Audience publique tenue le mardi 5 juin 2007, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de Mme Higgins, président, en l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie)

Document Number
124-20070605-ORA-01-00-BI
Document Type
Incidental Proceedings
Number (Press Release, Order, etc)
2007/17
Date of the Document
Bilingual Document File
Bilingual Content

Non-Corrigé
Uncorrected

CR 2007/17

International Court Cour internationale
of Justice de Justice

THHEAGUE LAAYE

YEAR 2007

Public sitting

held on Tuesday 5 June 2007, at 10 a.m., at the Peace Palace,

President Higgins presiding,

in the case concerning the Territorial and Maritime Dispute
(Nicaragua v. Colombia)

________________

VERBATIM RECORD
________________

ANNÉE 2007

Audience publique

tenue le mardi 5 juin 2007, à 10 heures, au Palais de la Paix,

sous la présidence de Mme Higgins, président,

en l’affaire du Différend territorial et maritime
(Nicaragua c. Colombie)

____________________

COMPTE RENDU
____________________ - 2 -

Present: Presieitgins
Vice-Presi-nhtasawneh

Judges Ranjeva
Shi
Koroma
Parra-Aranguren

Buergenthal
Owada
Simma
Tomka

Abraham
Keith
Sepúlveda-Amor
Bennouna

Skotnikov
Judges ad hoc Fortier
Gaja

Registrar Couvreur

⎯⎯⎯⎯⎯⎯ - 3 -

Présents : Mme Higgins,président
Al-Kh.vsce-prh,ident

RanMjev.
Shi
Koroma
Parra-Aranguren

Buergenthal
Owada
Simma
Tomka

Abraham
Keith
Sepúlveda-Amor
Bennouna

Skjoteiskov,
FortiMr .
jugesaja, ad hoc

Cgeffrerr,

⎯⎯⎯⎯⎯⎯ - 4 -

The Government of Nicaragua is represented by:

H.E. Mr. Carlos José Argüello Gómez, Ambassa dor of the Republic of Nicaragua to the Kingdom
of the Netherlands,

as Agent and Counsel;

Mr. Ian Brownlie, C.B.E., Q.C., F.B.A., member of the English Bar, Chairman of the International
Law Commission, Emeritus Chichele Professor of Public International Law, University of
Oxford, member of the Institut de droit interna tional, Distinguished Fellow, All Souls College,

Oxford,

Mr. Alex Oude Elferink, Research Associate, Netherlands Institute for the Law of the Sea, Utrecht
University,

Mr.Alain Pellet, Professor at the University ParisX-Nanterre, Member and former Chairman of
the International Law Commission,

Mr. Antonio Remiro Brotóns, Professor of International Law, Universidad Autónoma, Madrid,

as Counsel and Advocates;

Ms Irene Blázquez Navarro, Doctor of Public International Law, Universidad Autónoma, Madrid,

MsTania Elena Pacheco Blandino, Counsellor, Embassy of the Republic of Nicaragua in the
Kingdom of the Netherlands,

MsNadine Susani, Doctor of Public Law, Centre de droit international de Nanterre (CEDIN),
University of Paris X-Nanterre,

as Assistant Advisers.

The Government of Colombia is represented by:

H.E. Mr. Julio Londoño Paredes, Ambassador,

as Agent;

H.E. Mr. Guillermo Fernández de Soto, Ambassador of Colombia to the Kingdom of
theNetherlands; member of the Permanent C ourt of Arbitration and former Minister for

Foreign Affairs,

as Co-Agent;

Mr. Stephen M. Schwebel, member of the Bars of the State of New York, the District of Columbia,
and the Supreme Court of the United States of America; member of the Permanent Court of
Arbitration; member of the Institute of International Law,

Sir Arthur Watts, K.C.M.G., Q.C., member of the English Bar; member of the Permanent Court of

Arbitration; member of the Institute of International Law, - 5 -

Le Gouvernement du Nicaragua est représenté par :

S. Exc. M. Carlos José Arguëllo Gómez, ambassad eur de la République du Nicaragua auprès du
Royaume des Pays-Bas,

comme agent et conseil ;

M.Ian Brownlie, C.B.E., Q.C., F.B.A., membre du barreau d’Angleterre, président de la
Commission du droit international, professeur ém érite de droit international public (chaire
Chichele) à l’Université d’Oxford, membre de l’Institut de droit international, Distinguished

fellow au All Souls College d’Oxford,

M. Alex Oude Elferink, research associate à l’Institut néerlandais du droit de la mer de
l’Université d’Utrecht,

M. Alain Pellet, professeur à l’Université de Paris X-Nanterre, membre et ancien président de la
Commission du droit international,

