Audience publique tenue le jeudi 7 novembre 2002, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Guillaume, président

Document Number
122-20021107-ORA-01-00-BI
Document Type
Number (Press Release, Order, etc)
2002/43
Date of the Document
Bilingual Document File
Bilingual Content

CR 2002/43
International Court Cour internationale
of Justice de Justice
THE HAGUE LA HAYE
YEAR 2002
Public sitting
held on Thursday 7 November 2002, at 10 a.m., at the Peace Palace,
President Guillaume presiding,
in the case concerning Application for Revision of the Judgment of 11 July 1996 in the Case
concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime
of Genocide (Bosnia and Herzegovina v. Yugoslavia), Preliminary Objections
(Yugoslavia v. Bosnia and Herzegovina)
____________________
VERBATIM RECORD
____________________
ANNÉE 2002
Audience publique
tenue le jeudi 7 novembre 2002, à 10 heures, au Palais de la Paix,
sous la présidence de M. Guillaume, président,
en l’affaire de Demande en revision de l’arrêt du 11 juillet 1996 en l’affaire relative à
l’Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide
(Bosnie-Herzégovine c. Yougoslavie), exceptions préliminaires
(Yougoslavie c. Bosnie-Herzégovine)
________________
COMPTE RENDU
________________
- 2 -
Present: President Guillaume
Vice-President Shi
Judges Ranjeva
Herczegh
Koroma
Vereshchetin
Parra-Aranguren
Rezek
Al-Khasawneh
Buergenthal
Elaraby
Judges ad hoc DimitrijeviÁ
Mahiou
Registrar Couvreur
¾¾¾¾¾¾
- 3 -
Présents : M. Guillaume, président
M. Shi, vice-président
MM. Ranjeva
Herczegh
Koroma
Vereshchetin
Parra-Aranguren
Rezek
Al-Khasawneh
Buergenthal
Elaraby, juges
MM. DimitrijeviÁ
Mahiou, juges ad hoc
M. Couvreur, greffier
¾¾¾¾¾¾
- 4 -
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia is represented by:
Mr. Tibor Varady, S.J.D. (Harvard), Chief Legal Adviser at the Federal Ministry of Foreign Affairs
of the Federal Republic of Yugoslavia, Professor of Law at the Central European University,
Budapest and Emory University, Atlanta,
as Agent;
Mr. Vladimir DjeriÁ, LL.M. (Michigan) Adviser to the Minister for Foreign Affairs of the Federal
Republic of Yugoslavia,
as Co-Agent;
Mr. Andreas Zimmermann, LL.M. (Harvard) Professor of Law, University of Kiel, Director of the
Walther-Schücking Institute,
as Counsel and Advocate;
Mr. Ian Brownlie, C.B.E., Q.C., F.B.A., Member of the International Law Commission, Member of
the English Bar, Emeritus Chichele Professor of Public International Law, University of Oxford,
as Adviser;
Mr. Dejan Ukropina, Attorney from Novi Sad,
Mr. Robin Geiss, Assistant at the Walther-Schücking Institute, University of Kiel,
Mr. Marko MiÁanoviÁ, LL.M. (NYU),
Mr. Slavoljub CariÁ, Counsellor of the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia in
The Hague,
Mr. Miodrag Panèeski, First Secretary of the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia in
The Hague,
as Assistants.
The Government of Bosnia and Herzegovina is represented by:
Mr. Sakib SoftiÁ,
as Agent;
Mr. Phon van den Biesen, van den Biesen Advocaten, Amsterdam,
as Deputy Agent;
Mr. Alain Pellet, Professor at the University of Paris X-Nanterre, member and former Chairman of
the International Law Commission,
as Counsel and Advocate;
- 5 -
Le Gouvernement de la République du Yougoslavie est représenté par :
M. Tibor Varady, S.J.D. (Harvard), conseiller juridique principal au ministère fédéral des affaires
étrangères de la République fédérale de Yougoslavie, professeur de droit à l’Université
d’Europe centrale de Budapest et à l’Université Emory d’Atlanta,
comme agent;
M. Vladimir DjeriÁ, LL.M. (Michigan), conseiller auprès du ministère des affaires étrangères de la
République fédérale de Yougoslavie,
comme coagent;
Dr. Andreas Zimmermann, LL.M. (Harvard), professeur de droit à l’Université de Kiel, directeur
de l’Institut Walther-Schücking,
comme conseil et avocat;
M. Ian Brownlie, C.B.E., Q.C., F.B.A., membre de la Commission du droit international, membre
du barreau d’Angleterre, professeur émérite de droit international public (chaire Chichele) à
l’Université d’Oxford,
comme conseiller;
M. Dejan Ukropina, Attorney à Novi Sad,
M. Robin Geiss, assistant à l’Institut Walther-Schücking, Université de Kiel,
M. Marko MiÁanoviÁ, LL.M. (Université de New York),
M. Slavoljub CariÁ, conseiller auprès de l’ambassade de la République fédérale de Yougoslavie à
La Haye,
M. Miodrag Panèeski, premier secrétaire à l’ambassade de la République fédérale de Yougoslavie à
La Haye,
comme assistants.
Le Gouvernement du Bosnie-Herzégovinie est représenté par :
M. Sakib SoftiÁ,
comme agent;
M. Phon van den Biesen, van den Biesen Advocaten, Amsterdam,
comme agent adjoint;
M. Alain Pellet, professeur à l’Université de Paris X-Nanterre, membre et ancien président de la
Commission du droit international,
comme conseil et avocat;
- 6 -
Mr. Antoine Ollivier,
Mr. Wim Muller,
as Counsel.
- 7 -
M. Antoine Ollivier,
M. Wim Muller,
comme conseils.
- 8 -
Le PRESIDENT : Veuillez vous asseoir. La séance est ouverte pour le deuxième tour de
plaidoiries de la Bosnie-Herzégovine en l’affaire de la Demande en revision de l’arrêt du
11 juillet 1996 en l’affaire relative à l’Application de la convention pour la prévention et la
répression du crime de génocide. Et je donne immédiatement la parole à M. van den Biesen, agent
adjoint de la Bosnie-Herzégovine.
Mr. VAN DEN BIESEN: Mr. President, Members of the Court.
1. When pleading before any court, presenting one’s position from various angles may be
useful. To a certain extent even repeating oneself could be useful. This, however, one must not
overdo. After what we have said on Tuesday and after we have heard the Yugoslav response
yesterday, today we can, and therefore we will, be relatively brief.
2. Let me first say this. We appreciate and we respect the manner in which Yugoslavia is
presenting its case and the tone which is being used. It, indeed, is a pleasant difference when
compared to earlier encounters between these two Parties in this Great Hall.
3. Also, Mr. President, let there be no doubt that we consider the people who took to the
streets in Belgrade in 1992 as courageous people. We salute, without any hesitation and without
any reservation, Mr. DjeriÁ for having been one of them.
4. All this, however, does not change the quintessence of Bosnia’s case, to which we have
drawn your attention at the beginning of our presentation on Tuesday ¾ a quintessence which, of
course, is not the centrepiece of what we discuss today, while at the same time it is the very reason
why we came here in the first place, and for which we would like to return here rather sooner than
later.
