note du rapport intitulé «Rôle de l’OTAN en matière de
sécurité énergétique», qui a été élaboré suite au mandat donné au sommet de
Riga. Les alliés ont établi les principes qui régiront l’approche de l’OTAN dans
ce domaine, et ils ont exposé des options et formulé des recommandations pour
la poursuite des activités. Sur la base de ces principes, l’OTAN travaillera dans
les domaines suivants: fusion et partage des informations et du renseignement,

projection de la stabilité, promotion de la coopération internationale et régionale,
soutien à la gestion des conséquences, et soutien à la protection des infrastructures
énergétiques essentielles. L’Alliance continuera de mener des consultations sur les
risques les plus immédiats en matière de sécurité énergétique. Nous veillerons à ce
que les actions de l’OTAN apportent une valeur ajoutée et à ce qu’elles s’intègrent,
en pleine coordination avec elles, dans celles de la communauté internationale,
qui compte un certain nombre d’organisations spécialisées dans la sécurité énergé-
tique. Nous avons chargé le Conseil en session permanente d’élaborer un rapport
de synthèse sur les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité énergétique,
que nous examinerons au sommet de 2009.
49. Au cours des vingt dernières années, la complexité des exigences auxquelles
est soumise notre alliance a augmenté à mesure qu’évoluait l’environnement de
sécurité et tandis que s’accroissaient la portée de nos missions et de nos opérations, 120

tion and reform of NATO headquarters’ structures and processes. We note the
progress that has been made in this field, as part of NATO’s overall transforma-
tion; but more remains to be done, including to get full benefit from our move to
a new headquarters building. In evaluating where we need to change, we need
to make fuller use of lessons drawn from our experience in delivering our core
functions, including meeting operational, capability development, partnership and
strategic communications requirements. building on our Defence ministers’ work
to take forward the defence aspects of transformation, Allies will also need to con-
sider how to achieve the fastest and most coherent flow of sound political, military
and resource advice to support our consensual decision-making, and to enhance
our responsiveness to time sensitive operational needs, including those of NATO

Commanders. We have requested the Secretary General to chart a path forward,
in time for the 2009 Summit, on how to meet these objectives.

50. We express our sincere appreciation for the gracious hospitality extended to
us by the Government of Romania. The city of bucharest has been the venue of
NATO’s largest ever Summit meeting, highlighting the Alliance’s determination to
work closely with the International Community as well as its own unique contribu-
tion to promoting security and stability in a fast-changing strategic environment.
At our meeting we have taken decisions and given further direction for NATO’s
own ongoing adaptation to that environment, through its missions and opera-
tions, the modernisation of its structures and capabilities, closer engagement of
other nations and organisations, as well as its continuing openness to the inclusion
of additional member states. We have strengthened our dialogue and cooperation
with countries and organisations vital to our security. We will meet again next
year in Strasbourg and Kehl to celebrate NATO’s 60th anniversary, take stock of
its adaptation, and give further direction for the modernisation of our Alliance to
meet the security challenges of the 21st century.

___________ 121

comme le nombre de nos membres. Cela implique une adaptation et une réforme
constantes des structures et des processus du siège de l’OTAN. Nous prenons note

des progrès accomplis à cet égard dans le cadre de la transformation générale de
l’OTAN, mais il faut aller plus loin, notamment pour tirer pleinement parti du
déménagement vers un nouveau siège. Dans l’examen des domaines où il nous
faut apporter des changements, nous devons davantage mettre à profit les ensei-
gnements tirés de notre expérience s’agissant de remplir nos fonctions essentielles,
et notamment de répondre aux besoins liés aux opérations, au développement des
capacités, au partenariat et à la communication stratégique. Dans le prolongement
des travaux menés par nos ministres de la défense pour faire progresser le volet
défense de la transformation, les alliés devront aussi étudier les moyens de parvenir
à une rapidité et à une cohérence maximales dans la transmission de solides avis
politiques, militaires et en matière de ressources à l’appui de notre prise de déci-
sion par consensus, ainsi que les moyens d’accroître notre réactivité aux besoins
opérationnels tributaires du facteur temps, y compris ceux des commandants de
l’OTAN. Nous avons demandé au Secrétaire général de définir la voie à suivre

pour atteindre ces objectifs à temps pour le sommet de 2009.
50. Nous exprimons notre sincère gratitude au Gouvernement roumain pour sa
gracieuse hospitalité. La ville de bucarest a accueilli le plus grand sommet jamais
tenu par l’OTAN, témoignage de la détermination de l’Alliance à collaborer étroi-
tement avec la communauté internationale et de sa contribution unique s’agis-
sant de promouvoir la sécurité et la stabilité dans un environnement stratégique
en mutation rapide. A notre réunion, nous avons pris des décisions et donné de
nouvelles orientations en vue de la poursuite de l’adaptation de l’OTAN à cet envi-
ronnement par ses missions et ses opérations, par la modernisation de ses struc-
tures et de ses capacités, par le resserrement des liens avec d’autres pays et d’autres
organisations, ainsi que par le maintien de son ouverture à l’adhésion de nouveaux
Etats. Nous avons renforcé notre dialogue et notre coopération avec les pays et
les organisations qui sont essentiels à notre sécurité. Nous nous réunirons de nou-
veau l’année prochaine à Strasbourg et à Kehl pour célébrer le 60 eanniversaire

de l’OTAN, pour faire le point sur son adaptation, et pour continuer de tracer la
voie ee la modernisation de notre alliance en vue de relever les défis de sécurité du
XXI siècle.

___________ 122

Annex VII

Letters, Published Statgements and Newspaper gInterviews and
Articles Reflecting theg Respondent’s Positiogn

A. Letter of Ambassador Joghn mourikis, Permanent Repgresentative
of the Respondent to tghe United Nations, to Amgbassador Jorge Urbina, g
Permanent Representatgive of Costa Rica to theg United Nations,
New York, 14 April 2008

permanent mission ofg greece to the united ngations

Ref. F. 4608/450/AS 1161 New York, 14 April 2008.

Excellency, estimado amigo.

You will recall that with Resolutions 817 (1993) and 845 (1993) (attached here-
with*), the Security Council proposed that the Former Yugoslav Republic of
macedonia be admitted to the UN under a provisional name, pending settlement
of the issue of its name. It further said that this issue needs to be resolved in the
interest of the maintenance of peaceful and good-neighborly relations in South-
Eastern Europe. Regretfully, until today, this issue has not been settled and con-
tinuestocreateseriousmisunderstandingsandtensionsinthisarea.Withthisletter,
I would like to update you on recent developments regarding this important issue.

InordertorevitalizetalksinSeptember2007,theGreekGovernmentannounced
in Parliament that it was ready to accept a composite name that could include the
term “macedonia” as the basis for a mutually acceptable solution. This repre-
sented a major unilateral change in our policy. It is unfortunate that the important
policy shift in the position of the Greek side was not greeted with similar willing-
ness or readiness to compromise from the other side. The term “macedonia” has
always been used to define a wide geographical region, the largest part of which
lies outside F.Y.R.O.m.’s borders. Thus the name could include the designation
of “macedonia” but preceded by a qualifying adjective to distinguish it from the
broader geographical area. It is clear that any composite name should reflect geo-
graphical reality.

Greece has proven to be highly positive in her quest for a definitive, workable
solution; a single composite name that will apply for all uses, erga omnes. Despite
the efforts of the UN Secretary-General’s Personal Envoy, mr. matthew Nimetz,
a mutually acceptable solution was not reached and the issue remains unrgesolved.

* See Annex I and Annex IV, supra. [Note by the Registry.] 123

Annexe VII

Lettres, déclarations gpubliées, interviews egt articles de presse
reflétant la positiong du défendeur

[Traduction]

A. Lettre de l’ambassadegur John mourikis, représentangt
permanent du défendegur auprès de l’Organisgation des Nations Unies,
adressée à l’ambassadgeur Jorge Urbina, représgentant
permanent du Costa Ricga auprès de l’Organisagtion des Nations Unies,
New York, le 14 avril 2008

mission permanente dge la grèce auprès des ngations unies

Réf. F. 4608/450/AS 1161 New York, le 14 avril 2008.

Excellence, estimado amigo,

Comme vous le savez, le Conseil de sécurité a, par les résolutions 817 (1993) et
845 (1993) (ci-jointes)*, proposé que l’ex-République yougoslave de macédoine
soit admise à l’Organisation des Nations Unies sous une dénomination provisoire,
en attendant que soit réglée la question de son nom. Le Conseil de sécurité a en
outre précisé que cette question devait être réglée dans l’intérêt du maintien de rela-
tions pacifiques et de bon voisinage en Europe du Sud-Est. malheureusement, ce
problème n’a, à ce jour, pas été résolu et continue de susciter de graves malenten-
dus et tensions dans la région. Je souhaite, par la présente lettre, vous tenir informé

des récents développements concernant cette importante question.
En septembre 2007, le Gouvernement grec a, en vue de relancer les pourparlers,
annoncé au Parlement qu’il était disposé à accepter, comme base d’une solution
mutuellement acceptable, un nom composé dans lequel pourrait figurer le terme
«macédoine». Il s’agissait là d’un changement unilatéral en profondeur de notre
politique. Il est regrettable que cette inflexion importante de la position de la partie
grecque n’ait pas rencontré une bonne volonté ou une disposition au compromis
équivalentes de la part de l’autre partie. Le terme «macédoine» a toujours été
utilisé pour désigner une région géographique plus large, dont la majeure partie est
située hors des frontières de l’ex-République yougoslave de macédoine. Le nom
pourrait donc comporter la désignation «macédoine», en la faisant toutefois pré-
céder d’un adjectif qualificatif qui établirait une distinction avec la région géogra-
phique au sens large. De toute évidence, le nom composé, quel qu’il soit, devrait
refléter la réalité géographique.

La Grèce a fait preuve d’une attitude fort constructive en vue de parvenir à
une solution définitive et viable, c’est-à-dire un nom composé unique applicable à
toutes fins et erga omnes. En dépit des efforts de l’envoyé personnel du Secrétaire
général de l’Organisation des Nations Unies, m. matthew Nimetz, aucune solu-
tion mutuellement acceptable n’a été trouvée et la question gdemeure non réglée.

* Voir annexe I et annexe IV, ci-dessus. [Note du Greffe.] 124

As you are well aware, this pending issue does not only affect bilateral relations
between Greece and the Former Yugoslav Republic of macedonia. It also has
serious implications for regional stability, including the former Yugoslav Repub-
lic’s aspirations to join the North Atlantic Treaty Organization and the European
Union. Good neighborly relations after all are a fundamental condition for any
candidate country’s European and Euro-Atlantic aspirations.

At the recent NATO Summit meeting in bucharest and in view of the failure
to reach a viable and definitive solution to the name issue, Greece was not able to
consent to the Former Yugoslav Republic of macedonia being invited to join the
North Atlantic Alliance. The Alliance agreed that an invitation would be extended

once the name issue is resolved.
I would like, on this occasion, to reiterate that for Greece, the name issue of
the Former Yugoslav Republic of macedonia is not only a problem of historic or
sentimental nature, it is a genuine political issue. Unresolved, it poisons bilateral
and good-neighborly relations in the balkans; an area torn apart for centuries by
inter-ethnic and civil wars.

Through the Former Yugoslav Republic of macedonia’s insistence on having
exclusive use of the name macedonia, and given that this name pertains to a
broader geographical area, the largest part of which belongs to Greece, the former
Yugoslav Republic is pursuing irredentist and barely disguised policies in the
Southern balkans with negative results for its security and stability.

In any case, such policies are incompatible with the true nature of close friendly
relations, solidarity, trust and good neighborliness, belonging rather to the out-
dated patterns of behavior of the nineteenth and twentieth century’s nationalistic
or bloc to bloc aims, logic and rhetoric.
Notwithstanding the above, we believe that the only process which can bring
this issue to a just and lasting conclusion, creating a win-win situation for everyone
involved is the United Nations process, under the auspices of the Secretary-
General. To that end, the Greek Government has reiterated its invitation to the

political leadership in Skopje to continue discussions and redouble our efforts
to bring this matter to a fruitful end.
I would like to thank you for your interest in this important matter. Please do
not hesitate to contact me for any additional information.

Yours sincerely,

(Signed) John mourikis,
(Signed) Ambassador
(Signed) Permanent Representative.

h.E. Ambassador Jorge Urbina
Permanent Representative of Costa Rica
to the United Nations
New York

–––––– 125

Comme vous le savez, non seulement cette question pendante pèse sur les rela-
tions bilatérales entre la Grèce et l’ex-République yougoslave de macédoine, mais

elle a également des conséquences importantes pour la stabilité de la région, y com-
pris les aspirations des anciennes républiques yougoslaves à adhérer au traité de
l’Atlantique Nord et à l’Union européenne. En effet, les relations de bon voisinage
sont une condition fondamentale pour que soient satisfaites les aspirations euro-
péennes et euro-atlantiques des pays candidats.
Aucune solution viable et définitive au problème du nom n’ayant été trou-
vée, la Grèce n’a pas pu, au récent sommet de l’OTAN à bucarest, accepter que
l’ex-République yougoslave de macédoine soit invitée à adhérer à l’Alliance atlan-
tique. Ses membres sont convenus qu’elle y serait invitée lorsque cette question
serait réglée.
Je tiens, à cette occasion, à rappeler que, pour la Grèce, la question du nom
de l’ex-République yougoslave de macédoine n’est pas seulement un problème
d’ordre historique ou sentimental, mais qu’il s’agit d’une authentique question
politique. Tant qu’elle ne sera pas réglée, elle continuera de nuire aux relations

bilatérales et de bon voisinage dans les balkans, région qui a été déchirée pendant
des siècles par des guerres interethniques et des guerres civiles, ainsi que par la
haine et l’instabilité.
De par son insistance pour que lui soit reconnu le droit à un usage exclusif du
nom macédoine, et étant donné que celui-ci se rapporte à une zone géographique
plus large — dont la majeure partie appartient à la Grèce —, l’ex-République you-
goslave de macédoine mène, dans le sud des balkans, une politique irrédentiste à
peine voilée, avec les conséquences défavorables que cela comporte pour la sécurité
et la stabilité de la région.
En tout état de cause, cette politique est incompatible avec ce que constituent
vraiment des relations amicales étroites, la solidarité, la confiance et le bon voisi-
nage, et obéit plutôt à des comportements dépassés, hérités de la logique et de la
rhétorique nationaliste ou bloc contre bloc des XIX eet XX siècles.
En dépit de ce qui précède, nous considérons que le seul processus qui puisse

aboutir à un règlement juste et durable de cette question, en créant une situa-
tion avantageuse pour toutes les parties intéressées, est celui que proposent les
Nations Unies, sous les auspices du Secrétaire général. A cette fin, le Gouverne-
ment grec a de nouveau invité les dirigeants politiques de Skopje à poursuivre les
pourparlers et à redoubler d’efforts pour parvenir à une solugtion constructive.

Veuillez agréer, etc.

(Signé) L’ambassadeur,
(Signé) représentant permanent,

(Signé) John mourikis.

Son Excellence m. Jorge Urbina
Représentant permanent du Costa Rica
aux Nations Unies
New York

–––––– 126

b. Interview with the Respgondent’s Foreign minister Dora bakoyannis
in the Publication U nited M AcedoniAn d iAsporA
(28 October 2006) *

interview with greek fgoreign minister dorag bakoyannis

Source: macedonian daily newspaper Dnevnik

Translated by UM Diaspora Staff

We will accept you in NATO and the EU after a resolution of the name issgue

I wish to be crystal clear — the Greek people want a solution that will com-
pletely normalize our bilateral relations; a solution that will ease the integration
of our neighbor in the Euro-Atlantic institutions and strengthen the stability and
cooperation in our region, says Foreign minister bakoyannis.

The relations between the two countries are “advancing spectacularly”, is
the assessment of Dora bakoyannis, Greek foreign minister and former mayor
of Athens, given in a rare interview for Dnevnik. According to her, there is only
one outstanding issue [between] Athens and Skopje — the name of macedonia. In
spite of such optimistic views, which are echoed by macedonian officials, and the

fact that Greece is the number one investor in macedonia, the countries have not
established diplomatic relations on an ambassadorial level.

Considering the current bilateral relations, can it be argued that both countries enjoy

very close cooperation? Do you have a strategy for improvement?

It is my pleasure to confirm that our bilateral relations are indeed advancing
spectacularly. We are neighbors, we are friends and partners. Our strategic inter-
ests in the region are mutual — peace, stability, and future prosperity for the peo-
ple of Southeastern Europe. According to official statistics, Greek investments are

at the top of the list for capital investments that accounts for a net of 1 billion euro
and some 10,000 new jobs. These figures demonstrate Greece’s solid engagement in
the future of your country. I believe that the Greek economic presence is a positive
factor in the economic development and the fight against unemployment. Greek
firms are the main investors in your country not only because of the favorable
economic conditions, but also because of the fact that your country and its people
create a close and amicable surrounding.

The only open issue is the name.

Both nations have talked about the name problem. For Macedonians this is “an
absurd disagreement”, for the Greeks it is “a battle for the cultural heritage”.
Can both sides reach a compromise via constructive dialogue or will it be settled
by UN arbitration?

