Audience publique tenue le mardi 28 mars 2006, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Al-Khasawneh, vice-président, faisant fonction de président

Document Number
091-20060328-ORA-01-00-BI
Document Type
Number (Press Release, Order, etc)
2006/29
Date of the Document
Bilingual Document File
Bilingual Content

CR 2006/29

International Court Cour internationale
of Justice de Justice

THHEAGUE LAAYE

YEAR 2006

Public sitting

held on Tuesday 28 March 2006, at 10 a.m., at the Peace Palace,

Vice-President Al-Khasawneh, Acting President, presiding,

in the case concerning the Application of the Convention on the Prevention and Punishment

of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro)

________________

VERBATIM RECORD
________________

ANNÉE 2006

Audience publique

tenue le mardi 28 mars 2006, à 10 heures, au Palais de la Paix,

sous la présidence de M. Al-Khasawneh, vice-président, faisant function de président,

en l’affaire relative à l’Application de la convention pour la prévention et la répression du
crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro)

____________________

COMPTE RENDU

____________________ - 2 -

Present: Vice-President Al-Khasawneh, Acting President
Ranjevaudges

Shi
Koroma
Owada
Simma

Tomka
Abraham
Keith
Sepúlveda

Bennouna
Skotnikov
Judges ad hoc Mahiou
Kre ća

Couvrisrar

⎯⎯⎯⎯⎯⎯ - 3 -

Présents : M. Al-Khasawneh, vice-président, faisant function de président en l’affaire
RaMjev.

Shi
Koroma
Owada
Simma

Tomka
Abraham
Keith
Sepúlveda

Bennouna
Sjoteiskov,
Mahiou.,
Kre ća, juges ad hoc

Cgoefferr,

⎯⎯⎯⎯⎯⎯ - 4 -

The Government of Bosnia and Herzegovina is represented by:

Mr. Sakib Softić,

as Agent;

Mr. Phon van den Biesen, Attorney at Law, Amsterdam,

as Deputy Agent;

Mr.Alain Pellet, Professor at the University of ParisX-Nanterre, Member and former Chairman of

the International Law Commission of the United Nations,

Mr. Thomas M. Franck, Professor of Law Emeritus, New York University School of Law,

Ms Brigitte Stern, Professor at the University of Paris I,

Mr. Luigi Condorelli, Professor at the Facultyof Law of the University of Florence,

Ms Magda Karagiannakis, B.Ec, LL.B, LL.M.,Barrister at Law, Melbourne, Australia,

Ms Joanna Korner, Q.C.,Barrister at Law, London,

Ms Laura Dauban, LL.B (Hons),

as Counsel and Advocates;

Mr. Morten Torkildsen, BSc, MSc, Tork ildsen Granskin og Rådgivning, Norway,

as Expert Counsel and Advocate;

H.E. Mr. Fuad Šabeta, Ambassadorof Bosnia and Herzegovina to the Kingdom of the Netherlands,

Mr. Wim Muller, LL.M, M.A.,

Mr. Mauro Barelli, LL.M (University of Bristol),

Mr. Ermin Sarajlija, LL.M,

Mr. Amir Bajrić, LL.M,

Ms Amra Mehmedić, LL.M,

Mr. Antoine Ollivier, Temporary Lecturer and Research Assistant, University of Paris X-Nanterre, - 5 -

Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine est représenté par :

M. Sakib Softić,

coagment;

M. Phon van den Biesen, avocat, Amsterdam,

comme agent adjoint;

M. Alain Pellet, professeur à l’Université de ParisX-Nanterre, membre et ancien président de la
Commission du droit international des Nations Unies,

M. Thomas M. Franck, professeur émérite à lafaculté de droit de l’Université de New York,

Mme Brigitte Stern, professeur à l’Université de Paris I,

M. Luigi Condorelli, professeur à la fact de droit de l’Université de Florence,

Mme Magda Karagiannakis, B.Ec., LL.B., LL.M.,Barrister at Law, Melbourne (Australie),

Mme Joanna Korner, Q.C.,Barrister at Law, Londres,

Mme Laura Dauban, LL.B. (Hons),

comme conseils et avocats;

M. Morten Torkildsen, BSc., MSc., Tork ildsen Granskin og Rådgivning, Norvège,

comme conseil-expert et avocat;

S. Exc. M. Fuad Šabeta, ambassadeur de Bosn ie-Herzégovine auprès duRoyaume des Pays-Bas,

M. Wim Muller, LL.M., M.A.,

M. Mauro Barelli, LL.M. (Université de Bristol),

M. Ermin Sarajlija, LL.M.,

M. Amir Bajrić, LL.M.,

Mme Amra Mehmedić, LL.M.,

M. Antoine Ollivier, attaché temporaire d’ense ignement et de recher che à l’Université de

Paris X-Nanterre, - 6 -

Ms Isabelle Moulier, Research Student in International Law, University of Paris I,

Mr. Paolo Palchetti, Associate Professor at the University of Macerata (Italy),

as Counsel.