5. On that return, Mr. President, we are not planning to present to the Court hundreds of
witnesses, as Professor Varady mentioned yesterday. I would like to remind the Court that it is
Yugoslavia that announced in its written submissions in Bosnia’s case that it would call upon
hundreds of witnesses in support of its Counter-Claims. The Counter-Claims having been
withdrawn, it is not appropriate to threaten the Court again with the burden of days and days of
sessions to examine and cross-examine hundreds of witnesses.
- 9 -
6. Yesterday, Mr. DjeriÁ lectured the Court about the difference in status of an indictment at
one hand and a judgment at the other hand (CR 2002/42, pp. 14-15, paras. 1.22-1.24). Of course,
we are perfectly aware of this difference and during my presentation last Tuesday I considered it
safe to assume that the Court would be more than perfectly aware of this difference.
7. In reminding the Court about the essence of Bosnia’s case, I thought it would be prudent
not to quote ourselves, but to use independent materials ¾ to use the International Criminal
Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) materials ¾ which reflect exactly the same position as
outlined in Bosnia’s submissions in its case. Among them, by the way, not only indictments but
also a judgment, a judgment in which the Tribunal concluded ¾ before going into the question of
individual responsibility ¾ that indeed genocide took place in Srebrenica. Only after establishing
that, the Tribunal concluded that Mr. Krstic, a general in the Bosnian Serb Army, was guilty of
genocide. This Bosnian-Serb general was not only a Bosnian Serb general, since he carried an
identification card of the Yugoslav Army indicating his rank in the Yugoslav Army when he was
arrested and this general was on the payroll of Belgrade when he committed the acts of genocide
(see Prosecution’s Second pre-Trial Brief, re Prosecutor v. MiloševiÁ, Case No. IT-02-54-T,
paras. 454-458).
8. Mr. President, a lot has been said by Yugoslavia’s representatives yesterday and on some
points we seem to agree.
9. We agree that in its Judgment of 11 July 1996 the Court has established its jurisdiction
exclusively on Article IX of the Genocide Convention.
10. We also have no problem in agreeing that the membership situation of Yugoslavia has
been atypical ¾ if you would “anomalous” (R. Higgins, “The New United Nations and former
Yugoslavia”, International Affairs 69 (3) 1993, at p. 479), or “thorny” as Judge Kooijmans said
(Legality of Use of Force (Yugoslavia v. United Kingdom), Provisional Measures, Order of
2 June 1999, I.C.J. Reports 1999 (II), separate opinion of Judge Kooijmans, p. 881, para. 13).
However, this in itself does not provoke any legal necessity whatsoever to revise the Court’s
Judgment of 11 July 1996, let alone that it would provide for a reason to honour a position, which
by no means is to be qualified as a reflection of “good faith” which, as Professor Zimmermann
- 10 -
rightly stated yesterday, is one of the overriding general principles guiding the application of
international law (CR 2002/42, paras. 4.16 and 4.40).
11. Now, before we go further into what has been said by Yugoslavia yesterday, I would like
to draw the Court’s attention to what has not been said by Yugoslavia yesterday and I will just give
a few examples.
12. First of all, Yugoslavia did not go into the fact that the 27 April 1992 Declaration
contains two separate messages, which follows not only from the language of the Declaration, but
also from the statements made by official representatives of Yugoslavia on many occasions during
the many years between 27 April 1992 and the fall of 2000 (CR 2002/41, pp. 21-25, paras. 25-34).
13. Second, Yugoslavia did not respond to our pointing to the fact that the Foreign Minister
of Yugoslavia as well as its Agent in Bosnia’s case before this Court have stipulated at various
times that Yugoslavia would not accept jurisdiction of the Court outside the limits of the Genocide
Convention, i.e., outside the limits of Article IX of the Convention (CR 2002/41, pp. 14-15,
para. 10).
14. Third, Yugoslavia did not respond to our pointing out that it put forward Article IX of the
Genocide Convention as the basis of its Counter-Claims, which fact has not disappeared due to
Yugoslavia’s withdrawal of these claims (CR 2002/41, pp. 19-20, paras. 20 and 22).
15. Fourth, Yugoslavia did not respond to our pointing to the fact that Yugoslavia, in its ten
Applications Instituting Proceedings against various NATO States, put forward Article IX of the
Genocide Convention, unconditionally, as one of the two bases for jurisdiction of the Court. In this
respect I would like to bring back to the Court the words of Professor Suy when, representing
Yugoslavia, he discussed the jurisdiction of the Court on 10 May 1999:
“La Yougoslavie invoque, en outre, l’article IX de la convention pour la
prévention et la répression du crime de génocide dont l’article IX dispose:
[Follows the text of Article IX]
Dans ses ordonnances du 3 avril et du 13 septembre 1993, la Cour a estimé que
l’article IX de la convention sur le génocide à laquelle le demandeur et le défendeur
sont parties semblait ‘constituer une base sur laquelle la compétence de la Cour
pourrait être fondée’ (C.I.J. Recueil 1993, p. 16, par. 26, et p. 342, par. 36).
Dès lors et de l’avis de la République fédérale yougoslave, il ne semble pas
exister de doute quant à la compétence prima facie de la Cour à indiquer des mesures
- 11 -
conservatoires que les parties contre lesquelles la demande est formée devraient
prendre ou exécuter.”1
So, no doubt about Article XI being the basis for jurisdiction of the Court.
During the same session the Agent of Yugoslavia was, if possible, even more outspoken:
“The grounds for jurisdiction of the Court to adjudge the claim are created by Article 36,
paragraph 2, of the Statute of the Court and Article IX of the Convention on the Prevention and
Punishment of the Crime of Genocide . . .”
He added: “The Federal Republic of Yugoslavia is a party to almost all international
instruments on human rights. It is a party to the 1948 Convention on the Prevention and
Punishment of the Crime of Genocide.” Then follows a long, long list of human rights treaties,
including a treaty to which Yugoslavia became a party in 1998, which treaty is treated on exactly
the same and equal footing as the earlier ones2
.
None of these two representatives of Yugoslavia at the time stated, or even suggested, that
Yugoslavia relied on Article IX of the Genocide Convention “assuming that Yugoslavia would
continue the legal personality of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia”; nor did either one
of them include any language of this sort.
16. Mr. President, by no means do I pretend to provide you with an exhaustive list of topics
put forward by us on Tuesday which Yugoslavia chose to ignore in its reply yesterday. But there is
one topic which in any event is worth mentioning. Yugoslavia did not respond at all to the issue of
“lawlessness”. The peculiar consequence of what Yugoslavia is now defending would be that it
now takes the position that after all, after so many years, during the period of 27 April 1992 to the
end of 2000 or the beginning of 2001 Yugoslavia was not bound by any international commitment
whatsoever or, even more peculiar, that it created retroactively a period of eight or nine years
during which it was not bound by any international commitments (CR 2002/41, pp. 25-26,
paras. 36-39).