M. Antonio Remiro Brotóns, professeur de droit international à l’Universidad autónoma de Madrid,

comme conseils et avocats ;

Mme Irene Blázquez Navarro, docteur en droit in ternational public, Universidad autónoma de

Madrid,

Mme Tania Elena Pacheco Blandino, conseiller à l’ambassade du Nicaragua aux Pays-Bas,

Mme Nadine Susani, docteur en droit public, Centre de droit international de Nanterre (CEDIN),
Université de Paris X-Nanterre,

comme conseillers adjoints.

Le Gouvernement de la Colombie est représenté par :

S. Exc. M. Julio Londoño Paredes, ambassadeur,

comme agent ;

S. Exc. M. Guillermo Fernández de Soto, ambassad eur de la République de Colombie auprès du
Royaume des Pays-Bas, membre de la Cour permanente d’arbitrage, ancien ministre des affaires

étrangères,

comme coagent ;

M. Stephen M. Schwebel, membre des barreaux de l’Etat de New York, du district de Columbia et
de la Cour suprême des Etats-Unis d’Amérique, membre de la Cour permanente d’arbitrage,
membre de l’Institut de droit international,

Sir ArthurWatts, K.C.M.G., Q.C., membre du barreau d’Angleterre, membre de la Cour

permanente d’arbitrage, membre de l’Institut de droit international, - 6 -

Mr. Prosper Weil, Professor Emeritus, University of Paris II; member of the Permanent Court of
Arbitration; member of the Institute of Inte rnational Law; member of the Académie des

Sciences Morales et Politiques (Institut de France),

as Counsel and Advocates;

Mr. Eduardo Valencia-Ospina, member of the International Law Commission,

Mr. Rafael Nieto Navia, former Judge of the In ternational Tribunal for the former Yugoslavia;
former Judge of the Inter-American Court of Hu man Rights; member of the Permanent Court

of Arbitration; member of the Institute of International Law,

Mr. Andelfo García González, Professor of Inte rnational Law, Deputy Chief of Mission of the
Colombian Embassy at Madrid, former Deputy Minister for Foreign Affairs, Republic of
Colombia,

Mr. Enrique Gaviria Liévano, Professor of Public International Law; former Ambassador of
Colombia and Deputy Permanent Representative to the United Nations; former Chairman of the
Sixth Committee of the United Nations General Assembly; former Ambassador of Colombia to

Greece and to the Czech Republic,

Mr. Juan Carlos Galindo Vacha, former Deputy In spector-General before the Council of State,
National Head of the Civil Registry,

as Advocates;

Ms Sonia Pereira Portilla, Minister Plenipotentiary of the Embassy of the Republic of Colombia in

the Kingdom of the Netherlands,

Mr. Juan José Quintana, Minister Counsellor, Ministry of Foreign Affairs of Colombia,

Ms Mirza Gnecco Plá, Counsellor, Ministry of Foreign Affairs of Colombia,

Mr. Julián Guerrero Orozco, Counsellor, Embassy of the Republic of Colombia in the Kingdom of
the Netherlands,

Ms Andrea Jiménez Herrera, First Secretary, Ministry of Foreign Affairs of Colombia,

Ms Daphné Richemond, member of the Bars of Paris and the State of New York,

as Legal Advisers;

Mr. Scott Edmonds, Cartographer, International Mapping,

as Technical Adviser;

Ms Stacey Donison,

as Stenographer. - 7 -

M. Prosper Weil, professeur émérite de l’Université de Paris II, membre de la Cour permanente
d’arbitrage, membre de l’Institut de droit international, membre de l’Académie des sciences

morales et politiques (Institut de France),

comme conseils et avocats ;

M. Eduardo Valencia-Ospina, membre de la Commission du droit international,

M. Rafael Nieto Navia, ancien juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie, ancien
juge de la Cour interaméricaine des droits de l’homme, membre de la Cour permanente

d’arbitrage, membre de l’Institut de droit international,

M. Andelfo García González, professeur de droit international, chef adjoint de mission à
l’ambassade de Colombie au Royaume d’Espa gne, ancien ministre adjoint des affaires
étrangères,