The Government of Serbia and Montenegro is represented by:

Mr. Radoslav Stojanović, S.J.D., Head of the Law Council of the Ministry of Foreign Affairs of
Serbia and Montenegro, Professor at the Belgrade University School of Law,

as Agent;

Mr. Saša Obradović, First Counsellor of the Embassy of Serbia and Montenegro in the Kingdom of
the Netherlands,

Mr. Vladimir Cvetković, Second Secretary of the Embassy of Serbia and Montenegro in the
Kingdom of the Netherlands,

as Co-Agents;

Mr.Tibor Varady, S.J.D. (Harvard), Professor of Law at the Central European University,
Budapest and Emory University, Atlanta,

Mr. Ian Brownlie, C.B.E., Q.C., F.B.A., Member of the International Law Commission, member of
the English Bar, Distinguished Fellow of the All Souls College, Oxford,

Mr. Xavier de Roux, Master in law, avocat à la cour, Paris,

Ms Nataša Fauveau-Ivanović, avocat à la cour, Paris and member of the Council of the
International Criminal Bar,

Mr. Andreas Zimmermann, LL.M. (Harvard), Professor of Law at the University of Kiel, Director
of the Walther-Schücking Institute,

Mr. Vladimir Djerić, LL.M. (Michigan), Attorney at Law, Mikijelj, Jankovi ć & Bogdanovi ć,

Belgrade, and President of the International Law Association of Serbia and Montenegro,

Mr. Igor Olujić, Attorney at Law, Belgrade,

as Counsel and Advocates;

Ms Sanja Djajić, S.J.D., Associate Professor at the Novi Sad University School of Law,

Ms Ivana Mroz, LL.M. (Indianapolis),

Mr. Svetislav Rabrenović, Expert-associate at the Office of th e Prosecutor for War Crimes of the
Republic of Serbia, - 7 -

Mme Isabelle Moulier, doctorante en droit international à l’Université de Paris I,

M. Paolo Palchetti, professeur associé à l’Université de Macerata (Italie),

cocomnseils.

Le Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro est représenté par :

M. Radoslav Stojanović, S.J.D., chef du conseil juridique du ministère des affaires étrangères de la
Serbie-et-Monténégro, professeur à la faculté de droit de l’Université de Belgrade,

coagment;

M. Saša Obradovi ć, premier conseiller à l’ambassade de Serbie-et-Monténégro au Royaume des

Pays-Bas,

M. Vladimir Cvetković, deuxième secrétaire à l’ambassade de Serbie-et-Monténégro au Royaume

des Pays-Bas,

comme coagents;

M. Tibor Varady, S.J.D. (Harvard), professeur de droit à l’Université d’Europe centrale de
Budapest et à l’Université Emory d’Atlanta,

M. Ian Brownlie, C.B.E., Q.C., F.B.A., membre de la Commission du droit international, membre

du barreau d’Angleterre, Distinguished Fellow au All Souls College, Oxford,

M. Xavier de Roux, maîtrise de droit, avocat à la cour, Paris,

Mme Nataša Fauveau-Ivanovi ć, avocat à la cour, Paris, et membre du conseil du barreau pénal
international,

M. Andreas Zimmermann, LL.M. (Harvard), professeur de droit à l’Université de Kiel, directeur de

l’Institut Walther-Schücking,

M. Vladimir Djeri ć, LL.M. (Michigan), avocat, cabinet Mikijelj, Jankovi ć & Bogdanovi ć,

Belgrade, et président de l’association de droit international de la Serbie-et-Monténégro,

M. Igor Olujić, avocat, Belgrade,

comme conseils et avocats;

Mme Sanja Djajić, S.J.D, professeur associé à la faculté de droit de l’Université de Novi Sad,

Mme Ivana Mroz, LL.M. (Indianapolis),

M. Svetislav Rabrenovi ć, expert-associé au bureau du procureur pour les crimes de guerre de la
République de Serbie, - 8 -

Mr. Aleksandar Djurdjić, LL.M., First Secretary at the Ministry of Foreign Affairs of Serbia and
Montenegro,

Mr. Miloš Jastrebić, Second Secretary at the Ministry of Foreign Affairs of Serbia and Montenegro,

Mr. Christian J. Tams, LL.M. PhD. (Cambridge), Walther-Schücking Institute, University of Kiel,