17. Instead of responding to what we put forward Yugoslavia now embarks on a, to a large
extent, semantic expedition explaining to the Court what the difference would be between
“assumption” and “condition”. Professor Varady pointed out that the 27 April 1992 Declaration

1CR 99/14, see http://www.icj-cij.org/icjwww/idocket/iyall/iyall_cr/iyall_icr9914_1999….
2CR 99/14, see http://www.icj-cij.org/icjwww/idocket/iyall/iyall_cr/iyall_icr9914_1999….
- 12 -
was not a conditional one (CR 2002/42, pp. 19-20, paras. 2.13-2.14). We agree. However, we do
so for totally different reasons, which different reasons lead to opposing consequences.
18. We stated and we maintain that the 27 April 1992 Declaration contained two separate
messages; and that Yugoslavia’s commitment to strictly abide by all the commitments which the
former Yugoslavia assumed internationally, was the expression of an attitude; a statement of
policy; a promulgation on future State behaviour which was not made dependent on the acceptance
by the rest of the world of Yugoslavia being the continuator State of the former Yugoslavia. This
is supported by the language of the Declaration, by many public statements made by
representatives of Yugoslavia during the eight years following the 27 April 1992 Declaration and
by Yugoslavia’s behaviour since the 1992 Declaration (CR 2002/41, pp. 21-25, paras. 25-34).
19. Yugoslavia now states that its “assumption” cannot be seen as a condition since
“[n]either the Declaration, nor the Note nor the Application for Revision speak of ‘conditional
commitments’” (CR 2002/42, p. 20, para. 2.14). Fine. But Professor Varady went on to say that
no condition could be implied since neither the Declaration nor the Note were meant to create
commitments. Whether that is true or not, needs not to be decided in this case; the truth is that the
Declaration and the Note, as well as the consecutive public statements of Yugoslav representatives,
were meant, publicly ¾ in writing and orally ¾ to define Yugoslavia’s position towards the rest of
the world and did function as such. The point is, that Yugoslavia today, while looking back at
1992, states that if the assumption was ill-founded, if the assumption was wrong, in that case the
rest of the Declaration of 27 April 1992 loses its meaning. What else is this, Mr. President, than
saying that, retroactively, this assumption made by Yugoslavia in 1992 should, in its effect, be
functioning as a condition, yes, as a conditio sine qua non.
20. If one realizes that Yugoslavia’s position, in spite of its eloquent and respectful
presentation, rests on this untransparent way of reasoning, then it becomes less surprising that
Yugoslavia finds it so difficult to clarify exactly the precise fact, on the discovery of which it relies
when basing itself on Article 61 of the Statute. Mr. President, the relevant fact is not even
mentioned, it is not even listed in Yugoslavia’s final submissions. We are talking here about the
relevant fact which would ¾ or better, should ¾ be of such a decisive nature as to justify revision
of a, in principle, final Judgment of the Court.
- 13 -
21. For example, yesterday Professor Varady stated: “It is impossible to say what is the date
when the FRY could not have expected any more clarification to the effect that it did, indeed,
continue the personality and treaty membership of the former Yugoslavia. It is not even sure
whether there was such a date.” (CR 2002/42, p. 26, para. 2.34.) Indeed, this is not even sure. The
explanation for this is that, in the words of the Legal Counsel to the United Nations, “the admission
of the FRY to membership in the United Nations, as a new member, terminates the situation
created by General Assembly resolution 47/1” (see Annex 27 to Yugoslavia’s Application for
Revision of 23 April 2001). Yugoslavia stopped considering itself a continuator State, and then it
applied for United Nations membership. The result of this was the termination of this unclear,
thorny situation, beginning as of 1 November 2000.
22. In responding to what my colleague Alain Pellet had explained on Tuesday,
Professor Varady stated:
“There must be a misunderstanding here, because the facts we are referring to
are: that the FRY was not a party to the Statute at the time of the Judgment (which is
certainly not ‘postérieur à l’arrêt’); and that the FRY did not remain bound by the
Genocide Convention continuing the personality of the former Yugoslavia (which fact
is not subsequent to the Judgment either). The Respondent is probably referring to
admission to the United Nations, but the FRY is not positing this as a relevant fact.”
(CR 2002/42, p. 17, para. 2.2.)
23. Maybe there is some misunderstanding here, but the misunderstanding lies not on our
side. The Application for Revision, the basis of these proceedings, is based upon the following two
so-called (by Yugoslavia) facts:
(1) “The admission of the FRY to the United Nations as a new Member on
1 November 2000 is certainly a new fact. It can also be demonstrated, and the
Applicant submits, that this new fact is of such a nature as to be a decisive factor
regarding the question of jurisdiction ratione personae over the FRY.”
(2) “[T]he disappearance of this assumption [that the FRY continued the
personality of the former Yugoslavia] and the proof of the disappearance of this
assumption are clearly of such a nature to be a decisive factor regarding
jurisdiction over the FRY ¾ and require a revision of the Judgment of
11 July 1996.” (Application for Revision of the Judgment of 11 July 1996 in the
Case concerning Application of the Convention on the Prevention and
Punishment of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v. Yugoslavia),
Preliminary Objections (Yugoslavia v. Bosnia and Herzegovina), 24 April 2001,
p. 38).
Mr. President, these are not the same facts as the two facts which were given the central
position by Yugoslavia during this week’s oral proceedings.
- 14 -
24. Obviously, in any sort of litigation, and for that matter in any court, it is the applicant
who is required to be perfectly clear about the basis of its propositions and about the basis of its
position. If Yugoslavia now is admonishing us for responding to the position which it explicitly
adopted in its Application, stating that this must be a misunderstanding on our side, while plainly
denying its own earlier adopted position, then Yugoslavia is not fulfilling its basic obligation with
respect to proper proceedings. It is ¾ for a change ¾ changing its position, which changing in
fact renders the Application moot. If Yugoslavia now is proposing new “new facts” as the basis for
its Application, then it is not only acting in violation of general principles of proper proceedings,
but it is also exceeding by far the six-month time-limit of paragraph 4 of Article 61 of the Statute.
25. Whatever consequences the Court would decide to link to this new fact, the unclearness
of Yugoslavia’s position perfectly demonstrates the artificial nature of the foundation it has
construed for its Application.
26. Besides that, if the Court in its Judgment of 11 July 1996 based itself on the assumption
that Yugoslavia continued the legal personality of the former Yugoslavia, which it clearly did not,
the Court was right in doing so since it was Yugoslavia who explicitly chose to conduct its
international relations and, for that matter, its proceedings before this Court, on that basis.
However, as we mentioned before, the Court based itself on the: “intention thus expressed by
Yugoslavia to remain bound by the international treaties to which the former Yugoslavia was
party . . .”, while the Court “observe[d], furthermore, that it has not been contested that Yugoslavia
was party to the Genocide Convention” (Application of the Convention on the Prevention and
Punishment of the Crime of Genocide, Preliminary Objections, Judgment, I.C.J. Reports (I), p. 610,
para. 17). The Court was right in doing so, and this cannot be changed by the consequences of
Yugoslavia’s, eight years later, changing its position.
27. Mr. President, Members of the Court, it was not only an honour but also a great pleasure
for me to be able to appear before this Court. I thank you very much for the continued attention
you are giving to our presentation.