As you well know, UN Security Council resolution 817 (1993) calls on both par-
ties to work together in reaching a mutual agreement. Ever since then, we have
been in negotiations under the arbitration of the UN Secretary-General. I believe
that both parties agree that the hard work, cooperation, mutual respect, and com-

* Source: http://umdiaspora.org/content/view/150/9/. [Note by the Registry.] 127

b. Interview accordée parg Dora bakoyannis, ministre dges affaires
étrangères du défendegur, publiée dans U nited M AcedoniAn d iAsporA
(28 octobre 2006) *

interview du ministrge des affaires étrangègres grec, dora bakoyannis

Source: quotidien macédonien Dnevnik

[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]▯

Nous vous accepterons au sein de l’OTAN et de l’Union européennge
une fois que la question du nom aura été réglée

«Je tiens à être tout à fait claire sur ce point: le peuple grec souhaite parve-
nir à une solution permettant de normaliser complètement nos relations bilaté-
rales, une solution qui facilitera l’intégration de notre voisin au sein des institu-
tions euro-atlantiques et renforcera la stabilité et la coopération dans la région»,
indique le ministre des affaires étrangères, mbakoyannis.
Les relations entre les deux pays «progressent de manière spectaculaire», tel est
le jugement formulé par m me Dora bakoyannis, ministre des affaires étrangères
grec et ancien maire d’Athènes, dans une de ses rares interviews accordées à Dnev-
nik. Selon elle, il n’existe qu’une question non réglée entre Athènes et Skopje, à
savoir le nom de macédoine. malgré ce point de vue optimiste, auquel font écho

certains représentants macédoniens, et le fait que la Grèce est le premier investis-
seur en macédoine, les deux pays n’ont pas encore établi de relations diploma-
tiques au niveau des ambassadeurs.
Au vu des relations bilatérales actuelles, peut-on estimer que les deux pays entre-

tiennent une coopération très étroite? Avez-vous une stratégie pour améliorer ces
relations?
J’ai le plaisir de vous confirmer que nos relations bilatérales progressent effecti-
vement de manière spectaculaire. Nous sommes voisins, amis et partenaires. Nous
partageons les mêmes intérêts stratégiques dans la région: la paix, la stabilité et la
prospérité future des peuples de l’Europe du Sud-Est. Les statistiques officielles

révèlentquelaGrècearriveentêtedesinvestisseursétrangersdansvotrepays,avec
un montant total de 1 milliard d’euros et quelque 10 000 emplois créés. Ces chiffres
démontrentquelaGrèceaàcœurdecontribueràl’avenirdevotrepays.Selonmoi,
laprésenceéconomiquegrecqueconstitueunfacteurpositifpourledéveloppement
économique et la lutte contre le chômage. Les entreprises grecques sont les princi-
paux investisseurs en ex-République yougoslave de macédoine, non seulement en
raisondesconditionséconomiquesfavorablesmaisaussiparcequevotrepaysetses
habitants forment un environnement amical et qui nous est proche.
Le seul problème qui demeure est celui du nom.

Les deux nations se sont entretenues du problème du nom. Pour les Macédoniens, il
s’agit d’«un désaccord absurde», pour les Grecs d’«une bataille pour le patrimoine
culturel». Les deux parties peuvent-elles parvenir à un compromis par un dialogue
constructif, ou ce problème devra-t-il être arbitré par les Nations Unies?

Comme vous le savez, la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité invite les
deux parties à travailler ensemble pour parvenir à un accord mutuel. Depuis lors,
nous n’avons cessé de négocier sous l’égide du Secrétaire général de l’Organisation
des Nations Unies. Selon moi, les deux parties conviennent qu’un effort soutenu,

* Source: http://umdiaspora.org/content/view/150/9/. [Note du Greffe.] 128

mon goals are solid foundations for progress, peace, and prosperity. It is my strong
conviction that, as long as both sides show openness and goodwill, we will be able
to reach an agreement. As for the Greek Government, I can guarantee you that we
approach the negotiations (as we have done in the past) with the best and most
sincere of intentions. I had the pleasure of meeting my counterpart Antonio milo-

šoski in New York last month, and I used that opportunity to underline the
necessity for mutual progress.

You were enraged with the Americans for recognizing Macedonia’s constitutional
name. At the same time, you called on the government in Skopje to show more
constructiveness, and it was Greece that rejected the latest proposal put forth by
Ambassador Nimitz. Why did you reject the proposal?

Last year mr. Nimitz, the UN Secretary-General’s special envoy, submitted the
first comprehensive proposal. Although it substantially diverged from our policy,
our government accepted the document as a basis for further negotiations. On
the other hand, Skopje rejected the proposal. Several months later, mr. Nimitz
submitted a second proposal, which Skopje accepted but Athens rejected as com-
pletelyone-sided.bethatasitmay,wemustthinkpositivelyandlooktothefuture.
Though I may be repeating myself, I want it to be crystal clear — the Greek people
want a solution that will completely normalize our bilateral relations, a solution
that will ease the integration of our neighbor in the Euro-Atlantic institutions and

strengthen the stability and cooperation in our region.

Undeniable reality

Your Excellency, we hear from you and other Greek Government officials that there
is no Greek parliamentary composition that will accept Macedonia’s membership
in NATO and the EU before the resolution of the name issue, while that same Par-
liament ratified the Stabilization and Association Agreement between Macedonia
and the EU. Are such warnings conducive to the spirit of the Agreement, and would
such actions go against it?

I am not one who goes against her word. I highly value direct talks, particularly
between good friends. When I said that not a single Greek Parliament will ratify
the accession of your country in NATO and the EU, I simply restated the facts of
an undeniable reality. That is not against the provisional Association Agreement,
which demands of our two countries to find a solution to the name problem.

We want to see your country in NATO and the EU and that is why we rati-
fied the Agreement for Stabilization and Association with the Former Yugoslav
Republic of macedonia. We want a strong state on our northern border. A strong
state with a healthy economic development that will uphold the rule of law and will
have efficient institutions that enjoy the confidence of all the citizens, regardless of
their religious or ethnic affiliation. but this is not just a wish. We do all that we
possibly can to help, as we did previously with Romania and bulgaria. You can be
certain that, once the name issue is resolved, the Greek Parliament will be the first
one to ratify your accession to NATO and the EU. 129

un climat de coopération et de respect mutuel ainsi que des objectifs communs
constituent des fondements solides pour le progrès, la paix et la prospérité. J’ai la
conviction que, si les deux parties font preuve d’un esprit d’ouverture et de bonne
volonté, nous pourrons parvenir à un accord. En ce qui concerne le Gouverne-
ment grec, je peux vous assurer que nous abordons les négociations — comme
nous l’avons toujours fait par le passé — avec les meilleures et les plus sincères
intentions. J’ai eu le plaisir de rencontrer mon homologue, Antonio milošoski, à
New York le mois dernier, et j’ai saisi cette occasion pour souligner la nécessité de
réaliser des progrès mutuels.

Vous étiez fort mécontents que les Américains reconnaissent le nom constitution-
nel de la Macédoine. Dans le même temps, vous avez demandé au Gouvernement
de Skopje de faire preuve d’une attitude plus constructive. Or, c’est la Grèce qui
a rejeté la proposition récemment formulée par l’ambassadeur Nimetz. Pourquoi
avez-vous rejeté cette proposition?

L’an dernier, m. Nimetz, l’envoyé spécial du Secrétaire général de l’Organisa-
tion des Nations Unies, a présenté la première proposition détaillée sur la question.
Alors même que celle-ci était très éloignée de notre position, notre gouvernement
a accepté le document comme base pour de nouvelles négociations. Skopje, pour
sa part, a rejeté cette proposition. Plusieurs mois plus tard, m. Nimetz a présenté
une nouvelle proposition, que Skopje a acceptée mais qu’Athènes a rejetée parce
qu’elle était totalement inique. Quoi qu’il en soit, nous devons être positifs et nous
tourner vers l’avenir. Au risque de me répéter, je voudrais que cela soit tout à fait
clair: le peuple grec souhaite parvenir à une solution permettant de normaliser
complètement nos relations bilatérales, une solution qui facilitera l’intégration de
notre voisin au sein des institutions euro-atlantiques et renforcera la stabilité et la
coopération dans notre région.

Une réalité indéniable
Madameleministre,vousavez,commed’autresreprésentantsduGouvernementgrec,
déclaré qu’il ne se trouverait jamais de majorité au sein du Parlement grec pour
accepter que la Macédoine devienne membre de l’OTAN et de l’Union européenne
avant que ne soit réglée la question du nom. Pourtant, c’est ce même Parlement
qui a ratifié l’accord de stabilisation et d’association entre la Macédoine et l’Union
européenne. De telles mises en garde sont-elles conformes à l’esprit de l’accord, et
des mesures prises dans ce sens ne seraient-elles pas contraires à cet accord?

Je n’ai pas l’intention de me dédire. J’attache une très grande importance aux
pourparlers directs, notamment entre bons amis. Lorsque j’ai dit que le Parlement
grec ne ratifierait jamais l’adhésion de votre pays à l’OTAN et à l’Union euro-
péenne, je me suis contentée de rappeler une réalité indéniable. Cela n’est nulle-
ment contraire à l’accord d’association provisoire, lequel prévoit que nos deux
pays doivent trouver une solution au problème du nom.
Nous voulons que votre pays devienne membre de l’OTAN et de l’Union euro-
péenne, et c’est pourquoi nous avons ratifié l’accord de stabilisation et d’associa-
tion avec l’ex-République yougoslave de macédoine. Nous voulons un Etat fort
à notre frontière septentrionale. Un Etat fort qui connaisse un développement
économique sain, dans lequel l’Etat de droit soit garanti et dont les institutions
soient efficaces et bénéficient de la confiance de tous les citoyens, quelle que soit

leur appartenance religieuse ou ethnique. Ce n’est pas un vœu pieux. Nous faisons
tout ce qui est en notre pouvoir pour vous apporter notre concours, comme nous
l’avons fait auparavant avec la Roumanie et la bulgarie. Soyez assurés que, dès
que la question du nom sera réglée, le Parlement grec sera le premier à ratifier votre
adhésion à l’OTAN et à l’Union européenne. 130

Greece has long promoted itself as “the steam engine of the Balkans”. Do you have
the capacity to carry out this role, and what is the motive behind it?

Greece strongly believes in our region’s potential. There are over 3,500 Greek
companies present in the region, with some 12 billion euros worth of investments.
Greek capital has created tens of thousands of jobs and I think that has signifi-
cantly strengthened the region’s economy.
In the past five years, the balkans transformed itself in a stable region that ought
to become part of the EU. Greek foreign policy plays an active, and I am sure,
a constructive role in this process. Greece strongly supports the integration of
Southeastern Europe in the European family. Our policies are founded on one very
simple principle — if we want to have peace and prosperity on the continent, Euro-
pean integration must not be fragmented. We believe that the new Europe, which
will include the Southeastern region, will be richer, stronger, and more durable.

Greece is promoting the creation of a single economic area in the region, which

would be a catalyst in completing the enlargement process. We have five main
goals. First, to carry out the creation of the free trade zone, which will include our
neighbors and will replace the complex bilateral agreements between the countries
in the region. Second, improvement of the main transportation corridors, such as
the Corridor 10, which connects Thessalonica, Skopje, and belgrade with Central
and Eastern Europe. Third, the promotion of a single energy market.

Our fourth goal is to see the formation of a major energy system that goes
beyond the balkans and connects the whole of Southeastern Europe, as is the case
with the oil pipeline system that connects Skopje and Thessalonica.
The fifth goal is the promotion of a policy of unification of the balkan economic
area in several sectors, such as the internet connection of the academic and scien-
tific institutions, which would ease the development of high-speed internet in the
wider region.

magic wand
There are differences between your government and the Contact Group concerning
the final status of Kosovo. You visited Pristina twice recently. What is your posi-

tion on the future of Kosovo?
Unfortunately, in spite of several months of negotiations, there has been no
progress. The policy of Greece is clear. We think it is unadvisable to miss out on
achieving a long-term and functional solution for the sake of meeting a premature
deadline. International relations are more dynamic than static and adaptability is
substantial. Therefore, if there is a need for more time to achieve the best results
possible, I believe it should be arranged. In addition, we need not exert the internal
politics of both sides, but give them a chance to voice their positions. I also believe
that democratic standards and human rights practices must be maintained, espe-
cially in the area of minority rights. The balkan history vis-à-vis minorities has not

been very pleasant and it is time that changed once and for all.

The most important issue is to begin preparing both Kosovo and Serbia for
“the day after”. In Kosovo, independence is currently viewed upon as a magic
wand that with one wave will solve the problems of unemployment, electric energy
supply, education, health care, and economic prosperity. We all know that inde-
pendence is not the remedy. We must work hard and ensure that Kosovo fulfils
its promises and meets its obligations. more than half of the Kosovo population 131

La Grèce se présente depuis longtemps comme «le moteur des Balkans». Avez-vous
la capacité de jouer ce rôle, et quelle est la motivation qui le s▯ous-tend?

LaGrèceafoidanslepotentieldenotrerégion.Plusde3500entreprisesgrecques
y sont présentes, et leurs investissements s’élèvent à quelque 12 milliards d’euros.
Les capitaux grecs ont permis de créer des dizaines de milliers d’emplois et je pense
que cela a considérablement renforcé l’économie de la réggion.
Au cours des cinq dernières années, les balkans se sont transformés en une
région stable qui a vocation à entrer dans l’Union européenne. La politique étran-
gère de la Grèce joue un rôle actif et, j’en suis sûre, constructif dans ce processus.
La Grèce soutient résolument l’intégration de l’Europe du Sud-Est dans la famille
européenne. Notre politique est fondée sur un principe très simple: si nous voulons
assurer la paix et la prospérité sur le continent, l’intégration européennenedoit pas
être fragmentée. Nous sommes convaincus que la nouvelle Europe, qui compren-
dra la région sud-orientale, sera plus riche, plus forte et plus solide.
La Grèce œuvre en faveur de la création d’une zone économique unique dans la

région, ce qui favoriserait l’achèvement du processus d’élargissement. Nous avons
cinq objectifs principaux. Premièrement, la création de la zone de libre-échange,
laquelle comprendra nos voisins et remplacera les accords bilatéraux complexes
entre les pays de la régiono Deuxièmement, l’amélioration des couloirs de trans-
ports tels que le couloir n 10 qui relie Thessalonique, Skopje et belgrade à l’Eu-
rope centrale et orientale. Troisièmement, la création d’un marché unique de
l’énergie.
Notre quatrième objectif est la création d’un ambitieux réseau énergétique qui
s’étendra, au-delà des balkans, à l’Europe du Sud-Est dans son ensemble, comme
c’est déjà le cas du système d’oléoducs qui relie Skopgje et Thessalonique.
Le cinquième objectif est de mener une politique d’unification de l’espace écono-
mique des balkans dans différents domaines, tels que la connexion via Internet des
institutions d’enseignement et de recherche, ce qui faciliterait le développement de
l’Internet à haut débit dans la région.

baguette magique
Il existe des divergences entre votre gouvernement et le groupe de contact au sujet
du futur statut du Kosovo. Vous vous êtes récemment rendue deux fois à Pristina.

Quelle est votre position sur l’avenir du Kosovo?
malheureusement, malgré plusieurs mois de négociations, aucun progrès n’a
été accompli. La politique de la Grèce est claire. Selon nous, ce serait une erreur
de perdre de vue, dans le seul souci de respecter un délai prématuré, la nécessité
d’aboutir à une solution efficace et à long terme. Les relations internationales sont
plus dynamiques que statiques, et la capacité d’adaptation est déterminante. Dès
lors, s’il faut se laisser plus de temps pour obtenir un résultat optimal, je considère
qu’il convient de le faire. Par ailleurs, nous ne devons pas nous fier à la politique
intérieure des deux parties, mais leur permettre d’exprimer leurs positions sur la
scène internationale. Je considère également que la démocratie et les droits de

l’homme doivent être garantis, tout particulièrement là où les droits de minorités
sont en jeu. L’histoire des minorités dans les balkans n’a pas été très reluisante, et
il est temps que cela change une fois pour toutes.
L’enjeu le plus important est de commencer à préparer le Kosovo et la Ser-
bie à «l’après». Au Kosovo, l’indépendance est actuellement considérée comme
une baguette magique qui permettra, comme par enchantement, de résoudre les
problèmes de chômage, d’approvisionnement en énergie électrique, d’éducation,
de santé et de prospérité économique. Or, nous savons tous que l’indépendance
n’est pas la panacée. Nous devons œuvrer sans relâche pour que le Kosovo soit en 132

is under 30 years of age, the unemployment rate is the highest in Europe, and the
opportunities the lowest. The people of Kosovo deserve a better future than that.
Concerning Serbia, we must remember history’s lessons that neither the suffering
of one country, nor the absolute victory of another can guarantee lasting peace
and stability. This is particularly relevant in the case of Serbia. The lessons of the
Weimar Republic are as important as always.

We have consensus with PASOK

As Europe is trying to define its borders, the issue of Turkey has become a major
dilemma. You said that you will be constructive, but it seems that such a commit-
ment requires a closer dialogue with Turkey; above all concerning Cyprus. What
is your position towards Turkey?

GreecesupportsTurkey’saspirationstowardbecomingafullmemberoftheEU.
As you know, Ankara needs to meet certain political, economic, and institutional
criteria before joining the Union. I want to be very clear. The European Union is
founded on a common legal and civic culture. As with other candidate countries, it
is important that Turkey undertake the necessary reforms, which include, among
other things, the full implementation of the Ankara Agreement. Once Turkey has
completed all the necessary reforms, they will certainly join the EU.

Concerning Cyprus, we are now looking for a new solution and we believe that
it will have to bear in mind not only previous action taken in the UN, but also the

fact that Cyprus is an EU member country.

What is the political climate in Greece in light of the local elections, and will you be
willing to comment on their outcome, naturally from the aspect of the impact the
outcome will have on Greece and the region? Is an early general election next year

a possibility or do you consider PASOK to be a worthy rival?

The election atmosphere in Greece has been very peaceful for decades. At the
recent local elections, New Democracy asserted its supremacy, but as you say,
PASOK always remains the strongest political rival. Fortunately, in the last
decades both parties have reached a consensus on the most critical issues, espe-
cially concerning our foreign policy.

There is no macedonian minority in Greece

DuringanaddressatGeorgetownUniversityintheUnitedStatessomeyearsago,you
expressed the importance of respecting minority rights in the interest of peace. At
that time, you did not mention the existence of a Macedonian minority in Greece,
and we do not see any changes today. The Macedonian minority is a fact for the
Council of Europe, the European Parliament, the US State Department, but not
for the government in Athens. Are we to expect a turnaround of policy vis-à-vis the
Macedonian ethnic minority, and will your government support the printing of the
Macedonian textbook? 133

mesure de tenir ses promesses et de remplir ses obligations. Plus de la moitié de la
population du Kosovo a moins de trente ans, le taux de chômage y est le plus élevé
d’Europe, tandis que les possibilités d’emploi y sont les plus faibles. La population
du Kosovo mérite un avenir meilleur. En ce qui concerne la Serbie, il convient
de ne pas oublier les enseignements de l’histoire: ni l’humiliation d’un pays, ni la
victoire absolue d’un autre ne sauraient garantir une paix et une stabilité durables.
Cela est d’autant plus vrai dans le cas de la Serbie. Les leçons de la République de
Weimar demeurent aujourd’hui plus que jamais d’actualité.

