Audience publique tenue le vendredi 12 juin 1998, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Schwebel, président

Document Number
096-19980612-ORA-01-00-BI
Document Type
Number (Press Release, Order, etc)
1998/12
Date of the Document
Bilingual Document File
Bilingual Content

Non-Corrigé

Uncorrected

Cour internationale International Court
de Justice of Justice

LA HAYE THE HAGUE

ANNEE 1998

Audiencepubl&ue

tenue le vendrediI2 juin 19à10 heures, au Palaisde la Pak,

sous laprésidencedeM. Schwebel,président

en l'affairede la Compétenceen matièredepêcheries (Espag. anada)

COMPTE RENDU

YEAR1998

PublicSitting

held on Friday 12 June 1998, at am,00ut the PeacePalace,

PresidentSchwebelpresiding

in the caseconcerning FisheriesJurisdistwn (Spain v. Canada)

-

VERBATIMRECORDPrésents: M. Schwebel,président

M. Weerarnanîryv,ice-président
MM. Oda
Bedjaoui
Guillaume
Ranjeva
Herczegh

Shi
Fleischhauer
Koroma
Vereshchetin
Mme Higgins
MM. Parra-Aranguren
Kooijmans

Rezek,juges
MM. Lalonde
TorresBemhrdez,juges ad hoc

M. Valencia-Ospina, greffierPresent: President Schwebel
Vice-PresidentWeerarnantry

Judges Oda
Bedjaoui
Guillaume
Ranjeva
Herczegh
Shi
Fleischhauer

Koroma
Vereshchetin
Higgins
Pana-Aranguren
Kooijmans
Rezek

Judgesad hoc Lalonde
TorresBemhrdez

Registrar Valencia-OspinaLe Gouvernementde l'Espagne est représenté par :

M. JoséAntonio Pastor Ridruejo, chef du servicejuridique international du ministèredes
b
affaires étrangèresd'Espagne,professeur dedroit internationàll'université Complutensede
Madrid,

comme agentet conseil;

M. Pierre-Marie Dupuy, professeur de droit internationàll'universitéPanthéon-Assas (Paris II),

M. Keith Highet, conseil en droit international, vice-présdu comitéjuridique interaméricain
de l'organisation des Etats américains,

Brotons, professeurde droit internationalà l'universitéautonome de
M. Antonio Remiro
Madrid,

M. Luis Ignacio Sanchez Rodriguez,professeur de droit internationaà l'universitéComplutense
de Madrid, w

comme conseilset avocats;

M. FélixValdésValentin-Gamazo,ministre-conseiller de l'ambassaded'Espagneaux Pays-Bas,

comme coagent;

M. Carlos Dominguez Diaz, secrétaired'ambassade,sous-directeur général auo xrganisations
internationalesde gestion de pêcheries auministèrede l'agricultureet des pêcheries
d'Espagne,

M. Juan JoséSanzAparicio, secrétaired'ambassade,membre du servicejuridique international

du ministèredes affaires étrangèred'Espagne,

comme conseillers.

Le Gouvernementdu Canada est représentépar :

S. Exc. M. Philippe Kirsch, c.r., ambassadeuret jurisconsulte, ministère des affaires étrangères
et du commerce international,

comme agentet avocat;

M. Blair Hankey, avocat généraldélégué m,inistère des affaires étrangèretu commerce
international,

comme agentadjoint et avocat;

M. L. Alan Willis, c.r., ministèrede lajustice,

comme conseilprincipal et avocat;The Governmentof Spain isrepresentedby:

Mr. José AntonioPastor Ridruejo, Head, Department of InternationalLegal Affairs, Ministry of
Foreign Affairs of Spain, Professor of InternationalLaw at the Complutense University of
Madrid,

as Agent and Counsel;

Mr. Pierre-Marie Dupuy, Professor of International Law, University ofParis II
(Panthéon-Assas),

Mr. Keith Highet, Counsellorin International Law, Vice-Chairman, Inter-American Juridical
Committee, Organizationof American States,

Mr. Antonio Remiro Brotons, Professor of International Law, AutonomousUniversityof
Madrid,

Mr. Luis Ignacio ShnchezRodriguez, Professor of InternationalLaw, Complutense University of

Madrid,

as Counsel andAdvocates;

Mr. Félix Valdés Valentin-Gamazo,Minister-Counsellor, Embassy ofSpain to the Netherlands,

as Co-Agent;

Mr. Carlos Dominguez Diaz, Embassy Secretary, Assistant Director-General for International
Fisheries Management Organizations, Ministryof Agriculture and Fisheries of Spain,

Mr. Juan José Sanz Aparicio,Embassy Secretary, Department of International Legal Affairs,

Ministry of ForeignAffairs of Spain,

as Advisers.

The Governmentof Canada 13representedby:

His Excellency Philippe Kirsch, Q.C., Ambassador and Legal Adviserto the Departmentof
Foreign Affairs and International Trade,

as Agent andAdvocate;

Mr. Blair Hankey, Associate General Counsel, Departmentof ForeignAffairs and International

Trade,

as Depuîy Agent and Advocate;

Mr. L. Alan Willis, Q.C., Department of Justice,

as Senior Counseland Advocate; -6-

M. Prosper Weil, professeur éméride l'université de Paris,

comme conseil etavocat;

M. Paul Fauteux, ministèredes affaires étrangères etdu commerce international,

M. John F. G. Hannaford, ministèredes affaires étrangères etdu commerce international,

Mme Louise de La Fayette, Universitéde Southampton,

Mme Ruth Ozols Barr m,inistère delajustice,

Mme Isabelle Poupart, ministère desaffaires étrangères etdu commerce international,

Mme Laurie Wright, ministère de lajustice,

comme conseils;

M. Malcolm Rowe, Gouvernement de Terre-Neuveet du Labrador,

M. Earl Wiseman, ministère despêcheset des océans,

comme conseillers;

Mme Manon Lamirande, ministèrede lajustice,

Mme Marilyn Langstaff, ministèredes affaires étrangères etdu commerce international,

Mme Annemarie Manuge, ministèredes affaires étrangèreset du commerce international,

M. Robert McVicar, ministère des affaires étrangèrtu commerce international,

Mme Lynn Pettit, ministère des affaires étrangtu commerce international,

comme agents administratifs. -7-

Mr. Prosper Weil, Professor Emeritus, Universityof Paris,

as CounseIandAdvocate;

Mr. Paul Fauteux, Departrnent ofForeign Affairs and InternationalTrade,

Mr. John F. G. Hannaford,Department of Foreign Affairsand International Trade,

Ms Louise de La Fayette, University of Southampton,

Ms Ruth Ozols Barr, Department of Justice,

Ms Isabelle Poupart, Department of Foreign Affairs and InternationalTrade,

Ms Laurie Wright, Department of Justice,

as Counsel;

Mr. Malcolm Rowe, Governmentof Newfoundland and Labrador,

Mr. Earl Wiseman, Department of Fisheries and Oceans,

as Advisers;

Ms Manon Lamirande,Department of Justice,

Ms Marilyn Langstaff,Department of Foreign Affairs and International Trade,

Ms Annemarie Manuge,Department of Foreign Affairsand International Trade,

Mr. Robert McVicar, Department of Foreign Affairsand International Trade,

Ms Lynn Pettit, Departrnentof Foreign Affairs and International Trade,

as AdministrativeOfJicers. -8-

The PRESIDENT: Please be seated. Mr. Willis will you please resume.

Mr. WILLIS: Thank you Mr. Presidentand distinguished Judges:

43. The Court will recall that the last part of my presentation yesterday dealt with the

provisionsof the 1994legislation,amendingthe CoastalFisheriesProtectionAct. 1also reviewed

the initial regulationsnder this legislation, adoptedin May 1994,and the 1995regulations that

applieda list of seven prescribed conservation and management measures to Spanishvessels. One

of those measures, of course,was the prohibitionon fishing Greenland halibut. And 1concluded

by submitting that the pleadingsof both sidesshow that it was the enforcement ofthese measures

*
that gave rise to the dispute; from which it mustfollowthat the disputeis squarely coveredbythe

terrns of the reservation.

Before leavingthis tourd'horizonofthe Canadian legislation,1must adda word about three

completely irrelevant billsfiled this week by Spain.

44. Spain had a great deal to say this week on BillC-8, also passed in 1994.

Professor Siinchez Rodriguez drew extraordinary implications from this legislation, and he

reproachedCanada for notdiscussingBill C-8inourCounter-Memorial (CR 9819,p. 33,para. 17).

But, Mr. President, everything that Spanish counsel said about this legislation is based on

fundamental misconceptions.

45. Bill C-8 had only two substantive provisions - one amending the Coastal Fisheries

ProtectionAct and one amendingthe CriminalCode,which is Canada'sgeneral penalcode. (The

billcan be found at Tab 1of the Spanishmaterials filed this week.)

46. First of all,theprovisionofBill C-8amendingtheCoastalFisheriesProtectionAct never

became law. It neverenteredinto force. Never saw the lightof day. Itwas overtakenby a slightly

different version in Bill C-29. It is the Bill C-29 amendment,not the Bill C-8 amendment,that

entered into force. It is therefore obviousthat this part of Bill C-8 is irrelevant. -9-

47. The other part of Bill C-8 was an amendment to Section25 of the Canadian Criminal

Code. The provision has very little to do with fisheries enforcement. It applies to every police

officer and every other peace officer in the country enforcing any law whatsoever, such as drug

enforcement on the streets of Toronto. It applies to fisheries officers, since they too are peace

officers, but only incidentally. Themain purpose has nothingto do with fisheries.

48. But more important,the inferences Spain has drawn from the legislationare almost the

opposite to its actual effect and intention. The whole point was to reduce the use of force and

restrict it to exceptional circumstances. Thus force likely to cause death or serious injury is

permitted only in situationsof self-defence,or where it is considered necessaryto protect a person

from imminentorfuture death or serious injq or when an inmate is escaping from penitentiary

and poses a threat of death or serious injury to other persons. In brief,force potentially causing

death or grievous injury is permitted onlyto protect human life, and onlyexceptionally. None of

these situations is specifically related to fisheries enforcement, andnone, obviously,arose in this

case.

49. It is importantnot to forget whythe legislationwas passed. This was explained by the

Attorney-General ofCanadato Parliamentin a speech ofwhich only the firstpage was submitted

by the Court by Spainthis week, but the remainder can now be found at Tab 10of your materials

this morning. He explainedthat Bill C-8 was necessary becausethe previous legislation wastoo

permissive, excessivelypermissivein allowingthe useof forcebythe police, andhadbeendeclared

unconstitutionalby the Canadian courts for that reason. The whole object was to reduce the use

of force inorder to protect human life. The Attorney-General ofCanadaexplainedthe purpose as

follows:

"The bill provides that force that is intended, or is likely to cause, death or
grievous bodily harmto arrest a fleeing suspect may only be used where reasonably
necessary for the protection of any person from imminentor future death or grievous
bodily hm, and only if the flight cannot be preventedby reasonablemeans in a less
violent manner. This bill calls for a proportionate response and respects the principle of
restraint." (House of CommonsDebates, 14 February 1994, p. 1293.)

50. 1have spent sometime on this legislation,Mr. President,not becauseit is relevant - it

is not- but because it was pressedso relentlesslyby Spainthat a clarificationwas necessary. It

is paradoxical, buttrue, that Spanish counselhave used BillC-8 as a basis forsuggestingthat our

legislationis outside the reservationbecauseit authorizesa use of force that couldleadto deathor

injury. But the object of the Criminal Code amendmentsin Bill C-8, on which Spain relies,are

designedto protect human life. A quick reading of the Bill - as filed by Spainthis week under

Tab 1 of its material - will confirm this.
e
51. But even if Spainhad been right, or even half-right,about Ourlegislation,al1this would

still be irrelevant. Even if Ourlegislationauthorized excessiveforce, or disproportionate force, or

forcenot consistent with Statepractice or internationalconventions,that would not be relevantto

jurisdiction. On the contrary, it would be the very issue on which the merits of the case would

focus.

52. This week Spain also filed Bill C-62, An Act respecting 3sheries. This bill,

Mr. President, was introducedin 1996and died in Parliament. It has not yet beenreintroduced.

Its main purpose was to consolidateOurfisheries legislation - simply to bring it al1together into

one tidy legislativepackage. For that reason, it integrated theprovisions of the Coastal Fisheries
*iir

Protection Act, including Bill C-29,into a broader piece of proposed legislation. The provisions

of Bill C-29 are repeated almost verbatim, at Sections 30 and following, and they would have

effectedno substantive changeof relevanceto this case.

53. We were frankly astonished at what Spain is trying to read into Bill C-27 - that it

representsa threat by Canadanotjust to the NAFO area,butto three entireoceans. We invitethe

Court to read the bill. Its exclusive purpose is to allow Canada to ratify and implementthe - 11 -

New York Agreement - 1 refer to the 1995 United Nations Straddling Stocks and Highly

Migratory Species Agreement. This is not unilateralism, this is multilateralism. Because this

essential conventiondeals with the high seas, so too does the legislation.

54. We did not understand the Spanish objection to Bill C-27. Three sections were

mentionedbyProfessor ShnchezRodriguezbuttherewas noexplanation(CR 9819,p. 38,para. 19).

If Spaindoesnotrat@ theNew YorkAgreement,then it canhaveno valid concem with Bill C-27,

which simply implements that Agreement. If Spain or the European Union does ratiS, the

Agreement, and it then disagrees with howCanadainterprets it through its legislation,then it can

use the compulsory dispute settlement procedure set out in that Agreement. In either case,

Bill C-27 is totally irrelevantto the issue ofjurisdiction beforethe Court today.

(b) ThatOnlyMeasures "Consistentwith InternationalLaw"are Covered

55. 1tum nowto the next point in my outline,the Spanishargument that only measuresthat

are consistent with internationalaw are covered.

56. Themostcentral theme inthe SpanishMernorialwasalsothe most surprisingone. Spain

argued, in half adozen different ways, that the reservation does not cover al1conservation and

management measures taken by Canada in theNAFO RegulatoryArea. Accordingto the Spanish

Memorial, it only covers measures that are not "contrary to international law" and that are

"appropriate" or "incontestablyvalid" (SpanishMernorial, paras. 7, 76 90, 103, 153-159). This

week Spanishcounselargued, time and time again,that Canadahad no intemational title; and for

that reason, they argued, the rneasures cannot,by definition, be considered conservation and

management measures (CR 9819, pp. 16-17, para. 7; p. 32, para. 15; pp. 53-54, para. 39;

CR 98/10, p. 12,para. 26; pp. 17,25-26). Theargument takes a dozen different forms,but in al1

of its incarnations it comes to the same thing- that Canada had no legal right to take these

measures,and for that reason they are not conservationand managementmeasures coveredbythe

reservation. - 12-

57. There is a short answer to this interpretation. It is contradicted by the languageof the

reservation, whichincludes none of the limitationsSpain istryingto read into it. A furtheranswer

isthat the Spanishinterpretationis an absurdity,ecause itwouldmeanthatthe meritsofeachcase

would have to be prejudged before thejurisdictional question could be decided.