Mr. President, I would appreciate your giving the floor to my respected friend,
Professor Alain Pellet.
- 15 -
Le PRESIDENT : Je vous remercie, Maître. Je donne maintenant la parole à M. le
professeur Alain Pellet.
M. PELLET : Merci beaucoup. Monsieur le président, Messieurs les juges.
1. Dans l’une des remarquables lettres qu’elle envoyait à sa fille, Mme de Sévigné écrivait :
«Chacun a son style; le mien, comme vous savez, n’est pas laconique.» Je crains que ceci soit mon
seul point commun avec la sublime marquise… Monsieur le président, j’ai une bonne nouvelle à
vous annoncer : ce matin, je serai relativement bref et … j’ai mieux dormi ! Hier, nos
contradicteurs ont plaidé leur affaire avec plus de talent que de conviction. Ils n’ont pas apporté
d’éléments nouveaux et si de nombreux points «divisent encore les parties» (cf. l'article 60, par. 1,
du Règlement), ils n’ont guère fait davantage que «répéter simplement les faits et
arguments … déjà invoqués» (ibid.). Nous y avons déjà répondu.
2. Au surplus, plus le temps passait, plus il devenait clair qu’il y avait un «truc» ¾ et un
«truc» qui «ne collait pas»… Nos contradicteurs sont meilleurs juristes qu’ils sont bons
alchimistes et, malgré leurs efforts, ils ne peuvent transformer en «fait nouveau» l'absence de «fait
de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé de l’arrêt était inconnu de la
Cour et de la partie qui demande la revision, sans qu’il y ait, de sa part, faute à l’ignorer».
3. Me van den Biesen vient de montrer en quoi consistait le tour de passe-passe auquel se
livre la Partie yougoslave : il tient à ce qu’elle s’efforce de faire passer une «perception» pour un
fait. La Yougoslavie part du postulat selon lequel, dans son arrêt de 1996, «the Court assumed to
be a fact that the FRY remained bound by the Genocide Convention, continuing the personality of
the former Yugoslavia» (CR 2002/42, p. 17, par. 2.5; voir aussi p. 20, par. 2.15; p. 22, par. 2.19;
p. 46, par. 5.3 (T. Varady)). Or des «événements» (events) auraient «révélé» (revealed) «deux faits
décisifs» (two decisive facts) :
«¾ the FRY was not a party to the Statute at the time of the Judgment; and
¾ the FRY did not remain bound by Article IX of the Genocide Convention
continuing the personality of the former Yugoslavia» (CR 2002/42, p. 22, par. 2.19
(T. Varady); voir aussi, p. 42, par. 4.42 (A. Zimmermann)).
4. Mais une «perception», une «révélation» ne sont pas des faits. Comme l’indique le Grand
Robert de la langue française (tome VII, p. 257), une «perception» est une «opération de
- 16 -
l’intelligence», une «fonction de l'esprit» (voir aussi The Oxford English Dictionary, Clarendon
Press, Oxford, vol. XI, p. 522-523). Quant à la «révélation» (revelation), c’est, au sens premier,
selon The Oxford English Dictionary, «the disclosure or communication of knowledge to man by a
divine or supernatural agency» (vol. XIII, p. 813) or, more rarely, «a source of enlightenment»
(ibid.; voir aussi le Grand Robert, vol. VIII, p. 370). Je précise, Monsieur le président, que dans
les deux dictionnaires, les deux séries de définitions coïncident entièrement; mais j’ai voulu tenir la
balance égale entre les deux langues officielles…
5. Les «événements» qui sont à l'origine de cette «révélation» ou de cette nouvelle
«perception» sont, eux, des faits véritables, qu’il s’agisse de l’admission de la Yougoslavie aux
Nations Unies, le 1er novembre 2000 ou de la lettre du conseiller juridique de l’Organisation des
Nations Unies du 8 décembre de la même année. Mais ils sont postérieurs de plus de quatre ans à
l'arrêt que la Yougoslavie conteste. Au mieux pourrait-on admettre qu’ils remettent en cause la
«perception» que l’on avait de la situation en 1996; mais ceci demeure du domaine de la
perception, pas du fait : la situation factuelle, elle, demeure inchangée; et c’est sur elle que la Cour
s’est fondée. J’ajoute que cette «perception» elle-même me paraît discutable : comme j’ai déjà eu
l’occasion de le dire (CR 2002/41, p. 33, par. 8 ou p. 34, par. 10) : ces faits clarifient certainement
la situation pour l'avenir; il est loin d'être évident qu’ils opèrent une telle clarification pour le passé.
6. Pour les besoins de la discussion, j’admettrai cependant les postulats yougoslaves : primo :
la Cour se serait fondée sur l’idée que la RFY était le continuateur de la RFSY; secundo : les
«événements» de 2000 auraient modifié la «perception» que l’on doit avoir de cette situation et je
montrerai que, même ainsi, les conditions d’une revision posées par l’article 61 ne sont pas
remplies (I). Et vous reconnaîtrez, Monsieur le président, que c’est aller très loin dans la
concession (même aux fins de la discussion); car ni l’un ni l’autre de ces postulats ne sont
admissibles. J’y reviendrai en conclusion (III). Auparavant, j’aurai cependant été plus loin encore
dans les «concessions» en question et j’aurai examiné brièvement les conséquences procédurales
qui résulteraient de la reconnaissance par la Cour du bien-fondé de l’argumentation
yougoslave (II).
- 17 -
I. MÊME EN ADMETTANT LES POSTULATS YOUGOSLAVES AUX FINS DE LA DISCUSSION,
LES CONDITIONS MISES PAR L’ARTICLE 61 DU STATUT À LA REVISION D’UN ARRÊT
NE SONT PAS REMPLIES
7. Je mets de côté la condition tenant à l’existence d’un fait (et non d’une «révélation» ¾ qui
est du domaine du sacré ¾ ou d’une «perception» qui relève de la psychologie ou, en tout cas, de
la subjectivité de l’interprète), dont l’agent adjoint de la Bosnie-Herzégovine vient de parler et à
laquelle j’ai moi-même fait allusion. Mis à part cela ¾ qui est essentiel ¾, la première de ces
exigences est que le fait en question doit avoir été inconnu de la Cour et de la Partie qui l’invoque
avant le prononcé de l’arrêt. Il n’en va pas ainsi pour une raison simple : tous les «événements» sur
lesquels s’appuie la Yougoslavie sont postérieurs à l’arrêt et datent de 2000 ou de 2001, qu’il
s’agisse de la demande d’admission de celle-ci aux Nations Unies, de l’admission elle-même, de la
lettre du conseiller juridique du 8 décembre 2000, ou de la prétendue «accession» de la RFY à la
convention sur le génocide.