Un consensus avec le PASOK

A l’heure où l’Europe tente de définir ses frontières, la question de la Turquie est
devenue un dilemme important. Vous avez déclaré que vous adopteriez une attitude
constructive, mais il semble qu’un tel engagement passe par un dialogue plus étroit
avec la Turquie, en particulier sur la question de Chypre. Quelle est votre position
à l’égard de la Turquie?

La Grèce soutient la volonté de la Turquie de devenir membre à part entière
de l’Union européenne. Comme vous le savez, Ankara doit satisfaire à certains
critères politiques, économiques et institutionnels pour adhérer à l’Union. Je tiens
à être tout à fait claire sur ce point. L’Union européenne repose sur une culture
juridique et démocratique commune. Il est important que la Turquie, comme tout
autre pays candidat, adopte les réformes nécessaires, parmi lesquelles la mise en
œuvre pleine et entière de l’accord d’Ankara. Une fois qu’elle aura mené à bien
toutes ces réformes, elle adhérera certainement à l’Union eugropéenne.
S’agissant de Chypre, nous recherchons actuellement une nouvelle solution,
dont nous considérons qu’elle devra tenir compte non seulement des mesures anté-

rieures prises dans le cadre de l’ONU, mais également du fait que Chypre est un
Etat membre de l’Union européenne.
Quel est le climat politique en Grèce à l’issue des élections locales, et êtes-vous dis-
posée à commenter leurs résultats, bien évidemment du point de vue de l’incidence
qu’ils auront sur la Grèce et la région? Est-il possible que des élections générales

anticipées soient organisées l’an prochain, et considérez-vous le PASOK comme un
adversaire à votre mesure?
Depuis plusieurs dizaines d’années, le climat des élections en Grèce est très paci-
fique. A l’occasion des récentes élections locales, la Nouvelle Démocratie a conso-
lidé sa suprématie mais, comme vous l’avez dit, le PASOK demeure notre principal
adversaire politique. Fort heureusement, au cours de ces dernières décennies, les
deux partis sont parvenus à un consensus sur les questions les plus importantes,

tout particulièrement en matière de politique étrangère.
Il n’existe pas de minorité macédonienne en Grèce

A l’occasion d’un discours que vous avez prononcé à l’Université de Georgetown, aux
Etats-Unis, il y a quelques années, vous avez déclaré qu’il était important de res-
pecter les droits des minorités dans l’intérêt de la paix. A l’époque, vous n’avez pas
mentionné l’existence d’une minorité macédonienne en Grèce, et nous ne consta-
tons pas aujourd’hui de changement de position sur ce point. L’existence d’une
minorité macédonienne est un fait pour le Conseil de l’Europe, le Parlement euro-
péen et le département d’Etat des Etats-Unis d’Amérique, mais pas pour le gouver-
nement d’Athènes. Devons-nous nous attendre à un changement de politique envers
la minorité ethnique macédonienne? Votre gouvernement apportera-t-il son soutien
à la publication du manuel scolaire macédonien? 134

I am proud of the capacity of Greek democracy. All citizens of Greece have
equal rights. I am sure that you already know that in Greece there is only one
minority in Western Thrace and those are the muslims. There is no such thing as
“a macedonian minority”. Whenever some political formation has sprung out
under the title of “minority” it has never managed to gain popular support.

Views expressed on this page are not necessarily those of the United Macedonian Dias-
pora nor does their publishing on this website imply support from the United Macedonian
Diaspora.

––––––

C. Article Entitled “Karamanlis: Greece to Veto macedonia’s EU,
NATO bids If Name Issue Not Resoglved ” in the
s oUtHeAst eUropeAn t iMes (7 September 2007) *

AThENS, Greece — Prime minister Costas Karamanlis said Thursday (Sep-
tember 6th) evening that Greece will veto macedonia’s accession to NATO and
the EU if the longstanding name dispute between the two countries is not resolved.
Participating in a televised debate with the leaders of six main political parties
ahead of the September 16th elections, Karamanlis said Greece has repeatedly
demonstrated its willingness to settle the issue, but insisted macedonia has not

responded appropriately. (Ta Nea, Vima — 07/09/07; ANA-mPA, Focus —
06/09/07.)

––––––

D. Interview by Journalisgt Dora Antoniou with thge Respondent’s
Foreign minister Dora bakoyannis, in the Athegns Daily
KAtHiMerini (14 October 2007) **

FRYOm Solution Lies in Compound Name

burying one’s head in the sand has no place in foreign policy, says minister
Dora bakoyannis, outlining Greece’s strategy on the issue

“When we talk about a mutually acceptable solution, we mean a compound
name (for FYROm) . . . that will distinguish that country from the Greek region
of macedonia as a geographical entity.” (Photos: Yiannis bardopoulos) ***

by Dora Antoniou — Kathimerini

*
Source: http://www.setimes.com/cocoon/setimes/xhtmG/newsbriefs/setimes/newsbrie…
2007/09/07/nb-06. [Note by the Registry.]
** Source: http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_ell_100007_15/10/2007_889….
[Note by the Registry.]
*** Photograph not reproduced. [Note by the Registry.] 135

Je suis fière de la vitalité de la démocratie grecque. Tous les citoyens grecs jouis-
sent des mêmes droits. Je suis sûre que vous savez qu’il n’existe en Grèce qu’une
seule minorité, en Thrace occidentale, et qu’il s’agit de musulmans. Il n’existe
aucune «minorité macédonienne». Chaque fois qu’une formation politique est
surgie en revendiquant le titre de «minorité», elle n’est jamais parvenue à obtenir
un quelconque soutien populaire.

Les vues exprimées sur ce site ne sont pas nécessairement celles de United Macedonian
Diaspora et leur diffusion ne signifie pas qu’United Macedonian Diaspora y souscrive.

––––––

C. Article intitulé «Karamanlis: Greece to Veto macedonia’s EU,

NATO bids If Name Issue Not Resoglved » («La Grèce opposera son vgeto
aux candidatures de lga macédoine à l’UE et l’OTAN sig la question
du nom n’est pas régléeg »), publié dans les oUtHeAst eUropeAn t iMes
(7 septembre 2007) *

AThÈNES, Grèce — Le premier ministre Costas Karamanlis a indiqué jeudi
(6 septembre) dans la soirée que la Grèce opposerait son veto à l’adhésion de la

macédoine à l’OTAN et à l’UE si le différend sur le nom qui divise depuis long-
temps les deux pays n’est pas réglé. m. Karamanlis, qui participait à un débat
télévisé avec les dirigeants des six principaux partis politiques en vue des élections
du 16 septembre, a précisé que la Grèce avait manifesté à maintes reprises son
intention de résoudre le problème, tout en soulignant que la macédoine n’avait
pas répondu de manière appropriée à ces initiatives. (Ta Nea, Vima, 07/09/07;
ANA-mPA, Focus, 06/09/07.)

––––––

D. Interview accordée parg Dora bakoyannis, ministre
des affaires étrangèrges du défendeur, au quogtidien athénien K AtHiMerini
le 14 octobre 2007 (recueilglie par Dora Antoniou) **

Ex-Républiqueyougoslavedemacédoine:lasolutionrésidedansunnomcomposé

La politique de l’autruche n’a pas lieu d’être en politique gétrangère, déclare
le ministre Dora bakoyannis, qui expose la stratégie de la Grèce sur la question

«Lorsque nous parlons de solution mutuellement acceptable, nous entendons
un nom composé … permettant de distinguer [l’ex-République yougoslave de
macédoine] de la région grecque de macédoine en tant qu’entité géographique.»
***
(Photos: Yiannis bardopoulos)
Par Dora Antoniou — Kathimerini

*
Source: http://www.setimes.com/cocoon/setimes/xhtmG/newsbriefs/setimes/newsbrie…
2007/09/07/nb-06. [Note du Greffe.]
** Source: http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_ell_100007_15/10/2007_889….
[Note du Greffe.]
*** Photographie non reproduite. [Note du Greffe.] 136

“The time has come for decisions on the dispute with Skopje”, according to
Foreign minister Dora bakoyannis, who outlined the government’s strategy on
the issue in this interview with Kathimerini.

The government wants closure on a question that has been pending for 15 years.

“burying one’s head in the sand has no place in foreign policy; we have to
break this vicious circle”, observed bakoyannis. “When we talk about a mutually
acceptable solution, we mean a compound name.”
Greece’s position, in a dialogue within the framework of the United Nations, is

for a distinct name for the Former Yugoslav Republic of macedonia that will dis-
tinguish Greece’s neighbor from the geographical entity of macedonia. Athens’s
strategy is focused on inviting Skopje to a dialogue on that basis. The minister let it
be understood that if this dispute over that country’s name is resolved, Greece will
support its candidacy for NATO and European Union membership. Otherwise,
bakoyannis said, Greece is determined to use all means at its disposal to resolve
outstanding issues that obstruct good-neighborly relations. bakoyannis believes
that the government’s determination “to have the problem solved now” has been
recognized by its partners and allies. On the home front, she believes that political
maturity and a sense of responsibility will prevail.

Why is the discussion over FYROM’s use of the name “Macedonia” so heated at
the moment?
The debate is not heated in the sense that the New Democracy government did
not allow the issue to become the object of domestic partisan rivalry during the
election campaign, nor will it do so now. We are not seeking to gain any political or
partisan capital, or any other for that matter, out of this question. We should make
it clear that we are now at a turning point where Skopje could receive an invitation
to join NATO. It is time for decisions.
Greece is proposing something very simple, unemotionally and with its sights
on the future. If this alliance is to be truly effective and rise to the challenges of the
future, with political security and stability in this region, it has to be founded on
a stable basis. Problems in the balkans, while there are still open wounds, such as

bosnia and mainly Kosovo, cannot be swept under the rug. It is time to resolve
them. It is very simple: FYROm and Greece have undertaken a responsibility to
resolve the name dispute. So we should do that.

So the coming NATO membership process for FYROM is an opportunity for your
government and yourself personally to close the matter?

Exactly. Our objective is to have closure on an issue that for 15 years has been
poisoning the two countries’ relations, as well as the region in genegral.

We are asking Skopje to abide by its commitments. Greece has promised to
support Skopje, and we have. We are the biggest investors in the region, we have
created more jobs than anyone else. We are in a position to support Skopje politi-
cally and economically. We want the best possible relations with them. What we
want is for them to abide by the commitment they have made to contribute to
the negotiation process mediated by the UN through matthew Nimetz to find a
mutually acceptable solution. That means that both we and Skopje will have to 137

Selon le ministre des affaires étrangères, mme Dora bakoyannis, qui a exposé la
stratégie du gouvernement sur cette question dans l’interview qu’elle a accordée à

Kathimerini, «le moment est venu de prendre des décisions concernant le différend
qui nous oppose à Skopje».

Le gouvernement souhaite que soit définitivement réglée une question qui sub-
siste depuis quinze ans.
«La politique de l’autruche n’a pas lieu d’être en politique étrangère; nous
devons briser ce cercle vicieux», a déclaré m me bakoyannis. «Lorsque nous par-
lons d’une solution mutuellement acceptable, nous entendons un nom composé.»
Dans le cadre des pourparlers qui se déroulent sous l’égide des Nations Unies, la
Grèce s’est prononcée en faveur d’un nom différent pour l’ex-République yougo-
slave de macédoine, qui distinguera son voisin de l’entité géographique de macé-
doine. La stratégie d’Athènes consiste à inviter Skopje à dialoguer sur cette base.
Le ministre a laissé entendre que, si le différend sur le nom de ce pays était résolu,
la Grèce soutiendrait sa candidature à l’OTAN et à l’Union européenne. Par
me
ailleurs, m bakoyannis a indiqué que la Grèce était déterminée à utiliser tous les
moyens dont elle dispose pour régler lme questions pendantes qui font obstacle aux
relations de bon voisinage. Selon m bakoyannis, les partenaires et alliés de la
Grèce sont conscients que le gouvernement est déterminé «à ce que le problème
soit résolu maintenant». Sur le plan interne, elle estime que le sens des responsabi-
lités l’emportera.

Pourquoi le débat sur l’emploi du nom «Macédoine» par l’ex-République yougoslave
de Macédoine est-il si tendu en ce moment?
Il n’en est rien, puisque le gouvernement de la Nouvelle Démocratie a fait en
sorte que cette question ne soit récupérée à des fins politiciennes ni pendant la
campagne électorale ni par la suite. Nous ne cherchons pas à tirer de cette question
un quelconque avantage politique ou politicien, ni d’ailleurs aucun avantage d’au-
cune sorte. Il faut bien comprendre que nous nous trouvons à un tournant, Skopje
pouvant être invitée à adhérer à l’OTAN. L’heure degs décisions est donc venue.

La Grèce propose une solution très simple, dépassionnée et porteuse d’avenir.
Pour être réellement efficace et capable de relever les défis qui nous attendent en
matière de sécurité politique et de stabilité dans la région, l’Alliance doit repo-
ser sur des bases solides. Aussi ne saurions-nous ignorer les problèmes des bal-
kans, alors que certaines blessures demeurent, telles que la bosnie et, surtout, le
Kosovo. Il est temps de résoudre ces problèmes. La situation est très simple: l’ex-
République yougoslave de macédoine et la Grèce ont pris l’engagement de
régler la question du nom. Nous devons donc le faire.

Autrement dit, le processus d’adhésion de l’ex-République yougoslave de Macé-
doine à l’OTAN, qui doit débuter prochainement, est pour votre gouvernement et
vous-même l’occasion de résoudre définitivement ce problème?
Absolument. Notre objectif est de régler définitivement une question qui pèse
depuis quinze ans sur les relations entre les deux pays, ainsi que sur la région dans
son ensemble.

Nous demandons à Skopje de respecter ses engagements. La Grèce, pour sa
part, s’est engagée à soutenir Skopje et elle l’a fait. Nous sommes les plus impor-
tants investisseurs de la région, et nous y avons créé plus d’emplois que quiconque.
Nous sommes donc en mesure de soutenir Skopje, sur les plans tant économique
que politique. Nous voulons entretenir avec notre voisin les meilleures relations
possibles. Ce que nous attendons de sa part, c’est qu’il respecte son engagement
consistant à contribuer au processus de négociation sous l’égide de l’ONU et de 138

make concessions. So I invite them to move ahead with us and arrive at a solution,
because it will chiefly benefit Skopje, enabling them to leave the past behind and
move ahead.

In your recent speech in Parliament you referred to a solution with a compound name.
Is that what we are aiming at? If so, doesn’t that call for a political party leaders’
meeting?

There is no question of that at the moment, but when I say a mutually accept-

able solution, let me say that, yes, I mean a compound name. It is precisely an
extension of the rationale I talked about earlier, and that is that if both sides stick
to their original position, a solution will never be found.

What would be unacceptable for Greece?

The “Republic of macedonia”, of course, cannot be acceptable, obviously.
That is Skopje’s starting point. Ours was not to have any mention of the word
“macedonia” or any derivative of it. A mutually acceptable solution must be in
the nature of a distinct name that will distinguish that country from the rest of the
geographical region of macedonia, from Greek macedonia and from the part of it
that belongs to bulgaria.

From the geographical entity.
And from any irredentist concepts that belong to the past. Irredentist propa-
ganda of that nature is carried out by states that might feel they are dealing with
the kind of problems that we overcame many years ago. Skopje is being offered a
future that is hopeful, with democracy, security, stability, growth and prosperity.
That is the substance of Greece’s proposal. We hope that Skopje will accept that
as positively as the way in which we are sending that message.

Is Greece ready to do everything in its power to achieve that, in view of Skopje’s
prospects of joining NATO?

The answer is yes. Greece believes that good-neighborly relations and the reso-
lution of problems is a condition for participation in an alliance.

And a consensus on the name issue is within the realm of good-neighborly relations?

Yes. Good-neighborly relations in themselves cover all the other issues, such as
propaganda or irredentism.
We are in a vicious circle that we have to break. burying one’s head in the sand
has no place in foreign policy. The time has come for all of us to take the steps
required to move into the future together.

Are our foreign interlocutors aware of our determination? Do you expect an escala-
tion of pressure for Greece to agree to FYROM’s accession (to NATO) without
having resolved the name issue?

I do expect that some partners will understand Greece’s position, and others will
have difficulties with it. There will be different views from different countries. I am 139

m. Nimetz afin de parvenir à une solution mutuellement acceptable. Cela signifie
que Skopje et nous-mêmes devrons faire des concessions. J’invite donc notre voi-
sin à œuvrer en vue de parvenir à une solution, ce qui est principalement dans son
intérêt car cela lui permettra de tourner la page et d’aller deg l’avant.

Dans le discours que vous avez récemment prononcé devant le Parlement, vous avez
évoqué une solution consistant en un nom composé. Est-ce vers cela que nous nous
dirigeons? Si tel est le cas, cela n’appelle-t-il pas une réunion des dirigeants des
partis?
Non, une telle réunion n’est pas à l’ordre du jour pour le moment. En revanche,

lorsque j’emploie l’expression «solution mutuellement acceptable», cela signifie
bien, en effet, un nom composé. Cette solution s’inscrit tout à fait dans la logique
que je viens d’exposer, à savoir que si chacun campe sur ses positions nous ne par-
viendrons jamais à résoudre le problème.
Pouvez-vous me dire ce qui serait inacceptable du point de vue de la Grèce?

Le nom de «République de macédoine», cela va de soi. Il s’agit de la position
initiale de Skopje. La nôtre était que le nom ne comporte ni le mot macédoine ni
aucun de ses dérivés. Une solution mutuellement acceptable réside dans un nom
différent permettant de distinguer le pays en question du reste de la région géogra-
phique de macédoine, de la macédoine grecque et de la partie de cette région qui
appartient à la bulgarie.

Il s’agit donc de distinguer ce pays de l’entité géographiqu▯e de Macédoine.
Oui, et aussi de rompre avec les thèses irrédentistes, qui sont des thèses du passé.
Une telle propagande est le fait d’Etats qui ont le sentiment d’être encore confron-
tés à des problèmes que nous avons pourtant réussi à surmonter il y a bien long-
temps. Or, l’avenir qui s’offre à Skopje est un avenir plein d’espoir, fait de démo-
cratie, de sécurité, de stabilité, de croissance et de prospérité. La proposition de la
Grèce va dans ce sens. Nous la formulons de manière tout à fait constructive, et
nous espérons que Skopje l’accueillera avec le même état d’gesprit.

Dans le contexte de l’éventuelle adhésion de Skopje à l’OTAN, la Grèce est-elle prête
à utiliser tous les moyens dont elle dispose pour parvenir à cette▯ solution?