58. The language of the reservation is decisive. The Canadian reservation covers al1

conservation and management measures taken by Canada with respect to vessels fishing in the

NAFO Regulatory Area. There are no words of limitation, such as "permissible"measures or

"intemationally lawful" measures, or measures taken pursuant to a valid internationaltitle. It is

unacceptableto read words into the text that are not there. This would not be interpretation;it
*

would beamendmentunder apretence of interpretation. A measure is a measure, whether lawful

or not. If the measure is unlawful, a State will be legally responsibleunder the internationallaw

of Stateresponsibility. But it still remains a measure. The term itself isfectly neutral. And if

itdeais with fisheries conservation and management, it is - it must be - a conservation and

management measure.

59. The argument also builds a logical contradiction intothe reservation, suchthat it could

never apply. Spain says the measures were unlawful because of where they were taken by

Canada- outside the 200-mile zone, in the NAFO Regulatory Area. But on that basis, there

would never be anything to which the reservation could apply. It would be devoidof effect, .J

whateverthe circumstances. The reservationcoversconservationandmanagement measuresinthe

NAFO Regulatory Area; that and nothing else. If the reservation means anything at al], it

necessarily refers toanadian measures taken with respect to the NAFO Regulatory Area, al1of

which is beyond 200 miles.

60. The SpanishMemorial recognizedthiscontradiction. It explainedhow its interpretation

gave the Canadian reservation the appearance of a "contradiction in terms" or a "maritime

incoherence" (Spanish Memorial, para. 77). Mr. Highet this week called it nonsensical and an

oxymoron (CR 98/10,p. 17). So the issue is: does the reservation mean anything at all? If the - 13 -

answeris no, we are left with a manifest absurdity. If the answeris yes, that the reservation must

be given some meaning and effect, the Spanish argument has tobe rejected. Mr. Highet says the

reservation is nonsensical, but clearly this isrue only on the basis of the Spanish interpretation,

with itstmly astoundingpropositionthat there is nosuch thingas a conservationand management

measurebeyond 200 miles.

61. This week, the accent was on the notionof "title" - or rather, Canada's allegedlack of

title. The SpanishAgent saidthat because Canadahadno title - in Spain'sview - the Canadian

legislationisjust a fact, not a measure. AndProfessorSanchezRodriguezsaidessentiallythe same

thing- and 1 translate - that "if there is no title, the purported Canadian measures are not

measuresbut illicitfacts pure and simple" (CR 9819,p. 3 1,para. 12). But even withthe accenton

title, itmes to exactly the sarneargument in substance: that Canada'smeasures arenot covered

because they were allegedly taken without title, right, or jurisdiction. In short, Spain says the

measureswere intemationally unlawfül and that the Court must havejurisdiction as a result.

62. The conceptof title was pressedthis weekand so a fùrtherobservationis calledfor. The

Agent of Spain defined "title" as the source of a right - in other words jurisdiction (CR 9819,

p. 15,para. 5). So by saying that the case is aboutCanada's titleor lack of title, Spain is simply

sayingthe case is about whether Canada had the right or the jurisdiction to act as it did. But 1

suggestthat tells us absolutely nothingabout whetherthe reservation applies; it simply defines

whatwould haveto be decided on the merits. As faras the reservationis concemed,the question

hasto be - the right orjurisdiction to do what, exactly? And the answer is: to take and enforce

certain conservation and management measures against Spanish andother vessels in the NAFO

RegulatoryArea. And that, indisputably, is the heart of the Canadian reservation.

63. Spain appeared this week to draw a distinction between "measures" and "facts". But

Mr. President, a measure isa fact. And "conservation and management measures"is a purely

factual category. It has absolutely nothing to do withthe existenceof a legal title. - 14-

64. At some points Spain suggested that conservation and management measures have to fit

the standardsand definitionsset out invariousinternational conventions.Theyreferredto the 1982

Law of the Sea Convention, the NAFO Convention and the United Nations Straddling Stocks

Agreementof August 1995 (Spanish Memorial, paras.72-73, 80-81, 91).

65. But once again this is an attempt to read things intothe text that are simply not there.

The reservation speaksof conservation and management measures. It makes no reference to the

measuresbeing definedby, or authorizedby,or taken underany internationalconvention. A treaty

can definethe term "conservation and management" for thepurposes of that treaty - but not for

the purposes of a separate and wholly independent legal instrument such as the Canadian

reservation.

66. When one looks at the actual contentof the measures in this case, it is difficult to see

where the Spanish argument could lead, even if it did have some legal basis. The measures are

perfectly ordinary conservation and management measures, andthe only thing that makes them

different iswhereCanada appliedthem, in the NAFO RegulatoryArea and therefore, beyond200

miles. But that of course is the whole rationale for the reservation.

67. So the Spanish interpretation fails to respect the language of the reservation. There is

anotherobjection. The ideathat only lawfulor appropriateor valid measuresare covered leadsto

a further absurdity because it requires a prior determinationof the merits. Before one could Say

whetheror not the reservationappliesto excludejurisdiction, the Courtwould haveto decide who

is right and who is wrong on the substantive issues at the very core of the dispute.

68.If the caseweretried onthe merits,the central issue- indeedthewhoie issue - would

be whetheror not the measure was lawful. And yet that is precisely the issuethat would become

the test ofjurisdiction if the Spanish interpretation were accepted. The Courtwould have to deal

with the merits in every case, which is exactlywhat the reservation was designedto prevent. The

normal purpose of a reservation is to avoid litigation on the merits, to stopthe proceedingsat the

outset. The Spanish interpretation defeats this central purpose. It would mean that jurisdiction -15 -

ceases to be a preliminary question,and becomes one to be decided at the very end of the case.

The normal pattern of decision would be turned upside down. And yetthis normal pattern,with

jurisdiction coming first, is not only logical; itwas in fact agreedto by the two parties inthis very

case, and adopted by the Court.

69. The Spanish interpretationinvolvesaparadox. In anycase wherethe Canadianmeasures

were judged to be proper, the reservation would apply. In any case where the measures were

judgedto be wrongful,thereservation wouldnotapply. In eitherscenario,however,the reservation

wouldhave absolutelynoeffect,eitherprocedurallyor in substance,ontheoutcome. Theargument

shares this much in common with al1 the other Spanish arguments, that it would make the

reservation perfectly useless, incapableof producing any substantive legal effects.

70. Mr.Highetsaidareservationrationemateriaenecessarilyinvolvessome facts- possibly

very fewfacts, as in this case, but some factsnevertheless(CR 98/10, p. 28). But the pointof Our

objectionis quite different- it is that the Spanish interpretation would forcethe Courtto rule on

the legaliiy of the measures, the essential merits issue,at the jurisdictional stage.

71. The Spanish interpretationabout "lawful"or "appropriate"measuresis also circula. It

begins from the premise that Spain is right and that Canada is wrong on the substance of the

dispute, and that Canada has no defence on the merits. The implications of the argument are

extraordinary,because,as 1just mentioned, it invitesthe Courtto embarknow,at thejurisdictional

stage, on an examination of the legality of the Canadian measures.

72. 1 turn to a related point. The Canadian reservation covers not only conservation and

managementmeasures,but the enforcementof suchmeasures. The SpanishMemorial arguedthat

enforcementmust also be interpretedto mean far less than its ordinary usage(Spanish Memorial,

paras. 85-103 154, 157). In factthe Spanish interpretationof the word "enforcement"would rule

out almosteverythinga coastalStatewould normallydo in orderto ensureeffective complianceby

distant-water fishing vessels. - 16-

73. But Spain says that what must have been intended was what it calls "appropriate"

enforcement measures, excluding any coercive steps like seizure and arrest (Spanish Memorial,

para. 90). Sothe argument is simplya parallel tothe restrictive interpretationof conservationand

management measures,and the argumentis flawedforthe very sarnereasons. Inthecaseof NAFO

vessels, the Spanish suggestion was that "enforcement"would cover only the agreed NAFO

procedureson boardingand inspectionat sea(SpanishMemorial, para. 153). But iftheresewation

covered only NAFO procedures which al1parties had accepted, and which had been in place for

years, it would havebeen useless. A resewation covering onlyagreed measures would make no

sense at all. Those measures wouldnever giverise to a legal dispute.
*
74. The word "enforcement"itself leaves nodoubt that compulsion is always a possibility.

The idea of enforcement, without a potential use of force, is practically a contradiction in terms.

It isa contradiction in terms in the context of offshore fisheries legislation applicable to

distant-water fleets.

75. There isnoneedto speculateon extremescenariosthatgobeyondanynormalconception

of offshore fisheries enforcement. On the facts of this case,such scenarios do not cal1 for

consideration. No extraordinaryorunusual formsof enforcementwere involved,evenon the facts

as alleged by Spain.

76. Mr. Highet spoke of bombings, torpedoes, scuttlings,the shooting of bothptain and w

crew(CR 98/10,pp. 19-20). Not onlydid nothinglikethis happen, Mr.President, nothinglikethis

is even remotely authorized by the Canadian legislation at issue; al1 of it would be severely

punishable under Canadian criminallaw. Mr. Highet has dreamedup a very exciting case, but it

has absolutelynothingto do withthecase now beforethe Court. Whatwas involvedhere was law
.

enforcement, the enforcement of a Canadian statute by the proper authorities; and not, as

Mr. Highet suggested, political coercion (CR 98/10,p. 18). -17-

77. One thing is certain: the reservationwas introducedin conjunction with Bill C-29, the

1994legislation,and itspurpose,as Minister Ouellet so clearlysaid,was to protect the integrity of

that legislation. Indeed Spain came close to making this very point at paragraph 101 of its

Memorial,whenit isnotedthatthe reservationwas "exactlycontemporaneouswiththe legislation".

78. It followsthat the word enforcement,in the reservation,cannot mean anythinglessthan

the powers and procedures that are expressly set out in the 1994 legislation. Section 7 of that

legislation provides for the exercise of powers of inspection, arrest, seizure and forfeiturethe

verymatters which Spainsays cannot fall withinthe term enforcement. Section 8.1authorizesthe

use of force in the course of a lawfularrest, subjectto strict controls set out in the regulations. It

makes no sense to Say that the reservation, given its timing and purpose, uses the word

"enforcement"in a way that would not cover the enforcement measures set out in the 1994

legislation. And those, of course, werethe measures of enforcement used in this case.

(c) ThatBill C-29 is not a "Conservation andManagement Measure"

79. 1come to the next topic in my outline: the Spanish argumentthat the 1994legislation

is not a conservation and management measure, because it is rather a title of jurisdiction or a

framework. The argument was prominent in the Spanish Memorial, but it was only briefly

mentioned by Spanish counsel this week, and 1 will therefore deal with it fairly quickly.

80. Ittakesnodemonstration,surely,thata legislativemeasureisameasure. Any dictionary,

and indeed the parliamentary debates produced in the Spanish Annexes,will show that the 1994

legislation is properly described as a measure. So the only possible question can be: is it a

conservationandmanagement measure? 1suggestthe questionalmostanswers itself. A legislative

measure can only be described in terms of its function, subject-matterand purpose. There is no

other logical way of putting the words together. A law for the raising of taxes is a fiscal or a

taxation measure; a law to protect the environmentis an environmentalmeasure; a criminal law

is a penal measure; and a law respecting the conservation and management of fisheries is a

conservation and management measure. - 18 -

81. Now when it comes to the subject-matter, function and purpose of this particular

legislation, the characterization is extremely simple. 1have already described the content of the

legislation. It has a verynarrow focus. It is aimed at a single, clearly-definedobject,which is the

conservationand management ofthe fisheriesof the NAFO RegulatoryArea. It speaksof nothing

else. The legislation is conservation and management from top to bottom, and nothing but

conservation and management.

82. Itis impossibleto escapethe conclusionthat the legislationis,in fact,a conservationand

management measure.And yet Spain,in itsMemorial, saidno,the regulations maybeconservation

and management measures but the legislation is something different (Spanish Memorial,
*
paras. 16 (4 (injîne), 17-19).

83. The Spanishargument seeksto drawa linewhereno line canproperlybe drawn. It aims

to separatethe inseparable. Withoutthe regulationsthe legislationhas noconsequencesor effect.

Without the legislation,the regulations have no legal validity, indeed no legal existence. If for

example the legislation is repealed the regulations automatically cease to exist. For al1these

reasons, it simply makes no sense to speak of an intentionto excludethe regulations but notthe

legislation.

84. The Spanishargument makes no sense from another point of view. A reservation that

failed to cover the basiclegislation would be an exercisein futility. The legislationis the basis of .ir

everythingelse, includingthe regulationsand enforcement. If the legislation couldbe challenged,

then anythingcouldbe challenged. The reservation couldbe side-stepped,in every singlecase, by

a claim that what is at issue is not the specific measures that triggered the dispute, but the

legislativeauthority or "title" on which those measures were based. Thereservation could simply

be conjured away. The net result would be that the reservation ultimatelycovers nothing at all.

The limitation of jurisdiction, which is the whole purpose of the reservation, would becomean

illusion. - 19-

85. If the Spanishargument is that Canada intendedsuch a result, then Spainis accusingus

of irrational behaviour. If Spainis sayingthatwe did not intendsucha result, butneverthelessthat

is what we got, then its position is irreconcilable withthe jurisprudence of this Court.

86. The argument,1might add, is not only artificial but futile. Even if the legislation were

somehownot covered, itwasthe regulationsof 1995andtheirenforcementagainstSpanishvessels

that triggered the dispute. And it follows that it must be a dispute "arising out of or conceming"

those measures. The Spanishargumentthereforeis not only wrong; itfails to advancethe Spanish

case.

87. The argument that the 1994 legislationis not covered suffers from another defect,just

as decisive. It is impossible toreconcile it with the intention- and 1emphasize, Mr. President,

the mutually recognizedintention - behindthe reservation(SpanishMemorial,paras. 5, 17, 107,

109, 123, 146). The Spanish Memorial quotes the statement by Mr. Ouellet, the Minister for

Foreign Affairs,to the effectthat the purposeof the reservationwas to protect the integrity of the

legislation- legislation thatwas being introducedinthe CanadianParliamentatthatvery moment

(Spanish Memorial, para. 17). Spain candidlyaccepts that its interpretation cannotbe reconciled

with this statement. Itoffersno explanation,no attemptto resolvethe conflict (Spanish Memorial,

paras. 5, 17). It simply assertsthat the drafting ofthe reservationdoes not reflectthe statement of

the Minister, because it fails to include the word "legislation"(Spanish Memorial,para. 5). And

Spain concludes with a rhetorical question: was the text of the Canadian reservationtoo rapidly

drafted? (Spanish Memorial, para. 17). Mr. President,we haveno apologiesforthe drafting ofthe

reservation,whichconveystheintentionwith al1theclaritythatwordscanprovide. And the answer

to the specific question put to us by Spain has already been given: legislation is a measure; it is

the most typical of al1govemment measures; and there was accordingly no requirement and no

reason to include the word "legislation" in the reservation. -20 -

88. This is not the only instance where Spain in effect recognizes that the intention is

inconsistentwithitsargument. The SpanishMemorial saidveryforthrightly,atpage 6,that Canada

did notwant the Court to pronounce onthe compatibilityof its legislationwith international law;

but that Ourintention failed. Spain calls this a "curious" result, but itfails to draw the obvious

conclusionthat the result is curiousonlybecause itsownrestrictiveinterpretationis plainlywrong.