M. Enrique Gaviria Liévano, professeur de droit international, ancien ambassadeur de Colombie,
ancien ambassadeur et représentant perman ent adjoint auprès de l’Organisation des
NationsUnies, ancien président de la Sixi ème Commission de l’Assemblée générale de

l’Organisation des Nations Unies, ancien ambassadeur de Colombie en Grèce et en République
tchèque,

M. Juan Carlos Galindo Vacha, ancien inspecteur général adjoint auprès du Conseil d’Etat de la

République de Colombie, chef du bureau de l’état civil,

comme avocats ;

Mme Sonia Pereira Portilla, ministre plénipotentiaire à l’ambassade de Colombie aux Pays-Bas,

M. Juan José Quintana, ministre-conseiller, ministère des affaires étrangères,

Mme Mirza Gnecco Plá, conseiller, ministère des affaires étrangères,

M. Julián Guerrero Orozco, conseiller, ambassade de Colombie aux Pays-Bas,

Mme Andrea Jiménez Herrera, premier secrétaire, ministère des affaires étrangères,

Mme Daphné Richemond, membre des barreaux de Paris et de l’Etat de New York,

comme conseillers juridiques ;

M. Scott Edmonds, cartographe, International Mapping,

comme conseiller technique ;

Mme Stacey Donison,

commseténographe. - 8 -

The PRESIDENT: Please be seated. The Court meets today to hear the first round of oral

argument of Nicaragua. I now give the floor Hi s Excellency Mr.Argüello Gómez, the Agent of

Nicaragua.

Mr. ARGÜELLO:

1. Thank you, Madam President, distinguished Members of the Court. Before beginning my

presentation I wish to add my tribute to the memo ry of JudgeKébaMbaye. Yesterday we heard

moving words from you, Madam President, and I think it appropriate that as a Member of the Bar

that had the honour of pleading before this Court during the time Judge Mbaye was a Member and

then its Vice-President I should also recall his powerful presence in this great hall of justice.

2. Madam President, Members of the Court, it is again my privilege and honour to plead

before this principal judicial organ of the United Nations on behalf of my country.

3. Although on previous occasions my country has been faced with defendants attempting to

avoid the impartial and well pondered justice mete d out by this Court alleging its lack of

jurisdiction or of the admissibility of the case, it is the first time it has been faced with a party

requesting the Court to declare, in the context of the special procedure reserved for deciding on

preliminary objections, not only that the Court is without jurisdiction but also that it should declare

the controversy “ended”.

4. With the intent of implementing this request, Colombia has dedicated more than half of its

pleadings on the purported question of its preliminary objections in order to address the merits of

this case. Nicaragua for its part is not willing to plead the substantial merits of this case in the brief

hearings allotted to the question of jurisdiction.

5. Nicaragua therefore makes express reservations of its rights on all questions raised by

Colombia relating to the merits of this cas e and will address these issues at the appropriate

moment. This reservation involves any questions of fact and evidence, including particularly that

of documents and maps, as well as any statements on the law applicable that may be introduced by

Colombia during this phase of the case. In normal circumstances this reservation would be

contained in a short note at the end of this plead ing, but the peculiar circumstances of Colombia’s - 9 -

request and its presentation of the issues make s it necessary to adequately highlight this

reservation.

6. Furthermore, in view of these special ci rcumstances Nicaragua would respectfully request

the Court to indicate any issues it considers should be addressed that go beyond what Nicaragua

understands to be the question rightfully before the Court.

Background of the dispute

7. The history of Nicaragua has been from its birth a record of foreign interventions or

outright occupation by foreign Powers. What ma de Nicaragua different from its neighbours and

provoked such interest in its territory was its geography. Nicaragua is endowed with two large

lakes that practically divide its territory. These lakes are connected to the Atlantic Ocean

(Caribbean Sea) by means of the San Juan Rive r and are only separated from the Pacific Ocean by

a small strip of land of approximately 20 km.

8. The possibilities for a canal through Nicaragua were not lost to the foreign mari
time

Powers and Nicaragua’s neighbours. An Ambassador of the United States to Nicaragua in the early

part of the twentieth century, expressed this very clearly: “In all of these cases of Nicaraguan

international controversies with Europe, Mexico, and Colombia the real cause of the trouble was

1
the desire to control the interoceanic canal route.”

9. It is against this reality that the original claim of Colombia to parts of Nicaraguan territory

must be seen.

10. At this point it is not necessary or useful to waste the time of the Court in analysing the

merits of the Colombian claim. But since this story has been given a different spin by Colombia in

an attempt to whitewash its attempts to despoil Nicaragua of its te rritory, particularly its maritime

territory, it is useful to briefly recall certain facts.