Ms Dina Dobrkovic, LL.B.,

as Assistants. - 9 -

M. Aleksandar Djurdji ć, LL.M., premier secrétaire au ministère des affaires étrangères de la
Serbie-et-Monténégro,

M. Miloš Jastrebi ć, deuxième secrétaire au ministère des affaires étrangères de la
Serbie-et-Monténégro,

M. Christian J. Tams, LL.M., PhD. (Cambridge), Institut Walther-Schücking, Université de Kiel,

Mme Dina Dobrkovic, LL.B.,

comme assistants. - 10 -

The VICE-PRESIDENT, Acting President: Please be seated. The sitting is open. This

morning, President Higgins will not be here due to an important commitment. She has asked me to

preside over today’s hearings. I have just been in formed by Judge Parra-Aranguren that he is also

unable to participate.

The Court will now hear the evidence of the next witness called by Serbia and Montenegro,

Mr. Dragoljub Mićunović. The witness may be brought into the court.

[Witness enters and takes his place at the rostrum]

MMir. ćunović, I call upon you to make the solemn declaration for witnesses as set down in

Article 64, subparagraph (a), of the Rules of Court.

MMIr. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian] : I solemnly declare upon my honour and

conscience that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth.

The VICE-PRESIDENT, Acting President: Professor Stojanovi ć, I call upon you to begin

this examination of the witness. I would ask th e witness when he speaks to pause every now and

then to allow for consecutive translation from Serbian.

STr. JANOVI Ć [interpretation from Serbian: Thank you. I will now invite

Mr. Mićunović to read out his statement to the Court.

MMI. ĆUNOVIĆ [interprétation du serbe] : Monsieur le vice-président, Messieurs les

juges, je dois vous dire que c’est un grand honne ur de pouvoir témoigner devant cette honorable

Cour. Je suis né en 1930 à Toplica dans le sud de la Serbie. En 1960, j’ai été nommé professeur à

la faculté de philosophie à Belgrade. Pour mon engagement en faveur des valeurs démocratiques,

de la liberté de pensée et d’expression et pour a voir critiqué le pouvoir qui étouffait les droits de

l’homme en République socialiste fédérative dYougoslavie, j’ai été évincé de l’Université

en 1975 avec un groupe de huit autres professeurs. Dans les années quatre-vingt, j’ai été membre

du Forum yougoslave pour les droits de l’homme et je défendais les opposants politiques du régime

ainsi que le paysan terrorisé, musulman, du village de Moševci parce que, à l’époque, la répression

du régime était très forte. Après la chute du mur de Berlin et suite à l’établissement du système

pluraliste en Yougoslavie, j’ai créé, avec un groupe d’intellectuels, le parti démocrate qui agissait - 11 -

sur l’ensemble du territoire de Yougoslavie. Aux premières élections pluralistes, j’ai été élu député

et dès lors, je suis député, so it à l’Assemblée de Serbie, soit à l’Assemblée de Yougoslavie, soit à

l’Assemblée de Serbie-et-Monténégro . Après la défaite de Miloševi ć aux élections de l’an2000,

j’ai été élu président de l’Assemblée de la Répub lique fédérale de Yougoslavie et cette fonction je

l’assumai jusqu’à l’an 2004. Monsieur le vice-pr ésident, s’agissant des événements qui présentent

une certaine importance pour le présent procès, je puis témoigner en ma qualité de politicien qui

était dans l’opposition pendant tout le règne du régime de Slobodan Miloševi ć. Aux termes de la

Constitution qui était alors en vigueur, et aux te rmes de l’actuelle Cons titution de Serbie, le

consentement pour la déclaration de la guerre et pour la guerre doit être donné par l’Assemblée.

Jamais de telles mentions n’ont été avancées à l’As semblée. A l’appel à la mobilisation lancé par

l’armée populaire de Yougoslavie pendant les conflits en Croatie, la réponse a été très faible, la

plus faible de l’histoire de la Serbie. D’après les informati ons auxquelles j’ai eu accès, cette

réponse était de l’ordre d’environ 30 %. C’est précisément pour éviter d’être appelés à l’armée que

plusieurs centaines de jeunes hommes ont émigré de Serbie au début des années quatre-vingt-dix.

Le parti démocrate que je dirigeais dès sa créati on a cherché à ce que la Yougoslavie fût conservée

et à ce que fussent évités les conflits qui auraient mené au démantèlement de l’Etat. A l’Assemblée

de Serbie, dans l’opinion publique et dans le cadre de nos activités internationales, le parti a

cherché à empêcher la conflagration des conflits. En tant que parti à caractère pacifique et civil

prononcé, qui avait ses organisations dans toutes les républiques de l’ex-Yougoslavie, nous avons

sévèrement critiqué la politique du Gouvernement de la République de Serbie parce qu’il ne faisait

pas assez et ne s’opposait pas assez énergiquement pour empêcher l’embrasement des conflits.