It sayslater on, with exemplary clarity,that the purposeof the reservation wasclearly tied to the

applicationofthe legislation(SpanishMemorial,para. 107). Sothe Spanishargumentcomesdown

to this: that Canadahad a clear intention,which wouldexcludethejurisdiction ofthe Court inthis

case, but the intention wasineffectivebecause of a badchoice of words. This, Mr. President,will
1
not stand up. The Spanish recognitionthat the intentionwas to excludejurisdiction is fatal to its

argument; notjust this particular branchof the argument butto itsentirecaseonjurisdiction. The

jurisprudence of the Courtwill simplynot accept a wholesale rejection of intention; especiallyan

intentionthat is recognized by both parties to the dispute.

89. The Spanish Memorial tells US at some length how Canada should have drafted the

reservation(SpanishMemorial, paras. 133-146). It quotesa seriesofreservationsfiom declarations

made by other countries, and then makessome draftingsuggestionsof its own. But what exactly

is the point? The geographical area to which the Canadian reservation applies is clear, the

subject-matteris also clear, and there is simply nothingmissing.

90. TheSpanishMemorialquotedthedeclarationsof BarbadosandNewZealand,whichrefer

to rights and jurisdiction claimed or exercised in various offshore areas (Spanish Memorial,

paras. 134, 137). But there is no differencein substance. Measuresis the more generic term; it

isnot limitedto actionthattakes a legislativeform; butitclearly inchdes actiontaken by or under

legislation. Spainis pointing here to a distinction withouta difference. Spain also asks why the

Canadianreservation did not includethe word "legislation"(Spanish Memorial,paras. 5, 17); but

again the answer is that it comes to the same: legislation isa measure, and as such is clearly

covered by the language which Canada used. - 21 -

91. Spanishcounsel referredto Canada's1970reservation with respect tomarine pollution

and fisheries, whichwe withdrew some years ago (CR 9819,p. 25, para. 4). They did not explain

the significance. True, the formulation in 1970 was different: it referred to "rights and

jurisdiction", without geographical limitations. But there is surely nothing defective about a

reservation that describes the matters at issue more specifically, and more concretely, which is

exactly what the 1994reservation does. Mr. Highet said the reservation should have referred to

"any assertion ofjurisdiction by Canada in the NAFO RegulatoryArea" (CR 98/10, p. 31). But

that,1 suggest is asgood an example as any of how the Spanish approachwould force Statesto

adopt sweeping reservations that are unnecessarilybroad in their exclusion ofjurisdiction.

(4 Thatthe Intentionwas Limitedto Stateless and Equivalent Vessels

92. There is yet another strand to the Spanish argument,this one based on intention. The

argument is that the intention behindtheCanadianreservation was notto coveral1vessels fishing

in the NAFO Regulatory Area, despite the plain terms. Spaincontends that the intention was

limitedto stateless andopen registryvessels, and that its application in relationto NAFO vessels

was never contemplated (Spanish Memorial, paras.7, 108-119).

93. The Courtwill no doubt bemystified, and with cause. We havejust seen that for other

purposes Spain sets intention aside with a dismissive shrug. But here Spain argues that the

intention is crucial,and thatdespitethe use of the word "vessels", without limitation, only some

vessels are covered. The contradictionis striking.

94. On a purely factual level the Spanish argumentwas difficult to grasp. The Canadian

legislationby itselfestablishesthatthere was no intentionto limitthe initiativeto stateless or open

registryvessels. Thelegislationpermitsthe designation of anyclassof vessel. Both parties accept

that the reservationwas specificallydesignedto coverthe legislation. The legislationappliesto al1

categoriesof vesselsand the reservationappliesto al1categoriesofvessels. Howa restrictioncould

be read into either text is a mystery- especially when the Aegean Seadecision shows that the general terms of a reservation cannot be restricted to some particular historical concern,real or

imagined.

95. The Spanish arguments based on the parliamentary debates are built up from bits and

pieces culled from the parliamentary record,isoiated from their context, and reassembled like a

collage. It is a classical exercise in the disreputablet of selective quotation. Thereality is that

statelessvessels werea major concern,but theywere characterizedin the parliamentarydebatesas

thefirst target of the legislation -and not, by implication,as the onIypossibletarget (Debates of

the Senate, 12 May 1994, p. 458, Spanish Memorial,Ann. 16).

96. The Ministerof Fisheriesand Oceanswas more than clear aboutthe unlimited potential
'cir

coverage. He said, in terms as explicit as one could wish:

"Thelegislationmakesclearthatanyvesselfishinginamanner inconsistentwith
good, widely acknowledged conservation rules could be subject to action by
Canada . .. Any vessel from any nation fishing at variance with goodconservation
mles could under the authority granted in the legislation be subject to action by
Canada. There are no exceptions." (House of Commons Debates, 11May 1994,

p. 4216, SpanishMemorial, Ann. 15.)

97. "Any vessel from any nation ..." "There are no exceptions." Mr. President,the

materials 1am quoting from appear in the Annexes to the Spanish Memorial,and Canada is at a

loss to understand how Spain could produce this material and then make an argument that

contradicts it at every point.

98. ProfessorDupuy spoke of legitimateexpectations (CR 98/10, pp. 50-51,paras. 30-31).

In the light of this statement, by Minister Tobin, it is crystal clear that Spain had no legitimate

expectation that it couldnever be subject to the legislation, whatever the circumstances.

99. ProfessorDupuy also spoke of a "divorce" between the intentionwhen the reservation

was filed and the facts as they actuallytranspired (CR 98/10, p. 47, para. 24). In the light of this

statement, it is clear that there was nosuch divorce.

100. Mr. Highet said it is inconceivablethat the CanadianParliamentwould have votedfor

an Act that was going to be applied to NAFO Members (CR 98/10, p. 32). But, Mr.President,

Mr. Tobin'sstatementshowsthatthis is exactlywhat Members ofParliamentdid,deliberately, with - 23 -

their eyesopen, in full knowledgethat the legislation could,if needbeyapply to the vessels of any

nation.

101.The Spanishargumentbased on intentionis therefore contradictedthree times over: it

iscontradictedbythe legislation whichthe reservation wasintendedto cover; it is contradictedby

the parliamentary debates on which Spainitself has relied; and it is contradictedabove al1by the

text of the reservation. If there had been an intention to limit the coverage it would have been a

simple matter to write a few words into the text. Their absence is conclusive. Thereservation

applies to al1categories of vessels fishing in the NAFO Regulatory Area with "no exceptions".

The SpanishInterpretations Leave the Reservationwith no Practical Effect

102.My lasttopic this moming istheprinciple ofeffectiveness- efJetutile, "usefuleffect".

ProfessorRemiro Bretons saysthat Canada is excessivelypreoccupied witha useful effect for the

reservation, andthat we forgetabout a usefuleffect for the rest of thedeclaration(CR 9819,p. 57,

para. 10). This is plainly incorrect. The reservationis very limited - it deals with fisheries in a

defined geographic area. The disputes potentially coveredby Ourdeclaration includeterritory,

maritime boundaries, investment, humanitarian law - the list is practically endless, andnone of

this is affected in the least by an interpretationgiving full effect to the reservation.

103.But clearly the Spanish interpretations would leave the reservation with no practical

effectat all. Spainpays lip serviceto the principle ofeffectiveness,but only by givingthe text an

effect so trivial it arnountsto a parody.

104.Theprincipleofeffectivenesshasitslimitations. It providesno licenceto rectifi oralter

the text, but itdoes require a serious attempt to give a genuine practical effect to the language

(YearbookoftheInternational LawCommission, 1996,Vol.II, p. 219). TheSpanishinterpretations

cannot passthe test of effectiveness,becausethey tum the reservationinto an empty gesture. This

is noaccident. The Spanishinterpretationsdrainthe reservationof anyreal meaning, becausethat - 24 -

isexactlywhatthey are intendedto do. Theyare calculatedto ensurethat theCanadianreservation

is deprived ofal1its practical effect; andthat it cannotachieve its admittedintention of excluding

challengesto the Canadian legislation.

105. But in theory at least, Spain agrees that the principle of effectivenessis relevant, and

it strives, heroically,to give some examples of mattersthat would be excluded from jurisdiction

even under its own interpretations(Spanish Memorial, paras. 124-129). Theresults do no more

than dramatize the triviality of the meaning that Spainwould attach tothis text.

106.1 have already talked about three striking exarnples of token effectiveness, of

effectivenessreducedto triviality. The Spanish argumentthat the Canadianlegislation,Bill C-29,
I
is outsidethe scopeof the reservationis designedto reduce it to a practicalnullity, because al1the

relevant measuresare in fact based uponthat legislation. That is one strikingexample. A second

exampleisthe ideathatcoastalStateconservation measuresare bydefinitiontaken inside200 miles,

sothere is nothingto whichthe Canadianreservation canpossibly apply. A third is the suggestion

that the reservation might havebeen filed to avoid litigation about the voluntary boarding and

inspectionactivities under the NAFO Convention (Canadian Counter-Memorial, para. 188). But

as 1 have already said, it would have made no sense for Canada to replace its optional clause

declarationin 1994,merelyto add anew reservationto excludedisputesaboutagreedactivitiesthat

are both routine and uncontroversial. w

107. The Spanish Memorial madeanother suggestionabout howthe reservation could have

a useful effect, but neverthelessan effectthat would not interfere withthe present case. This time

the focus was on vessels registered in States that do not belong to NAFO. And the Spanish

suggestion,as we understood it,was that the reservation could be effectivein blocking litigation

where such non-NAFOvessels are involved- but, and it is an important but,not where coercive

measures are used, such as seizure and arrest (Spanish Memorial, paras. 156-157). Once again,

Mr. President, this makes nonsense of the reservation. Compulsion is an essential part of

enforcement in this context. Any expectation that distant-water fishing vessels engaged in -25 -

unregulatedoverfishingwill comply voluntarily,consistentlyand in al1cases,would be unrealistic.

So in suggesting that the resewation might cover only the procedures involved involuntary and

CO-operative compliance, Spain is arguing either that the resewation was intended to be

unenforceable, or that the reservationfails to cover the very essence of enforcement under that

legislation. Neither propositionis consistent with the admitted intention; and neither gives the

reservation auseful effect.

108. That leavesonly the suggestion that the resewation could be effective in preventing

litigationon behalf of statelessvessels (Spanish Memorial,paras. 158-159). But even Spain has

conceded that Bill C-29 could be applied to stateless vessels without legal difficulty (Spanish

Memorial, para. 158). There is consequentlyno logical reason why Canadawould have gone to

the trouble of filing a new declaration to block cases that in reality would never be brought.

109. The need for effectiveness, in any event, cannot be limited to the special category of

statelessvessels. The reservation,by its terms,covers al1vessels. Anditthereforehas to be made

effectivewith respectto al1categories of vessels.

110. Professor Remiro Brotbns suggested the reservation would be useful if Canada took

discriminatorymeasures in favour of Canadianvessels in the NAFO RegulatoryArea (CR 98110,

p. 11,para. 24). But this doesn't work. Discrimination implies some enforceable power or

jurisdiction overthe vessels beingdiscriminatedagainst - otherwisethe discriminatorymeasures

would simply be ignored.

111. Mr. Highetalsosuggestedthatwemight findausefuleffect, consistentwiththe Spanish

position. Canada might, he said,attempt to restrict foreignvessels in theNAFO Area and so long

as Canada- and1quote - "hadplayed bythe rules, and gone by the book,and not used force",

the reservation would work (CR 98/10, p. 30). But how could Canada possibly restrict foreign

vesselswithout enforcement? The foreign vessels would simply ignore Canada'srestrictions. It

would be treated as a joke. And the scenario simply points up the fact that the whole idea of - 26 -

fisheries measures without enforcement, including the potential use of reasonable force, i- to

borrow a terni- nonsensical.

112.Mr. President,there is an air of unreality aboutal1these scenarios. Not one of them

provides an answer to the objectionthat Spain is trying to empty the rese~ation of al1practical

effect, and of al1 its intended effect. The practical effect of the Spanish interpretations, without

exception, is that the onlymatters excluded from jurisdiction wouldbe the very thingsthat would

nevergiverise to a legaldisputeorto litigation. Spain's interpretatiofailthe testofeffectiveness,

and they fail it completely.

Conclusion e

113.Mr. President, distinguishedjudges, 1have reachedthe conclusion ofmy presentation.

The Spanish arguments are not only bad law but a threat to the vitality of the optional clause

system. They urge adefacto policy ofrestrictiveinterpretation. Thatpolicywouldcompel States,

out of simpleprudence,to adoptvery broad,indeed sweeping reservationswhere far lesswould do.

The Spanisharguments pay lip serviceto the accepted principlesbut in fact they askthe Court to

disregard the clear intention of the declaring State. And they treat the principle of consent as a

purely symbolic holdover fromthe establishedjurisprudence, somethingthat hasto be respected in

form but not in substance.

114.None of this would be good for the Court as an institutionor for internationaljustice;

and certainly none of it is good law. Mr. President, distinguished judges, this case presents a

golden opportunity to vindicatethe most classicaland fundamentalprinciplesof this Court and its

predecessorby giving full effect to the evident meaning and purpose of the Canadiandeclaration.

1 thank the Court for its patience'and attention. 1 invite you to call on my colleague,

Professor Weil.

The PRESIDENT: Thank you Mr. Willis. 1call on Professor Weil. M. WEIL :

1. Monsieur le président, Madame,Messieurs les juges, c'est toujours une grande

responsabilitéqued'être invité à prendre la parole devantla Cour. J'enmesure le poids,en même

temps quej'en ressens honneuret plaisir, etje remercie le Gouvernement canadienqui m'adonné

ce privilège. Je voudraiségalementsaluer la délégation espagnole à laquelle m'attachentdes liens

amicaux très anciens.

2. Monsieur le président, Madame,Messieurs lesjuges, pourtenter de renverserla barrière

que laréservecanadiennedressedevantsarequête, l'Espagnene s'estpascontentéed'enlirechaque

mot autrementqu'iln'estécrit.A cestentativesponctuelles, dont mescollèguesontfaitjustice, elle

a ajouté,dans ses plaidoiries orales, une vaste offensive sur laquelle elle paraît fonderde grands

espoirs.