8. Le professeur Varady en est bien conscient qui, dans les conclusions de sa présentation
d’hier, nous a dit : «Today it is clear that the FRY did not continue the personality of the former
Yugoslavia. But this was not clear before 1 November 2000» (CR 2002/42, p. 47, par. 5.4; voir
aussi, p. 48, par. 5.8). Eh oui ! Aujourd’hui c’est clair ¾ sous réserve des conséquences de faits
qui ne le sont pas forcément; mais avant le 1er novembre 2000, ce ne l’était pas et ces faits n’ont
pas, et ne peuvent avoir aucun effet rétroactif. Et, de même, l’agent de la Yougoslavie a tout à fait
raison de constater : «Since admission to the United Nations, and in the light of this admission, the
FRY is treated as one of the newly independent States» (CR 2002/42, p. 48, par. 5.6). «Depuis son
admission aux Nations Unies», sans aucun doute, mais, avant, elle était traitée différemment et la
Cour s’est fondée sur cette situation antérieure dont la Yougoslavie reconnaît qu’elle n’a pas été, ni
ne pouvait être, modifiée rétroactivement ou rétrospectivement (cf. CR 2002/42, p. 22, par. 2.20
(T. Varady)).
9. Deuxième condition, il faut que l’Etat demandant la revision n’ait pas été en faute pour
avoir ignoré le fait dont il se prévaut.
10. Une petite précision sur ce point, Monsieur le président : le texte français de l’article 61
du Statut parle bien de «faute», alors que la version anglaise utilise le mot «negligence».
Néanmoins, je ne pense pas qu’il soit utile de gloser sur cette nuance. La faute implique sans doute
- 18 -
une négligence coupable, ce qui rehausse quelque peu le standard de la preuve; mais peu importe
en l’espèce : l’attitude de la Yougoslavie est plus qu’une simple négligence; c’est bien une faute.
11. MM. Varady et Zimmermann en absolvent la Yougoslavie en affirmant en substance :
«La situation était très compliquée et, après tout, il existait de bonnes raisons de soutenir que la
RFY continuait la personnalité juridique de la RFSY» (cf. CR 2002/42, p. 24, par. 2.28
(T. Varady); p. 39, par. 4.32 ou p. 41, par. 4.39 (Zimmermann)). Et de citer, l’un et l’autre, les
positions du conseiller juridique et de divers organes des Nations Unies ou de certains Etats, qui
pouvaient justifier cette incertitude et donc cette position. Mais c’est inverser les facteurs : la RFY
s’était proclamée seul continuateur de l’ex-Yougoslavie et, comme l’on ne pouvait imposer à un
Etat souverain de prendre une position contraire (cf. CR 2002/40, p. 60, par. 6.17 et CR 2002/42,
p. 39, par. 4.32), force était d’en tirer certaines conséquences, faute de quoi, chacun campant sur
ses propres positions, on se serait trouvé dans un très fâcheux état de non-droit, préjudiciable à tous
comme l’a rappelé Me
van den Biesen tout à l’heure encore (voir aussi CR 2002/41, p. 25-26,
par. 36-39).
12. Il n’est pas exact, comme l’a dit le professeur Varady, que «[t]he FRY did take steps to
clarify the situation, endeavouring to confirm one of the two plausible interpretations of its
emerging status» (CR 2002/42, p. 24, par. 2.29). Elle s’est employée au contraire, et
exclusivement, à établir sa propre position selon laquelle elle était l’unique continuateur de
l’ancienne Yougoslavie. Et tous les exemples donnés par mon contradicteur sont en ce sens (ibid.)
¾ et il y en a bien d’autres qu’il n’a pas cités : elle ne cherche à rien «clarifier» du tout; elle
affirme sa thèse, en paroles et en actes. Et les organes des Nations Unies en tirent des
conséquences, tout comme la Cour l’a fait dans son arrêt de 1996.
13. Quoi qu’en disent les représentants de la Partie yougoslave, cette obstination est fautive.
Elle tient en échec la réprobation et les objurgations du Conseil de sécurité (résolution 777 (1992))
et de l’Assemblée générale (résolution 47/1) ¾ c’est-à-dire des instances les plus représentatives
de la communauté internationale, qui, l’une comme l’autre, lui avaient demandé instamment de
renoncer à sa position ¾ ou à sa «perception» ¾ qu’ils jugeaient non fondée et inappropriée.
14. Je me permets de rappeler, Monsieur le président, que je raisonne toujours comme si les
prétendus «faits» invoqués par la Yougoslavie existaient, ce qui n’est pas le cas. En toute
- 19 -
hypothèse, la «perception» de la nouvelle situation de la Yougoslavie vis-à-vis des Nations Unies
d’une part, de la convention de 1948 d’autre part, serait, de toute manière, postérieure à l’arrêt dont
la revision est demandée et cette tardiveté est le fait ¾ que l’on parle de faute, de négligence, ou
d’erreur fautive ¾ de la Yougoslavie elle-même. Au surplus, cette nouvelle «perception» ne
pourrait exercer aucune «influence décisive» sur la solution retenue par la Cour en 1996.
15. En effet, et quoi qu’en dise la Partie adverse, la haute juridiction ne s’est pas fondée sur
le fait que «the FRY remained bound by the Genocide Convention, continuing the personality of the
former Yugoslavia» (CR 2002/42, p. 17, par. 2.5; p. 20, par. 2.15 ou p. 22, par. 2.19 (T. Varady); et
p. 34, par. 4.11 (A. Zimmermann)). Au paragraphe 17 de son arrêt, la Cour constate que telle était
la position de la Yougoslavie et que ceci n’a pas été contesté; et elle tire de cette position, exprimée
par la déclaration et la note officielle du 27 avril 1992, la conséquence que «la Yougoslavie était
liée par les dispositions de la convention à la date du dépôt de la requête…»
(C.I.J. Recueil 1996 (I), p. 610, par. 17). Point final.
16. Et c’est parce que ceci est la ratio decidendi de la Cour qu’il me paraît, aujourd’hui
comme avant-hier (CR 2002/41, p. 44-45, par. 37-38), superflu, et même impossible, de
polémiquer avec mon excellent collègue, le professeur Tibor Varady, sur la question de savoir si
cette déclaration et cette note étaient ou non des «treaty actions» ou des notifications de succession.
Je le traite de «collègue», ce qui n’est pas une injure en soi car, décidément, ceci n’a qu’un intérêt
académique : quelle qu’ait été l’analyse que la Cour a faite de ces instruments, elle en a déduit
qu’ils justifiaient la solution contre laquelle la Yougoslavie s’insurge aujourd’hui. Le contester,
c’est re-plaider les exceptions préliminaires et nous ne sommes pas ici pour cela. En outre, il va de
soi que les événements postérieurs sur lesquels s’appuient nos contradicteurs n’ont pu changer la
nature de ces déclarations.
17. Il s’en déduit que toute «perception» ou «révélation» postérieure ne peut, bien sûr, être
«décisive», c’est-à-dire, comme le dit fort justement M. Varady, vous conduire à «changer» votre
arrêt (CR 2002/41, p. 20-21, par. 2.16-2.17). Pour «décider» ce que l’Etat requérant lui reproche,
la Cour ne s’est pas fondée sur une «perception» mais sur un fait : les déclarations yougoslaves
de 1992, que les actions contraires de 2000 n’ont pas abolies. Il existe en outre un autre argument
- 20 -
qui va à l’encontre du caractère décisif de l’influence qu’aurait pu exercer les prétendus «faits»
invoqués par la Yougoslavie.