Dans le cadre de ces activités à l’Assemblée na tionale, nous avons demandé la démission du

président de la Serbie, SlobodanMiloševi ć, et une initiative civile a été lancée en vue de sa

révocation, au cours de laquelle initiative il a ét é collecté environ septcentmille signatures de

citoyens. Suite à l’échec de l’arrangement de s présidents des six républiques de l’ancienne

République socialiste fédérative de Yougoslavie c oncernant le réarrangement constitutionnel du

pays, les premiers conflits ont éclaté entre les groupes armés en Croatie. Conflits qui ensuite se

sont embrasés dans une véritable guerre à laquelle ont participé les défenses territoriales, les forces

policières, l’armée populaire de Yougoslavie et le s volontaires organisés en unités paramilitaires. - 12 -

Nous, au parti démocrate, nous avions compris que nous devions réagir vite pour éviter que le

conflit ne s’étende sur le territoire de la Bosnie -Herzégovine, car nous savions que c’était le plus

dangereux des scénarios possibles en raison d’un gr and enchevêtrement ethnique et religieux.

Notre idée a été de tenter, par le truchement des parlementaires qui étaient plus près des citoyens

que ne l’étaient les présidents des républiques, d’exercer une pression en vue d’une solution

pacifique des différends constitutio nnels. Nous avons considéré ⎯et plus tard cela s’est avéré

juste ⎯ que les présidents des républiques ⎯ et cela tous de façon égale, et Milošević, et Tudjman,

et Izetbegovi ć ⎯ s’étaient avérés complètement incap ables de résoudre les problèmes et

d’empêcher l’éclatement des conflits. En vue de la r éalisation de cette idée, j’ai rédigé une lettre à

tous les chefs des fractions parlementaires dans t ous les six parlements, dans laquelle j’ai proposé

une réunion conjointe en vue de la recherche d’ une solution commune. Presque tous ont accepté

cette invitation, plus précisément trente-six des trente-huit. Ceci nous a encouragé et

conformément à l’idée maîtresse qui était celle de l’empêchement de l’extension de la guerre, j’ai

proposé que la conférence ait lieu à Banja Ilidža, non loin de Sarajevo. Notre idée était, en effet, en

choisissant ce lieu de réunion, d’émettre un message clair que tous les participants à la réunion

étaient d’accord que la guerre ne devait pas s’ét endre sur la Bosnie-Herzégovine. Pour accorder

une plus grande importance à la conférence, nous y avons invité également des observateurs

internationaux de l’International Libéral, des dé putés des Pays-Bas, de Grèce et d’autres pays dont

la plupart ont répondu positivement à notre invitation. A la conférence ont également assisté un

grand nombre de journalistes du pays et de l’étrange r. La conférence, intitulée «Une possibilité de

solution pacifique de la crise yougoslave», a été inaugurée le 21 août 1991 à Ilidža, près de

Sarajevo et a duré deuxjours. L’atmosphère à la conférence a été celle de la tolérance et dès le

premier jour nous avons émis un appel à la paix adressé à l’opinion publique et à toutes les

institutions compétentes en la matière. A la fin de la conférence, une lettre a été rédigée exigeant

l’arrêt immédiat des hostilités et proposant la mi se en Œuvre urgente de mesures préventives qui

devaient empêcher l’extension des conflits. En c onformité avec la décision de la conférence, j’ai

remis cette lettre personnellement au président de la République soci aliste fédérative de

Yougoslavie, M. Stipe Mesić; au président du Gouvernement de la République socialiste fédérative

de Yougoslavie, M.AnteMarkovi ć; au président de l’Assemblée de la République socialiste - 13 -

fédérative de Yougoslavie, M. Slobodan Gligorijević et au ministre de la défense du Gouvernement

fédéral, le général Veljko Kadijević.

Compte tenu de la situation qui prévalait dans le pays, il a été décidé à la conférence que la

conférence se réunirait de nouveau avec les mêmes participants dans quinze jours à Sarajevo.

L’objectif de cette deuxième réunion était de permettre à chaque parti parlementaire en

Yougoslavie de présenter son plan de solution de la crise étatique yougoslave et que nous puissions

adopter immédiatement tous les points sur les quels nous étions d’accord, laissant les points

litigieux à la suite des discussions.