3. La présenteaffaire ne concerne pas la protection des ressources de pêche,elle concerne

la compétence,lajuridiction, le pouvoir,letitre del'Etat. Incessammentmarteléepar l'agentet les

conseils de la partie adverse,cette thèse neconstitue pas simplementune opération interprétative

supplémentaire, quiviendrait s'ajouterà toutes les autres imaginées parl'Espagnedans l'espoirde

restreindrejusqu'à l'insignifiancele sens et la portée de laréserve. Non, c'estde tout autre chose

qu'il s'agit. Ayant visiblement du mal àtrouver unejustification àla compétencede la Cour et

cherchantdésespérémen ct quemon ami KeithHighetajoliment appelé((something le3tolitigate))

(CR 98/10, p. 39, l'Espagnecherche à déplacerle débat. Ce dont l'Espagne voudraitconvaincre

la Cour, c'estque notreaffairese situetout entière,globalement, en dehorsdu champde laréserve,

((farbeyondfzsheries, beyond management,and beyond conservation))(CR 98/10, p. 17), nous

a-t-on dit surune autreplanète,en quelquesorte. «Nousne sommespas ici ...[adéclaré l'agent

de l'Espagne]pour aborderle sujet de la gestionet de la conservationdes pêcherie... [Cl'estpour

parlerd'unconflitdecompétencessouveraines quel'Espagnecomparaîtaujourd'huidevantlaCour.))

(CR 9819,p. 12, par. 3; cf. p. 40, par. 2.) Nous ne sommes pas ici, nousa-t-on laisséentendre,

dans ledomaineétroitetspécifiquede laprotectiondu flétan,de la plieet autres stocksdepoissons - 28 -

chevauchants- «thiscase. . .is not about$sh», a déclM. Highet (CR 98/10, p.21- mais

dans celui desormesde droit international général qui gouvl'tétenduespatialeet le contenu

du pouvoir étatique.Que la réserveempêchela Cour de se prononcersur les affairesde,de

plie et autres stocksde poissons chevauchants, l'Espagne veutbien l'admettre. Mais que la Cour

se voie interdire par la réservede pénétrles espaces infiniset enivrants des fondementsde

l'ordrejuridique international,deerdictionde laforce,voilà,nousdit-on en substance,qui serait
.
inconcevable. Laréservedanslemondedespoissons,notre affairedanscelui desprincipesde droit

internationa:voilàl'imagequel'Espagnesouhaiteaccréditer,avecl'espoirquelaCoursaurarendre
à Dieu ce qui eàtDieu,à Césarce qui esà César,la réserveaux poissons, les grandsprincipes
-
à la Cour. Dans cette thèse, nos adversaires ont peut-êtreespérétrouver l'armeabsolue qui

emportera tout sur son passage. Je m'efforceraide montrer qu'ilsse trompent.

4. Permettez-moi, Monsieurleprésident, defaire immédiatementune remarqued'une grande

importance. Commela Courn'aura pas manquéde le noter, si nosadversairesproclament souvent,

dans un grand élanrhétorique,que notre affaire n'estpas une affairede gestion et de conservation

des ressources, ils soutiennent tout aussi fréquemment quenotre affaire n'est passeulement une

affaire de gestion et de conservationdes ressources, qu'elle«dépasse»et «déborde»la protection

des ressources de la mer, ne semite» paàla «simple» conservation et gestion,«ne porte pas

essentiellement))surdesmesuresdegestion,maisqu'elleporte((principale)ur((quelquechose -

d'autre))@omethingelse) a-t-ondit (req,. 10et 12;mémoiredel'Espagne,p. 51,par. 22; p.54,
par. 23; p. 114,par. 168;819,p. 16,par. 7 et CR 98/10, p. 27). Mais, Monsieurle président,

l'Espagne reconnaîtainsi que l'affaireva au moinsaussi loin, quemêmesi elle intéresseautrechose

quelaprotectiondesressources,elle intéresseaussilaprotectiondesressources. Inplus stat minus,

nous a-t-on dit.

5. Je pourraisarrêter mes explications. Dèslors que l'Espagneadmet que ledifférendse

rapporteaussi auxmesures de gestion et de conservationprises par le Canada, elle admetqu'ilest

couvertpar la réserve.Le débatest clos, et le problème régléervejoue et la Cour n'apas -29 -

compétencepourstatuer sur la requête espagnoleE . n un mot, la thèse espagnoleporteen elle les

germes de sa propre ruine; elle est autodestructrice.

6. Je ne voudrais toutefois pas donner l'impressionà la Cour de fuir la discussion. C'est

pourquoije crois devoir pousser plusavant la réfutationde la thèse espagnole. Oubliantpour les

besoins de la démonstrationque l'Espagnereconnaîtque l'affairesoumise à la Cour intéresseaussi

la pêche- autrement dit, qu'elle estcouverte par la réserve-je me propose de montrer que

l'approcheespagnole est totalement, complètement,radicalement fausse.

7. Par-delà son aspect d'apparencemonolithique, lathèsequi nous a été exposée comporte

trois volets différents,encore qu'étroitement imbriqué:

a) l'Espagnesoutienttout d'abordque les mesurescanadiennes contestées échappen t la réserve

parce qu'elles constituent non pas des mesures de gestion et de conservation, mais des

revendications dejuridiction canadienne sur la haute mer soutenues par l'usagede la force;

b) l'Espagnesoutienten second lieu quelesmesurescanadiennescontestéeséchappen àt la réserve

parce qu'ellesviolent lesnormes de droit international générlelatives lajuridiction étatique

età l'interdictiondu recoursà la force;

c) l'Espagnesoutienten troisièmelieuque ledifférendsoumis à la Cour par l'Espagne nepeut pas

concerner la gestionet la conservationdesressourceshalieutiquesparce que la pêche ne relève

pas de la compétencedes Etats membres de l'Union européenne.

8. Je me propose de montrer que, dans l'un comme dans l'autre de ses aspects, la thèse

espagnole ne résistepas à l'examen.

Premier aspect de la thèse espagnole : ((Lesmesures canadiennes contestées ne sont pas des
mesuresde gestion et deconservationmais des revendicationsdejuridiction canadienne sur
la haute mer))

9. Monsieur le président, Madame, Messieursles juges, pour tenter d'extraire le débatdu

terrain de la réserve,l'Espagnesoutienten premierlieu que les mesures canadienneslitigieusesne

sont pas des mesures de gestion et de conservationdes ressources mais des mesures relatives à

l'exercicedu pouvoirétatiqueet à l'usagede laforceen hautemer, autrementdit, l'expression d'une - 30 -

revendication dejuridiction au-delà de la zone des 200 milles, c'estlà l'essentiel desa thèse. En

conséquence,soutientl'Espagne,«Ifobjetprincipaldu différenddont la Cour est saisie)),«le noyau

du différend)),ce sontles termes qu'ellea employés,c'est «la question du titre international du

Canada pour l'exercice desajuridictionàl'encontre desnavires étrangersen haute mer))(CR 9819,

p. 16,par. 7; p. 31, par. 12;p. 53, par. 39). Par leurnature même,mesures contestéesc,onclut

l'Espagne, placentl'affaireloin,trèsloindudomainede laréservesurleterraindes grandsprincipes

du droit international.

10. Comme l'a montrémon ami Alan Willis à l'occasionde la promenade à laquelle il a

convié la Cour à travers le texte de la loi et de ses règlements d'application,la législation
1
canadienne critiquéepar l'Espagne,ce sont les mots qu'ila employésil y a quelques instants «is

conservation and managementfiom top to bottom, and nothing but conservation and

management...)) La loi du 12mai 1994,les règlements d'application dcette loi, les résumdes

étudesd'impactqui éclairentces règlements,tous cesinstruments,ill'amontré,ne parlentde bout

en bout, et presqueà chaque phrase, que de protectiondes stocks,de réglementationde lapêche,

de gestion et de conservationdes ressources. II ne parle pas dejuridiction étatiquesur des zones

de haute mer.

11. 11faut rappeleà cet égardla déclaration, d'une importance capitf,ite par leministre

canadien des pêcheset des océans, M. Tobin, lors de la présentationdu projet de loi C-2à la W

Chambre des communes:

«Nous avons proposéun projet de loi quidonnera au Canada la capacitéet le
pouvoir non pas d'étendre notrejuridiction au-delà de la limite des 200 milles, de
mettre le grappin sur un territoire plus grand,d'étendrenotre zone économiqueetde
prendre possession d'un plus grandterritoire ou d'une plus grande étendued'ea..

Nous proposonsaujourd'hui un projet de loi qui noushabiliteràappliquer les

mesuresdeconservationnécessairesp ,ourprotégerles espècesmenacéesd'extinction...
Je le répète,il ne s'agit pas aujourd'hui d'étendrenotre compétence,mais bien de
mettre en place un régimede conservation.)) (Mémoirede l'Espagne,annexe 15,vol.
1,p. 97, 100.)

Aurait-on pu êtreplus clair? -31 -

12. Il me faut rappeler égalementque l'article 5, paragraphe 1 de la loi du 12 mai 1994

indique en toutes lettres, comme M.Willis l'adéjà relevé, quela loi a

«pour but de permettre au Canada de prendre les mesures d'urgencenécessairespour
mettre un terme à la destruction de ces stocks et les reconstituer tout en poursuivant
ses efforts sur le plan international en vue de trouver une solution au problème de
l'exploitation indue par les bateaux de pêcheétrangers)).

A nouveau, pouvait-on êtreplus clair ? Ce que les mesures canadiennes ont voulu faire et ce

qu'ellesontfait, c'est deprotéger lesressourceshalieutiquescontre une surexploitation. Elles n'ont

pas cherché à étendrelajuridiction du Canada, son «titre»à une partie de la haute mer.

13.Le professeur Shchez Rodriguez a qualifié, ily a quelques jours, d'«impeccable»et de

((définitifle passage d'uneopinion de sir Gerald Fitzmaurice qui établitune distinctionentre des

«mesures de conservation concernant la haute mer en vue de protéger despêcheriescommunes))et

la prétentiond'un Etatriverain de proclamer unilatéralementl'extensionde lajuridiction exclusive

(CR 9819,p. 38-39, par. 20). Nous ne pouvons qu'être d'accord avec cette analyse.

14. Au surplus, le mémoire espagnol ne conteste pas que l'objectif poursuivi par le

Gouvernement canadien en soumettant le projet de loi, ainsi que par la Chambre et le Sénaten le

votant, était belet bien lagestion et laconservation des ressources. Qu'écritle mémoireespa?nol

11écritceci «qu'[e]n dernier ressort, il semblaitslagissait deprotéger leflétan))(mémoirede

l'Espagne,p. 49-50, par. 22, les italiques sont de moi). Protégerle flétan,Monsieur le président,

est-ce autre chose qu'assurerla gestion et la conservation des ressources

15. Tout aussi surprenante est l'assertion de nos amis espagnols, répétàesatiété,selon

laquelle ce ne seraient pas seulement la loi et ses règlements qui seraientétrangersrotection

des ressources, mais aussiet peut-être même surtout msesures d'exécutionprises par les autorités

canadiennesvis-à-vis de l'Estai.De ces mesures le mémoire espagnol affirmequ'«ellesexécutent

autre chose que des mesures de «gestion et de conservation)) (les italiques sont dans l'original),

qu'«elles exécutentla juridiction pénalecanadienne ou ses pouvoirs généraux desouveraineté))

(mémoirede l'Espagne, p. 90, par. 94). - 32 -

16.Monsieur le président, les mesures prises pun Etatenvue de géreret de conserverles

ressources de la mer comportent nécessairement - ne peuvent pas ne pas comporter - des

dispositionsdéfinissantles pouvoirsdes autoritésétatiques, réglementanlta pêchet instituantdes

sanctions pour les infractionà cette réglementation. Desdispositions relativesà l'exercice du

pouvoir étatique,à la répressionpénale desinfractions, sont inhérentesaux mesuresde gestion et

de conservation. Le concept de mesure de conservation et de gestion n'est pas une notion

désincarnée : il n'y a pas de mesure de protection des pêcheriessans définitiond'un pouvoir

étatique,sansattribution depouvoirsa l'Etatcôtier,sanslimitationdes libertésdesnaviresde pêche,

sans sanction des infractions. La protection des ressources est I'objectifpoursuivi, l'exercicedu
1
pouvoirétatiqueest lemoyenpourl'atteindre. L'Espagnevoudraitque la Couroubliecomplètement

l'objectif pour ne s'intéresserqu'aux moyens- ce qui constituerait une dénaturationet une

amputation, une mutilation de la réservecanadienne.

17.En préconisantune lecturede laréservecanadiennequi enécarteraitl'applicationchaque

fois que seraient en cause l'exercice d'untitre étatique,d'unpouvoir étatiqueet le recoursne

contrainteétatique,aussiminimale soit-elle,l'Espagnecherche à priver la réservede tout contenu.

Car si une telle lecture étaitadmise, il deviendraittout simplementimpossible d'identifierjamais

aucune mesureentrant dans le champ d'applicationde la réserve.Une interprétationconduisant à

un résultataussi déraisonnablene peut, me semble-t-il, qu'êtrrejetée parla Cour.

18. La Partie adverse semblenourrir une affection particulièrepour l'argument selon lequel

une mesure ne peut êtrequalifiéede mesure de gestion et de conservation qu'à l'intérieurdes

200 milles. Au-delà des 200milles, a-t-elle répétéur tous lestons, une telle mesureest illicite et

ne méritedoncplus le noble titre de mesurede conservationet de gestion. Parlerd'unemesure de

gestion et de conversation en haute mer, a-t-ilété affirmé, estnsensical», est un «oxymoron»

(CR 98/10, p. 17). Pour rester dans le mêmeregistre de la logique,je dirais volontiers que cet

argument est un pur sophisme. Une mesure de conservation est une mesure de conservationpar

sa nature, son contenu, son objectif. Si une mesure donnéea, ou n'apas, la qualité d'umesure - 33 -

de gestion et de conservatiànl'intérieurdes 200 milles, elle aura, ou n'aura pas,la qualitéd'une

mesure de gestion et de conservation au-delà des200 milles. Arraisonner un bateau, inspecteret

saisirsa cargaison,est unemesurede gestionetde conservatiàn250 millesdes côtestout comme

elle l'est180milles des côtes. Couler un bateau et assassiner le capitaine et son équipagen'est

pas plus une mesure de gestion et de conservatioà 180 milles qu'à 250 milles des côtes. La

question de savoir si, appliquéeen haute mer, telle ou telle mesure de gestion ou de conservation

est licite ou illicite est un tout autre problème. La nature de la mesure est une chose

affaire, elle déterminela compétence. Saicéitinternationale en est une autrelle relève du

fond.