La réponse est oui. La Grèce considère que des relations de bon voisinage et le
règlement des différends sont des conditions préalables à la participation à une
alliance.
Le fait de parvenir à une solution de compromis sur la question du nom relève-t-il des
relations de bon voisinage?

Absolument, sachant que des relations de cette nature permettent également de
résoudre tous les autres problèmes, tels que la propagande ou l’girrédentisme.
Nous sommes pris dans un cercle vicieux qu’il nous faut briser. La politique de
l’autruche n’a pas lieu d’être en politique étrangère. Le moment est venu pour nous
tous de prendre les mesures nécessaires afin d’écrire ensemble une nouvelle page
de notre histoire.

Nosinterlocuteursétrangerssont-ilsconscientsdenotredétermination?Vousattendez-
vous à ce qu’une pression croissante soit exercée sur la Grèce pour qu’elle accepte
l’adhésion de l’ex-République yougoslave de Macédoine [à l’OTAN] sans que la
question du nom soit préalablement réglée?
Je pense que certains de nos partenaires comprendront la position de la Grèce
mais que ce sera plus difficile pour d’autres. Les pays exprimeront des vues diffé- 140

listening to these views with respect. This is an issue which Greece believes must be
solved and now. I believe that we can count on the understanding and solidarity
of partners and allies who realize that no government comes out with such a clear
statement if it doesn’t mean it.

Is there any indication of the intentions of UN mediator Matthew Nimetz?

We know that mr. Nimetz is continuing to have talks. At some point there will
be meetings between the two ambassador-negotiators. We are ready for a proposal
that will be constructive and in the right direction toward a solution.

Are higher-level talks likely?

So far there has been no such suggestion. If mr. Nimetz suggests it, always
within the context of the UN process, we are willing to agree to any positive pro-
posal that will lead to a resolution.

Due to the government’s slim majority, or pressure on the part of the LAOS party, is
there a risk that Parliament might not ratify any agreement reached?

I believe that Greek politicians are sufficiently mature and responsible. The con-
tacts I have had so far and my experience of working on foreign policy with the
political parties and their leaders have been extremely positive.

A painless solution for the government would be to postpone the issue, to invoke the
interim agreement and agree to FYROM joining NATO under that name. Have
you considered that?

Politically painless solutions do not benefit the nation. burying one’s head in the
sand always comes at a cost, as does political cowardice.

Do you expect PASOK to agree to a solution with a compound name?

Yes, I do.

Do you find the political handling of this issue at all daunting?
Let me say something that I do not want to be seen as boasting. When one takes
an oath to serve in a position of responsibility, there is one thing that one can never
do and that is to put any personal or party benefit above the good of the nation.
The New Democracy government is conscious of that.

Copyright ©: http://www.ekathimerini.com

–––––– 141

rentes. J’y suis attentive, et je les respecterai. La Grèce considère que la question
qui nous préoccupe doit être réglée, et qu’elle doit l’être maintenant. Selon moi,
nous pouvons compter sur la compréhension et la solidarité de nos partenaires et
alliés. Ils savent fort bien qu’aucun gouvernement ne défend jamais une position
aussi claire s’il n’est pas sincère.

Avons-nous des indications sur la façon dont le médiateur des Nations Unies,
M. Nimetz, compte procéder à l’avenir?

Nous savons que m. Nimetz poursuit ses pourparlers. Le moment venu, des
rencontres seront organisées entre les deux ambassadeurs chargés des négocia-
tions. En ce qui nous concerne, nous sommes prêts à examiner toute proposition
constructive allant dans la bonne direction, c’est-à-dire celle du règlement de la
question.
Est-il possible que des pourparlers aient lieu à un plus haut niveau?

A ce jour, aucune proposition dans ce sens n’a été faite. Si m. Nimetz le préco-
nise — toujours dans le cadre du processus des Nations Unies —, nous accueille-
rons favorablement toute initiative allant dans le sens d’un règlement du différend.

Compte tenu de la faible majorité dont dispose le gouvernement ou des pressions exer-
cées par le parti de l’Alerte populaire orthodoxe (LAOS), y a-t-il un risque qu’un
éventuel accord ne soit pas ratifié par le Parlement?
Je pense que la classe politique grecque a le sens des responsabilités. Les contacts
que j’ai eus jusqu’à présent et l’expérience que je tire de ma collaboration avec
l’ensemble des partis politiques et de leurs dirigeants sont extrêgmement positifs.

La solution de facilité, pour le gouvernement, ne consisterait-elle pas à différer
l’examen de la question en invoquant l’accord intermédiaire et en acceptant que
l’ex-République yougoslave de Macédoine devienne membre de l’OTAN sous cette
dénomination? Avez-vous envisagé cette solution?

Les solutions de facilité ne sont pas dans l’intérêt de la nation. Lorsqu’on pra-
tique la politique de l’autruche ou que l’on manque de courage politique, il y a
toujours un prix à payer.
Pensez-vous que le PASOK acceptera la solution d’un nom composé?

Oui, absolument.

N’êtes-vous pas quelque peu découragée par la gestion politique de cette ▯question?
Permettez-moidevousdirececi,sansaucunegrandiloquence:lorsqu’ons’engage
à exercer des fonctions de responsabilité, s’il y a une chose que l’on doit s’interdire,
c’est de faire passer ses intérêts personnels ou politiques avant l’intérêt de la nation.
Et cela, le gouvernement de la Nouvelle Démocratie en est parfaitement conscient.

Copyright ©: http://www.ekathimerini.com

–––––– 142

E. Report of a briefing by the Respondgent’s Foreign minister
Dora bakoyannis to the Respgondent’s Cabinet
in the Athens Daily KAtHiMerini
(17 October 2007) *

FYROm move Sought

Fm Calls for New Proposal from UN Envoy, Cross-Party Debate

Foreign minister Dora bakoyannis yesterday briefed the Cabinet on develop-
ments regarding Greece’s dispute with the Former Yugoslav Republic of
macedonia (FYROm) over the latter’s name and called on the United Nations
envoy charged with resolving the disagreement to propose a solution.

“Greek diplomacy is awaiting initiatives and a new proposal by mr. Nimetz”,
bakoyannis said after the meeting. UN envoy matthew Nimetz has not made
a proposal since April 2005 when he suggested the composite name Republika
makedonja-Skopje, which was accepted by Athens but rejected by Skopje.

Cabinet ministers yesterday discussed various scenarios, and Athens’s likely
response to each of them, sources said. but bakoyannis also called for the issue
to be debated during a meeting of the national foreign affairs council, compris-
ing representatives of all political parties in Parliament, once the main opposition
PASOK has resolved its leadership issues.

Greece’sFmreiteratedthegovernment’ssupportfora“compositeanddistinct”
name for FYROm. In an interview with Kathimerini published over the weekend,
bakoyannis called for a “mutually acceptable solution... that will distinguish
that country from the Greek region of macedonia as a geographical entity”. She
said the government was determined to break a 15-year-old deadlock and solve
the problem. “burying one’s head in the sand has no place in foreign policy — we
have to break this vicious cycle”, she told Kathimerini.

however, bakoyannis stressed yesterday that Athens would have to consider
exercising its veto as a member state of NATO, which FYROm is hoping to join,
if the neighboring country retains an intransigent stance on the name isgsue.

During yesterday’s talks, sources said, ministers agreed to work toward “cre-
ating a positive climate in brussels” ahead of the assumption of the European
Union’s rotating presidency in January by Slovenia, believed to be a staunch sup-
porter of FYROm.

The leader of the far-right Orthodox Popular Rally (LAOS) party, Gior-
gos Karatzaferis, yesterday took the opportunity to breach the subject during a
meeting with Thessaloniki Prefect Panayiotis Psomiadis. “It is time for a final,

* Source: http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_17/10/2007_89….
[Note by the Registry.] 143

E. Article concernant un briefing organisé par Dora bakoyannis,
ministre des affairegs étrangères, à l’intengtion du cabinet du défgendeur,
publié dans le quotidigen athénien K AtHiMerini
(17 octobre 2007) *

La Grèce demande qu’une initiative concernant
l’ex-République yougoslave de macédoine soit prise
Le ministre des affaires étrangères demande à l’envoyé g

des Nations Unies de formuler une nouvelle proposition.
Débat entre les différentes formations politiques

Le ministre des affaires étrangères, mme Dora bakoyannis, a exposé hier au
conseil des ministres les derniers développements concernant le différend qui
oppose la Grèce à l’ex-République yougoslave de macédoine sur la question du
nom de cette dernière, et demandé à l’envoyé des Nations Unies chargé de régler ce
différend de proposer une solution.
«La diplomatie grecque attend de nouvelles initiatives et une nouvelle proposi-
me
tion de m. Nimetz», a déclaré m bakoyannis à l’issue de la réunion. L’envoyé
des Nations Unies, m. matthew Nimetz, n’a pas formulé de proposition depuis
le mois d’avril 2005, date à laquelle il avait suggéré le nom composé Republika
makedonja-Skopje, lequel avait été accepté par Athènes mais rejeté gpar Skopje.
Selon certaines sources, les ministres ont examiné hier différents scéna-
rios, ainsi que la réaction probable d’Athènes dans chacune de ces hypothèses.
m me bakoyannis a par ailleurs demandé que la question soit examinée au cours
d’une réunion du conseil national des affaires étrangères — qui rassemble des res-
ponsables de tous les partis politiques représentés au Parlement — une fois que le
PASOK, le principal parti d’opposition, aurait réglé la questiogn de sa direction.

Le ministre des affaires étrangères a rappelé que le gouvernement soutenait la
solution d’un «nom composé et distinct» pour l’ex-République yougoslave de
macédoine.DansuneinterviewaccordéeaujournalKathimerinietpubliéeceweek-
end, m me bakoyannis a plaidé en faveur d’une «solution mutuellement accep-
table … qui distinguera ce pays de la région grecque de macédoine en tant qu’en-
tité géographique». Elle a ajouté que le gouvernement était déterminé à sortir
d’une impasse qui dure depuis quinze ans et à résoudre le problème. «La politique
de l’autruche n’a pas lieu d’être en politique étrangère: nous devons briser ce cercle
vicieux», a-t-elle indiqué à Kathimerini.
me
m bakoyannis a cependant souligné hier qu’Athènes devrait envisager
d’exercer son droit de veto en tant qu’Etat membre de l’OTAN, organisation à
laquelle l’ex-République yougoslave de macédoine espère adhérer, si son voisin
continuait de faire preuve de la même intransigeance sur la question gdu nom.
Au cours des discussions d’hier, les ministres sont, selon certaines sources,
convenus d’œuvrer pour «créer un climat positif à bruxelles», dans la perspective
de la présidence slovène de l’Union européenne à partir du mois de janvier, la
Slovénie étant considérée comme un soutien important de l’ex-République you-
goslave de macédoine.

hier, le chef du parti d’extrême droite LAOS (rassemblement populaire ortho-
doxe), Giorgos Karatzaferis, a saisi l’occasion pour se prononcer sur la question
au cours d’une réunion avec le préfet de Thessalonique, Panayiotis Psomiadis. «Le
moment est venu d’adopter une position nationale définitive (sur la question du

*
Source: http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_17/10/2007_89….
[Note du Greffe.] 144

national stance (on the name issue) and for an end to sensationalist assertions
which harm us and serve the arguments of Skopje”, he said.

Copyright ©: http://www.ekathimerini.com
––––––

F. Article Entitled “Premier Dangles FYROm Veto” in the
Athens Daily K AtHiMerini (23 February 2008) *

Prime minister Costas Karamanlis for the first time yesterday made known his
views on the proposals by UN mediator matthew Nimetz on the macedonia name
dispute and warned that Greece would block the Former Yugoslav Republic of

macedonia’s bid to join NATO unless a mutually acceptable solution is gfound.

Speaking in Parliament, Karamanlis said, “Without a mutually acceptable
solution to the name issue, there can be no invitation to participate in the same
alliance.”
The premier said that “zero hour” had almost been reached. FYROm is hoping
to be granted membership of NATO at a summit in April.

“Our positions, arguments and the means at our disposal are well known”, said
Karamanlis, hinting at the possible use of Greece’s veto powers at the NATO sum-
mit in bucharest.
“If the neighboring country really wants to join NATO and the European

Union, it has to show in practice that it can be a real ally and partner”, the prime
minister told mPs. “It has to go its own share of the distance so we can reach a
mutually acceptable solution to the outstanding name issue.”

Karamanlis came under attack from opposition leaders for the leaking of
Nimetz’s proposals to a daily newspaper.
“You have dealings with the media but you do not trust the political parties”,
said PASOK leader George Papandreou, who has in the past served as foreign
minister.
“This leak does not help the Greek government at all. As a former foreign
minister, with plenty of experience of documents being leaked, you should fully
understand what I mean”, Karamanlis replied.

On the issue of Kosovo, the premier said that his government would make a
decision “in the near future” on whether to recognize the province, which declared
independence last Sunday.

he defended the government’s decision to maintain Greece’s presence in the
European peacekeeping force in the region.
“We are not happy with the developments [in Kosovo]”, said Karamanlis. “but
we are also not happy to see American flags fluttering in Kosovo and Russian ones
in Serbia.”

Copyright ©: http://www.ekathimerini.com

––––––

* Source: http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_23/02/2008_93….
[Note by the Registry.] 145

nom) et de mettre un terme aux déclarations fracassantes qui nous causent du tort
et apportent de l’eau au moulin de Skopje», a-t-il indiqué.

Copyright ©: http://www.ekathimerini.com
––––––

F. Article intitulé «Premier Dangles FYROm Veto» («Le premier
ministre évoque à demig-mot la possibilité d’ugn veto contre l’ERY» m),
publié dans le quotidigen athénien K AtHiMerini (23 février 2008)*

hier, le premier ministre Costas Karamanlis a pour la première fois exprimé ses
vues sur la proposition du médiateur des Nations Unies, matthew Nimetz, relative
au différend sur le nom de la macédoine et a indiqué que la Grèce s’opposerait à

la demande de l’ex-République yougoslave de macédoine d’adhérer à l’OTAN, à
moins qu’une solution mutuellement acceptable ne soit trouvée.
S’exprimant devant le Parlement, m. Karamanlis a précisé que, «à défaut d’une
solution mutuellement acceptable au problème du nom, il ne saurait être question
d’une invitation à participer à une même alliance».
Le premier ministre a ajouté que le «moment de vérité» était presque arrivé.
L’ERYm espère en effet devenir membre de l’OTAN lors du sommet qui se tiendra
en avril.
«Nos positions, nos arguments et les moyens dont nous disposons sont bien
connus», a indiqué m. Karamanlis, faisant allusion au fait que la Grèce pourrait
exercer son droit de veto au sommet de l’OTAN à bucarest.
«Si notre voisin souhaite réellement adhérer à l’OTAN et à l’Union européenne,

il doit démontrer qu’il est réellement capable d’être un allié et un partenaire», a
déclaré le premier ministre aux membres du Parlement. «Il doit lui aussi faire un
bout de chemin afin que nous parvenions à une solution mutuellement acceptable
sur la question du nom.»
Costas Karamanlis a été critiqué par les chefs de l’opposition, qui l’accusent
d’avoir révélé la proposition Nimetz à un quotidien.
«Vous entretenez des liens avec les médias mais vous ne faites pas confiance
aux partis politiques», a déclaré George Papandreou, chef du PASOK et ancien
ministre des affaires étrangères.
«Cette fuite n’est pas du tout dans l’intérêt du Gouvernement grec. En tant
qu’ancien ministre des affaires étrangères, vous avez toute l’expérience requise en
matière de divulgation d’informations, et devriez comprendre ce que je veux dire»,

a répondu m. Karamanlis.
En ce qui concerne le Kosovo, le premier ministre a indiqué que son gouverne-
ment prendrait une décision «dans un avenir proche» sur la question de savoir
s’il convient de reconnaître la province qui a déclaré son indépendance dimanche
dernier.
Il a défendu la décision du gouvernement de maintenir la présence de la Grèce au
sein des forces de maintien de la paix européennes dans la région.g
«Nous ne sommes pas satisfaits des développements [au Kosovo]», a indiqué
m. Karamanlis. «mais nous ne sommes pas non plus satisfaits de voir des dra-
peaux américains flotter sur le Kosovo et des drapeaux russes sur lga Serbie».

Copyright ©: http://www.ekathimerini.com

––––––

* Source: http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_23/02/2008_93….
[Note du Greffe.] 146

G. Interview with the Respondent’s Foreign minister Dora bakoyannis
by Journalist michael martens in FrAnKFUrter AllgeMeine Z eitUng ,
(28 march 2008) *

A Talk with Greek Foreign minister bakoyannis:
The Anachronism of Skopje Rekindles Tensions

Athens, 28 march 2008.

Journalist: Greece is threatening to block its northern neighbour’s accession to
NATO. Is there a possibility of a compromise that would enable “macedonia” to
join NATO under its constitutional name?
Bakoyannis: A compromise is exactly what we are working on. We are talking
about a geographical area that is called macedonia and is located in the heart
of the balkans — a very sensitive region, burdened with its history. The name

“macedonia” is not associated with a single country. It has always been used to
refertoalargergeographicalregionofwhichabout51%belongstoGreece,38%to
FYROm and 9% to bulgaria. What Greece is saying is that a single state’s mono-
polizing the name “macedonia” does not contribute to regional stability, and that
is why the geographical reality must be borne in mind. This is also reflected in two
UN Security Council resolutions and one from the UN General Assembly. We are
pressing our friends in Skopje to arrive jointly, with us, at a long-overdue, mutu-
ally acceptable compound name that will include the geographical term “macedo-
nia”, but will clearly differentiate it from the broader geographical gregion.

Journalist: Following his meeting with you in Athens, NATO Secretary General
Jaap de hoop Scheffer stated that while Greece has the right to oppose the acces-
sion of a new member to the Alliance, candidate states are automatically granted
membership. Is it your impression that the other member states of NATO will
support Greece on this issue?