11. In 1847 Colombia attempted to negotiate with the Government of Her Britannic Majesty

on the question of the Mosquitia or Caribbean coast of Nicaragua. The report of the British Consul

in Central America to Lord Palmerston speaks for itself on the merits of the Colombian claim. The

1
Memorial of Nicaragua (MN), para. 2.7. - 10 -

Consul warned that Colombia would have to co me up with more solid proof for its claims to

sovereignty over the Mosquito Coast:

“Without that proof I presume that the Government of Her Majesty will not be

able to commit itself to acknowledging the rights claimed by Nueva Granada [that is,
Colombia] in a territory of which others possess titles of some weight while hers are
not legitimate.”2

12. The claim of Colombia over the Nicara guan Caribbean coast also included a similar

claim over the Caribbean coast of Costa Rica. This dispute was submitted to the Arbitration of the

President of France, Emile Loubet, who on 11 September 1900, awarded the coast to Costa Rica

(see MN, paras. 1.106-1.111). The claim of Colombia over the Nicaraguan coast was based on the

same grounds as that against Costa Rica. So after this award, what claims could Colombia possibly

have over Nicaragua?

13. The independence of Panama from Colombia came in 1903, shortly after the Loubet

Award. If there was any doubt left, the separation of the territory of Panama from Colombia put

further end to any possible claims by Colombia over the Caribbean coast of Nicaragua. If there

was ever any basis to the dubious Colombian claims over the Caribbean coast of Central America,

this could only be based on its possession of Panama. Once Panama became independent, any

historical and geographical connection of the Ce ntral American Caribbean coast to Colombian

territory was severed.

14. This was the situation in the 1920s when Nicaragua was occupied by the United States.

The total control exercised by the United States over Nicaragua during this time is a matter of

historical record. In Chapter 2 of the Memorial of Nicaragua a brief description of this situation is

given based in great part on official United St ates documents of the period and also on British

records with luminous observations from ArnoldT oynbee in his several Surveys of International

Affairs published during the pertinent period.

15. Contemporaneous with these events were the attempts by the United States to normalize

relations with Colombia after having taken away Panama and erected the Canal. Colombia seized

the opportunity to receive some additional comp ensation without much sacrifice by the United

States or any need of Senate approval in that country. Thus an agreement was proposed by

2
MN, para. 1.104. - 11 -

Colombia whereby it would relinquish its paper claims over the Nicaraguan Caribbean coast if

Nicaragua would recognize the sovereignty of Colombia over the island group of San Andrés. The

United States managed the negotiations with Co lombia and an agreement was reached that

culminated in the so-called Barcenas-Esguerra Treaty of 1928 that contained the provisions

proposed by Colombia. The only matter left pending related to the disposal of certain minor cays

in which the United States also had some claims. It was finally decided that these cays would be

left out of the provisions of the Treaty.

16. Colombia ratified the Treaty imposed on Nicaragua that same year, 1928. Nicaraguan

politicians hesitated. When the Nicaraguan Senate was forced to come to grips with the issue its

members still had qualms over its interpretation. The fear was that if no limit was imposed on the

so-called Archipelago of San Andrés, Colombia might in the future end up claiming even the rocks

in front of the Nicaraguan coastline as being part of this Archipelago. Therefore it was decided that

the Treaty would be ratified with a clarification as to the extent of this Archipelago that Nicaragua

was ceding to Colombia. Thus, the Treaty was ra tified “in the understanding that the San Andrés

Archipelago mentioned in the first clause of the Treaty does not extend to the West of meridian 82

of Greenwich . . .”.

17. During the next 40 years there were no furthe r discussions on this issue. No conflicts of

interests flared up between the parties involving questions of territory. With hindsight we may say

that the fact that both parties during most of this period only claimed a territorial sea of a few miles

and no other maritime areas was the probable reas on why there were no territorial disputes. If we

review the evidence of acts of sovereignty allege d by Colombia during this period, 1930-1969, we

will only encounter a few irrelevant maps ⎯ some even with a caution that they are preliminary

versions ⎯ maps that simply point out the separation of the archipelagos or the allocation of the

islands.