A cette deuxième réunion qui eut lieu les 6 et 7 septembre 1991 à Sarajevo dans les locaux

du Parlement de Bosnie-Herzégovine, la plupart des partis sont venus porteurs d’un programme de

sortie de la crise. Le document final de ce tte conférence était harmonisé aussi avec les efforts

initiaux de la communauté internationa le en vue du rétablissement de la paix sur le territoire de la

République socialiste fédérative de Yougoslavie.

Monsieur le vice-président, malheureusement, ces tentatives persistantes des parlementaires

d’empêcher la conflagration de la guerre ont échoué. Et bientôt, il est arrivé ce que nous craignions

le plus, à savoir la guerre en Bosnie-Herzégovine.

Le parti démocrate, même après le commenc ement des conflits sur le territoire de la

Bosnie-Herzégovine, continuait à inves tir de grands efforts sur le plan interne et international en

faveur d’une solution pacifique à la crise yougoslave . Certes, la situation différait de la situation

précédente. La République socialiste fédérative de Yougoslavie venait de se désintégrer tandis que

la République fédérale de Yougoslavie venait de voir le jour; Etat qui n’était pas en guerre avec la

Croatie ni avec la Bosnie-Herzégovine mais qui, en raison de son soutien au peuple serbe en dehors

de ses frontières, la République fédérale de Yougoslavie devait subir des sanctions.

En conformité avec cette politique, je cite aussi les activités du parti démocrate relatives à

l’examen et à l’acceptation du plan de paix Vance-Owen, au cours de l’année 1993, et qui

représentait juste une des tentatives de mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine. En

conformité avec nos efforts dans l’Assemblée de la République de Serbie, une décision a été prise

que le plan Vance-Owen était une solution acceptable pour la fin de la guerre en

Bosnie-Herzégovine. - 14 -

Conformément à cette décision ainsi qu’avec notre politique de paix persistante, notre

soutien au plan Vance-Owen a été toujours mis en premier plan dans les discussions directes.

Malheureusement, en dépit de la décision de l’A ssemblée de la République de Serbie et malgré les

pressions que l’opinion publique exerçait alors en Serbie sur la Republika Srpska pour que celle-ci

accepte ce plan, le plan a été rejeté à l’Assemblée de la Republika Srpska et au référendum qui a eu

lieu plus tard en Republika Srpska, tant et si bien que cette initiative de paix a avorté.

Je considère qu’il est également important de di re que, en plus du parti démocrate, la plupart

des autres partis d’opposition avaient une orienta tion pacifique. Une activité particulière a été

manifestée par des initiatives civ iles et par les organisations non gouvernementales qui, malgré la

guerre et le blocus, arrivaient ju squ’à Sarajevo, Tuzla et autres villes sous contrôle des forces

musulmanes bosniaques pour exprimer leur solidarité avec les citoyens qui vivaient sous le blocus

armé. De nombreuses organisations humanitaires de Serbie déployaient leurs activités pendant tout

le temps de la guerre en Bosnie-Herzégovine en cherchant à faciliter la position difficile des

populations qui vivaient dans une grande pénurie.

Suite à la victoire de l’opposition démocratique de la Serbie aux élections de l’an 2000 et en

agissant en qualité de président de l’Assemblée de la République fédérale de Yougoslavie, l’une

des premières délégations de notre Parlement a ét é une visite que nous avons faite au Parlement à

Sarajevo ainsi qu’une rencontre avec les plus hauts officiels de Bosnie-Herzégovine. Les frontières

sont devenues ouvertes, les échanges économique s n’ont cessé de s’accroître et les échanges

culturels aussi.

Monsieur le vice-président, la guerre a laissé des traumatismes graves qu’il faudra très

longtemps pour guérir. Les plus hauts dirigeants de Serbie ont à plusieurs reprises exprimé leur

profond regret pour toutes les victimes de la guerre, et ont condamné tous les crimes en exigeant

que tous les auteurs des crimes de quelque côté qu’ ils viennent se trouvent devant la justice. Je

crois que, dans chaque peuple, il y a des bons et des mauvais et qu’un progrès est possible si les

personnes sont catégorisées par leur bonté et no n seulement par leur appartenance nationale ou

religieuse. Les bons condamnent tous les crimes et s’associent pour construire l’amitié et améliorer

l’avenir. Je vous remercie de votre attention. - 15 -

Le VICE-PRESIDENT, faisant fonction de président : Merci. Monsieur Stojanović.

STMO.JANOVI Ć [interprétation du serbe] : Merci, Monsieur le vice-président. Je n’ai que

trois questions à poser à M.Mi ćunović. La première se réfèrera à la fin de son exposé. Lors de

votre visite à Sarajevo, vous avez rencontré les plus hauts dirigeants de Bosnie-Herzégovine,

voudriez-vous nous dire, s’il vous plaît, quels ont été les sujets de vos discussions ?