Bakoyannis: Without a doubt. Greece has always been a reliable and con-
sistent supporter of its neighbours’ Euro-Atlantic perspectives. At the NATO
Summit in bucharest we will gladly support membership invitations for Croatia
and Albania. In previous rounds of enlargement, the Alliance always insisted that
candidate countries satisfy the criterion of good neighbourly relations. NATO has
also consistently promoted the full normalization of relations not only between
candidate countries, but also with neighbouring, third countries that were not
members of the Alliance. but now a country wants to join without having resolved

an outstanding issue that undermines good neighbourly relations and has a nega-
tive impact on relations with an ally that has been a member of NATO for over
half a century.
Journalist: The UN mediator, Nimetz, has made a number of proposals, includ-
ing “Upper macedonia” and “New macedonia”. Are these proposals acceptable
to Greece?

Bakoyannis: The negotiations have not been completed yet. Greece is par-
ticipating constructively and openly in these negotiations. We have shown great
flexibility in seeking a solution from which both sides have gains to make. The

* Source: http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/Articles/en-US/300408_F2039.htm. [Note by
the Registry.] 147

G. Interview accordée parg Dora bakoyannis, ministre dges affaires
étrangères du défendegur, au journaliste michael martens
de laF rAnKFUrter AllgeMeine Z eitUng (28 mars 2008) *

Entretien avec le ministre grec des affaires étrangèresbakoyannis:

L’anachronisme de Skopje attise des tensions

Athènes, le 28 mars 2008.

Journaliste: La Grèce menace d’empêcher l’adhésion de son voisin du nord à
l’OTAN. Un compromis est-il possible qui permettrait à l’ARYm d’adhérer à
l’OTAN sous son appellation constitutionnelle?
me
M Bakoyannis: C’est justement en faveur de ce compromis que nous œuvrons.
Nous parlons d’une région géographique appelée macédoine qui se trouve au cœur
des balkans — dans une région très vulnérable hantée par son histoire. L’appella-
tion «macédoine» n’est pas exclusivement liée à un pays donné. Elle a toujours été
utilisée pour décrire une région géographique plus grande, dont 51% appartient à
la Grèce, 38% à l’ARYm et 9% à la bulgarie. La Grèce soutient que la monopoli-
sationde l’appellation «macédoine» par un seul Etat ne contribue pas à la stabilité
régionale et c’est pourquoi la réalité géographique doit être prise en compte. Cela
est reflété dans les deux résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies ainsi

que dans une résolution de l’Assemblée générale de l’Organisation. Nous exerçons
des pressions sur nos amis de Skopje dans le but de parvenir à une solution mutuel-
lement acceptable qui n’a que trop tardé, à savoir une appellation composée qui
contiendrait le terme géographique «macédoine» et qui ferait la distinction entre
cette région et la région géographique élargie.
Journaliste: A l’issue de votre rencontre à Athènes, le Secrétaire général de

l’OTAN, m. Jaap de hoop Scheffer, a déclaré que la Grèce a le droit de s’opposer
à l’adhésion d’un nouveau membre à l’Alliance mais que les Etats n’ont toutefois
pas «le droit (légal) d’adhésion». Pensez-vous que les autres pays membres de
l’OTAN soutiendront la Grèce?
M me Bakoyannis: Sans aucun doute. La Grèce a toujours été un défenseur ferme
et crédible de la perspective euro-atlantique de ses pays voisins. Au sommet de

l’OTAN à bucarest, nous soutiendrons avec grand plaisir l’invitation d’adhésion
de la Croatie et de l’Albanie. Lors des élargissements précédents, l’Alliance avait
toujours insisté sur le fait que les pays candidats devaient remplir le critère des rela-
tions de bon voisinage. En outre, l’OTAN a soutenu la pleine normalisation des
relations, non seulement entre les pays candidats, mais aussi à l’égard des pays tiers
qui n’étaient pas membres de l’Alliance. Dans le cas présent, un pays veut adhérer
à l’Alliance sans avoir résolu une question qui sape les relations de bon voisinage
et a un impact négatif sur ses relations avec un allié de longue date qui est membre
de l’OTAN depuis plus d’un demi-siècle.

Journaliste: L’envoyé des Nations Unies, m. Nimetz, a soumis plusieurs pro-
positions, à savoir, entre autres: «haute macédoine» et «Nouvelle macédoine».
Est-ce que la Grèce accepte ces propositions?
me
M Bakoyannis: Les négociations ne sont pas encore finies. La Grèce y par-
ticipe en faisant preuve d’un esprit constructif et ouvert. Nous avons fait preuve
de flexibilité en vue de parvenir à une solution qui serait dans l’intérêt des deux

*
Source: http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/Articles/en-US/300408_F2039.htm. [Note du
Greffe.] 148

Greek government has gone two thirds of the way on its own, and we hope that
our friends in Skopje will now meet us somewhere. The names mentioned can serve
as the basis for discussions.

Journalist: FYROm Foreign minister milošoski says that by Greece’s reason-
ing, belgium, too, can ask Luxembourg to change its name, as there is a belgian
province called Luxembourg.

Bakoyannis: Is Luxembourg claiming that a part of its territory is under
belgian occupation? Do Luxembourg’s schoolbooks contain maps with informa-
tion on a kind of greater homeland that includes parts of neighbouring countries?
Skopje has set off such fireworks in recent years. We made a conscious decision not

to reply. What is important is not an exchange of empty rhetoric aimed at putting
a good face on things for 24 hours for the benefit of public opinion in our country.
Oversimplification does not help us move ahead. We need a realistic solution for
a very real problem.
Journalist: Some politicians in Athens allege that Skopje has irredentist designs
on the Greek region of macedonia. Are there specific examples of this stance that
has been attributed to Skopje?

Bakoyannis: There are serious and widely disseminated examples. Just a few
weeks ago, Prime minister Gruevski was photographed laying a wreath at a monu-
ment on which there was a map of so-called Greater macedonia that included a
significant portion of Greece, up to Thessaloniki and the Aegean. This kind of
anachronistic posturing rekindles tensions and distrust in our relations. Something
along these lines might have served political ends for personal gain a half a century
ago, during the Cold War. but it has no place in today’s Europe. What is more,
it conflicts with our endeavour to make Southeast Europe a model of peaceful
coexistence and prosperity of various nations.

This is not a battle; it is negotiations. It isn’t win or lose, glory or shame. This
is about a compromise from which both sides can profit. The citizens of FYROm
can profit from the conclusion of an agreement with Greece, so that we can leave
this bitter problem behind us. Greece is FYROm’s largest foreign investor and
one of its major trade partners. The Greek economy has created over 20,000 jobs
in our neighbouring country. From a political standpoint, Greece can and must

be FYROm’s natural ally and most trusted supporter. We have to focus on issues
that bring us together, rather than on issues that push us apart.

ministry of Foreign Affairs
1st Vas. Sofias Av.
10671 Athens
Greece

–––––– 149

parties. Le Gouvernement grec a parcouru les deux tiers de la distance et nous
espérons que maintenant nos amis de Skopje nous rencontreront quelque part en

chemin. Les appellations citées ci-dessus pourraient servir de base de discussion.
Journaliste: Le ministre des affaires étrangères de l’ARYm, m. milošoski, a
dit que, si l’on suit la logique de la Grèce, la belgique pourrait aussi demander au
Luxembourg de changer son appellation puisqu’il existe une province belge appe-
lée Luxembourg.
me
M Bakoyannis: Est-ce que le Luxembourg prétend qu’une partie de son terri-
toire est sous occupation belge? Est-ce que les manuels scolaires du Luxembourg
contiennent des cartes avec des informations faisant état d’une mère patrie plus
grande qui inclut des parties du territoire des pays voisins? Skopje a récemment
entrepris des actions de ce genre. Nous avons décidé de ne pas leur répondre.
L’échange de rhétoriques dénuées de sens visant à promouvoir l’image du pays
dans le même pays ne sert à rien. Les simplifications ne nous aigdent pas à progres-
ser. Nous devons apporter une solution réaliste à une question biegn réelle.
Journaliste: Certains milieux politiques à Athènes soutiennent que Skopje a

des objectifs irrédentistes vis-à-vis de la province grecque de macédoine. Pour-
riez-vous citer quelques exemples qui attestent cette attitude de Skopje?
M meBakoyannis: Il existe de nombreux exemples attestant cette attitude. Il y a
à peine quelques semaines, le premier ministre de Skopje, m. Gruevski, s’est fait
photographier au moment où il déposait une couronne au pied d’un monument sur
lequel figurait une carte de la soi-disant Grande macédoine, qui incluait une partie
importante de la Grèce jusqu’à Thessalonique et la mer Egée. Des actions de ce
genre engendrent des tensions et de la méfiance entre les deux pays. Des incidents
de ce genre pouvaient servir des objectifs politiques à l’époque de la guerre froide,

mais ils ne cadrent pas avec une Europe contemporaine. Par ailleurs, ces incidents
se heurtent à notre objectif équitable de faire de l’Europe du Sud-Est un exemple
de région pacifique et prospère où cohabiteront les diffégrentes nations.
Il ne s’agit pas de lutte mais de négociations. Il ne s’agit pas de victoire ou de
défaite, ni de gloire ou d’humiliation. Il s’agit d’un compromis qui serait dans l’in-
térêt des deux parties. Les citoyens de l’ARYm peuvent profiter d’un accord avec
laGrècedesortequenouslaissionsderrièrenouscettequestionépineuse.LaGrèce
constitue le plus grand investisseur du pays voisin et figure parmi ses plus grands
partenaires commerciaux. L’économie grecque a créé plus de 20 000 emplois dans
le pays voisin. Du point de vue politique, la Grèce peut et doit être l’allié et le
défenseur le plus crédible de l’ARYm. Nous devons mettre l’accent sur des ques-
tions qui nous unissent plutôt que sur des questions qui nous sépagrent.

ministère des affaires étrangères
1st Vas. Sofias Av.

10671 Athènes
Grèce

–––––– 150

h. Article by the Respondegnt’s Foreign minister Dora bakoyannis
Entitled “The View from Athens” in the
internAtionAl H erAld t ribUne
(31 march 2008) *

AThENS:

members of NATO are set to meet Wednesday in bucharest to consider meas-
ures to strengthen the alliance, which may include invitations to three balkan
countries — Albania, Croatia and the Former Yugoslav Republic of macedonia
(FYROm) — to join the trans-Atlantic family.

As the region’s oldest member of both NATO and the European Union, we
feel a heightened sense of responsibility for our neighborhood, an obligation to

be constructive, pragmatic and supportive. We will strongly back the inclusion of
Albania and Croatia in NATO.
We will not be able to do the same for FYROm, however, as long as its leaders
refuse to settle the issue of its name, which they promised the United Nations to do
more than 13 years ago. Since then, however, they have refused every compromise
suggested by UN mediators — in sharp contrast to Greece, which found promise
for a solution in several of the proposals.
The leaders of this new land-locked country of 2 million insist on calling their
homeland “macedonia”, even though that is a name that has been a part of Greek
history and culture for 3,500 years and is the name of our largest northern

province.
Why can’t this new country call itself whatever it wants?
Let me explain the problem as Greeks see it. When marshal Tito of Yugosla-
via changed the name of his country’s southern province in 1944 from Vardar
banovina to the Social Republic of macedonia, he did it to stir up disorder in
northern Greece in order to communize the area and to gain an outlet to the
Aegean Sea for his country.
This policy was also linked with the Greek civil war that at the time claimed
more than 100,000 Greek lives, brought untold destruction to our country, and
delayed our post-war reconstruction for a decade.
The name “Republic of macedonia”, therefore, is not a phantom fear for us

Greeks. It is linked with the deliberate plan to take over a part of Greek territory
that has had a Greek identity for more than three millennia and is associated with
immense pain and suffering by the Greek people.
Greeks believed that when Yugoslavia dissolved and FYROm declared its inde-
pendence in 1991, its leaders would recognize our sensitivity to its use of a name
it adopted during the Communist era and change it, as the Soviet Union did, to
make a clean break with its past.

Not only did they fail to do that, but for 17 years now, the authorities in the
country have continued to try to undermine Greek sovereignty over Greek

macedonia, which they call “Aegean macedonia”, and to portray it as “occu-
pied” territory that will one day be “liberated”.
While government leaders declare that they have no designs on Greek terrgitory,
they refuse to remove such claims from textbooks, speeches, articles, maps and

*
Source: http://www.iht.com/articles/2008/03/31/opinion/edbakoy.php. [Note by the
Registry.] 151

h. Article de Dora bakoyannis, ministre dges affaires étrangèregs
du défendeur, intitulég « The View from Athens»
(«Le point de vue d’Athènge» s), publié dans
l’internAtionAl H erAld tribUne (31 mars 2008) *

AThÈNES:

Les pays membres de l’OTAN se rencontreront mercredi à bucarest en vue de
se pencher sur des mesures qui pourraient renforcer l’Alliance. Ces mesures pour-
raient comporter des invitations d’adhésion à la famille transatlantique adressées
à trois pays des balkans, à savoir l’Albanie, la Croatie et l’Ancienne République
yougoslave de macédoine (ARYm).
En tant que plus ancien membre de l’OTAN et de l’UE, la Grèce assume ses
lourdes responsabilités à l’égard de son voisinage et se sent obligée de faire preuve

d’une attitude constructive, réaliste et solidaire. Nous soutiendrons fermement
l’adhésion de l’Albanie et de la Croatie à l’OTAN.
Toutefois, s’agissant de l’ARYm, nous ne pourrons faire de même tant que les
dirigeants de ce pays refuseront de régler la question du nom, comme ils l’ont pro-
mis aux Nations Unies il y a plus de treize ans. Depuis, ils ont refusé tout compro-
mis proposé par les envoyés des Nations Unies — contrairement à la Grèce, qui
perçoit des éléments positifs dans les différentes proposigtions.
Les dirigeants de ce nouveau pays enclavé qui compte 2 millions d’habitants
persistent à l’appeler «macédoine» malgré le fait que cette appellation fait partie
de l’histoire et de la civilisation grecques depuis 3500 ans et qu’elle désigne la plus

grande province grecque au nord du pays.
Pourquoi ce nouveau pays ne peut-il s’appeler comme il veut?
Permettez-moidedétaillerlespointsdevuedelaGrèceàcesujet.Lorsqu’en1944
le maréchal Tito de Yougoslavie a rebaptisé la province située au sud de son pays
— jusqu’alors appelée «Vardar banovina» — «République sociale de macé-
doine», il l’a fait pour semer le désordre dans la région au nord de la Grèce afin
d’imposer le régime communiste et avoir accès à la mer Egége.
Cette politique était également liée à la guerre civile grecque qui, à l’époque, a
coûté la vie à plus de 100 000 Grecs, ravagé le pays et retardé d’une décennie la
reconstruction du pays.
Par conséquent, le nom «République de macédoine» constitue une crainte bien

réelle pour nous les Grecs. Il est lié à un plan qui a délibérément été élaboré en vue
d’occuperunepartieduterritoiredelaGrècequirevêtl’identitégrecquedepuistrois
millénaires et est associé aux douleurs et aux souffrances vécues par le peuple grec.
Les Grecs ont cru que, lors de la dissolution de la Yougoslavie et de la pro-
clamation de l’indépendance de l’ARYm en 1991, ses dirigeants reconnaîtraient
notre sensibilité à l’égard de l’utilisation de ce nom qu’ils ont adopté pendant l’ère
communiste et par la suite changé — à l’instar de l’Union soviétique — en vue de
rompre avec leur passé.
Non seulement ils ne l’ont pas fait, mais depuis dix-sept ans les autorités du
pays continuent de saper la souveraineté de la macédoine grecque en l’appelant

«macédoine égéenne» et de prétendre que cette région est un «territoire occupé»
et qu’un jour il sera «libéré».
Alors que les chefs du gouvernement déclarent ne pas avoir de visées sur le terri-
toire de la Grèce, ils refusent de retirer de telles prétentions des manuels scolaires,

*
Source: http://www.iht.com/articles/2008/03/3l/opinion/edbakoy.php.[Note du Greffe.] 152

national documents. In fact, by insisting on the name Tito gave the area, they per-
petuate the goal he pursued.

most distressing for Greeks is that the leaders of FYROm insist that their coun-
try use the designation “macedonia” in their country’s name without any qualifi-
cation — in dramatic contrast to international practice and common sense.

When parts of a historical region fall into two countries, the newer area uses an
adjective to distinguish itself from the older one — New mexico and mexico are
one such example. but the leaders of Skopje have so far rejected all possible desig-
nations to do that proposed by current UN mediator, matthew Nimetz.

Greece does not dispute that a part of historic macedonia lies within FYROm
and we are prepared to accept a compound name. but FYROm insists on being
sole claimant to the name of a whole area, the largest part of which lies outside its
borders.
This intransigence comes in spite of Greece’s efforts to maintain good relations
with FYROm and to support it economically. In the past dozen years, Greece
has made the biggest investments (more than $1 billion) and created the most jobs
(20,000) in FYROm of any country in the world.

Greece has also made great strides to try to resolve the name issue under UN
auspices. It has sat at the negotiating table since 1995 and has shown willingness
to consider a solution that the UN mediator advocates — a composite name that
includes the geographical designation of macedonia but attaches an adjective to
it to distinguish it from the Greek province with the same name. That’s sensible,
reasonable and fair to both sides.

FYROm leaders declare that this is a bilateral issue with Greece, and it should
not affect their country’s prospects for NATO membership. but alliances and part-
nership can only be fostered among countries if there is mutual trust and good will.
The best way for FYROm to show both is to settle the name issue now.

Greece has unilaterally gone more than halfway on the issue, closer to two
thirds of the way, I would say, and we hoped FYROm would have started moving
toward us by now. but they have not budged from their hard line. Not one inch.
We cannot go any farther. As long as the problem persists we cannot and will
not endorse FYROm joining NATO or the European Union. No Greek govern-
ment will ever agree to it. No Greek parliament will ever approve it.

Dora Bakoyannis is the foreign minister of Greece.