18. With the coming of age of the rights of nations over the oceans, the territorial questions

that had historically plagued both parties revived. Colombia asserted for the first time in 1969 that

the intent of the wording of the text of the Protocol of Ratification of the 1928Treaty was to

establish a maritime delimitation between both countries. - 12 -

19. This Colombian claim was immediately prot ested by the Nicaraguan Foreign Minister in

a Note of 4 June 1969 that with great clarity reminded Colombia that:

“A simple reading of the transcribed texts makes it clear that the objective of
this provision is to clearly and specifically establish in a restrictive manner, the
extension of the Archipelago of San Andrés, and by no valid means can it be

interpreted as a boundary of Nicaraguan right s or creator of a border between the two
countries. On the contrary, it acknowledg es and confirms the sovereignty and full
domain of Nicaragua over national territory in that zone.” 3

20. During this same period Colombia revived the issue of the reefs that had expressly been

excluded from the 1928Treaty, that is the reefs of Roncador, Quitasueño and Serrana which are

located ⎯ the nearest ⎯ more than 40 miles to the north of San Andrés. Addressing this issue the

same Nicaraguan Foreign Minister, Mr.Lorenzo Guerrero, who had been President of Nicaragua

between 1966 and 1967 ⎯ that is, more than a decade prior to the coming to power of the

revolutionary Government alluded to by SirArthur ⎯ sent another Note to his Colombian

counterpart on 7 October 1972 pointing out that based on the contents of the 1928 Treaty

“one cannot conclude that the zone located East of said line belongs to Colombia in its

entire extension to the North and South, becau se its effects are simply to determine in
a restrictive and limitative manner the extension of the Archipelago to the west and in
no other direction, as it simply constitutes a ‘line of allocation’, that does not separate

territories nor determine borders.

On the other hand, in the era in wh ich the BárcenasMeneses-Esguerra Treaty

was signed and approved by the Congress of the Republic of Nicaragua, there was as
yet no legal recognition of the Continental Shelf. It therefore follows that any
interpretation that may be given to the pr ovisions is insufficient to maintain that

Nicaragua has relinquished rights that had not yet been acknowledg4d and which have
become backed through the evolution of International Law.”

21. The question of the validity of the 1928 Tr eaty was also announced in this same letter of

the Nicaraguan Foreign Minister and former Pr esident. He clearly warns his Colombian

counterpart that the statements in his letter ar e made “[w]ithout, for the moment, going into the

validity of the Bárcenas Meneses-Esguerra Treaty, its historical and le gal background, nor the

circumstances surrounding its conclusion . . .” 5.

22. This was the situation when a new Govern ment came into power a few years later in

1979. It found that its predecessors had rightfully and clearly protested all claims by Colombia that

3MN, Vol. II, Ann. 29, p. 110.
4
MN, Vol. II, Ann. 34, pp. 126 and 127.
5MN, Vol. II, Ann. 34, p.127. - 13 -

the 1928 Treaty established a maritime boundary in what would have been considered the high seas

in an era when not even the juridical concept of the continental coast had been enounced by any

government in the world. Furthermore, the new Government also considered that there was no

question of Nicaraguan sovereignty over the cays and reefs not included in the 1928Treaty and

particularly those especially excluded from the Treaty such as Roncador, Quitasueño and Serrana.

23. But the Nicaraguan Government in 1980 to ok the further step that had already been

announced in 1972. After going into the question of “the validity of the Bárcenas

Meneses-Esguerra Treaty, its historical and legal background, (and) the circumstances surrounding

its conclusion” it decided that as a matter of inte rnational public policy the 1928 Treaty had to be

denounced and declared invalid.

24. The question was seen from two different positions. One position quite simply was that

a treaty imposed on a country while it was unde r occupation was not valid as a matter of

international law in force in 1928, that was accepted worldwide, and quite especially within the

Inter-American system. The prohibition of the use of force and of the threat of the use of force

involved principles of ius cogens that Nicaragua felt should be invoked as a matter of international

public order.

25. Furthermore, the Treaty openly and to the knowledge of Colombia violated the

Constitution of Nicaragua in force in 1928. This question of the violation of the internal public

order coupled with the question of the violation of the international public order involved in the use

of force resulted in Nicaragua denouncing the Treaty and declaring its invalidity.

26. The other question considered by Nicaragua was that even if this Treaty were to be

considered valid, the self-serving interpretation of the Treaty imposed by Colombia 40 years after

the process of its ratification, implied a breach of the Treaty. In effect, the main purpose of this

Treaty as stated in its Preamble was that of “putting an end to the territorial dispute between them”.