19.Dans un brillant mouvement oratoire, mon ami Keith Highet s'estlancédans une série.

de «IJ die«S,i». Que se serait-ilpassé,a-t-ildemandé,si des agents d'unEtat dans la situationdu

Canada avaient bombardé l'Estai,lui avaient envoyé une torpille sous-marine, avaient tiré surle

capitaine et son équipage,avaient coulé l'Estai au fondde la mer (CR, 98/10, p. 20) Je

comprendsmal,je l'avoue,ce quemon éminentcontradicteura voulu prouverpar là. Lesmesures

que la législationcanadienne prévoit sont,lan Willis I'a montré,conformes à ce que les

conventions internationales,et notamment l'articlee la convention de 1982sur le droit de la

mer, ainsi que les législationsnationalesprévoient autitre de la conservationet de la gestiondes

ressourcesbiologiques de la mer. Ni la loi canadienne du 12 mai 1994,ni les règlementspris sur

la base de cette loi n'habilitent lesautorités canadiennesrder, torpiller, couler un navire

étranger pêchant dansla zone de réglementationde I'OPANO ou à tirer sur le capitaine et les

membres de son équipagepour les tuer. Et dansl'affairede l'Estaice n'estàades mesuresde

ce genre que les autoritéscanadiennesont recouru,maises actes aussi courants et classiquesen

cette matière que des coupsde semonce, la saisiedu navire et de sa cargaison, sa conduiteforcée

dansunport canadien,etc. Que monami mepardonne d'observer qu'un raisonnementadabsurdum

peut parfois se trouver condamnépar son absurditémême. -34 -

20. Voilà, Monsieur le président,pour lepremier volet de lathèse espagnolequ'avait déjà

explorémon ami Alan Willis. Soutenir que notre affaire se situe en dehors de la réserve,

complètementen dehors de la réserve,parce queles mesures canadiennescritiquéespar l'Espagne

ne seraient pas des mesures de protection des ressources halieutiques, c'estalàel'encontre de

l'évidenceet du bon sens.

Monsieur le président,souhaitez-vousqueje m'arrête là?

Le PRESIDENT :Oui, s'il vousplaît.

M WEIL :Commecelaj'aborderailesecondaspecttout à l'heure. Merci beaucoup, Monsieur
d

le président.

The PRESIDENT: Thank you, Professor Weil. The Court will adjourn for 15minutes.

The Court adjourned+om 11:15 to 12p.m.

The PRESIDENT: Pleasebe seated. Professor Weil.

M. WEIL :

Deuxièmeaspect de la thèseespagnole :((Laréservenejoue pasparce queles normes violées
par les mesures canadiennessont des normes de droir internationalgénéral relatives à la
W
juridiction étatiqueetàl'emploi de laforce))

21. Monsieur le président,Madame, Messieurs les juges. Conscients sans doute de la

faiblesse de cette première tentativepourfaire sortir l'affaire touteentièredu champ de la réserve,

nos adversaires ont tentéde déplacerle débatdu terrain de l'objetdes mesures critiquées versun

terrain tout différenten recouranà une autre argumentation. C'estce second volet de la thèse

espagnole, le plus importantsans nul douteet aussi le plus subtilqueje me propose d'examiner

présent.

22. Tellequ'elleressortaitdes écritsespagnols,i'argumentationadverseétaitlasuivante. Les

normes de droit internationalvioléespar le Canada sont - a-t-onécrit- des principes et règles - 35 -

violation de ces principes et règles de caractère général,soutenait l'Espagne, que la requête

espagnoledemande à la Cour de se prononcer,et non pas sur la violationdes règlesgouvernantla

gestion et la conservationdes ressourcesde la mer. La réservecanadienne - ajoutait-on - qui

couvre les mesures relatives à la protection des pêcheries,ne s'étend pas aux questions de droit

international général. Dès lorc s,ncluaitl'Espagne,que dans la présenteaffaire le débatporte sur

la violation par le Canada de principesdu droit international générall,a réservene s'applique pas.

23. De ces principes essentielset fondamentauxdu droit internationalgénéral que leCanada

était accusé d'avoivriolés, la requêtfeournissaitune liste impressionnanteen onze points, qu'elle

disait non exhaustive, (p. 6 et suiv.), et une énumération du mêmeordre se retrouvait dans le

mémoire(p. 53, par. 23).

24. Dans leur présentationorale nos adversaires ont concentré leurs effortssur le titre

juridique du Canada pour exercer sa juridiction en haute mer et le principe de l'interdictiondu

recours à la force. Je note au passage quenos amis espagnols entendent à présent le conceptde

titre dans un sens légèrementdifférent decelui où l'employaitla requête. Le «titre» auquel se

référaitle point 4 de la requête,c'étaitla législationcanadienne par opposition aux «mesures»

auxquelles la législationservait c'étaitle terme employé- de «cadre deréférence)) . présent

le«titre»- ce n'estplus la législatio- c'est,selonladéfinitionde l'agentde l'Espagne,la source

du droit du Canada sur les espacesmaritimes (CR9819,p. 15,par. 5). Cela dit, le fond de lathèse

espagnole reste absolument le même. L'Espagne demandq eue la Cour déclare queles mesures

canadiennessont contrairesau droit internationalgénérae lt affirme, qu'enraison du caractèredes

normes violéesla réserve nepeutjouer. C'estce qu'aexpliquéou ne peut plus clairement l'agent

de l'Espagne lorsqu'ila déclaré :

«[Le différend]porte principalement sur laquestion de savoir si le Canada

possèdeun titre quelconquepour l'exercice de juridiction en hautemer àl'encontredes
navires battant pavillon espagnol, ousi l'on veut,sur la non-conformitéde certaines
normes canadiennes avec le droit international...))

et un peu plus loin il a déclar: «[L]es lois canadiennes constituent des faits illicites internationaux. Elles
enfreignent une série importante de principesde droit internationalque nous avons
détaillés dansla requête.)CR 9819,p. 18-19, par. 8-9).

La formulation a légèremencthangé,le fond reste le même.

25. Avant d'aborderle fond de cette thèse,je voudrais faire trois remarques préliminaires.

Un détournement de concepts et de vocabulaire

26. Ma premièreobservation, trèsbrève,sera pour noter qu'enparlant commeelle l'a fait

abondamment dans ses écrits - plus rarement dans à l'oral- de droit international général,

l'Espagneprête à ce concept une signification qui n'est pas touà fait celle qu'il a dans la
-
terminologie de la jurisprudence.ans le langage de la Cour, me semble-t-il, le terme de droit

international généralse réfère aux règlesde droit coutumier qui, contrairement aux règles

conventionnelles, lientles Etats ((indépendammt e tout consentement.direct ou indirec-))

la Cour aura reconnu la célèbre formule des arrêts e Plateau continentalde la merdu Nord

(C.I.J.Recueil1969,p. 28, par. 37). Certainsarrêtsparlent d'ailleurs, demanièreplus explicite,de

adroit international générlu coutumier))ou encore de ((droitinternational génloutumien).

L'Espagne, au contraire, lorsqu'elle parlede la violation par les mesures canadiennes de

principes et règles de droit international général, n'das opposer des normes coutumières

s'imposantà tous les Etaàsdes normes conventionnelless'imposant seulementaux parties. Cà
J

quoi elle se réfère,c'estau fait que, selon elle, les normes prétendumentvioléespar les mesures

canadiennes- liberté de lahaute mer, interdiction de la force,territorialitédu droit pénal,etc. -

ont un champ d'application plus largeque le domaine spécifiqueet étroitde la protection des

ressourceshalieutiques et intéressent d'autres chapitreset d'autresaspects du droit international.

Voilà pour ma première remarquerelativement secondaire.

Une conception négatrice de l'unitéu droit international

27. Seconde remarque: lathèse espagnolerepose surune conceptionnégatricede l'unitédu

droit international puisqu'elle postule uneséparationentreles normes quirégissent spécifiquement - 37 -

laprotection des pêcheries - lesquelles,àen croire nos adversaires,ne seraientpas en cause dans

notreaffaire, ou pas seulement en cause dans notre affaire- et les normes du droit international

générad lont ils prétendent qu'ellegouvernent le différendque l'Espagnea soumis à la Cour. Ce

postulat, Monsieurle président,me semble fondamentalementerroné.Entre laquestion spécifique

de ladéterminationdes droits et obligations des Etatsen matièrede pêchedans les divers espaces

maritimes et la question plus vaste de la déterminationdespouvoirs et des compétences étatiques

le lien est indissociable. Le principe de la libertéde la pêcheen haute mer relèvetout autant du

droitdes pêches que du droit internationalgénérale,t du droit internationalgénérluedudroit des

pêches. Le droit international n'est pas un ensemble invertébré de composantes parcellaires et

fragmentaires. Il constitue une unité donttous les élémentssont interdépendants.

28. L'argumentation espagnole axée sur l'étendue plus ou moinsgrande du champ

d'application des normes dont l'Espagne allègue la violation parle Canada est artificielle et

fallacieuse.

Une opérationde dramatisation

29. Enfin- et ce sera ma dernièreremarquepréliminaire- je croisnécessairede dénoncer

la véritableopérationde dramatisation à laquelle s'est livrée, bien inutilement, l'Espagne.Les

normesque l'Espagneprétend avoirété violéespar leCanadasont - écritl'Espagne- desnormes

quiforment lepilier de l'ordrejuridique internationalet de lavie internationale. L'Espagne n'hésite

pas à parler d'une

((politiquede violation systématiquedes libertésfondamentaled se lahaute mer et des
relations pacifiques entre les nations, d'utilisation dela force et du manque de toute
considérationenversla vie humaine, l'intégrité physique, lsaécuritédes personnes en
mer...));

elle va jusqu'à évoquerle ((plusscandaleux et surprenant méprisdes normes qui régissentla vie

internationale))(mémoirede l'Espagne,p. 70, par. 40); elle pousse la chargejusqu'à fairegriàfla

législation canadienne d'instaurer j'hésiteà le cite- la ((criminalisationde la haute mer, par

les mesures les plus graves ...que l'onpuisse imaginer))(mémoire del'Espagne,p. 30, par. 16). - 38 -

Je n'invente rien, Monsieur le président : ce sont là les termes employéspar l'Espagnepour

stigmatiser lesatteintesque leCanadaest accuséd'avoir portéea suxfondementsd'unevie civilisée

entre les Etats. Ayant lu le mémoire espagnol,on se demandait déjàcomment il se trouve encore

des gouvernementspour entretenirdes relations avec un pays qui se met aussi résolument auban

de la communauté internationale. Mais le pire étaitencore à venir :car voici que l'Espagnea

qualifié dans ses plaidoiriesle comportement canadien de«barbare» (CR 9819,p. 41, par. 4 ) !

Rien de moins, Monsieur le président,«barbare».

30. Autre manifestation decette dramatisation :la manièredont l'Espagne s'appuiesur la

prétendueviolationpar leCanada du principe de l'interdictiondurecours à la force. «Unprécédent 1J

inquiétantderecours à la forcedans lesrelations inter-Etats)),lisait-ondéjà danslarequê(p. 10).

Sur ce thèmedu ((recours à la force)),de l'«usagede la force))le mémoireespagnol s'étendaitvec

complaisance (par exemple, mémoirede l'Espagne,p. 22, par. 14;p. 30, par. 16; p.'43, par..18;

p. 116, par. 171), et ces expressions sont revenues si souvent - des dizaines, des dizaines de

fois - dans la bouche des conseils de la Partie espagnole que j'ai dû renoncer à en fournir le

recensement. Un véritablematraquage verbal ! Mieux encore :lalégislation canadiennen,ousdit-

on,permet auxautoritéscanadiennes«derecourirauxforcesarmées)()mémoirede l'Espagne,p.41,

par. 17),«à la force armée))(CR 9819,p. 53 par. 39). Les forces terrestres, aériennes,maritimes

du Canada lancées al'assautdesinoffensifsbateauxdepêche espagnolstrop, Monsieurleprésident, W

trop c'est trop.

3 1. Que l'interdictiondu recoursà la force constitue aujourd'hui,en dépitde ses limitations

et des difficultés de sa mise en oeuvre, un ((principe fondamental ou essentiel)) du droit

international, comme l'adit la Cour (Activitésmilitaires etparamilitaires au Nicaragua et contre

celui-ci,C.I.J. Recueil 1986,p. 100, par. 190),qui songeraità le nier? Mais c'est, commele dit

en toutes lettres l'article2, paragraphe 4, de la Charte et comme la Courvient de le rappelerdans

son avis consultatif sur laLicéité dea menace ou de l'emploid'armesnucléaires,de l'emploide

la force «dirigée contrel'intégritéterritoriale ou i'indépendancepolitique d'unEtat» qu'il s'agit -39 -

(C.I.J Recueil 1996, p. 247, par. 48). Comment l'Espagne ose-t-elle- comme elle l'a fait à

plusieursreprises dans ses écrits et commele professeurDupuy vient de le faire dans saplaidoirie

(CR 98110,p. 54, par. 38)- invoquerl'article2,paragraphe 4,de laCharte(mémoiredel'Espagne,

p. 35, par. 17)et le principe de l'interdictionde ((recàula force dans les relations inter-Etats»

(requête,p. 10) à propos de quoi, à propos de mesures d'exécution,de enforcementtout à fait

normales, classiques et couramment utiliséespar un Etat à l'encontrede navires étrangersqui

contreviennent à des mesures de conservation et de gestio?

32. Non, Monsieur le président, laforce prohibée parla Charte n'a de communque le nom

avec la force utiliséepar l'appareilde'Etatpour faire exécuterla loi. En laissant entendrequ'en

arraisonnantl'EstaileCanadaaviolé leprincipefondamentalde laprohibitiondurecours àlaforce,

l'Espagnecherche à brouiller les cartes et se livàe nouveau à un véritabledétournementde

concepts et de vocabulaire.

33. Le mémoireespagnolreconnaîtau demeuranttrèshonnêtement, ques ,elon la déclaration

du ministre Tobin, l'intention du Gouvernement canadien était ((d'utiliserla force minimale

nécessaire))(mémoire del'Espagne, p.35, par. 17).Il reconnaît aussi que l'incident del'Estai n'a

pas dépassé «les coups de semonce, la poursuiteen haute mer, l'inspection de bateauxespagnols

en haute mer, l'arrestation deleurs équipages etla déviation versun port canadien))(mémoirede

l'Espagne,p. 7,par. 7), «des manoeuvresd'intimidationavec des tirs d'avertissement,l'utilisation

de canons à eau» (mémoirede l'Espagne,p. 17-18, par. 13). Quant aux plaidoiries orales, si

foisonnantes lorsqu'ils'agit d'accuserle Canadade recoursla force,àquoi donc se réfèrent-elles

concrètement ? Au fait -je cite les conseils de l'Espagne-que l'Estai aétéarraisonnéaprès

«des manoeuvresd'intimidation))et des «tirs de semonce)),quele bateau et son équipage«ont été

conduitsde forceet mis au secret auport canadiende St John's..,où le capitainedu bateauespagnol

fut emprisonnéet soumis à une procédurecriminelle...))(CR 9819,p. 28 par. 8). Les plaidoiries

oralesontégalementévoqué ((diversdifférentesmesuresdeharcèlementetdecontrôle»(ibid.,p. 41,

par. 3). Et ce sont ces mesures on ne peut plus classiques du droit de la mer que M. Highet a - 40 -

traduit par des «shoot at)) (CR 98/10, p. 18),des «fire upon))(ibid., p. 3l), afin de mieux brandir

devant laCour l'épouvantaid le l'horreurabsoluedu droit international qu'estle recoursàla force.