Copyright ©: 2008 The International herald Tribune. www.iht.com

–––––– 153

des discours, des articles, des cartes et des documents nationaux. En fait, en ne
renonçant pas au nom que Tito donna à la région, ils perpétuent les objectifs de
ce dernier.
Ce qui est encore plus affligeant pour les Grecs est que les dirigeants de l’ARYm
insistent pour que leur pays utilise la dénomination «macédoine» dans le nom

de leur pays sans aucun qualificatif, ce qui contraste fortement avec les pratiques
internationales et le bon sens.
Lorsque des parties d’une région historique appartiennent à deux pays, la région
la plus nouvelle utilise un adjectif pour se distinguer de la plus ancienne — le Nou-
veau-mexique et le mexique en sont l’exemple. mais les dirigeants de Skopje ont
jusqu’à présent rejeté toutes les appellations possibles proposées par le médiateur
actuel des Nations Unies, m. matthew Nimetz.
La Grèce ne conteste pas le fait qu’une partie de la macédoine historique soit
située à l’intérieur de l’ARYm, et nous sommes prêts à accepter un nom composé.
En revanche, l’ARYm persiste à revendiquer le nom d’une région tout entière,
dont la majeure partie est située à l’extérieur de ses frontgières.
Cette intransigeance se manifeste en dépit des efforts consentis par la Grèce pour
maintenir de bonnes relations avec l’ARYm et lui apporter son soutien du point
de vue économique. Au cours des dix dernières années, la Grèce a réalisé les plus
gros investissements (plus de 1 milliard de dollars) et créé un maximum d’emplois
en ARYm (20 000), plus que tout autre pays au monde.
La Grèce a également fait de grandes avancées pour tenter de résoudre le diffé-
rend portant sur le nom sous les auspices des Nations Unies. Elle est à la table des

négociations depuis 1995 et s’est montrée disposée à considérer une solution pré-
conisée par le médiateur des Nations Unies — une appellation composée qui inclut
la désignation géographique de macédoine mais est suivie d’un adjectif qui permet
de faire la distinction avec la province grecque du même nom. Cela est logique et
juste pour les deux parties.
Les dirigeants de l’ARYm déclarent que cette question est une question bilaté-
rale avec la Grèce qui ne devrait par conséquent pas avoir d’impact sur les chances
qu’a leur pays d’adhérer à l’OTAN. mais les alliances et les partenariats ne peu-
vent être établis que sur la base d’une confiance mutuelle et d’une bonne volonté.
Pour l’ARYm, la meilleure façon de le montrer est de résoudre maintenant le dif-
férend portant sur le nom.
La Grèce a parcouru plus de la moitié du chemin, presque les deux tiers, je dirais,
et nous aurions espéré que l’ARYm ait à ce jour commencé à se rapprocher de
nous. mais ils sont restés inflexibles. Ils n’ont pas avancé d’ung pouce.
Nous ne pouvons aller plus loin. Tant que le problème persistera, nous ne pour-
rons apporter notre soutien à la candidature de l’ARYm à l’OTAN ou à l’Union
européenne. Jamais aucun Gouvernement grec n’acceptera. Jamais aucun Parle-

ment grec n’approuvera.
Dora Bakoyannis est le ministre des affaires étrangères de Grèc▯e.

Copyright ©: 2008 The International herald Tribune. www.iht.com

–––––– 154

I. Article by the Respondegnt’s Foreign minister Dora bakoyannis
Entitled “All in a Name” in tHe W All s treet JoUrnAl
(1 April 2008)*

AThENS — The NATO summit comes to Southeastern Europe this week, and
Greece is looking forward to it. The choice of bucharest as the summit’s host holds
stark symbolism. Romania, having joined, alongside bulgaria, the trans-Atlantic
alliance in 2004 and the European Union last year, is a clear success story for our

neighborhood.
As the region’s oldest NATO and EU member, Greece feels a profound obli-
gation to be constructive, supportive and practical regarding our neighbors. We
wholeheartedly espouse the policy of enlargement, and I am happy to say that
two members of the so-called “Adriatic Three”, Croatia and Albania, are today
in a position to further the principles of the North Atlantic Treaty and earn their
invitation to NATO in bucharest. however, it saddens me that we cannot so far
say the same about our neighbor, the Former Yugoslav Republic of macedonia
(FYROm).
For over 15 years, our two countries have been involved in United Nations-

sponsored negotiations regarding FYROm’S name. Greece has real and concrete
concerns over the issue. What’s in a name, you may ask? A great deal, I can assure
you.
The term “macedonia” has always been used to delineate a wider geographi-
cal region, approximately 51% of which is part of Greece, 38% of which is in
FYROm, and 9% of which is in bulgaria.
Not only does the government in Skopje insist on being the sole claimant to
the name of an entire area — the largest part of which lies outside its borders —
but authorities in FYROm insist on portraying Greek macedonia as “occupied”
territory. While government leaders declare they have no designs on Greek terri-
tory, they refuse to remove such claims from textbooks, state maps and national

documents. Only a few weeks ago, the country’s prime minister was photographed
laying a wreath on a monument to which a map of the so-called “Greater macedo-
nia” was attached; the map incorporated a considerable part of Northern Greece,
including Greece’s second-largest city, Thessaloniki.

Winston Churchill is said to have observed once that “The balkans produce
much more history than they can consume.” make no mistake: Given this sensi-
tive region’s historical baggage, the monopolization of the term macedonia
by a single state is in no way conducive to good neighborly relations or regional
stability. Perpetuating problems is always a recipe for trouble. We need a real

solution to a real problem.
And we are not alone in our quest. In the US Congress, 115 members, both
Republicans and Democrats, recently co-sponsored house Resolution 356, which
expressed the “sense of the house of Representatives that FYROm should stop
hostile activities and propaganda against Greece, and should work with the United
Nations and Greece to find a mutually acceptable official name”. Senators Robert
menendez, Olympia Snowe and barack Obama introduced a similar resolution in
the Senate.

Greece has spared no effort in responding to FYROm’s quest for economic
growth and political stability. Greece is the country’s largest foreign investor, with

* Source: http://online.wsj.com/article/Sb120701620662579369.html. [Note by the Reg-
istry.] 155

I. Article de Dora bakoyannis, ministre dges affaires étrangèregs
du défendeur, intitulég « All in a Name» («Tout est dans le nom»),
publié dans le W All s treet JoUrnAl (1 avril 2008) *

AThÈNES — Le sommet de l’OTAN se tient cette semaine en Europe du Sud-
Est et la Grèce l’attend avec intérêt. Le choix debucarest pour accueillir ce sommet
est empreint d’un symbolisme fort. La Roumanie et la bulgarie, qui ont adhéré à
l’Alliance atlantique en 2004 et à l’Union européenne l’année dernière, constituent

un exemple réussi pour notre région.
En tant que plus ancien membre de l’OTAN et de l’UE dans la région, la Grèce
ressent fortement l’obligation d’avoir une attitude constructive, solidaire et prag-
matique vis-à-vis de ses voisins. Nous embrassons la politique de l’élargissement et
je suis heureuse que deux des «Trois de l’Adriatique» (Adriatic Three), la Croatie
et l’Albanie, soient aujourd’hui en mesure de promouvoir les principes du traité
de l’Atlantique Nord, méritant ainsi leur invitation à l’OTAN lors du sommet de
bucarest. Toutefois, je regrette que l’on ne puisse pas en dire de même de notre
voisin, l’Ancienne République yougoslave de macédoine (ARYm).
Depuis plus de quinze années, nos deux pays participent à des négociations

concernant le différend sur le nom, sous l’égide des Nations Unies. La Grèce est
réellement préoccupée par cette question. mais qu’y a-t-il dans un nom, pour-
riez-vous demander? beaucoup, je vous assure.
Le mot «macédoine» a toujours été utilisé pour délimiter une région géogra-
phique élargie, dont environ 51% appartient à la Grèce, 38% à l’ARYm et 9% à
la bulgarie.
Non seulement le gouvernement de Skopje persiste à revendiquer le nom d’une
région tout entière — dont la majeure partie est située à l’extérieur de ses fron-
tières — mais aussi certaines autorités de l’ARYm persistent à présenter la macé-
doine grecque comme une région «occupée». Et, alors que les dirigeants de Skopje
déclarent ne pas avoir de visées sur le territoire grec, ils refusgent de retirer de telles

prétentions des manuels scolaires, cartes et documents nationaux. Il y a quelques
semaines, le premier ministre de ce pays a été photographié en train de déposer
une couronne au pied d’un monument sur lequel apparaissait une carte de ladite
«Grande macédoine». Cette carte incluait une partie importante du nord de la
Grèce, y compris Thessalonique, la deuxième plus grande ville de Ggrèce.
Winston Churchill ne disait-il pas que «les balkans produisent plus d’histoire
qu’ils n’en consomment»? Ne commettons pas d’erreur: en raison du poids histo-
rique de cette région sensible, la monopolisation du terme macédoine par un seul
Etat ne peut en aucun cas contribuer aux bonnes relations de voisinage ou à la
stabilité de la région. Perpétuer les problèmes ne fait que les empirer. Nous avons

besoin d’une vraie solution à un vrai problème.
Et nous ne sommes pas les seuls dans cette recherche. Au Congrès américain,
115 membres, aussi bien des républicains que des démocrates, ont récemment voté
en faveur de la résolution 356, qui exprimait «l’opinion de la Chambre des repré-
sentants, à savoir que l’ARYm doit mettre fin aux activités hostiles et à la propa-
gande menée contre la Grèce et coopérer avec l’Organisation des Nations Unies et
la Grèce en vue de parvenir à une appellation officielle mutuellement acceptable».
Les sénateurs Robert menendez, Olympia Snowe et barack Obama ont présenté
une résolution similaire au Sénat.
La Grèce s’est employée sans relâche à répondre à la demande de l’ARYm pour
une croissance économique et la stabilité régionale. La Grèce est l’investisseur le

* Source: http://online.wsj.com/article/Sb120701620662579369.html. [Note du Greffe.] 156

over $1 billion invested and more than 20,000 jobs created in the last decade, and
is one of its biggest trade partners.

We have come to the table with a clear objective: A long-overdue, mutually
acceptable, composite name that includes the designation of macedonia, but

attaches an adjective to it to distinguish it from the broader geographical area of
macedonia. Greece has engaged in this process constructively and with an open
mind. In an unprecedented policy shift, our government has unilaterally gone
two-thirds of the way, accepting a number of proposals from UN mediator
matthew Nimetz as a basis for discussion. We have proven to be considerably
flexible in our quest for a win-win solution.

Unfortunately, our friends in Skopje have so far failed to cover any ground.
They will not even agree to the basis of our talks, although it is clearly defined in

two UN Security Council resolutions and one General Assembly resolution.g

Their counterproductive policy violates the basic principle of good neighborly
relations — a fundamental condition for any candidate country’s Euro-Atlantic
aspirations. As far as NATO is concerned, the Alliance has been unwavering in
its demand that aspirant countries fulfil this criterion. NATO has consistently
encouraged full normalization of relations not only with aspirants themselves but
with neighboring third countries not belonging to the Alliance.

Greece will spare no effort in reaching a real and viable solution for the sake of
peace and stability in the region. Alliances and partnerships, however, can only be
fostered among countries if there is mutual trust and goodwill.

Bakoyannis is Greece’s foreign minister.

Copyright ©: 2008 Dow Jones & Company, Inc.

––––––

J. Article by Robert Ghemegnt Entitled “ Greece blocks FYROm
but Still Wants to Talk” in the Athens Daily K AtHiMerini
*
(4 April 2008)

Pm Says Veto Is Not End of matter

Robert Ghement/EPA

PM Costas Karamanlis and FM Dora Bakoyannis look pensive during the NATO
summit in Bucharest, where Greece blocked FYROM’s attempt to join the alliance
until the two neighbors settle their name dispute. [Caption to photograp▯h.]

*
Source: http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_04/04/2008_95….
[N**ebytheRegistry.]
Photograph not reproduced. [Note by the Registry.] 157

plus important du pays, avec plus de 1 milliard de dollars de fonds investis et plus
de 20 000 emplois créés au cours des dix dernières années, et le partenaire commer-
cial le plus gros.
Nous sommes venus à la table des négociations avec un objectif bien clair. Une
solution mutuellement acceptable qui n’a que trop tardé, à savoir une appella-
tion composée qui contiendrait le terme «macédoine» suivi d’un adjectif afin de
faire la distinction avec la région géographique élargie de la macédoine. La Grèce
s’est engagée dans ce processus en faisant preuve d’un esprit ouvert et constructif.

Notre gouvernement, dans le cadre d’une réorientation sans précédent de sa poli-
tique, a unilatéralement parcouru les deux tiers du chemin, en acceptant un certain
nombre de propositions du médiateur des Nations Unies, matthew Nimetz,
comme base de discussion. Nous nous sommes avérés particulièrement flexibles
dans cette recherche de solution qui serait bénéfique pour les dgeux parties.
malheureusement, nos amis de Skopje n’ont, jusqu’à présent, fait aucune avan-
cée dans ce sens. Ils ne sont pas même d’accord sur la base des discussions, bien que
cela soit clairement défini dans les deux résolutions du Conseil de sécurité et une
résolution de l’Assemblée générale.
Leur politique contre-productive est une violation du principe fondamental

des relations de bon voisinage — une condition fondamentale aux aspirations
euro-atlantiques de tout pays candidat. En ce qui concerne l’OTAN, la volonté
de l’Alliance que ces critères soient respectés par les pays candidats a toujours été
inébranlable. L’OTAN a toujours encouragé la pleine normalisation des relations,
non seulement avec les pays aspirant à devenir membres, mais aussi avec des pays
tiers voisins qui n’appartiennent pas à l’Alliance.
La Grèce consentira tout effort pour aboutir à une solution réelle et durable au
nom de la paix et de la stabilité dans la région. Toutefois, les alliances et partena-
riats ne peuvent être bâtis que sur la base de la bonne volonté et de la confiance
mutuelle.

Dora Bakoyannis est le ministre des affaires étrangères de Grèc▯e.

Copyright ©: 2008 Dow Jones & Company, Inc.

––––––

J. Article de Robert Ghemegnt intitulé « Greece blocks FYROm
but Still Wants to Talk» («La Grèce s’oppose à l’agdhésion
de l’ERYm, mais veut néanmoins pgoursuivre les pourpargle» r)s,
publié dans le quotidigen athénien KAtHiMerini
(4 avril 2008) *

Le premier ministre indique que le recours au droit de veto ne clôt pgas le sujet

Robert Ghement/EPA

Le premier ministre, Costas Karamanlis, et le ministre des affaires étrangères,
Dora Bakoyannis, l’air pensif lors du sommet de l’OTAN à Bucarest, où la Grèce
s’est opposée à la tentative de l’ERYM de rejoindre l’Alliance tant que les deux
**
voisins n’auront pas résolu le problème du nom. [Légende de la photographie.]
*
Source: http://www.ekathimerini.com/4dcgi/_w_articles_politics_12_04/04/2008_95….
[Note du Greffe.]
** Photographie non reproduite. [Note du Greffe.] 158

Greece invited the Former Yugoslav Republic of macedonia (FYROm) last
night to return to the negotiating table and settle the longstanding name dispute
between the two countries, less than 24 hours after Athens used its veto at a NATO
summit in Romania to block Skopje’s attempt to join the alliance.

In a rare public address last night, Prime minister Costas Karamanlis tried to
assure Greece’s neighbors that it still wants to resolve the name issue but also
made it clear that Athens would not be a pushover, as it demonstrated by vetoing
FYROm’s accession late on Wednesday night.

“United, with belief in our strength, we battled hard but successfully”, Kara-
manlis said in a televised address from bucharest shortly after 8 p.m.

“With resolve and determination, we are moving along the right lines so that we
can achieve the final national goal: a solution to the problem.”
Karamanlis and the Greek delegation had come under pressure, mainly from
Washington, to accept a deal that would allow FYROm to begin the process of
joining NATO, albeit as FYROm rather than its constitutional name of Republic
of macedonia. but the prime minister underlined that Greece was not willing to
budge from its position that the name dispute must be settled before FYROm’s
membership bid can proceed.

“The matter did not end in bucharest, what has ended though is the miscon-

ception of those who believe they can take part in international affairs without
fulfilling even their most basic obligations”, said Karamanlis. “The rules must be
respected by everyone.”
Greece’s position was backed by a number of countries, most notably France,
whose President Nicolas Sarkozy has Greek roots.
however, all the NATO members agreed in writing that FYROm will not
be able to join the alliance until it has settled its dispute with Greece, much to
Athens’s delight.
Speaking a few hours after Foreign minister Dora bakoyannis had said in a
press conference that Greece had no desire to “humiliate” FYROm, Karamanlis
indicated that Athens was ready to resume talks with Skopje immediately.g

“I would like to tell our neighbors that our aim is not to humiliate them but to
strengthen them”, he said. “In our differences, we are not looking for winners or
losers. We are seeking understanding. We are seeking a solution that takes into
account everyone’s sensitivities and which strengthens stability in tghe region”.
Karamanlis then turned his attention to his domestic opponents and called for

greater unity on issues of national importance. “We should constantly bear in
mind that a foreign policy of calm self-belief, with a clear strategy backed by
systematic work, can bring results.”

The premier concluded his speech by suggesting that the foreign policy success
achieved in bucharest could be replicated on the domestic front “as long as we all
believe and fight for it”.
Skopje expresses “huge disappointment” at non-invitation; to sign bilateral security

pact with Washington
Diplomats from the Former Yugoslav Republic of macedonia (FYROm)
yesterday expressed “huge disappointment” after a Greek veto led to their
country being deprived of an invitation to join NATO. 159

hier soir, soit moins de 24 heures après qu’Athènes eut exercé son droit de veto,
à un sommet de l’OTAN qui s’est tenu en Roumanie, pour faire obstacle à la
tentative de Skopje de rejoindre l’Alliance, la Grèce a invité l’ex-République you-
goslave de macédoine (ERYm) à retourner à la table des négociations pour régler
le différend qui oppose depuis longtemps les deux pays.