The use of this same Treaty to despoil Nicaragua of most of its maritime areas in the Caribbean

was obviously a misuse of the Treaty that amounted to a serious breach of the same.

27. The consideration of the Nicaraguan Government was that if a Treaty that was limited on

the Nicaraguan side to recognizing Colomb ian sovereignty over the “Archipelago of

San Andrés” ⎯ an archipelago that according to the Br itish Encyclopaedia has an extent of under - 14 -

50 sq km ⎯ was interpreted unilaterally by Colombia to mean that it also recognized Colombian

sovereignty or rights over more than 50,000 sq km of maritime areas to the detriment of Nicaragua,

then this was a serious violation of the Treaty and allowed Nicaragua to declare its termination.

28. This was the background to the rounds of negotiations between Nicaragua and Colombia

held in 1977 and in 1995.

29. The distinguished Agent of Colombia stated that “it is simply not true” that there were

“rounds of negotiations” between both countries with regard to the 82ºWmeridian (CR2007/16,

p.14, para.19). He went on to add that “[n] ot only does Nicaragua misstate the facts, but its

contentions are said to be supported by affidavi ts fabricated years after the event. These

self-serving affidavits do not reflect the truth of the matter.” (CR 2007/16, p. 15, para. 21.)

30. Sir Arthur Watts also denies what he ca lls Nicaragua’s “extravagant assertion regarding

alleged rounds of negotiations to establish a maritime lim it different from the agreed

82º W meridian” 6. He casts aside Nicaragua’s assertions which “are supported, it is claimed, by

self-serving affidavits made by Nicaraguan officials years after the alleged facts ⎯ one of them

26 years later ⎯ and in the aftermath of the filing of Colombia’s Preliminary Objections” 7.

31. Apart from expressing my surprise at the treatment dispensed to these statements made

by well known and respected Nicaraguans, I will not ponder their value as evidence if this is put in

doubt by the gentlemen from Colombia. What I will do is simply refer to the Written Statement of

Nicaragua in which these negotiations are ampl y described based not only on these affidavits

questioned by Colombia but on public reports and statements made by the highest Colombian

authorities.

The first round of negotiations in 1977

32. Thus in 1977 the President of Colombia, Mr.Alfonso López Michelsen, commissioned

Ambassador Julio Londoño to negotiate with Nicaragua the matters in dispute including a maritime

delimitation in the Caribbean Sea. Ambassa dor Londoño met in Nicaragua on several occasions

with the Nicaraguan Foreign Minister, Mr.Alejandr o Montiel. We have included an affidavit by

6
CR 2007/16, p. 27, para. 51.
7CR 2007/16, p. 28, para. 56. - 15 -

Dr.Montiel on this matter but since the veracity has been questioned I will leave this aside and

refer to other more public evidence of these negotiations.

33. In the Written Statement of Nicaragua it is pointed out that the nature and existence of

these negotiations can be verified with the declarations given by the then President of Colombia,

Mr.AlfonsoLópezMichelsen. In March 1977 President López stated: “We aspire to reach

agreements on delimitations by direct negotiation not only with Nicaragua but also with Venezuela

which is more difficult . . .”8 This statement by President López was made on the occasion of a

State visit to Nicaragua’s neighbour, Costa Rica, with the object of signing a treaty of maritime

delimitation in the Caribbean with that nation. The statement was made in this context makes it

even more forceful and its meaning perfectly clear.

The second round of negotiations

34. A second round of negotiations was agreed upon by both Parties in 1995 at the highest

level. The Presidents of Nicaragua, Mrs.Violet a Barrios de Chamorro, and that of Colombia,

Mr.Ernesto Samper Pizano, authorized the beginning of these negotiations on the occasion of a

meeting in Quito, Ecuador on 4 September 1995. Several persons were involved in the

conversations leading up to this presidential d ecision. On the Nicaraguan side there was the

Foreign Minister, Mr. Ernesto Leal, as well as his Colombian counterpart

Mr. Rodrigo Pardo Garcia-Peña and also, again, Ambassador Julio Londoño. We have provided an

affidavit in the Written Statement of Nicaragua by Minister Leal on these negotiations but again

since its veracity has been questioned at this point the reference will be limited to what the

Colombian Foreign Minister said publicly in relation to these negotiations.