34.La disproportionentre les faits de l'affaireet l'acted'accusationdressépar l'Espagneest

flagrante. On ne peut s'empêched re penserau mot célèbreet souventcitéde Talleyrand : «Tout

ce qui est exagéré est insignifiant.))

Une thèse juridiquement inacceptable

35. Cesremarquesfaites,j'enarrivemaintenantaucoeurduproblème.L'Espagnesoutientque

laréservecanadienne,quiinterdit à la Courdese prononcersur les mesures canadiennesdegestion

I
et de conservationet sur leur exécution,n'interditpas à la Cour de se prononcer sur le respect ou

la violation par le Canada des normes qui déterminentla licéité internationale de ces mesures, en

particulier le principe de la libertéde la hautemer et leprincipe de'interdictionde lu recoursà la

force. C'estcela le coeur mêmede la thèseespagnole.

36.Monsieurle président,il est de l'essencede lafonctionjudiciaire que la Courne peut pas

se prononcer sur une questionen faisant abstractiondes normes qui la régissent.La Cour ne peut

pas définir letracé d'unferontièresans identifieret appliquer les principeset règlesgouvernantles

frontières,ces principeset règlesseraient-ilsmêmeapplicables à desmatièresautresquelamatière

spécifiquede la définitiondes frontières, tels le principe de la bonne foi, la règlepacta sunt

I
sewanda, les règlesgouvernant la validitéou I'interprétation d'untraité. Demême,saisie d'une

requêteou d'uncompromis l'invitant à se prononcer sur laresponsabilitéinternationaled'unEtat,

la Cour ne peut pas se prononcer sur la question qui lui est posée, c'est-à-direla licéité

internationaledu comportementétatiquelitigieuxen faisantabstractiondes normesdontle respect

ou laviolation sont en cause. Un différend est constitué par un ensemble indivisiblede données

factuelles et de règlesde droit.Il ne peut pasy avoir compétence pour l'une de ses composantes,

et incompétence pour l'autre.Compétenceet déterminationdesnormes applicables vont de pair,

marchent la main dans la main et ne sont pas dissociables l'unede l'autre. La compétencede la

Cour, ou l'absencede compétence,pour connaître d'un différend ou d'unequestion, implique ipso -41 -

facto et ipsojure la compétence,ou l'absencede compétence, pourdéfiniret appliquer les normes

juridiques qui gouvernent ce différendou cette question.

37. Imaginons un instant que le Canada ait exclu en toutes lettres dans sa réserve la

compétence dela Cour non seulement pour les différendsayant trait aux mesurescanadiennes de

gestion et de conservation mais aussi pour les principes et règles de droit qui gouvernent ces

mesures. Cela aurait-il changéquoi que ce soit ?

38. Ce que l'Espagnedemande àla Cour,c'est, en définitiv,e se déclarercompétentepour

se prononcersur lesrèglesdedroit qui régissent lesmesurescanadiennesalorsmême que laréserve

lui interdit de se prononcer sur ces mesures elles-mêmes. Cequ'elle demande à la Cour, c'est

d'ignorer l'unitfondamentaleentre les donnéesconcrètesd'unequestion soumise au juge et les

règlesde droit qui lui sont applicables.

39. Quelques exemples permettront d'éclairerces propos un peu abstraits.

40. Siun Etat par sa déclarationfacultative,ou des Etats par leur accord,confèàela Cour

compétencepourconnaîtred'undifférendoud'unecatégoriededifférends,laCourestpar là-même,

nécessairementet automatiquement,compétente pour identifierles normes applicables et pour en

faire application au différendconcret dont elle est saisie.

41. C'estainsi que lorsque le Canada et les Etats-Unis sont convenus par compromis de

soumettre à une chambre de la Cour leur différendsur le tracéde la frontièremaritime unique

séparantleursespaces maritimesrespectifs dans la régiondu golfe du Maine, ilsont par là-même,

automatiquement, ipsofacto et ipsojure, conféré compétence à la chambrepour se prononcer sur

les principeset règlesde droit applicables au litige, alorsmêmeque ces principeset règlesavaient

une portéeplusvaste, débordantet dépassantlamatière spécifiquedela délimitationmaritime, tels

les principeset règles relatifs'acquiescementet àl'estoppel(C.I.JRecueil 1984,p. 303 et suiv.,

par. 126et suiv.) sur lesquels l'arte la Chambre s'esttrèslonguement étendu.L'idéene serait

certainementpas venue à la Chambre de dire :«Nous avons reçu compétencepour délimiterune - 42-

frontièremaritime unique,nous n'avonspas reçu compétence pourappliquer les règlesde portée

plus large qui gouvernent l'acquiescementoutopp.l»

42. De même,lorsque le BurkinaFaso et le Mali, ou la Libye et le Tchad, ont conféré

compétence àla Cour pour définirleur frontièreterrestre, il ne àl'espritde personne,
je pense, de soutenir que la compétenceconàla Cour pour définirla frontièren'incluait pas

la compétencepour faire application des règles du droit international régissant d'une manière

générale lesfrontières terrestres, y compris, si cela s'avérait ,es règles de portée

beaucoup plus vaste relatives'interprétationdes traàla clause rebus sic stantibus, aux

rapportsentre l'équitéelte droit, tout conceptque l'ontrouve apprécieret appliqdte dans-l'arrê

la Cour.

43. Cette unitéessentielle, fondamentale, entrela compétencepour connaîtred'undifférend

donnéet la compétence pourfaire application des principes et règles,fussent-ils de portée plus

vaste,gouvernantcedifférendest particulièrementfrappantelorsqueledifférendporte,commec'est
lecasdansnotreaffaire,surlaresponsabilitéinternationalededéfendeur. Apartirdumoment

où la Cour s'était reconnue compétent,ar son arrêt de 1984, pour se prononcer sur la

responsabilitéque les Etats-Unis auraientpu encourir envers leNicaragua, elle,ans pashésitéd

son arrêt surle fond de 1986,endre position sur certains des principes les plus fondamentaux

et d'application lesplus vastes du droit internatiolt en faire applicationportsdu -

droit coutumier et du droit conventionnel, valeur des résolutions del'Assembléegénéraledes

Nations Unies, interdiction de la menaceou de l'emploide la force, etj'en passe.t, là

encore, me semble-t-il,vànl'idéede personne de soutenir que la compétencede la Cour pour
connaître de la responsabilité encouruepar les Etats-Unis envers le Nicaragua aurait pu ne pas

s'étendràladéterminationdesprincipesetrèglesapplicablàsleurapplication,sousleprétexte

que ces principes et règlesavaient un champ d'applicationet une portée plus vastes. - 43 -

44. Monsieur le président,ce qui est vrai du consentement à la compétence l'esttout autant,

cela va de soi, du refus de la compétence. Lorsqu'unEtat assortit sa déclarationd'acceptation de

la compétenceobligatoire de la Cour d'uneréserve excluantles différends ayantun certain objet,

il luidénieparlà-même,nécessairemen ettautomatiquement,compétencepourfaireapplicationdes

principes et règles quiauraientrégi ledifférendconcret dont elleest saisie si ce derniern'avait pas

étésoustrait a sa compétence - et ce alors mêmeque ces principes et règlesauraient un champ

d'applicationplus vaste que l'objet spécifiquedes différendsvisés.

45. Il suffit de parcourir l'Annuaire de laCour pour constaterque nombreux sont les Etats

qui ont insérédans leur déclaration d'acceptation dela compétence de la Cour en vertu de

l'article36,paragraphe 2,duStatutuneouplusieursréservescouvrantdesdifférendsdéfinip sar leur

objet :questionsqui relèventde lacompétencenationalede1'Etatdéclarant,parexemple;différends

ayanttraita desconflitsarmés,des mesuresmilitaires,deshostilités;différendsauxquelspourraient

donner lieu, ou concernant, le statut du territoire, etc. Suffirait-il, Monsieur le président, de

constater qu'undifférend ainsi exclu dela compétencede la Cour en raison de son objet met en

cause des normes de portéeplus large, applicables à d'autreschapitres du droit international,pour

que, par un coup de baguette magique, la Cour se trouve investie de la compétencepour en

connaître ?

46. Prenons un exemple. Dans le cas d'une réserveexcluantde la compétence de laCour les

différends concernant les frontières ou le statut territorial de 1'Etatdéclarant,il ne suffirait

certainement pas, pour que la Cour ait compétencepour statuer sur la requêted'un autre Etat

l'invitant déterminerle tracéde la frontière entre lesdeux pays, que le demandeur allègue la

violation par le défendeurdu principe de la bonne foi, ou que la solution dépended'une question

relevantdu droit des traités, oud'une questionde droit intertemporel. Un différend qui serapporte

par son objetà la déterminationd'une frontière ouau statut territorial ne cessera pas d'êttel du

simple fait que les partiesauront débattu,ou que la Cour devra appliquer,les règles surla validité

ou l'interprétation destraitésinternationaux ou les règlesdu droit intertemporel. -44 -

47. De la mêmemanière,un différendayant trait àdes conflitsarmés,à des hostilitàsdes

mesures militaires, une occupationmilitaire,mettra presque inévitablementen cause,enjeu, des

principesde portéeplusvaste, tels queceuxqui gouvernentl'usage delaforce, la légitime défense,

le droit humanitaire, l'effetdes hostilitéssur les traités entrebelligérants,etc. Ce n'estpas pour

autant,toutefois, qu'enprésence d'unréserveexcluantde sa compétence les différendasyant trait

à des conflits armésà des hostilitéàdes mesures militairesà une occupation militaire,la Cour

aurait compétencepour statuer sur ce différend.

48. Lorsque, comme c'estle cas dansnotre affaire, l'Etatdéclarantaexclu de la compétence

de la Cour les différendsse rattachantn certain objet,c'esten fonctionet en raisonde son objet w

que le différendsoumis à la Cour entrera, ou n'entrerapas, dans sa compétence,et non pas en

fonction du droit applicable ou des règlesque1'Etatdemandeur prétendavoir été violées.En

conséquence,dèslors que le différendse rapporteà l'objet défii ar la réserve,il est exclu de la

compétencedela Courquelleque soit lanatureou la portéedesrèglesdont la violationest alléguée

par 1'Etatdemandeur.

49. Dans notre affaire, pour y revenir, une fois établi que lesmesures litigieuses sont des

mesures de gestion et de conservationdes ressources de lamer, peu importe que les principes et

règles quel'Espagneaccuse le Canada d'avoirviolésn'aientpas pour champ d'applicationunique

ou comme objet spécifiquela gestionet la conservationdes ressources, qu'ilsaientune portéeplus W

vaste qu'ilsdébordentcettepréoccupationspécifique. La seule et unique questionque la Courait

à se poser, c'est celle:cle différendsoumis à la Cour par larequête del'Espagneest-il néde

mesures canadiennes de gestion et de conservation ou de leur exécution, ou a-t-iàtde telles

mesures ou à leur exécution? A cette question l'Espagnevoudrait substituer une autre, toute

différenteà savoir: le différendsoumisà la Cour met-il en cause, met-ilenjeu, des principeset

règles du droit international de portéegénérale,plus vaste que le domaine spécifiquede la

protection des ressources de la me? -45 -

50. Monsieur le président,le droit applicablà un différendn'apas pour effet de conférer

compétence à la Cour lorsquelaCour n'estpascompétente par ailleurs.En un mot commeen cent,

le droit applicable n'est pas untitre dejuridiction. Comme l'adit la Cour, ((plaiderque le droit

applicable à un différendconcret provient d'une source préciseest une chose; consentir à la

compétencede la Cour pour connaître du litige,et donc lui appliquer le droit en question, en est

uneautrefortdifférente))(ActivitésmilitairetparamilitairesauNicaraguaetcontrecelui-ci,C.I.J

Recueil 1986, p. 33, par.46).

51. De manièreconcrète,L'Espagnesoutientque les mesures canadienneset leur exécution

constituentdesfaitsillicitesinternationauxparce qu'ilsviolent lesprincipesgénérauxrelasutitre

des Etatsà exercer leurjuridiction sur la hautemer àtla prohibitionde l'emploide la force. Cet

argument est sans valeur. Dèslors que la Courn'apas compétence,en raison de la réserve, pour

seprononcer sur la demandeespagnolevisant à ladéclarationdelaresponsabilité.inter dnationa1e

Canadaet sur lesdemandesconnexesde cessation,non-répétitionertéparation,ellen'apar là-même

pas compétencepour se prononcersur la prétendueviolation de cesprincipes parle Canada. Telle

est, me semble-t-il Monsieur le président,la vérijuridique toute simple.

52. Mais il y a plus grave. La thèseespagnole est un affront au bon sens. S'il était vrai,

comme le prétend l'Espagneq , u'uneréservedéfinie parl'objetdu différendne ferait pas obstacle

à la compétencede la Cour dèslors que 1'Etatdemandeur invoquerait à l'appuide sa requêtedes

principeset règlesdeportéeplusvaste, iln'yauraitplus guèrede casoù cetteréservepourraitjouer

concrètement. Il suffirait en effet-et ce danger ne saurait êtreminimisé- pour priver d'effet

uneréserve excluantdesdifférendsdéfinip sar leurobjet,que1'Etatdemandeurinvoquelaviolation

par 1'Etatdéfendeur,ou l'applicationau différend,deprincipesetrèglesdecaractèregénéral,'est-à-

dire plus vaste, tels le principe de la bonne foi ou celui de la force obligatoire des traités.

53. Il est quasiment impossibleà un Etat déclarant d'imaginerà l'avance lorsqu'ilfait sa

déclaration,lorsqu'il la rédige,toutes les règles qu'elles soientde nature conventionnelle,

coutumièreou autre - susceptiblesd'êtreapplicablesàun différend futur. Et même si,mirabile -46 -

dictu un Etat déclarant réussissaàtforce d'imaginationà rédiger saréserved'une manière

suffisamment vaste, suffisamment habile, pour couvrir et inclure toutes les normes susceptibles

d'être pertinentess,aréserverisqueraitquandmêmeet malgrétout d'être privéed'eet de nepas

atteindrele but recherché.suffit d'imaginerqu'un Etattiers déposeune requêtefondéesur des

règles manifestementdépourvuesde toute pertinence et donttatdéclarantn'aurait bien entendu

pas faitétatdans sa réserve.Etatrequérantfinirait évidemmentpar perdre sur le fond, cela est

certain, mais entre-temps il aurait contrainttauteur de la réservàsubir, sij'ose dire, une

procédurejudiciaire sur le fond. C'est dire queatdéclarantdeviendrait lejouet ou l'otagedes

argumentations,fussent-elles les plus fantaisistes, de l'autrepartie.
WW
54.Pour se prémunircontrele risquede voir ainsi leursréserves stériliséeset eseffet,

les gouvernementsse trouveraientincitàsinsérerdansleursdéclarationsfacultativesdesréserves

rédigéedse manièredeplus en plusdétailléeet extensiv,oiremêmederecourir àl'armesuprême

du retrait pur et simple de leurs déclarations. C'est I'avenirmême du systèmde la clause

facultative de l'article 36, paragrapheu Statut qui se trouverait mis en péril.Si le critèredes

réseniesdéfiniespar l'objetdu différenddevaitdériv,ommel'Espagnele soutient,car c'est cela

l'essencedesathèse,vers l'étendduchampopératoiredesnormes invoquéespar 1'Etatdemandeur

ou du droit applicable, le glas aurait sonnépour l'avenirde la clause facultative.