II. D’AUTRES RAISONS SONT SUSCEPTIBLES DE JUSTIFIER LA COMPÉTENCE DE LA COUR
SUR LE FONDEMENT DE L’ARTICLE IX DE LA CONVENTION SUR LE GÉNOCIDE
18. Les trois avocats de la Yougoslavie se sont employés à vous convaincre que vous ne
pourriez, à ce stade, examiner les bases alternatives de votre compétence, qu’il s’agisse de la
question de la succession automatique aux traités de droits de l’homme, de l’article 35,
paragraphe 2, du Statut, du forum prorogatum ou, plus largement, de l’acquiescement
(CR 2002/42, p. 18, par. 2.6 (T. Varady); p. 29, par. 3.7 (V. DjeriÁ); p. 42-43, par. 4.44-4.45 et
p. 45, par. 4.53 (A. Zimmermann)). Ce «tir groupé» s’explique aisément par l’acharnement mis par
la Yougoslavie à s’efforcer de retarder, encore et toujours, l’examen de l’affaire au fond : si, par
extraordinaire, vous admettiez l’existence d’un fait nouveau au sens de l’article 61, la Yougoslavie
espère pouvoir encore faire traîner les choses en tentant de vous persuader de prendre position sur
les motifs alternatifs justifiant votre compétence à l’occasion d’une nouvelle procédure.
19. Quatre remarques préalables s’imposent à cet égard :
¾ en premier lieu, comme Phon van den Biesen l’a rappelé tout à l’heure (voir aussi CR 2002/41,
p. 48, par. 46 et p. 53, par. 61 (A. Pellet)), nous ne remettons nullement en cause le fait que la
Cour a décidé qu’elle n’était «compétente pour connaître de l’affaire que sur la base de
l’article IX de la convention sur le génocide» (C.I.J. Recueil 1996 (I), p. 621, par. 41) et que
cette décision est définitive et sans recours;
¾ en deuxième lieu, les trois points que j’ai mentionnés (succession automatique; article 35 du
Statut; et forum prorogatum et/ou acquiescement) ne constituent pas des bases de compétence
autonomes, mais seulement des moyens d’établir votre compétence sur le fondement de
l’article IX de la convention, mais en suivant des raisonnements différents de ceux que vous
avez retenus au paragraphe 17 de l’arrêt de 1996;
¾ en troisième lieu, dans cet arrêt, vous n’avez pris, Messieurs les juges, aucune position sur l’un
quelconque de ces trois points; vous vous êtes refusés expressément à vous prononcer sur deux
d’entre eux et avez laissé le troisième indéfini (voir C.I.J. Recueil 1996 (I), p. 620-621, par. 40
ou p. 612, par. 23);
- 21 -
¾ en quatrième lieu et enfin, que vous vous fondiez sur l’un quelconque de ces moyens
alternatifs, vous arriveriez à la même solution que celle que conteste la Yougoslavie et
constateriez que votre compétence est établie en vertu de l’article IX de la convention; votre
décision serait donc identique à celle que la Partie yougoslave remet en cause; il en résulterait
que les «faits nouveaux» qu’elle invoque ne sont pas «de nature à exercer une influence
décisive».
20. En d’autres termes, si, par impossible, vous jugiez nécessaire de revenir sur le
raisonnement que vous avez suivi en 1996 pour établir votre compétence sur le fondement de
l’article IX de la convention, l’examen de ces moyens alternatifs serait indispensable pour vous
assurer de cette nature «décisive». Et il le serait à ce stade, celui où vous devez vous prononcer sur
ce caractère décisif, qui constitue l’un des éléments de la recevabilité de la demande. Ce ne serait
que si vous constatiez que l’article IX n’est pas applicable que les prétendus faits nouveaux
invoqués par la Yougoslavie pourraient vous conduire à déclarer la demande recevable; elle ne
l’est, de toute façon, pas.
21. Pour ce qui est de la substance de ces moyens alternatifs, j’ai peu à dire qui n’ait déjà été
dit avant-hier ou ne figure dans les observations écrites de la Bosnie-Herzégovine.
22. En ce qui concerne la succession automatique aux traités de droits de l’homme, nos
contradicteurs conservent un silence de bon aloi (cf. CR 2002/42, p. 18, par. 2.6 et p. 46, par. 5.1
(T. Varady); p. 43, par. 4.45 (A. Zimmermann)). Je les imiterai ¾ non sans toutefois m’être
permis de vous renvoyer à nouveau, Messieurs de la Cour, à ce que nous en avons dit ou écrit
antérieurement car, pour les raisons que je viens d’expliquer, cette question fait, à nos yeux, partie
intégrante de la présente procédure, même si elle ne se pose que de façon tout à fait subsidiaire (cf.
mémoire de la Bosnie-Herzégovine, p. 163-168, par. 4.2.2.16 à 4.2.2.32; exposé écrit sur les
exceptions préliminaires, p. 66-80, par. 3.34 à 3.63; CR 96/9, p. 20-35 (B. Stern) et CR 2002/41,
p. 51-52, par. 55-57 (A. Pellet)).
23. Au sujet de l’article 35, il me suffira d’ajouter à ce que j’en ai dit mardi (cf. CR 2002/41,
p. 49-51, par. 48-54) les quelques éléments suivants :
¾ M. DjeriÁ relève que les deux seuls Etats non Parties au Statut qui se sont présentés devant la
Cour, l’Albanie et l’Allemagne, ont suivi les prescriptions figurant dans la résolution 9 (1946)
- 22 -
du Conseil de sécurité (CR 2002/42, p. 29-30, par. 3.8). La constatation est exacte; mais cela
ne signifie pas qu’ils estimaient être dans l’obligation de le faire;
¾ s’il est vrai qu’en 1926 Anzilotti a pris la position que soutient aujourd’hui la Yougoslavie au
sujet de l’interprétation de l’article 35, il ne l’est en revanche pas qu’elle ait été «concluante»
(conclusive) (cf. CR 2002/42, p. 31, par. 3.11 (V. DjeriÁ)) : sa position ¾ la position
d’Anzilotti ¾ n’a pas été relayée par les autres juges (sinon en partie, mais en partie seulement,
par Max Huber) et la question a, expressément, été laissée ouverte quoi qu’en dise mon
contradicteur (C.P.J.I. série E n° 3, p. 199). Vous avez vous-même pris, prima facie, la
position inverse dans votre ordonnance du 8 avril 1993 (C.I.J. Recueil 1993, p. 14, par. 19);
¾ M. DjeriÁ affirme que les affaires du Vapeur Wimbledon et des Intérêts allemands ont été
introduites en vertu des «jurisdictional provisions in the legal instruments establishing peace
after the First World War» (CR 2002/42, p. 30, par. 3.9). C’est vrai pour la première; mais
l’expression qu’il emploie est extrêmement trompeuse s’agissant du second cas : en effet, dans
l’affaire des Intérêts allemands, l’Allemagne avait saisi la Cour sur le fondement de la
convention de Genève du 15 mai 1922; c’est-à-dire d’un traité conclu après l’adoption et
l’entrée en vigueur du Statut de la Cour permanente comme l’avait d’ailleurs expressément
relevé Hammarskjöld, le greffier de la Cour, lors de la revision du Règlement de 1926 (C.P.J.I.