35. The Colombian Foreign Minister explained the purpose of the negotiations in an article

published on 10September 1995 in the newspaper El Tiempo, section “Invited Editor”, under the

title “Towards a Good Neighbourhood”. In this context, he wrote, referring to the negotiations:

“What is it about? It is about initiating an ample dialogue over all the matters

that are obviously pending or require mutual work: on the issues that are not defined
or settled by the agreements in force, among them, the Esguerra–Bárcenas Treaty. For
two bordering countries, such a dialogue is simply essential.” 9

8
WSN, Vol. II, Ann. 12.
9WSN, Vol. II, Ann. 4. - 16 -

36. And the Foreign Minister ⎯ the Colombian Foreign Minister ⎯ added that these

negotiations will,

“analyse in a cordial and constructive conversation, the arguments of the parties about

the character of the meridian 82. The c onversations that the Ministries of Foreign
Affairs of both countries will soon begin, based on a Presidential mandate, will
consequently include this important subject.” 10

37. Due to internal political pressure, these conversations were aborted. There was an outcry

in certain political-military sectors of Colombia that there should be no negotiations with

Nicaragua. Thus, as indicated already in the Nicaraguan Application, five days after these

negotiations were cancelled the Minister of Defe nce of Colombia, accompanied by high-ranking

members of the Colombian military, members of Government and Congress, presided over a

so-called act of sovereignty that consisted of a naval demonstration on the 82ºmeridian at the

latitude of parallel 12.

38. It is obvious why Colombia would wish to cast aspersion on all references to these

negotiations. The importance of these events and these statements cannot be over emphasized. At

a distance of nearly 20 years, first in 1977 and then in 1995, two different Colombian Presidents

and Governments, publicly announced negotiations with Nicaragua on maritime delimitation and

other issues presently before the Court. Colombia now denies that any issues were left pending by

the 1928 Treaty and yet two different Colombian Governments tell a radically different story.

39. At this stage of the proceedings we have only cited and included references to a few

public discussions of these negotiations. We will in due course introdu ce numerous newspaper

accounts of the visits of Ambassador Londoño in 1977 to Nicaragua and the statements by

President López Michelsen on these subjects. Likewise, there are abundant public comments and

articles published in the Colombian media by former Presidents and Foreign Ministers commenting

on the pros and contras of holding conversations wi th Nicaragua in 1995. In fact, the affidavits

introduced as evidence and questioned by Colombia were more in the nature of an authorized

summary of what were otherwise very public dealings.

40. The third incident Nicaragua recorded in an affidavit was in relation to conversations

held between the then recently appointed Forei gn Minister of Nicaragua, Mr.FranciscoAguirre

10
WSN, Vol. II, Ann. 4. - 17 -

and his Colombian counterpart Ambassador Guillerm o Fernandez de Soto in San Jose, Costa Rica

in June 2001. These conversations were entirely private and that is why Nicaragua refers to them

in its Written Statement as “negotiations” in quotatio n marks. The affidavit by Mr. Aguirre simply

states that his Colombian counterpart told him that Colombia was aware that Nicaragua was

preparing to bring a case to the International Court of Justice and that th is should be avoided and

the issue could be negotiated. Since Colombia attempted to withdraw its acceptance of the

jurisdiction of the Court a few months after th ese conversations, Mr. Aguirre draws the conclusion

that this offer of negotiations, since it was not fo llowed up, had the intention of giving Colombia

the political time it needed to withdraw its acceptanc e of the jurisdiction of the Court. Of course

this last part of his affidavit is a personal observation and not a statement of fact but the first part of

his statement refers strictly to facts. If Colomb ia denies the elements of fact indicated in this

affidavit, it can for the moment be left aside sinc e there is at present no need to pursue this matter

further.

41. The sincerity of Nicaragua’s attitude and its respect for international law have been

questioned by Colombia.

42. Nicaragua has been before this Court ma ny times. In fact, it is probably one of the

nations that has had most recourse to this principa l judicial organ of the United Nations. The first

time Nicaragua came before this Court was in the case concerning the Arbitral Award Made by the

King of Spain. The Judgment in this case in 1960 went against Nicaragua and, although it involved

a very large territory, Nicaragua complied with it without hesitation. In the 1980s and 1990s and

during this decade Nicaragua has been an almost permanent fixture of this Court. In all these years

Nicaragua has never attempted to avoid the jurisdic tion of this Court and on the contrary has been

faced on several occasions with parties who have tried to avoid its jurisdiction. It is astounding that

Colombia would dare question Nicaragua’s record of compliance with international decisions

whilst it is attempting to avoid the jurisdiction of this Court, something which Nicaragua has never

done.