MMI . ĆUNOVIĆ [interprétation du serbe] : Monsieur le vice-président, cette visite était en

quelque sorte une visite «essai». Le gouvernement de Miloševi ć venait de tomber et cette visite

devait représenter une chance pour le rétablissement des relations. Même si d’aucuns considéraient

qu’il était trop tôt d’y aller et que peut-être j’y vivrais une expérience désagréable, je dois dire que

ma visite s’est passée très bien. On m’a mani festé une amitié, j’ai eu des entretiens avec la

présidence de la Bosnie-Herzégovine, j’ai eu d es entretiens avec le premier ministre, avec le

président du Parlement. Et j’ai eu, à la fin, une conférence de presse. Donc tout s’est passé très

bien. Nous avons discuté sur le rétablisse ment aussi prompt que possible des relations

commerciales, culturelles et politiques entre les deux Etats. Nous avons conclu que les sociétés de

Bosnie-Herzégovine qui étaient établies en Serbie et vice versa les sociétés serbes qui étaient

établies en Bosnie-Herzégovine devaient aussi vite que possible rétablir leurs relations d’antan.

Nous avons également discuté sur la possibilité d’une double nationalité pour que les ressortissants

des deux Etats puissent facilement traverser la frontière et exercer leurs droits dans les deux pays.

Nous avons également discuté qu’il fallait mettre en place un comité pour la recherche de la vérité

et pour la réconciliation à l’instar des conditionqui ont été mises en place dans certains autres

pays, et notamment en Union sud-africaine où il y a eu un conflit où il a fallu aussi une

réconciliation. Bref, nous nous sommes mis d’accord sur la nécessité d’une vive communication

mutuelle et d’un règlement pacifique de tous les différends qui apparaîtraient.

M. STOJANOVIĆ [interprétation du serbe] : Vous avez parlé du plan Vance-Owen et d’une

assemblée commune à laquelle ont participé les pa rlementaires des Parlements de la République

fédérale de Yougoslavie et de la Serbie avec les représentants du Parlement de la Republika Srpska

et du Parlement de la République de la Krajina Srpska. Pourriez-vous nous dire, - 16 -

Monsieur Mićunović, ce qui s’est passé à l’époque ? Pourquoi cette assemblée a été convoquée et

quels ont été les points discutés ?

MMI . ĆUNOVIĆ [interprétation du serbe] : Les sanctions avaient grevé sérieusement la

Serbie. L’opinion publique et l’ensemble du milie u politique considéraient que tout devait être fait

pour arrêter la guerre et exercer une pression surRepublika Srpska afin que celle-ci accepte le

plan, de telle sorte que nous puissions rétablir des relations normales avec la communauté

internationale.

A cette session du Parlement yougoslave serbe, j’ai parlé moi-même, et il fallait exercer une

pression pour que le plan soit accepté. Tous l es officiels ont été d’accord pour ce plan, sauf

quelques exceptions, dont le représentant du parti radical, qui à l’époque était dans l’opposition, et

nous avons eu recours à un médiateur, le premier ministre de Grèce, M. Mitsotakis. La suite de ces

sessions a eu lieu à Athènes où Rodovan Karadžić a paraphé ce plan.

A cette conférence, j’ai surtout parlé contre référendum en disant qu’il attisait encore le

feu, si je puis dire, et ouvrait la possibilité de conflit. A cette réunion de l’Assemblée à Pale, où il

fallait ratifier l’accord, étaient présents, c’est-à-dire, sont allés : le président Jocić, de la République

de Yougoslavie; le président Miloševi ć, de Serbie; ensuite M. Mitsotak is et d’autres invités. Mais

cette pression n’a pas donné de fruit, et l’Assemblée de la Republika Srpska avait rejeté le plan.

STMO.JANOVI Ć [interprétation du serbe] : J’aimerais poser une troisième question. C’est

la dernière question. Le parti démocrate ava it de nombreuses initiatives pour empêcher, et ensuite

arrêter la guerre en Bosnie-Herzégovine. A cause du peu de temps que nous avons à notre

disposition, je vous prierais de mentionner seu lement les initiatives diplomatiques les plus

importantes qui ont servi d’abord à empêcher le surg issement de la guerre, et ensuite l’arrêt de la

guerre en Bosnie-Herzégovine.

The VICE-PRESIDENT, Acting President: I’m sorry to interrupt, but I think we are running

out of time for the examination so I would call for brevity in answering.