55.A quoi s'ajouteque si l'applicationd'uneréserveexcluant de la compétencede la Cour -

les différendsdéfinispar leur objet dépendaitde la nature des normes prétendumentvioléespar le

défendeuret des règlesapplicablesla solution du différendl,e débatsur la compétence glisserait

inévitablement versun débat sur le fond. L'argumentationespagnole cet égardapparaît ainsi

comme une tentative de plus pour pousser la Couà aborder le fond au stade préliminairede la

compétence.En effet, la question de savoir si le Cana,ou n'a pas, violé certainesnormes est

une questionde fond, que la Cour n'auraitborder que si elle se reconnaissaitcompéteàtcet

effet. Austade présent de la procédureauestionest exclusivementde savoir si ledifférendporté

devant laCour par l'Espagneest né de,ou se rappoà,desmesures de gestionet de conservationprisespar leCanada à l'égarddenavirespêchand tans lazonederéglementationde I'OPANO.C'est

cette question,et nulle autre,que laCour est appeléeésoudredans cette affaire,dans cette phase

préliminaire.On peut transposer ànotre affaire, mot pour mot, ce que la Cour a déclaré dales

affairesde laCompétence enmatièredepêcheries et répété danlss affaires desEssaisnucléaire:

«En la phase actuelle, [la présenteaffaire] concerne la compétencede la Cour pour
trancher le différend. La question étant ainsilimitée,la Cour s'abstiendranon seulement

d'exprimer une opinionsur des points defond, mais ausside se prononcerd'une manièrequi
pourrait préjugerou paraître préjugertoute décision qu'ellepourrait prendre sur lend.))
(Compétenceen matièrede pêcheries,C.I.J.Recueil 1973, p. 7, par. 11,et p. 54, par. 12;
Essais nucléaires,C.I.JRecueil 1974, p. 258, par. 16;p. 461, par. 16.)

56. Monsieurleprésident,j'enauraisterminéde ce problème s'il neme fallaitencore direun

mot d'un argumentavancépar l'Espagnedans le cadre de cettetentative d'échapper à la réserve

canadienne.

57. Cet argument, sij'aibien compris, est le suivant. Si le Canada avait entenduexclure de

la compétencede la Cour les différends intéressanlte droit du Canada d'exercer sajuridiction en

haute mer intéressantson titre,il aurait pu facilement le faire))- ce sont les motsemployés dans

lemémoireespagnol(p. 114,par. 170). Etcommentaurait-ilpu le faire ? Toutsimplement,disent

nos adversaires, en rédigeantsa réserve autrementqu'il ne'afait.

58. Curieux argument, Monsieur le président,que celui que l'Espagne avance là. Un

différenddonné peutêtre caractériseét défini deplusieurs manières,et une réserveexcluant de la

compétencede la Cour les différendscaractérisé est définisd'unecertaine manière necesseraitpas

de s'appliquerparce que ces différendsauraientpu être caractérisetsdéfinisd'uneautre manière.

Je m'explique.

59. Dans l'affaireduPlateau continentalde la merEgée,la Cour a estiméqu'undifférend

relatifà la délimitationdu plateau continental de la Grècetombait sous le coup d'une réserve

excluant la compétence dela Cour pour les différendsayant trait au statut territorial de la Grèce.

Il est évidentque le différend soumià la Cour par la Grèceaurait pu être caractérét définide

mille autresmanièreset qu'ilauraitpureleverde réservesfaisantappelàdescritèresbien différents.

Si la réserve grecque avaitexclu de la compétencede la Cour les différends ayant trait à la - 48-

délimitation duplateau continental, ou les différends ayant trait aux frontièresmaritimes, ou au

régime desespaces maritimes, ou bien au droit de la mer, l'affaire àola Cour par la Grèce

aurait échappétoutautantà la compétencedela Cour. Et nul n'auraitsongàsoutenir que lefait

que ledifférendauraitpu êtrecaractérisétéfiniautrementque par référencau ((statutterritorial

de la Grèce»suffisait le faire échappeà la réserve du((statutterritorial de la Grèce)).

60. Enun mot, pour qu'undifférendtombesous le coupd'uneréserve,lfautetil sufJitqu'il

entre dans la catégorielaquelle se réfèrecette réserve;le fait qu'il aurait pu entrer aussi dans

d'autres catégoriesest dépourvu detoute pertinence et de tout effet.

61. L'opérationde dénaturation dela réserveentreprise par la partie adverse ne s'arrêteI

toutefoispas là. Pourtenter d'échapàela réserve,nos adversairesfont égalementétatde l'enjeu,

toujoursdans la perspectivedes normes violées, de l'importance, de l'intérêt deormisesà

la Cour (cf. CR 9819,p. 54, par. 40). Puisque la requête espagnole allèguela violation par le

Canada des normes fondamentaleset essentiellesdu droit international,soutiennent-ils,l'enjeude

l'affaire,son importanceet son intérêt dépasetsproblèmesdepêche,seulsvisés parla réserve,

sont de bienplus vaste portéeque les problèmesde pêche. Et ce serait,laissent-ils entendre, une

approchebienétriquéeque detraiterleprésent différend commendifférendd'importancemineure,

intéressantseulement les poissons et les pêcheursDe là à dénoncercomme politiquement

incorrectel'attitudedu Canada, accusé decherchà«bloquer» la compétence dela Cour surune -

affaire aussi passionnante dont I'enjeudépassele domaine étroitdu droit de la pêche,il n'yavait

qu'unpas; et ce pas, nos adversaires n'ont pashésité franchir.

62.Par-delà leCanada,cesremarquess'adressentbiensûr laCourelle-mêmeq ,ue l'Espagne

inviteàne pas se laisser dépouiller d'une sibelle affaàrne pas se laisser interdire, au nom

d'une interprétationtatillonneetmesquinedelaréservecanadienne,de remplir samissionjudiciaire

dans des domaines aussi importantsque la compétenceterritoriale des Etats, l'usagede la force,

l'exercicedupouvoir étatique,lepouvoirdesEtatssur les espacesmaritimesadjacànleurscôtes. - 49 -

63.Monsieur leprésident, l'importance et l'intérdt'uneaffaire sontdépourvue de pertinence

au regard du champ d'applicationde la réservecanadienne. Ce n'estpas là le critèrede la réserve

canadienne. La réserve canadiennen'exclut pascertainsdifférendsen fonctiondeleur importance

ou de leur enjeu; elle exclut certains différendsen fonction de leur objet. Ce n'est pasparce que

le différendconcernerait «une position juridique importante et fondamentale)) (mémoire de

l'Espagne, p. 114, par. 168), qu'ilrelèveraitpour cette raison, et pour cette seule raison, de la

compétencede la Cour alors même qu'il en serait exclu par les ternes explicites de la réserve.

Depuis quand,je me permets de poser la question, depuis quand l'intérêt olu 'importance d'une

affaire constituent-ilsuntitrede compétence ? Dans l'affairedu Timororiental la Cour, aprèsavoir

retenu l'unedesexceptionspréliminairessoulevéep sar l'Australie,défenderesseàl'instance,aajouté

«qu'ellene saurait se prononcersur les demandesdu Portugal au fond, quelle que soit l'importance

des questionsque ces demandes soulèventet des règles de droit internationalqu'ellesmettent en

jeu» (C.I.J. Recueil 1995,p. 105,par. 36).

64. La réservecanadienne n'exclutpas de la compétence dela Cour les différends d'intérêt

mineur, mais les différendsquelleque soit leur importanceayant trait à des mesure de gestion et

de conservation. Certes, oh oui ! Si la Cour était compétentepour connaître de la requête

espagnole, elle auraità se prononcer sur des questions d'un grand intérêt.Mais si elle n'a pas

compétencepour se prononcersur larequête espagnolec ,ettenon-compétence nesetransformepas

en compétencesous l'effetmagique de l'importancedes questions de fond qui sont en causeet de

l'enjeu del'affaire. Ledictum de l'affaire du Timororiental queje viens de citer clôt le débat :

l'importance etl'intérê dtuproblème enjeu, je lerépète,ne constituentpas untitre dejuridiction.

Troisièmeaspect de la thèseespagnole: ((Ledgférendsoumis à la Courpar l'Espagne nepeut
pas concernerla gestionet la conservationdesressourceshalieutiquesparce quelapêchene

relèvepas de la compétencedes Etarsmembresde l'Union européenne))

65. J'enarrive ainsi, Monsieur le président,au troisièmeet dernier aspect de la tentative

espagnole de court-circuiter purement et simplement la réserve canadienne. - 50 -

66. Pour appuyer sa tentative de convaincre la Cour que la présenteaffaire est étrangère,

entièrement, à la réserve, l'Espagnea avancéun argument bizarre tiré de la répartitiondes

compétencesentre l'Unioneuropéenneet les Etats membres. Etant donnéque la pêche relève de

la compétencecommunautaire,soutientl'Espagne,le fait mêmequel'Espagneait porté la présente

instancedevant la Cour prouve que l'onse trouve, selon l'expression imagée du mémoir«e,ansun

litige internationaltra murosdes compétencescommunautaires))(mémoirede l'Espagne,p. 49,

par. 21), c'est-à-direen dehors des questions de gestion et de conservation des ressources de la

pêche,donc en dehors du champ d'application dela réserve. En d'autrestermes, dit en quelque

sortel'Espagne,lefaitmêmeque l'Espagneaitportél'affaire devantlaCourprouvequece n'est pas *

une affaire de pêche,car si cela avait éune affaire de pêche elleaurait relevéde la compétence

communautaire,et l'Espagnen'estquand mêmepas assez légèrepour saisir la Cour internationale

de Justice d'une affaire quin'estplus de sa compétence,mais qui est une affaire communautaire.

67. Le caractère circulaire de cetteargumentation saute aux yeux. Pour soutenir que les

mesures litigieuses ne sont pas relativàsla gestion eàla conservationdes ressourcesl'Espagne

s'appuiesur le fait qu'elle aportél'affairedevant la Cour ce qui consiste, très exactemenà,

résoudrela question par la question. C'estun peu - et mes adversaires me le pardonneront-

comme si, pour soutenir que son comportement étaitinternationalementlicite, un gouvernement

plaidait: «Le fait quej'ai agi ainsiprouve quej'en avais le droit.))

68. A cela s'ajoute que la réserve((viseles navires pêchat ans la zone de réglementation

de I'OPANOD. Toutes les mesures de gestion et de conservation visant de tels navires sont

couvertespar la réservesans qu'ily ait de distinctàofaire selonqu'unemesure donnée relève de

lacompétencecommunautaireou de la compétencedesEtats membres. Si l'inscriptiondesnavires

de pêchesur les registres nationaux étaittransférdemainde la compétencedes Etats membres à

celle de l'Union avec la créationd'un registre unique - une espècedlEuro-Registre- cela

changerait-ilquoi quece soità l'application delaréserve aucas où un différends'élèverait acnu

Etat membre ? Mais ce n'estpas tout. -51 -

69. Dans le prolongement de cette thèse déjà étonnante etdifficile à comprendre par

elle-même, nos adversairesviennentde développerdans leurs plaidoiriesorales une thèse encore

plus étrange.

70. Oui, reconnaissent-ils,lesmesures prises par le Canada ont provoquéun différendsur la

pêche. Mais,étant donné que lapêcherelèvede la compétencede l'Unioneuropéenne,et non pas

de celle de ses membres, ce différend, disent-ils,n'opposaitpas le Canada à l'Espagnemais à

l'Union européenne. Ce conflit-là, ajoutent-ils, a fait l'objet de l'accord conclu entrel'Union

européenne et le Canadale 20 avril 1995. Mais ce n'est pas cedifférend-là, continuentnos

adversaires,qui a été soumisàlaCourpar la requête espagnole. Ce qui a étésoumisa laCour par

la requêteespagnole c'est, soutiennent-ils,un tout autre différend,de caractèrebilatéral,opposant

l'Espagne au Canada. Ce différend, disent-ils,ne porte pas sur les mesures de gestion et de

conservation prises par le Canada, mais sur la violation par le Canada de certains principes

fondamentauxdu droit internationalgénéral :en particulierde la prohibition du recouàla force.

Ce différend-la,ff~rment-ils,l'Espagneétaithabilitéàle porter devantlaCour, puisqu'ilintéresse

les droits de l'Espagneen qualitéEtatdu pavillonet que, contrairementàla pêcheq,ui est affaire

européennemaintenant,laprotectiondu pavillonestdemeuréematièredecompétencenationaledes

Etats membres de l'Union. Ce différend-là, quine porte pas sur la pêche,mais sur lajuridiction

étatique, concluent-ils, n'estpas couvert par la réserve canadienne.

71. En un mot, à en croire nos adversaires, ce n'estpas du différend depêcheopposant le

Canada àl'Unioneuropéennequel'Espagnea saisi la Cour,mais dudifférenddedroitinternational

général opposant le Canada à l'Espagne. C'estsur ce dernier, conclut l'Espagne,que laCour est

invitéeà se prononcer, et aucunobstacletiréde la réservecanadienne,soutiennent-ils,ne s'oppose

à ce qu'ellele fasse, puisqu'ilne s'agitplus de pêche. Vo,n substance,sije l'aibien comprise,

la thèse développép ear l'agentde l'Espagneet par leprofesseur RemiroBretons (CR 9819,p. 7,

par.8 et 42 et suiv., par. 8 et suiv.). -52 -

72. A vrai dire, des éléments discrets de cetthèsese trouvaient déjàdans le mémoirede

espagnol, quiécrivait demanière quelquepeu sibylline et que nous avions du mal à comprendre

à l'époqueque

«[l]'accord[du20 avril 1995montre] que l'étendud ee la réserve canadiennecoïncide
avec l'étendue descompétencestransféréesen matièrede pêche à la Communauté
européenne par ses Etats membres. Et s'il y a encore autre chose, ajoutais
mystérieusementle mémoire,- et il est vrai qu'ily e- a cela reste en dehors de
l'accordet, sans aucun doute, de cette réserve.)) (Mémoide l'Espagne,p. 122,par.
176.)

La graine était semée, maisc'estau stade oral seulement qu'ellea porté sesfiitsLe professeur

RemiroBrotonsa, au demeurant, repris la premièrepartiede ce passage dumémoiremotpourmot

(CR 9819,p. 43, par. 10)et il a longuement développé ce thème.