Dansl’unedesesraresinterventionspubliques,lepremierministreCostasKara-
manlis s’est efforcé, hier soir, d’assurer les voisins de la Grèce que celle-ci restait
désireuse de régler la question du nom, tout en précisant qu’Athènes ne se laisserait
pas faire, comme elle l’a démontré en opposant son veto à l’adhésion de l’ERYm,
tard dans la soirée de mercredi.
«Unis, sûrs de notre force, nous avons bataillé dur, mais avec succès», a indiqué
m. Karamanlis dans une allocution télévisée prononcée depuis bucarest peu après
20 heures.
«Résolus et déterminés, nous sommes sur la bonne voie pour réaliser notre
objectif national ultime: trouver une solution au problème.»
m. Karamanlis et la délégation grecque ont subi des pressions, principalement
de la part de Washington, pour accepter un accord autorisant l’ERYm à enta-
mer son processus d’adhésion à l’OTAN, en tant qu’ERYm et non sous son nom
constitutionnel de République de macédoine. Le premier ministre a cependant
insisté sur le fait que la Grèce ne changerait pas de position et que, à ses yeux, la
question du nom devait être réglée avant que ne soit examinée la demande d’adhé-
sion de l’ERYm.
«Ce n’est pas le problème qui a pris fin à bucarest, c’est la conception erronée

de ceux qui s’imaginent qu’ils peuvent participer à la vie internationale sans même
satisfaire à leurs obligations les plus élémentaires, a indiqué m. Karamanlis. Cha-
cun se doit de respecter les règles.»
La Grèce a reçu le soutien d’un certain nombre de pays, en particulier de la
France, dont le président, Nicolas Sarkozy, a des origines grecques.
A la grande satisfaction d’Athènes, tous les membres de l’OTAN sont convenus
que l’ERYm ne pourrait pas rejoindre l’Alliance tant que n’aura pas été réglé le
différend l’opposant à la Grèce.
Quelques heures après que le ministre des affaires étrangères, Dora bakoyannis,
eut indiqué, dans une conférence de presse, que la Grèce ne souhaitait aucune-
ment «humilier» l’ERYm, Costas Karamanlis a précisé qu’Athènes était prête à
reprendre les pourparlers avec Skopje sans délai.
«Je tiens à dire à nos voisins que notre but n’est pas de les humilier mais de les
renforcer», a-t-il indiqué. «Il ne doit ressortir de nos divergences ni vainqueur ni
vaincu. Ce que nous recherchons, c’est un accord, une solution qui tienne compte
des sensibilités de chacun et renforce la stabilité dans la réggion».
m. Karamanlis a ensuite abordé la question de l’opposition interne et appelé à

une plus grande unité sur les questions d’importance nationale. «Nous devrions
toujoursavoirprésentàl’espritqu’unepolitiqueétrangèrefondéesuruneconfiance
en soi sereine, dotée d’une stratégie claire et étayée par un travail méthodique, peut
donner des résultats.»
Le premier ministre a conclu son discours en laissant entendre que le succès
diplomatique obtenu à bucarest pourrait être relayé sur le plan national «pour peu
que nous y croyions tous et nous battions pour cela».
Skopje se dit «profondément déçue» de ne pas avoir été invitée à devenir membre de

l’OTAN; elle s’apprête à signer un pacte bilatéral de sécurité▯ avec Washington.
Les diplomates de l’ex-République yougoslave de macédoine (ERYm) ont fait
part hier de leur «profonde déception» face au veto opposé par la Grèce, qui a
empêché leur pays d’être invité à l’OTAN. 160

“I want to send a message to Greece: We will survive and the macedonian
people will overcome this misfortune”, FYROm’s President branko Crven-
kovski declared before leaving NATO’s summit in bucharest with his country’s
delegation.
“We are being punished, not because we didn’t do our job but because of who
we are”, government spokesman Nikola Dimitrov said. he dismissed NATO’s
decision as “going against stability in the balkans” and “encouraging radical
forces”.

FYROm Foreign minister Antonio milošoski said his delegation was leaving
the summit “to be with our people”. “This is a difficult time for a small nation”,
he said.
milošoski was critical of NATO, which he condemned for “a lack of vision for
long-term stability in the region”. but he expressed Skopje’s “sincere thanks for
all the efforts of the United States and President bush”.

Sources said that US officials promised the FYROm delegation to sign a special
bilateral agreement expressing Washington’s readiness to guarantee the balkan
state’s security. milošoski is to travel to the USA in coming weeks to sign the

agreement.
In Skopje, public sentiment ranged from disappointment to bitterness at NATO
and Greece. many citizens told Kathimerini that the development would probably
trigger early elections.

Copyright ©: http://www.ekathimerini.com

––––––

K. Article by the Respondegnt’s Foreign minister Dora bakoyannis

Entitled “In the Name of a Common Fugtur” *e intHe W AsHington tiMes
(29 April 2008)

In the Name of a Common Future

In the aftermath of the NATO bucharest Summit, a meeting of highest impor-
tance for regional and international security, as well as unprecedented in terms
of attendance, a significant issue remains unresolved: that is, the invitation to the

Former Yugoslav Republic of macedonia (FYROm) to join the trans-Atlantic
family.
All members of NATO, including Greece, look forward to the day that an invi-
tation is extended to FYROm, as we believe this will further strengthen regional
security. Such an outcome is particularly important to Greece, considering the
geographic proximity, the traditional ties and the links between our peoples.

During this summit, however, the Alliance made it abundantly clear that acces-
sion is contingent upon respect for NATO shared values and principles; that alli-
ances and partnerships can be forged among countries only when there is good
will, mutual trust and good neighborly relations. So FYROm’s aspiration to join

* Source: http://www.washingtontimes.com/news/2008/apr/29/in-the-name-of-a-common-
future. [Note by the Registry.] 161

«Je tiens à adresser un message à la Grèce: nous survivrons et le peuple
macédonien se remettra de cette épreuve», a déclaré le président de l’ERYm,
branko Crvenkovski, avant de quitter avec la délégation de son pays le sommet de
l’OTAN qui se tenait à bucarest.
«Nous sommes sanctionnés, non pas parce que nous n’avons pas fait notre tra-
vail, mais en raison de ce que nous sommes», a estimé le porte-parole du gouver-
nement, Nikola Dimitrov. Pour lui, la décision de l’OTAN «va à l’encontre de la
stabilité dans les balkans» et «encourage les extrémistes».
Le ministre des affaires étrangères de l’ERYm, Antonio milošoski, a indiqué
que sa délégation quittait le sommet «pour être avec les siens». «Il s’agit d’un
moment difficile pour une petite nation», a-t-il ajouté.

m. milošoski s’est montré critique envers l’OTAN, dont il a condamné le
«manque de vision pour la stabilité à long terme de la région». Il a toutefois indi-
qué que Skopje «remerciait sincèrement les Etats-Unis et leur président, m. bush,
pour tous leurs efforts».
Selon certaines sources, des représentants américains auraient promis à la délé-
gation de l’ERYm que serait signé un accord bilatéral spécial exprimant la volonté
de Washington de garantir la sécurité des pays des balkans. m. milošoski doit se
rendre aux Etats-Unis dans les semaines qui viennent afin de signer cet accord.
A Skopje, la population oscille entre déception et amertume envers l’OTAN et
la Grèce. Plusieurs personnes ont indiqué à Kathimerini que cet événement risquait
fort de provoquer des élections anticipées.

Copyright ©: http://www.ekathimerini.com

––––––

K. Article de Dora bakoyannis, ministre dges affaires étrangèregs
du défendeur, intitulég « In the Name of a Common Fugtur» e
(«Au nom d’un avenir commgun »), publié dans le W AsHington t iMes
(29 avril 2008) *

Au nom d’un avenir commun

A la suite du sommet de l’OTAN à bucarest où s’est tenue une réunion d’impor-
tance majeure — et sans précédent en termes de participation — pour la sécurité
régionale et internationale, une question essentielle demeure irrésolue: l’invitation
de l’ancienne République yougoslave de macédoine à adhérer à la famille atlan-
tique.
Tous les membres de l’OTAN, y compris la Grèce, attendent avec intérêt le jour
où l’ARYm sera invitée à adhérer à l’Alliance puisque nous pensons que cela vien-
dra renforcer davantage la sécurité régionale. Un tel résultat serait particulière-
ment important pour la Grèce, en raison de la proximité géographique des deux
pays et des liens traditionnels qui les unissent.
Toutefois, lors du sommet, l’Alliance a clairement indiqué que l’adhésion dépen-
dait du respect des valeurs et principes communs et que les relations d’alliance et

de partenariat entre les pays ne pouvaient être établies que s’il existe de la bonne
volonté, de la confiance mutuelle et des relations de bon voisinage. Par conséquent,

* Source: http://www.washingtontimes.com/news/2008/apr/29/in-the-name-of-a-common-
future. [Note du Greffe.] 162

NATO came to an inevitable halt, as it failed to take steps toward normalizing
relations with Greece — a neighbor, major foreign investor and future ally.

Greece has been a NATO member since 1952, ranking high in defense expendi-
ture, reaching almost 2.67 per cent of the nation’s gross domestic product, par-

ticipating with numerous personnel, means and capabilities in all major NATO
missions and operations, and providing critical facilities. At the same time, it is
committed to regional dialogue and stability, using soft and smart power to bring
countries closer together. Greece is not only a major investor in its region, but
it has also actively supported development in Southeastern Europe through
developmental assistance, building of infrastructure and other projects financed
by a special fund.

For many, a name expresses little more than a right to self-determination. This,
I am afraid, is an oversimplification, as this is a complex issue, interwoven with a
rich historical background — as is always the case in our part of the world — and
with the sensitivities of the peoples living in the area.

The term “macedonia” defines a wider geographic region, only a part of which
is in FYROm. One might wonder whether FYROm has territorial claims to the
entire region. Its leaders claim they have no such plans, and we want to believe
them.

Yet, we wonder why official FYROm maps and other state documents depict
the region of macedonia in Greece — which they call “Aegean macedonia” — as
“occupied” territory belonging to FYROm that will one day be “liberated”.

And why are such maps and documents widely used? Why are these geographic
andhistoricalinaccuraciesfoundintheirschooltextbooks,propagatingadistorted
reality? At the very least, such actions — which emanate from the state —
“poison”thepoliticalclimateofourbilateraltiesand,evenworse,thetiesbetween
our peoples.
Let us remember that the name resonates not only for the people of FYROm,
but for the Greek people as well.
Greece has taken bold steps toward a solution. In an unprecedented turn, we
have come to negotiations prepared to accept a composite name, with a geographi-
cal qualifier for the term “macedonia”. All we ask of the other side is that they
meet us half way.

WearenotaloneinourexpectationsofFYROm.IntheUSCongress,116mem-

bers, both Republicans and Democrats, recently co-sponsored house Resolu-
tion356,whichexpressesthe“senseofthehouseofRepresentativesthatFYROm
should stop hostile activities and propaganda against Greece, and should work
with the United Nations and Greece to find a mutually acceptable official name”.
Sens. Robert menendez, Olympia Snowe, barack Obama, Carl Levin and
Debbie Stabenow have introduced a similar resolution in the Senate.

On the fresh momentum of the NATO Summit aftermath, with our expressed
readiness to resume negotiations immediately under United Nations auspices, I
would like to send a clear and unequivocal message to FYROm: Our will to find
a mutually acceptable solution is firm. 163

l’aspiration de l’ARYm à adhérer à l’OTAN s’est heurtée à son incapacité à avan-
cer sur la voie vers la normalisation de ses relations avec la Grèce, un pays voisin,

un important investisseur étranger et futur partenaire.
La Grèce est membre de l’OTAN depuis 1952. Elle occupe l’une des premières
places en termes de dépenses dans le domaine de la défense (2,67% du PNb) et
participe à toutes les grandes missions de l’OTAN en envoyant du personnel et en
mettant à la disposition de l’Alliance des moyens et des installations d’importance
majeure. Au même titre, notre pays demeure attaché au dialogue régional et à la
stabilité en employant une force douce et intelligente en faveur du rapprochement
entre les deux pays. La Grèce n’est pas seulement un investisseur important dans la
région. Elle a également soutenu de manière active le développement en Europe du
Sud-Est à travers la fourniture d’aide au développement et la réalisation d’infra-
structures et autres projets par le biais d’un financement spécigal.
Nombreux sont ceux qui pensent qu’un nom n’est que l’expression du droit à
l’autodétermination. Je crains que cela ne constitue qu’une simplification exces-
sive, car il s’agit d’une question complexe qui est liée à un contexte historique

— comme c’est toujours le cas dans cette région du monde — ainsi qu’aux sensibi-
lités des peuples de la région.
Le terme «macédoine» décrit une région géographique élargie dont une par-
tie seulement appartient à l’ARYm. On pourrait donc se demander dans quelle
mesure l’ARYm formule des revendications territoriales pour toute la région. Ses
dirigeants prétendent ne pas avoir de revendications de ce genre, et nous voulons les
croire.
Toutefois, nous nous demandons pourquoi sur les cartes officielles de l’ARYm
ainsi que sur d’autres documents officiels figure la région grecque de macédoine
— laquelle est appelée «macédoine de l’Egée» et présentée comme une région sous
occupation qui appartient à l’ARYm et qui un jour sera libérée.
Pourquoi ces cartes et ces documents officiels sont-ils largement utilisés? Pour-
quoi y a-t-il ces imprécisions géographiques et historiques dans les manuels sco-
laires, ce qui conduit à une falsification de la réalité historique? Des actions de ce

genre — qui proviennent de l’Etat — «empoisonnent» le climat politique de nos
relations bilatérales et, pis encore, les liens qui unissent nos peupgles.
Rappelons-nous que ce nom est important non seulement pour le peuple de
l’ARYm mais aussi pour le peuple grec.
LaGrèceafaitdespascourageuxpourparveniràunesolution.Suiteàunchange-
mentd’attitudesansprécédent,nousnoussommesassisautourdelatabledesnégo-
ciations et étions disposés à accepter une appellation composée avec détermination
géographique du terme «macédoine». Nous demandons à l’autre partie de parcou-
rirlecheminquiluirevientdesortequenouspuissionsnousretrouveràmi-chemin.
Nous ne sommes pas les seuls à attendre cela de l’ARYm. Aux Etats-Unis, les
116 membres du Congrès, tant les républicains que les démocrates, ont récem-
ment voté en faveur de la résolution 356, qui exprime «l’opinion de la Chambre
des représentants, à savoir que l’ARYm doit mettre fin aux activités hostiles
et à la propagande menée contre la Grèce et coopérer avec l’Organisation des

Nations Unies et la Grèce en vue de parvenir à une appellation meficielle mutuelle-
ment acceptable». Les sénateurs américaime m. menendez, m Olympia Snowe,
m. barack Obama, m. Carl Levin et m Debbie Stabenow ont également soumis
une résolution similaire au Sénat.
Vu la nouvelle dynamique provenant du récent sommet de bucarest et de la
volonté exprimée en faveur de la réouverture dans les plus brefs délais des négocia-
tions sous l’égide de l’Organisation des Nations Unies, je voudrais transmettre un
message clair à l’ARYm: notre volonté est de parvenir à une solution durable et
mutuellement acceptable. 164

Greece invites FYROm anew to display the resolve and political spirit that will
secure its accession to NATO and, if all requirements are met, to the European
Union tomorrow. FYROm’s future lies in its own hands.

The name issue is not a game of skill. It is one of common sense, where fair is
fair for all, and rules apply to all. This was made unanimously clear to both NATO
members and aspirants in bucharest.

Copyright ©: 2008 ministry of Foreign Affairs.

___________ 165

La Grèce invite de nouveau l’ARYm à faire preuve de détermination et de
volonté politique en vue d’assurer son adhésion à l’OTAN, et à l’avenir européen,
une fois que toutes les conditions nécessaires seront remplies. L’avenir de l’ARYm
se trouve entre ses propres mains.
La question du nom n’est pas un jeu d’adresse. Elle relève du bon sens com-
mun. Ce qui est juste est juste pour tous et les règles s’appliquent à tous. Cela a
été exprimé clairement aussi bien aux Etats aspirants à adhérer à l’OTAN qu’aux
membres actuels à travers la décision unanime de l’Alliance àg bucarest.

Copyright ©: 2008 ministry of Foreign Affairs.

___________ 166

Annex VIII

Letter from the c HArgé d ’AFFAires of the Permanent mission
of the Applicant to theg United Nations,
New York, 23 April 2008,
A/62/826-S/2008/290

letter dated 23 april 2008 fgrom the cHArgé d ’AFFAires A..
of the permanent missgion of the former yugogslav republic of macedgonia
to the united nationsg addressed to the secgretary-general

I have the honour to forward herewith a letter dated 21 April 2008 from the

President of the Republic of macedonia, branko Crvenkovski, addressed to you
(see annex).
I should be grateful if you would have the present letter and its annex circulated
as a document of the General Assembly, under agenda item 120, and of the Secu-
rity Council.

(Signed) Tania Dinevska,

(Signed) Chargé d’affaires a.i.

––––––

Annex to the letter dated 23 April 2008 from the Chargé d’affaires a.i.
of the Permanent Mission of the former Yugoslav Republic of Macedonia
to the United Nations addressed to the Secretary-General

21 April 2008.

Taking into consideration the process taking place under your auspices in
accordance with Security Council resolutions 817 (1993) and 845 (1993) and the
Interim Accord of 1995, I would like to take this opportunity to inform you about
the following:

Notwithstanding the entirely absurd nature of the issue, the Republic of
macedonia has been participating actively, constructively and with great com-
mitment, in the process taking place under the auspices of the United Nations,
with the mediation of your Personal Envoy, Ambassador matthew Nimetz. Thus,
the Republic of macedonia consistently honours the international obligations it
has assumed, confirming furthermore its constructiveness in respect of most of
the proposals, making also a number of concessions throughout this multi-year
process.

Unfortunately, the other party has not demonstrated the same commitment 167

Annexe VIII

[Traduction]

Lettre de la chargée d’agffaires par intérim dge la mission permanengte
du demandeur auprès dge l’Organisation des Nagtions Unies,
New York, le 23 avril 2008,
doc. A/62/826-S/2008/290

lettre en date du 23 avrigl 2008, adressée au secrétagire général
par la chargée d’affaigres par intérim de la mgission permanente
de l’ex-république youggoslave de macédoine augprès de l’organisatiogn
des nations unies

J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 21 avril 2008 qui
vous est adressée par le président de la République de macédoine, branko Crven-
kovski (voir annexe).
Je vous serais reconnaissante de bien vouloir faire distribuer le texte de la pré-
sente lettre et de son annexe comme document de l’Assemblée générale, au titre du
point 120 de l’ordre du jour, et du Conseil de sécurité.

(Signé) La chargée d’affaires par intérim,
(Signé) Tania Dinevska.

––––––

Annexe à la lettre datée du 23 avril 2008 adressée au Secrétaire général
par la chargée d’affaires par intérim de la mission permanente ▯de l’ex-République
yougoslave de Macédoine auprès de l’Organisation des Nations U▯nies

Le 21 avril 2008.