M I . ĆUNOVIĆ [interprétation du serbe] : En ce qui concerne la reconnaissance de la

Bosnie-Herzégovine, j’avais une objection à cette reconnaissance, en trouvant qu’elle a été précoce

et, j’ai fait part de mes pensées à l’ambassadeur des Et ats-Unis et à M. Boutros-Ghali, le Secrétaire - 17 -

général des NationsUnies. Donc, ma première objection concernait la da te de la reconnaissance

qui était le 6 avril. C’est la date où Hitler,en 1941, avait ordonné le bombardement de la

Yougoslavie et l’avait détruite, et la seconde objectio n était plus importante. Le statut de l’armée

n’a pas été résolu en Bosnie-Herzégovine. Pour utiliser une phrase cynique de Carl Schmitt, le

souverain est celui qui décide de l’état d’exception. Et, d’après moi, on ne savait pas qui avait cette

possibilité, cette qualité, en Bosnie-Herzégovine. J’ai proposé à ce qu’il y ait d’abord des réformes

de l’armée en Bosnie-Herzégovine pour savoir qui serait chargé de commander pour qu’il n’y est

pas de conflit entre l’armée et le pouvoir civil. L’argumentation n’était pas bonne, l’argumentation

qui disait que cette armée serait traitée exclusivement comme une armée étrangère en Bosnie-

Herzégovine. Parce que cette armée-là était en place là-bas, depuis l’année 1918.

Donc, j’ai fait part de cette objection que j’avais au secrétaire d’Etat américain,

M.Eagleburger, lors de la vis ite de la réunion que j’avais eue avec M. Boutros-Ghali, et c’est

quelque chose que j’ai publié ensuite , qui a été publié ensuite dans le Baltimore Sun, un quotidien

où j’ai dit donc que la reconnaissance de la Bosnie-Herzégovine, une reconnaissance précoce, avait

attisé la guerre.

STO. JANOVI Ć [interprétation du serbe] : Je suis content de la réponse. Merci. Je

terminerai avec ces propos. Je remercie M. le vice-président.

The VICE-PRESIDENT, Acting President: Thank you very much. I now give the floor to

Ms Korner for her cross-examination.

Ms KORNER: Mr. Mi ćunović, you just a moment ago said that you objected to the

recognition of Bosnia on 6April because that was the day that the Germans started bombing, in

1941. As a matter of passing historical interest, is it not also right that 6April 1945 was when

Sarajevo was liberated from the Germans? Simple answer, is that “yes” or “no”?

MM Ir. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian]: This was a separation, a dismantling of a

State. It is a fact that on 6 April of that year partisan troops also liberated Sarajevo, but the actual

association that I have in connection with that pa rticular date was that of the dismantling of our

State because that 6 April was a day of bombardment of our State. - 18 -

Ms KORNER: As I said, this was only of passing historical interest. Mr. Mićunović, I have

very few questions for you. You told us that you founded the democratic party in, I believe, 1989.

Is that right?

MIR. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian]: Yes.

Ms KORNER: Did you found it together with Professor Stojanović, the Agent of Serbia and

Montenegro?

MRI . ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian] : That is correct. Hwas one of the

founders.

Ms KORNER: And was there a third founder?

MIR. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian]: There were 13 founders.

Ms KORNER: All right. You told us that you were in the Assembly throughout the period

of the war, but always in opposition.

MIR. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian]: That is right.

Ms KORNER: And did you oppose all the wars that were being conducted by the

Government?

MIR. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian]: Yes, I did.

Ms KORNER: And can I take it that, becausyou were in opposition, you were not privy

to ⎯ you did not know about ⎯ the joint operations that webeing conducted by the three

different armies?

MRI . ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian] : Serbia is a small country, and so is

Yugoslavia, and news travels fast there. And, although I was in no position to make any official

decisions, as a politician I had my committees, I had my people and I had the public to draw my

information from, and I was informed.

Ms KORNER: Can I give you one example? Were you aware of an operation in the Biha ć

area called “Operation PAUK”?

MIR. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian]: No.

Ms KORNER: Were you aware, for example, can I just ask you this ⎯ you were not aware,

rephrasing it ⎯ that through the 30th and 40th Personnel Ce ntres, that payment was being made to

the army of the Bosnian Serbs? - 19 -

MRI . ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian] : No, I was not. I was not privy to the

financial operations of the General Staff.

Ms KORNER: Thank you. And finally this, you told us that you had demanded Milošović’s

resignation. Can you tell us, first of all, how often did you ask for his resignation?

MRI . ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian] : We did this very often and in different

ways. First of all, we did so in the Assembly, then by the collection of signatures, and also by way

of public demonstrations and protests.

Ms KORNER: And was this on a regular basis in the years 1990 to 2000?