73. Il n'estpas sans intérête noter,je l'observeau passage, que certains aspects de cette

thèseont été exposés danu sn ouvragepublié parun diplomateespagnol, l'ambassadeurJosé A. de

Yturriaga, en 1997, dans son ouvrage intituléThe InternationalRégimeof Fisheries. From

UNCLOS1982to thePresentialSea. La Cour se souviendraque le Canadaaprotestécontrele fait

que l'auteur ait été misen mesure de consulter les piècesécrites de la présente procédure,

contrairement à toutes les règleseà tous les usages.

Les échangesdiplomatiques

74. Cette théorie,Monsieur le président,cette étrangethéorie,ne reposesur rien. Pour s'en

convaincre,et je prie la Cour de m'excusersije dois ici entrer dans quelques détails,il suffit de

comparer les notes de protestation adresséesau Canada en 1994 et 1995 par les instances

européennessur le soi-disantdifférendde pêcheset les notesqui lui ont éadressées,au Canada,

pendant cette mêmepériodepar les autoritésespagnoles sur le soi-disant différendde droit

international général. Deux constatations s'imposent:ces protestations, les européenneset les

espagnoles, se rapportent exactement aux mêmes mesureset aux mêmesfaits, à savoir la loi

canadiennedu 12 mai 1994et ses règlementsd'application,ainsi que l'arraisonnement del'Estai;

ces protestations se placent les unes comme lesautres, et de manière indissociable,sur le double - 53 -

terrain des règles gouvernant la protection des pêcherieset des principes du droit international

général.On ne trouvepas dans ces documents, qu'ilssoient européensou espagnols,la moindre

trace,je dis bien la moindre trace, de la dichotomie, imaginéepar nos adversaires, entre un

différendeuropéo-canadien portant sur lapêcheet un dzflérendhispano-canadienportantsur le

droit internationalgénéral.

75. Prenons, par exemple, la note de la Communautéeuropéennedu 10juin 1994, dont de

largesextraits ont étéreproduitpar l'Espagneelle-mêmedanssonmémoire(mémoirede l'Espagne,

p. 44, par. 19; texte complet dans le mémoirede l'Espagne,annexe 18, vol. 1,p. 301). Loin de

limiter sa protestation contre la loi C-29 aux préoccupationsde pêche, c'etur les aspects de droit

internationalgénéraelt desouverainetéque laCommunautémet l'accent.Evoquant la loicanadienne

et ses règlements d'application,la note européennedéclare ceci :«The European Community and

its Member States ...consider ...that noState may validlypurport to subjectanypart of the high

seas to its s0vereignty.n (Les italiques sontde moi.) Ce n'estpas le Gouvernementespagnol,c'est

la Communauté quiparle.

76. Lorsque, près d'un an plus tard, la Communauté européenne protestera contre

l'arraisonnementde l'Estai,elle ne limitera pas davantage sa protestation aux aspects relatifs aux

questions de pêche,mais se placera à nouveau délibérémentr,ésolumentsur le terrain du droit

international général.Dans une déclarationpubliéelejour mêmede I'incidentde l'Estai(mémoire

de l'Espagne, annexe 13,vol.1,p. 63) la Commission européennecondamnera en effet «the seizure

bythe Canadian authorities of a Spanishfishing vesse1in internationalwaters ...outside Canada's

jurisdiction» (les italiques sont de moi).

77. Et le lendemain de l'incidentde l'Estai,le 10 mars 1995, la Commission européenne

remettra au Gouvernement canadien une note verbale (mémoirede l'Espagne,annexe 11, vol. 1,

p. 53) dont la teneur està nouveau fatale à la thèse des deux différends. Que dit la Commission

européenne ? Elle dit ceci: «The arrestof a vessel in internationalwaters by a State otherthan the Stateof
which the vessel is flying the flag and under whosejurisdiction it falls, is an illegal
act underboththeNAFO Conventionand customaryinternationallm...

[Je prie la Cour de bien écouter.]

This serious breach of international lm goes fur beyond far beyond, the
question of fisheriesconservation [ce n'estpas M. Keith Highet qui parle ici, c'est la
Communauté européenne]T . he arrest is a lawless act against the sovereignîy of a
MemberState of the European Community .. .» (Les italiques sont de moi.)

78. La Cour auraremarquéquela Commissioneuropéenne invoquele fait que lesviolations

commises par le Canadavont à sesyeux au-delà des questionsde pêchef,ar beyondthe question

offisheries conservation,et touchent au problèmede la ((juridictionéta-iqce qui est très
*
exactementle grief quel'Espagneinvoquàl'appuide ce qu'elleprétend être un différend purement

hispano-canadien de droit international général distinctdu différendeuropéo-canadiende pêche.

Rien dans les protestations européennes, nevient, on le voit, confirmer la thèse espagnole selon

laquelle les instances communautaires se seraient d'abord opposéesau Canada, et finalement

entendu avec lui, sur desquestions de pêche,laissantagneet le Canada,facà face, avec un

différendde droit internationalgénéral.Cettethèseest démentie delamanièrela plusdécisivepar

le fait que ces différendsprétendumentdistinctssont traitésdans lesnoteseuropéenàcôtete

et de manière indissociable.

79. Voilà pour les protestations européennes. Passons, si vous me le permettez quelques
-
instants, Monsieur le présidànla contre-épreuve,je veuxdire aux protestationsespagnoles. Le

Gouvernement espagnolne s'estpas bornéà invoquer de prétendues violationspar le Canada du

droit international généralet de sa souverainetéou de son titre, non. Les notes de protestation

espagnolesseréferentexactementauxmêmes faits queles notesde protestation européen,a loi

canadiennedu 12 mai 1994avec ses règlementsd'applicationet l'arrestationde l'Estai. Les notes

de protestation espagnolesse placentexactementsur le mterrain que les notes de protestation

européennes,à savoir sur le double terrain des pêcheset du droit international générale,t elles

traitent deces deuxaspectsd'unemanièretout aussi indissociableque le fontles noteseuropéennes. - 55 -

80.C'est ainsique danssa notedu 10mars 1995protestantcontre l'arraisonnementde l'Estai

intervenu laveille, l'Espagnene s'élèvepseulementcontrecequ'elleappelleune((infractiongrave

au droit international)),mais aussi contre la prétendueviolation par le Canada des règlesrelatives

àla protection des pêcheries(annexe 3à la requêtede l'Espagne,p. 20,et mémoirede l'Espagne,

annexe 8, vol.1,p. 39).

81.Et dansunenote ultérieure,endatedu27 mars 1995,l'Espagnes'appuiera ànouveaunon

seulementsur leprincipe que «leCanadanepeut exerceraucungenre dejuridiction sur les bateaux

de pêcheespagnols dans les eaux internationales)), mais aussi sur le fait quee Canada met en

danger les efforts de la communauté internationalepour obtenir une plus grande coopérationen

matièrede gestionetde conservationdesressourcesde la pêche)()mémoirede l'Espagne,annexe3,

vol. 1,p. 13). Ce n'estpas la Communauté quiparle, c'estle Gouvernement espagnol.

82. Quelquesjours plus tard, une noteespagnole du 7 avril 1995reprendra exactement les

deux mêmes griefs : les actions canadiennes, soutient-elle, neviolent pas seulement le droit

internationalgénéralm, aismettentaussi«endangerleseffortsdelacommunautéinternationale pour

obtenir une plus grande coopérationen matièrede gestion et de conservation des ressources de

pêche)) (mémoire del'Espagne,annexe 4, vol.1, p. 17).

83. Il n'est passans intérêdt'ajouter qu'entre-tempsleGouvernementcanadienavait, danssa

note du 10 mars 1995en réponse à la note espagnole du même jour, justifiél'arrestation de l'Estai

non pas par des considérations relevantdu droit international général maispar la nécessitéde

((mettrefinà la surpêchedu flétandu Groenlandpratiquéepar les pêcheursespagnols))(requêtede

l'Espagne,p. 9-10, et annexe 4, p. 24; mémoirede l'Espagne,annexe 9, vol. 1,p. 43). Or, à en

croire la requête espagnole(p.8-9) c'estprécisémenctet échangede notes du 10mars 1995qui a

nouéle différend entrel'Espagneet le Canada, on constate ainsi combien est insoutenable la

séparationimaginée,exposéeet défendueavec beaucoup de talent par nos adversaires entre un

différendavec l'Unioneuropéennerelatif à lapêcheet undifférendavecl'Espagne relatif au respect

des grands principes du droit international.L'accorddu 20 avril 1995

84. Cetteconclusiontiréedes échangesdiplomatiquesestcorroboréepar l'accord concluentre

l'UnioneuropéenneetleCanada le 20 avril 1995(letexte de cet accordest reproduit en annexe 37

aucontre-mémoireduCanada,annexes,p. 415,et enannexe 24au mémoire de l'Espagne, annexes,

vol. 1,p. 373). Là encoreles questions de pêcheet les questions de juridiction étatique,de titres

et de respect des droits de 1'Etatdu pavillon sont étroitement mêlées. Contraireme ntce que

soutient l'Espagne,I'accordne se contente pas de viser les problèmes depêchestrics tensu; il se

prononceaussi sur des aspects dejuridiction étatique, c'est-à-disur des problèmesqui, selon la

thèseespagnole, feraient l'objetdu différend avecl'Espagne. C'est ainsi quedans sa section C, 1

((Questionsconnexes)),le compte rendu concerté(AgreedMinute) prévoit que :

«Le Canadaabroge les dispositionsdu règlementdu 3 mars 1995,assujettissant
les navires espagnolset portugaisà certainesdispositions de laloi et interdisànces
navires de pêcherdans la zone de réglementation deI'OPANO.))

85. L'accord conclu avec l'Union européenne régia tinsi, de la manière laplus explicite

concevable,la protectiondupavillon espagnol,matièredont nosadversairesprétendent aujourd'hui

qu'elleest étrangèreà cet accord et qu'elle faitl'objetdu différendsoumiàla Cour par larequête

espagnole.

86. Il ne faut pas oublier au demeurant, je le note en passant, que dans les matières

transféréesà l'Union européenne, comme c'estle cas de la pêche,la Commission européenne 1

représente lesEtats membres dans les négociationsinternationales portant sur ces matières.

L'Espagnen'apas seulement((suivila négociation deI'accordet ..votéfavorablementau sein du

conseil»,comme l'aditleprofesseurRemiroBrotons(CR 9819,p. 42,par. 9),elle a été intimement

associée à la négociationde I'accordet représentéeà cet accord par la Commission,tout comme

l'ontétéles autres membres de I'Union. Distinguer, commele font aujourd'huinos adversaires,
Y
entreun différend surla pêche,dont le règlementaurait été négocié paI r'Unioneuropéenne,et un

différendportant sur les questions de droit international généra, ui serait aujourd'huidevant la

Cour, c'estméconnaîtrela réalité tant juridique quepolitique. - 57 -

87.La vérité, Monsieulre président, esà l'opposéde ce que l'Espagnevoudrait faire croire

qu'elleest. Il est impossible d'identifier un conflit entre l'Espagneet le Canada portant sur le

respect du droit internationalgénérlui serait distinct d'un conflit entre l'Unioneuropéenne etle

Canada portant sur la pêche.Il est impossible d'isolerun différend portantsur des questions de

droit internationalgénéral,t plus particulièrementde compétence étatique,'undifférendportant

sur des mesures de gestion et de conservation des ressources vivantes de la mer. Le concept de

((différends auxquels pourraient donner lieu les mesures de gestion et de conservation ...et

l'exécution dtelles mesures))disputesarisingoutofor concerningconservation and management

measures ...and the enforcementof such measures)qui est le bon concept utilisépar la réserve,

couvre tout à la fois, de manièretotalement indissociable, lesquestions de pêcheet les questions

dejuridiction étatique. Ce sontlà deux aspects d'uneseuleet même réalitéau,ssiinséparablesl'un

de l'autre quel'hommel'estde son ombre.

88. 11-esà peine besoin de préciserque lesexplicationsqueje viens de donnerne visent en

aucune manière à entrer dans la répartition descompétencesentre l'Unioneuropéenneet les Etats

membres. C'est là une questionétrangère à notre affaire, et sur laquelle la Cour n'estpas appelée

à se prononcer. Pas davantage,je tiensà le rappeler, n'avons-nouà nous demander- et la Cour

n'a-t-elle déterminer- si l'accord du20 avril 1995 a renduou nonsans objet ledifférend soumis

à laCourpar l'Espagne. Ainsi quel'asoulignél'agentdu Canada,que ce différendsubsiste,comme

le prétend l'Espagne, ou qu'ilit érégléc ,omme lepense le Canada,peu importe :il est exclude

la compétencede la Cour par la réserve. Mon seul objectif,en évoquant leproblèmeeuropéensi

je puis dire, a étéde dénoncer latentative espagnole visantà présenterla requêtede l'Espagne

comme dirigéenon pas contredes mesures de gestionet de conservation mais contre des mesures

par lesquellesle Canada auraitprétendumentexcédé sajuridiction au regard du droit international

général.

89. 11est une autre considérationencore, qui condamnede manière irrémédiabllea théorie

espagnole des deux différends. Puisque, selon cette théorie,c'est seulement le différend avec l'Union européenne quiaurait concernéla gestion et la conservation des ressources, ce serait

seulement, dans la logique espagnole, ce différend-làqui aurait étécouvert par la réserve
.
canadienne,pas ledifférendavecl'Espagne.Etant donnéquel'Unioneuropéennen'apas de qualité
w

pour agir devant la Cour, n'a pas de jus standi pour agir devant la Cour, la thèse espagnole

impliquerait que dans tous les cas ou la législation canadienneaurait été appliquée à un Etat

membre de l'Unioneuropéennela réserve canadienneauraiteu pour objet et pour effet de mettre

le Canada à l'abri derecours de l'UnionEuropéennedont laCour n'aurait detoute manièrepas pu

êtresaisie. Est-il raisonnable de penser que c'estcela quele Gouvernementcanadienavait en vue

lorsqu'ila modifié sadéclaration facultativ? Est-il raisonnable de penser que c'estcela que la
'crir

réserveveut dire ?

90. Monsieur le président,Madame, Messieurs lesjuges, mes explicationsont étélongues,

j'en suis conscient, et pas toujours aussi claires et concisesque je l'auraissouhaité. Peut-êtrela

Courm'accordera-t-ellequelque indulgencesije lui avouequ'ilne m'apas été facile de faireface,

dans le délai trèsbref qui nous était imparti,ne argumentation espagnoleassez profondément

remaniéepar rapport aux pièces écrites.

91. Ici s'achèvele premier tour des plaidoiries orales du Canada. Je remercietrèsvivement

la Cour de son attention. Merci, Monsieur le président.

1

The PRESIDENT :Thank you so much, Professor Weil. This concludesthe first round of

Oural1argument. The Court will resume on Monday moming at 10 a.m. Thank you so much.

TheCourt roseat 12.50p.m.

Document Long Title

Audience publique tenue le vendredi 12 juin 1998, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de M. Schwebel, président

Links