Compte tenu du processus qui se déroule actuellement sous vos auspices, en
application des résolutions 817 (1993) et 845 (1993) du Conseil de sécurité et de
l’accord intérimaire de 1995, je saisis cette occasion pour vous faire part de ce qui
suit:

Nonobstant l’absurdité de la question, la République de macédoine participe de
manière active, constructive et très déterminée au processus qui se déroule sous les
auspices de l’Organisation des Nations Unies et avec la médiation de votre envoyé
personnel, l’ambassadeur matthew Nimetz. Ce faisant, la République de macé-
doine continue d’honorer les engagements internationaux qu’elle a pris, confir-
mant en outre son attitude constructive à l’égard de la plupart des propositions
formulées; elle a également fait de nombreuses concessions au cours de ce proces-
sus qui dure depuis plusieurs années.
malheureusement, l’autre partie n’a pas fait preuve de la même volonté d’ho- 168

towards the assumed obligations, as has been confirmed by the recent flagrant
violation of article 11 of the Interim Accord. According to article 11 of the above-
mentioned document, the hellenic Republic is legally bound

“not to object to the application by or the membership of the Party of the
Second Part in international, multilateral and regional organizations and
institutions of which the Party of the First Part is a member; however, the
Party of the First Part reserves the right to object to any membership referred
to above if and to the extent the Party of the Second Part is to be referred to
in such organization or institution differently than in paragraph 2 of United
Nations Security Council resolution 817 (1993)”.

In spite of such an assumed obligation, at the NATO Summit in bucharest,
from 2 to 4 April 2008, the hellenic Republic objected to our invitation to NATO
membership, conditioning the membership invitation on the prior reaching of a
mutually acceptable solution on the difference regarding the name of the Republic
of macedonia, by which it directly violated the above-mentioned article.

This gross breach of obligations by the hellenic Republic under the Interim
Accord, and the consequent violation of one of the fundamental principles of
international law — pacta sunt servanda — threaten and substantively undermine
the process agreed under article 5 of the Interim Accord, as well as the principles
of the Charter of the United Nations. Furthermore, the Republic of macedonia
deems that such conduct on the part of the hellenic Republic can produce far-
reaching destabilizing consequences in the region of South-East Europe.

In this respect, I should like to inform you that we have most strongly protested
with the hellenic Republic against the serious infringement of article 11 of the
Interim Accord, underlining at the same time the possible ensuing consequences.

I should be grateful if the Security Council members and United Nations mem-
ber States were informed about the content of this letter.

branko Crvenkovski.

___________ 169

norer ses engagements, comme en témoigne la violation récente et flagrante de
l’article 11 de l’accord intérimaire. Aux termes dudit article,

«la première Partie ne s’opposera pas à la demande d’admission de la seconde
Partie dans des organisations et institutions internationales, multilatérales ou
régionales dont la première Partie est membre, non plus qu’à la participation
de la seconde Partie à ces organisations et institutions; toutefois, la première
Partie se réserve le droit d’élever des objections à une telle demande ou à une
telle participation si la seconde Partie doit être dotée dans ces organisations
ou institutions d’une appellation différente que celle prévue au paragraphe 2
de la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies».

malgré l’obligation qu’elle a souscrite au sommet de l’Organisation du traité de
l’Atlantique Nord qui s’est tenu à bucarest du 2 au 4 avril 2008, la République hel-
lénique s’est opposée à l’invitation qui nous a été faite de devenir membre de l’Or-
ganisation, assujettissant cette invitation à l’obtention d’une solution satisfaisant
les deux Parties au différend concernant le nom de la République de macédoine et
enfreignant ainsi directement l’article susmentionné.
Ce manquement flagrant par la République hellénique aux obligations qui lui
incombent aux termes de l’accord intérimaire et, par conséquent, la violation d’un
des principes fondamentaux du droit international (pacta sunt servanda ou «les
contrats doivent être respectés») menacent et compromettent de manière fonda-
mentale le processus convenu aux termes de l’article 5 de l’accord ainsi que les
principes de la Charte des Nations Unies. De plus, la République de macédoine
estime qu’une telle conduite de la part de la République hellénique peut avoir une
portée déstabilisante considérable dans la région de l’Eugrope du Su-dEst.
A cet égard, je tiens à vous informer que nous avons protesté de manière éner-
gique auprès de la République hellénique contre cette violation grave de l’article 11
de l’accord intérimaire, tout en soulignant les conséquences qui pourraient en
découler.
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir saisir les membres du Conseil de
sécurité et les Etats membres de l’Organisation des Nations Unies de la teneur de
la présente lettre.

(Signé) branko Crvenkovski.

___________ 170

Annex IX

Letter from the Ambassgador John mourikis, Permanent Repgresentative
of the Respondent to tghe United Nations, Addregssed to the
Secretary-General, New York, 23 may 2008,

A/62/848-S/2008/346

letter dated 23 may 2008 frgom the permanent reprgesentative of greece
to the united nationsg addressed
to the secretary-general

Referring to the letter addressed to you by the President of the former Yugoslav
Republic of macedonia on 21 April 2008 (see A/62/826-S/2008/290), may I take
this opportunity to update you on recent developments regarding this important
issue.
You may recall that with resolutions 817 (1993) and 845 (1993) the Security
Council proposed that the former Yugoslav Republic of macedonia be admitted
to membership in the United Nations under a provisional name, pending settle-
ment of the issue. It further said that this issue needs to be resolved in the interest
of the maintenance of peaceful and good-neighbourly relations in South-Eastern
Europe. A process has been initiated, under your auspices, in order to find a mutu-
ally acceptable solution.
The decision to extend an invitation to the former Yugoslav Republic of
macedonia to join NATO as soon as a mutually acceptable solution to the name
issue has been reached is a collective decision taken unanimously by the heads of
State and Government of the NATO member States at the Summit held in bucha-

rest on 3 April 2008. It is not a unilateral act of Greece, falling within the scope
of article 11 of the Interim Accord, as is incorrectly implied in the letter addressed
to you by the President of the former Yugoslav Republic of macedonia.

Greece would like to note that the reason why it was not possible to extend, in
bucharest, an invitation for membership to the former Yugoslav Republic of
macedonia is that the latter, judged by her overall conduct vis-à-vis the name issue
and towards a member of the Alliance, failed to meet the condition of the respect
for the principle of peaceful and good-neighbourly relations. The presentation
of this principle is included among the fundamental objectives of the Alliance,
as stipulated in the North Atlantic Treaty, and, therefore, it is a prerequisite for
accession. According to Security Council resolution 817 (1993), the name issue
“needs to be resolved in the interest of the maintenance of peaceful and good-
neighbourly relations in the region” and consequently, as long as this issue is not
settled, at least one of the essential prerequisites for fully fledged membership
in the Alliance, namely the maintenance of peaceful and good-neighbourly rela-
tions, is not fulfilled.
In addition to the above essential elements, allegations that Greece hasg violated
articles 11 and 5 of the Interim Accord, signed by Greece and the former Yugoslav
Republic of macedonia in 1995, are unfounded also from a purely legal point of
view. 171

Annexe IX

[Traduction]

Lettre du représentangt permanent du défendgeur auprès
de l’Organisation des gNations Unies, l’ambassgadeur John mourikis,
New York, le 23 mai 2008,

doc. A/62/848-S/2008/346

lettre en date du 23 mai 2008, adressée au secrétagire général
par le représentant pegrmanent de la grèce
auprès des nations unies

me référant à la lettre que vous a adressée le président de l’ex-République
yougoslave de macédoine, en date du 21 avril 2008 (voir A/62/826-S/2008/290),
je saisis cette occasion pour faire le point de l’évolution récente concernant cette
question importante.
Vous vous rappelez peut-être que, dans ses résolutions 817 (1993) et 845 (1993),
le Conseil de sécurité a proposé que l’ex-République yougoslave de macédoine soit
admise à l’Organisation des Nations Unies sous un nom provisoire en attendant
que la question de son nom soit réglée. Le Conseil a déclaré ensuite qu’il faudrait
régler cette question dans l’intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon
voisinage dans l’Europe du Sud-Est. Un processus a été engagé, sous vos auspices,
en vue de trouver une solution mutuellement acceptable.
La décision d’inviter l’ex-République yougoslave de macédoine à devenir
membre de l’OTAN dès qu’une solution mutuellement acceptable serait trouvée
à la question du nom de l’Etat a été prise collectivement et à l’unanimité par les
chefs d’Etat et de gouvernement des Etats membres de l’OTAN au sommet qui

s’est tenu à bucarest le 3 avril 2008. Il ne s’agit pas d’un acte unilatéral de la Grèce
entrant dans le champ d’application de l’article 11 de l’accord intérimaire, comme
l’a laissé entendre de façon incorrecte le président de l’ex-République yougoslave
de macédoine dans la lettre qu’il vous a adressée.
La Grèce tient à affirmer que la raison pour laquelle il n’a pas été possible, à
bucarest, d’inviter l’ex-République yougoslave de macédoine à devenir membre
est que celle-ci, du fait de sa conduite générale à l’égard de la question du nom et
d’un membre de l’Alliance, n’a pas satisfait à la condition du respect du principe
des relations pacifiques et de bon voisinage. Ce principe figure dans les objectifs
fondamentaux de l’Alliance, tels qu’énoncés dans le traité de l’Atlantique Nord,
et il constitue donc une condition préalable à l’adhésion. Selon la résolution
817 (1993) du Conseil de sécurité, la question du nom est une question «qu’il
faudrait régler dans l’intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voi-
sinage dans la région», et par conséquent, tant que cette question ne sera pas
réglée, au moins une des conditions préalables à l’adhésion à part entière à
l’Alliance, à savoir le maintien de relations pacifiques et de bon voisinage, ne sera
pas satisfaite.
Outre les éléments essentiels ci-dessus, les allégations selon lesquelles la Grèce
aurait violé les articles 11 et 5 de l’accord intérimaire signé par la Grèce et
l’ex-République yougoslave de macédoine en 1995 sont infondées également d’un
point de vue purement juridique. 172

It is well known that the principle pacta sunt servanda, which is a fundamental
principle of international law governing the contractual relations between States,
is based on reciprocity, being a two-way road. Therefore, the Interim Accord can-
not be implemented selectively and unilaterally, but as a whole and reciprocally,
on the basis of the reciprocal application of the principle pacta sunt servanda.

In this context, it must be noted that the former Yugoslav Republic of
macedonia has been materially breaching the Interim Accord since its conclusion,
by asserting and supporting territorial claims against Greece (material breach of
articles 2, 3 and 4), by promoting and condoning irredentism (material breach of
article 6, para. 2), by allowing and not discouraging acts inciting violence, hatred
and hostility against Greece (material breach of article 7, para. 1), by con-
tinuing, without any justification, the inappropriate use of symbols pertaining
to the historic and cultural patrimony of Greece despite the protest of the latter
(material breach of article 7, para. 3) and by prohibiting historical research
(“Law on Scientific and Research Activities”, Government Gazette of the former
Yugoslav Republic of macedonia, volumes 13/96 and 29/02), which constitutes
a material breach of article 8, paragraph 1. There is abundant and indisputable
evidence corroborating these material breaches of the Interim Accord by the
former Yugoslav Republic of macedonia.

Even more so, the former Yugoslav Republic of macedonia has violated both
the letter and the spirit of article 5, paragraph 1, of the Interim Accord referring

to the negotiations for the settlement of the name issue, because, by adopting a
totally intransigent and inflexible stance, it has not complied with Security Council
resolution 817 (1993), in which the Council urged the parties “to arrive at a speedy
settlement of their difference”. Since then, the position of the former Yugoslav
Republic of macedonia remains unchanged. In sharp contrast, Greece, showing
her constructive and compromising spirit, has departed from her initial position
and has accepted the idea of a compound name, which could also include the term
“macedonia”. The juxtaposition of the attitudes of Greece and the former Yugo-
slav Republic of macedonia as regards the willingness to achieve a compromise
solution clearly shows which one of the two parties acts in compliance with the
letter and the spirit of article 5, paragraph 1, and which of them does not.

In addition, it is the former Yugoslav Republic of macedonia that has not
respected the principle pacta sunt servanda with regard to the implementation of
article 11, paragraph 1, of the Interim Accord and Security Council resolution 817
(1993), paragraph 2, which provides that the former Yugoslav Republic of
macedonia will be provisionally referred to for all purposes within the United

Nations with this denomination, pending settlement of the difference that has
arisen over the name of the State. In September 2007, mr. Kerim, the President
of the sixty-second session of the General Assembly, abusing his office, gave the
floor to the President of the former Yugoslav Republic of macedonia announcing
him as “the President of the Republic of macedonia”, thus flagrantly breaching
both the letter and the spirit of the Interim Accord (article 11, para. 1) and Security
Council resolution 817 (1993).
In the light of the above, the former Yugoslav Republic of macedonia is not
entitled to demand from Greece compliance with article 11, while she is constantly
in breach of most of the provisions of the Interim Accord, by not fulfilling her
obligations undertaken in the said treaty and violating thus the principle of pacta
sunt servanda.
Notwithstanding the above, Greece remains committed to the Interim Accord, 173

Comme chacun sait, le principe pacta sunt servanda, principe fondamental du
droit international régissant les relations contractuelles entre les Etats, est fondé
sur la réciprocité; il s’applique dans les deux sens. En conséquence, l’accord inté-
rimaire ne peut être mis en œuvre de façon sélective et unilatérale, il doit l’être
globalement et réciproquement, sur la base de l’application réciproque du principe

pacta sunt servanda.
Dans ce contexte, il convient de noter que l’ex-République yougoslave de macé-
doine est responsable d’une violation substantielle de l’accord intérimaire depuis
saconclusion,enaffirmantetappuyantdesrevendicationsterritorialesàl’encontre
de la Grèce (violation substantielle des articles 2, 3 et 4), en favorisant et tolérant
l’irrédentisme (violation substantielle de l’alinéa 2 de l’article 6), en permettant et
en ne décourageant pas des actes d’incitation à la violence, à la haine et à l’hostilité
contre la Grèce (violation substantielle de l’alinéa 1 de l’article 7), en continuant
sans aucune justification d’utiliser de façon inappropriée des symboles se rappor-
tant au patrimoine historique et culturel de la Grèce malgré les protestations de
cette dernière (violation substantielle de l’alinéa 3 de l’article 7) et en interdisant la
recherche historique («loi sur les activités scientifiques et de recherche», Journal
officiel du Gouvernement de l’ex-République yougoslave de macédoine, vol. 13/96
et 29/02), ce qui constitue une violation substantielle de l’alinéa 1 de l’article 8. Des
éléments de preuve abondants et irréfutables corroborent ces violations substan-
tielles de l’accord intérimaire par l’ex-République yougoslave de macédoine.
Qui plus est, l’ex-République yougoslave de macédoine a violé à la fois la lettre
et l’esprit de l’alinéa 1 de l’article 5 de l’accord intérimaire se référant aux négo-

ciations pour le règlement de la question du nom, car, en adoptant une position
totalement intransigeante et rigide, elle n’a pas appliqué la résolution 817 (1993)
du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil a prié instamment les parties de
«parvenir à un règlement rapide de la divergence qui existe entre elles». Depuis
lors, la position de l’ex-République yougoslave de macédoine demeure inchangée.
Le contraste est frappant avec la Grèce, qui, faisant preuve d’un esprit constructif
et d’un esprit de compromis, a abandonné sa position initiale et a accepté l’idée
d’un nom composé, qui pourrait également comprendre le terme «macédoine».
La juxtaposition des attitudes de la Grèce et de l’ex-République yougoslave de
macédoine concernant la volonté de parvenir à une solution de compromis montre
clairement laquelle des deux parties agit conformément à la lettre et à l’esprit de
l’alinéa 1 de l’article 5, et laquelle les bafoue.
En outre, c’est l’ex-République yougoslave de macédoine qui n’a pas respecté le
principe pacta sunt servanda s’agissant de l’application de l’alinéa 1 de l’article 11
de l’accord intérimaire et du paragraphe 2 de la résolution 817 (1993) du Conseil
de sécurité, dans lequel il est dit que l’ex-République yougoslave de macédoine
sera désignée provisoirement, à toutes fins utiles à l’Organisation, sous ce nom,

en attendant que soit réglée la divergence qui a surgi au sujet de son nom. En
septembre 2007, m. Kerim, le président de la soixante-deuxième session de l’As-
semblée générale des Nations Unies, commettant un abus de pouvoir, a donné la
parole au président de l’ex-République yougoslave de macédoine en le présentant
comme «le président de la République de macédoine», en violation flagrante de la
lettre et de l’esprit de l’accord intérimaire (alinéa 1 de l’article 11) et de la résolution
817 (1993) du Conseil de sécurité.
Compte tenu de ce qui précède, l’ex-République yougoslave de macédoine n’a
pas le droit d’exiger de la Grèce qu’elle applique l’article 11 alors qu’elle ne cesse
de violer la majorité des dispositions de l’accord intérimaire en ne s’acquittant pas
des obligations qui sont les siennes en vertu dudit traité et en violant, ce faisant, le
principe pacta sunt servanda.
malgré ce qui précède, la Grèce demeure acquise à l’accord intérimaire ainsi 174

as well as to the relevant Security Council resolutions, and engaged in the negotia-
tion process under United Nations auspices aimed at reaching a speedy solution
to the name issue. It is in this spirit that Greece has renewed, in the aftermath
of bucharest, her invitation to the former Yugoslav Republic of macedonia to
work together, in order to find as soon as possible a mutually acceptable settle-
ment, which will contribute to the improvement of neighbourly relations and the
enhancement of regional security and peace, clearing thus the way of the latter
towards the Euro-Atlantic and European institutions.
I should be grateful if the present letter could be circulated as a document of the
General Assembly, under agenda item 120, and of the Security Council.

(Signed) John mourikis,
(Signed) Ambassador,
(Signed) Permanent Representative.

___________ 175

qu’aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et engagée dans le processus
de négociation qui se déroule sous les auspices de l’ONU en vue de parvenir à
un règlement rapide de la question du nom. C’est dans cet esprit que la Grèce, à
l’issue du sommet de bucarest, a invité de nouveau l’ex-République yougoslave de
macédoine à travailler de concert avec elle en vue de trouver dès que possible une
solution mutuellement acceptable, ce qui contribuerait à améliorer les relations de
voisinage et à renforcer la sécurité et la paix régionales, ouvrant à ce dernier Etat
la porte des institutions euro-atlantiques et européennes.
Jevous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente
lettre comme document de l’Assemblée générale, au titre du point 120 de l’ordre du
jour, et du Conseil de sécurité.

(Signé) L’ambassadeur,
(Signé) représentant permanent,
(Signé) John mourikis.

___________

Document file FR
Document
Document Long Title

Requête introductive d'instance

Links