MRI . ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian] : Yes, of course, and we advanced such

demands very vigorously, inter alia, also an occasion where electi ons for instance in 1996 when

Milošović tried to rig the local elections, the population of Belgrade demonstrated in the streets for

three months until finally an OSCE commission a rrived and established that we were right. And

that was a time when all major cities ⎯ first of all the capital Belgrade, then Niš, Novi Sad, Pirot,

and 30 other citie⎯ actually came into the hands of th e opposition, so that we had local

government already in 1996.

Ms KORNER: Did you, for example, call for his resignation after this Court had ordered the

Federal Republic of Yugoslavia to stop sendng any aid or support to the Bosnian Serbs in

April 1993?

MMIr. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian] : In April1993 after his aborted attempt

and a sort of an embarrassment at Pale, Milošć was hurt because of that and so was all the

public, and thereafter he imposed an embargo on Republika Srpska in all fields except for

humanitarian aid, so that at that particular poi nt in time it was pointless to demand the resignation

of Milošević, as he was precisely at that time exerting pressure on Republika Srpska to accept the

Vance-Owen plan.

Ms KORNER: But when that pressure did not work, were you aware that there were still

supplies being given by the Federal Republic of Yugos lavia to the Bosnian Serbs, in particular to

the army?

MMIr. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian]: Well, I can suppose that that was the case

because the wars went on and arms were being de livered to all the armies involved. I can assume - 20 -

that either through official or unofficial channels th ey were all supplied and that this exercise went

on for some time after 1994.

Ms KORNER: Had you been given proper in formation that this supplying was taking

place ⎯ in spite of what Miloševi ć was saying publicly, that there was an embargo on a⎯d

would you have then called for his resignation again?

MMIr. ĆUNOVIĆ [interpretation from Serbian]: Of course I would have, but of course he

imparted no such information and he did deny the ex istence of any such ties. And then of course

you have to appreciate the fact that there waembargo in force and an embargo is necessarily

followed by, or rather entails, smuggling. And there was smuggling ⎯ smuggling of all manner of

items: of oil, of arms, armaments and cigarettes. That was the fate of everybody there.

Ms KORNER: Thank you very much, Mr. Mićunović. I have no further questions.

The VICE-PRESIDENT, Acting President: Thank you. Professor, would you like to

re-examine?

STOr.JANOVI Ć [interpretation from Serbian]: I do not wish to re-examine the witness.

Thank you.

The VICE-PRESIDENT, Acting President: The Court will now retire for 15 minutes. The

Parties and the witness should, however, remain in the vicinity of the Great Hall of Justice.

If the Court wishes to put questions to the itness, it will do so when it returns to the

courtroom. If it does not wish to put such quetions, the Court will nevertheless return to the

courtroom since it has been indicated to me that a judge wishes to put a question to the Parties ⎯

not to the witness ⎯ under Article 61, paragraph 3, of the Rules of Court. I recall that the end of

the hearing of witnesses, experts and witness-expert is also the end of the first round of oral

pleadings.

The Court now rises.

The Court adjourned from 11.10 to 11.35 a.m. - 21 -

The VICE-PRESIDENT, Acting President: Please be seated. As was communicated

through the Registry, no judge wishes to put quest ions to the witness. So I would like to thank

Mr. Mićunović for appearing before us. And this bri ngs to an end the hearing of the witnesses,

experts and witness-experts.

Judge Tomka, however, wishes to put a questi on to Bosnia and Herzegovina. You have the

floor.

Judge TOMKA: Thank you very much, Mr. Acting President.

On 28February2006, counsel for Bosnia and Herzegovina stated that “La Yougoslavie est

demeurée membre des Nations Unies”. In a letter dated 9August2 005 from the Permanent

Representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the chargés d’affaires

ad interim of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Montenegro and Slovenia, addressed to

the Under-Secretary-General of the United Nations for Management, all these five States, including

the Applicant, stated that “[t]he Federal Re public of Yugoslavia that came into existence on

27April1992 became a United Nations Member not earlier than 1November2000. The State is

presently known as Serbia and Montenegro.” I would welcome any explan ation of, or comment

on, the latter statement Bosnia and Herzegovina might wish to make. Thank you,

Mr. Acting President.

The VICE-PRESIDENT, Acting President: Thank you. The text of the question will be sent

as soon as possible to Bosnia and Herzegovina and, fo r its information, to Serbia and Montenegro.

Bosnia and Herzegovina is asked to reply to this question during the second round of oral

argument.

I confirm that the Court will meet on Tuesday 18 April 2006 at 10 a.m. in order to begin the

hearing of the second round of oral argument of the Parties.

The Court now rises.

The Court rose at 11.40 a.m.

___________

Document Long Title

Audience publique tenue le mardi 28 mars 2006, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Al-Khasawneh, vice-président, faisant fonction de président

Links