série D, Actes et Documents relatifs à l’Organisation de la Cour, add. au n° 2, revision du
Règlement de la Cour, 8e
séance, 25 juin 1926, p. 76), ce qui met passablement à mal la thèse
de la Partie adverse (cf. requête, p. 41, par. 30; CR 2002/40, p. 29, par. 2.48 ou p. 31, par. 2.54;
et CR 2002/42, p. 31, par. 3.12 (V. DjeriÁ));
¾ enfin, s’il fallait suivre celle-ci, je maintiens que l’argument de mon contradicteur quant à
l’égalité des Parties achève de rendre sans aucun effet utile l’exception des traités en vigueur de
l’article 35, paragraphe 2; car, si cet argument était fondé, il s’appliquerait aux Etats parties à
ces traités (et non membres des Nations Unies ¾ hypothèse concrètement fort improbable mais
qui doit être envisagée intellectuellement) exactement de la même manière qu’à n’importe quel
Etat non membre : et dans la logique de M. DjeriÁ, ceux-ci ne pourraient pas non plus saisir la
Cour pour cause d’inégalité entre les Parties et l’exception en question disparaîtrait de fait de
votre Statut. «Il serait … contraire aux règles d’interprétation généralement reconnues qu’une
- 23 -
disposition de ce genre … soit une disposition sans portée et sans effet.» C’est la Cour qui l’a
dit en 1949 (arrêt du 9 avril 1949, Détroit de Corfou, C.I.J. Recueil 1949, p. 24).
24. Quant à l’acquiescement (ou au forum prorogatum), il me faut d’abord préciser que
le professeur Zimmermann me prête pas mal de propos que je n’ai pas tenus ou déforme assez
considérablement ceux que j’ai tenus ¾ comme la Cour pourra s’en assurer en relisant, le cas
échéant, le texte de mon intervention d’avant-hier (CR 2002/41, p. 45-46, par. 39-40 et p. 52-55,
par. 60-67). Il en va ainsi notamment et en particulier en ce qui concerne l’«exclusion» des
principes habituels d’interprétation que j’aurais défendue (CR 2002/42, p. 35, par. 4.13;
CR 2002/41, p. 38, par. 20) ou la thèse que mon contradicteur veut à toute force soutenue par la
Bosnie-Herzégovine selon laquelle la Yougoslavie aurait été Membre des Nations Unies alors que
j’ai, au contraire, clairement précisé que nous ne prenions aucune position sur ce point qui est
«hors sujet» dans le cadre de la présente procédure (CR 2002/42, p. 39, par. 4.29; CR 2001/41,
p. 42, par. 33). Pour le reste, je relève que le conseil de la Yougoslavie :
¾ vide le principe même du forum prorogatum de l’essentiel (sinon de toute) de sa substance
(cf. CR 2002/42, p. 36-37, par. 4.17-4.24), puisque l’objet même de cette institution est
d’assurer la compétence de la Cour lorsque les conditions statutaires de sa saisine ne sont pas
à priori remplies;
¾ il opère une confusion fâcheuse entre les «deux temps» de l’estoppel lorsqu’il tente d’expliquer
que la position prise en procédure par la Yougoslavie n’a pas causé de préjudice à la
Bosnie-Herzégovine (CR 2002/42, p. 39-40, par. 4.36-4.39) : c’est évidemment vrai s’agissant
de la position prise lors de l’examen des exceptions préliminaires; mais, en se fondant sur cette
position de la Yougoslavie, la Bosnie a, elle-même, pris certaines positions (et, notamment, elle
a renoncé à mettre en avant certains raisonnements) et elle serait évidemment lourdement
pénalisée si la Partie yougoslave était admise maintenant à changer de position; enfin,
¾ M. Zimmermann se trompe également de combat lorsqu’il prétend qu’en invoquant le forum
prorogatum nous cherchons une base de compétence différente de celle constituée par
l’article IX de la convention de 1948 (CR 2002/42, p. 41-42, par. 4.41-4.43); comme je l’ai
déjà dit (supra, par. 19), ce n’est pas ce dont il s’agit ¾ et M. van den Biesen a rappelé tout à
l’heure certaines des circonstances dans lesquelles la Yougoslavie a reconnu la compétence de
- 24 -
la Cour, non pas dans l’abstrait mais sur le fondement et dans les limites de l’article IX,
justement.
III. CONCLUSION
25. Avant d’en terminer complètement, Monsieur le président, je souhaite revenir à
l’essentiel ¾ qui n’est pas, je dois dire, constitué par les points que je viens d’aborder. Ils n’ont, je
le répète, qu’un caractère subsidiaire ou «prudentiel». Ils reposent en effet sur les postulats
qu’avance la Yougoslavie : la «perception» nouvelle des faits de 1993 à la lumière de ceux qui se
sont produits en 2000 et 2001 constituerait un fait nouveau ¾ «nouvellement découvert» ¾ au
sens du Statut.
26. A vrai dire, il ne s’agit pas même d’un postulat ¾ car cette notion se définit comme une
proposition dont on ne peut démontrer ni l’exactitude, ni la fausseté. Or celle de la Yougoslavie se
révèle tout simplement inexacte :
1) la Yougoslavie a, peut-être de bonne foi, en l’an 2000, eu la «révélation» de son véritable
statut à l’égard des Nations Unies et de la convention sur le génocide ¾ les années
millénaires, Monsieur le président, sont un terrain favorable à ces phénomènes
d’autopersuasion collective (pensez, Messieurs les juges, aux «grandes peurs de l’an mil»),
mais une «perception» n’est pas un fait;
2) quand bien même ce serait un fait, quod non, ceci ne change strictement rien à la situation qui
prévalait en 1993 et sur laquelle la Cour s’est fondée dans l’arrêt de 1996 en étant parfaitement
consciente des «difficultés juridiques» qui la caractérisait (cf. C.I.J. Recueil 1993, p. 14,
par. 18);
3) la haute juridiction a considéré comme déterminantes, «décisives», les déclarations
yougoslaves du 27 avril 1992; celles-ci constituent, seules, la ratio decidendi du motif figurant
au paragraphe 17 de l’arrêt qui est seul en cause; l’admission de la RFY aux Nations Unies et
les conséquences que le conseiller juridique a cru pouvoir en tirer pour l’avenir n’ont
strictement aucun effet rétrospectif sur ces déclarations, qui ont été faites et restent avoir été
faites, et que la Cour a considérées comme suffisantes pour estimer que la Yougoslavie était
liée par la convention;
- 25 -
4) prétendre le contraire, comme le fait aujourd’hui la Yougoslavie, ce n’est pas invoquer la
découverte d’un fait de nature à exercer une influence décisive et qui «était inconnu de la Cour
et de la partie qui demande la révision», c’est affirmer que la Cour s’est trompée alors que tous
les faits pertinents à l’époque étaient connus d’elle comme des Parties; et
5) ceci est d’autant plus inacceptable que la Yougoslavie, et elle seule, est (et pouvait être) à
l’origine du ou des faits qu’elle invoque aujourd’hui, quand bien même il s’agirait de
«perceptions»…
27. La Yougoslavie, Messieurs de la Cour, ne vous demande pas de reviser votre arrêt sur la
base de faits nouveaux, elle vous prie de revoir votre copie à la lumière de la situation ex post
qu’elle a (fort heureusement d’ailleurs, mais tardivement) elle-même créée. C’est l’autorité de la
chose jugée qu’elle conteste. Vous ne sauriez l’accepter.
Je vous remercie très vivement, Messieurs les juges, de m’avoir à nouveau écouté avec
bienveillance et attention. Et je vous prie, Monsieur le président, de bien vouloir donner la parole à
M. SoftiÁ, agent de la Bosnie-Herzégovine pour quelques mots de conclusion.
Le PRESIDENT : Je vous remercie, Monsieur le professeur. Je donne maintenant la parole
au docteur SoftiÁ, agent de la Bosnie-Herzégovine.
Mr. SOFTIC: Thank you. Mr. President, honourable Judges.
1. As we are about to complete our oral hearings, allow me to remind this Court and the
Applicant of a few facts before reading our final submissions to the Court.
2. The Federal Republic of Yugoslavia did not want to accept the whole of Bosnia and
Herzegovina as a multi-ethnic and multicultural neighbour State. She aimed at incorporating the
greater part of the territory of Bosnia as to realize the Greater Serbia project. Genocide was one of
the means used in achieving this goal. The Federal Republic of Yugoslavia actually succeeded in
realizing a significant part of the project. The non-Serb population was exterminated in a huge part
of the territory of Bosnia and Herzegovina.
3. The Greater Serbia project cost 200,000 lives of Bosnian citizens and created hundreds of
thousands of displaced persons who live today spread out over the globe, from Alaska to
- 26 -
New Zealand. Such an unspeakable violation of the most fundamental of fundamental norms
should not stand without State responsibility being established.
4. Indeed, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) was
established and indeed, it is playing an important role in establishing individual criminal
responsibility. However, punishing individual perpetrators of genocide is just part of the story.
For, most of them did not commit these crimes as private persons eager to fulfil personal, private or
family objectives; they committed them as the highest-ranking officials of a sovereign State eager
to fulfil State objectives allegedly in the best of her interests. It is exactly this responsibility for
committing acts of genocide that this Court is asked to establish as State responsibility. The ICTY
was not established to replace the International Court of Justice or to diminish its importance. On
the contrary, the ICTY should be considered to be complementary to the ICJ and is, as such,
increasing the standard of the rule of law.
5. Both Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia need the judgment
to be handed down by this Court in Bosnia’s case, for it will establish the truth about the events of
1992 to 1995. It is not a burden for our inter-State relationship as was suggested yesterday by the
Agent of Yugoslavia. It will only be a burden for those who fear to hear the real story of the war,
while even for those this process may turn out to be of a purifying nature.
6. Your judgment will be important for the past as well as for the future and for the future
relations of the two States. Your judgment may provide for the moral foundation of the territorial
integrity of Bosnia and Herzegovina. It will assist in preventing new wars in the region. It will
force the States to respect international law, and the objectives and principles defined by the United
Nations. It will bring a sense of safety amongst the citizens of Bosnia and Herzegovina. And it
will make them reconsider the return to their centuries-old homes.
7. Mr. President, honourable Judges, I would like to take this opportunity to remind you
anew that on 20 March 1993 Bosnia and Herzegovina filed charges against the Federal Republic of
Yugoslavia because it violated the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of
Genocide, that the Court made its decision on preliminary objections filed by the Federal Republic
of Yugoslavia on 11 July 1996, and that the phase for the filing of written submissions pertaining to
the merits of the case was completed already several years ago.
- 27 -
8. I would like to stress here my conviction, which has been reinforced during the oral
hearings, that the Yugoslav Party used every opportunity to delay the proceeding. The time for
preliminary objections has run out. The Application for Revision has no legal grounds and has but
one goal ¾ postpone once more the moment one has to face the truth. This is what I would like to
stress ¾ we believe in international law and in a good faith application thereof. We believe that
the Court will declare inadmissible the Application for Revision of the Judgment filed by the
Federal Republic of Yugoslavia.
9. I will not return now to the arguments presented by my respected colleagues
Phon van den Biesen and Professor Pellet, who explained in detail the legal background of the
Application in the course of oral hearings, although their arguments are the basis of my conviction
that there is not a single valid legal argument for the revision of the Judgment delivered by this
Court. At the same time I would like to stress that everything which has been put forward by the
representatives of Bosnia in this case is supported by clear evidence; this includes the quotation of
Mr. Koštunica’s remarks at the front lines around Sarajevo on 16 September 1994, which remarks
are recorded on TV and are available on video (CR 2002/41, para. 3). Before I read our final
submissions, let me finish with some closing remarks.
10. First of all, I would like to sincerely thank you, Mr. President and distinguished Members
of this Court for your patience, your commitment to the rule of international law and for the
attention you are giving to this case. Then, I would like to thank the Registrar and the Registry of
the Court for their kind and pleasant assistance, which appreciation I explicitly extend to the
translators for their relentless efforts.
11. Finally, I would also kindly request the Court to reach a judgment in this procedure at
your earliest convenience, which may then make it possible to plan new oral hearings on the merits
of the main case soon after that. I will now read the final submissions of Bosnia and Herzegovina.
FINAL SUBMISSIONS
In consideration of all that has been submitted by the representatives of Bosnia and
Herzegovina in the written and oral stages of these proceedings, Bosnia and Herzegovina requests
- 28 -
the Court to adjudge and declare that the Application for Revision of the Judgment of 11 July 1996,
submitted by the Federal Republic of Yugoslavia on 23 April 2001, is not admissible. Thank you.
Le PRESIDENT : Je vous remercie, Monsieur l’agent. Ceci met un terme à la seconde série
de plaidoiries de la Bosnie-Herzégovine. La Cour prend note des conclusions finales dont l’agent
vient de donner lecture au nom de la Bosnie-Herzégovine, comme elle l’a fait hier matin pour les
conclusions finales présentées par l’agent de la Yougoslavie.
Il me reste à remercier les représentants des deux Parties pour l’assistance qu’ils ont bien
voulu fournir à la Cour par leurs observations orales au cours de ces audiences dont le calendrier
avait été convenu avec les Parties. Conformément à la pratique, je prierai les deux agents de rester
à la disposition de la Cour pour tous renseignements complémentaires dont elle pourrait avoir
besoin et, sous cette réserve, je déclare maintenant close la procédure orale dans l’affaire de la
Demande en révision de l’arrêt du 11 juillet 1996 en l’affaire relative à l’Application de la
convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine
c. Yougoslavie), exceptions préliminaires (Yougoslavie c. Bosnie-Herzégovine).
La Cour va maintenant se retirer pour délibérer. Les agents des Parties seront avisés en
temps utile de la date à laquelle la Cour rendra son arrêt.
La Cour n’étant saisie d’aucune autre question aujourd’hui, l’audience est levée.
L’audience est levée à 11 h 15.
___________

Document Long Title

Audience publique tenue le jeudi 7 novembre 2002, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Guillaume, président

Links