43. The issues before the Court are not academic. Colombia decided in 1969 to claim that

the 82º W meridian established in 1930 as a line of a llocation of islands or, to use the words of the

Foreign Minister of Nicaragua in 1930, a “limit be tween the archipelagos”, was in fact a maritime - 18 -

delimitation in what at the time were considered the high seas subject to no sovereignty. Colombia

is not willing to test the value of this claim in the most respected international judicial forum and

rather devotes its enormous resources including the gr eat talent of its jurists to avoid a decision on

the merits of its claim. This attempt to escape the jurisdiction of the Court must be seen against the

background of the permanent threats of the use of force to maintain her alleged rights to the

SanAndrés Archipelago, the cays in dispute and th e continental shelf and the waters east of the

82° W meridian. Apart from the threatening reality of the permanent patrol of the Colombian navy

over the area in dispute, de facto barring the use by Nicaragua and her people of these resources,

Colombia at the highest level threatened Nicaragua with the use of force. As pointed out in the

Written Statement of Nicaragua (Introduction para. 12), on 24 April 2003 ⎯ that is just a few days

before Nicaragua filed her Memorial against Colombia ⎯ her President, Mr. Álvaro Uribe stated in

an interview that if Nicaragua started oil explorations “we would proceed to stop it with the Navy,

of course we would”.

44. Why, President Uribe, not try to stop Nicaragua with the Court and not with your navy?

45. When Professor Weil stepped to the podium to address the Court on the question of the

Pact of Bogotá I was anticipating a most interest ing analysis of the Pact. The study of this

instrument is of great interest in particular to a ll those countries that are pa rties to the Pact or are

located in the region of its seat. Presumably this would account for the numerous amounts of

States that requested to be furnished copies of th e pleadings in the present case. Unfortunately, the

analysis we were afforded was not of the Pact of Bogotá but of the 1928 Treaty and its instrument

of ratification in 1930.

46. In fact Professor Weil’s analysis of the 1928Treaty included a comparison of the

wording of this Treaty to that of the agreement involved in the Guinea/Guinea-Bissau arbitration.

This reminded me that some 15 years ago I prepar ed a study for the Government of Nicaragua on

this arbitration that included a comparison of the instruments involved in the

Guinea/Guinea-Bissau case and the 1928 Treaty. My conclusions were quite different from those

drawn by ProfessorWeil and when the merits of this case are eventu ally discussed in the

appropriate phase I would be most interested in going thoroughly through this analysis and

comparing notes in this Great Hall of Justice with Professor Weil. - 19 -

47. I would also feel enormously privileged to be able to discuss with SirArthur other

aspects of the 1928 Treaty that he has brought up, but, of course, at the appropriate time when the

import of this Treaty is under consideration during the merits phase. For instance, in his

interpretation of the 1928 Treaty SirArthur cites a Colombian Foreign Minister, JorgeHolguin,

who in 1896 ⎯ that is more than 100 years ago ⎯ stated, according to a translation of Sir Arthur,

that the Archipelago of San Andrés was formed by three groups of islands:

“the first of these groups being formed by the islands of Providencia and Santa

Catalina and the cays of Roncador, Quitasueño, Serrana, Serranilla and Bajo
Nuevo; . . . the islands of San Andrés a nd the cays of Albuquerque, Courtdown Bank
and others of less importance; and the.. . islands of San Luis de Mangle, such as
11
Mangle Grande, Mangle Chico and the cays of Las Perlas.”

48. Well in fact, if we were discussing the merits I would explain to Sir Arthur that what the

1928 Treaty purported to do was precisely to grant to Colombia sovereignty over San Andrés in the

second group of islands; to recognize Nicaraguan sovereignty over the third group of islands,

Mangle Grande and others, called Is las del Maiz or Corn Island in Nicaragua, and the third group

comprising Serrana, Roncador and Quitasueño were excluded from the Treaty. I would also add in

any discussion on the merits that it was these last three cays that were strongly claimed by

12
Nicaragua in negotiations with the United States in 1970-1972 . Furthermore, I would also add

that when the United States relinquished its claims over these cays in the Saccio-Vazquez Treaty of

1972 it indicated that Quitasueño was permanently under water and was not subject to any

sovereignty apart from the sovereignty over the continental shelf.

49. Yes, Madam President, there are many th ings to consider under the hypothesis that the

1928Treaty was valid and still in force. Coul d the 82ºW meridian have been conceived as

anything more than a line of allocation of islands in 1930? Or, were the Nicaraguan senators who

came up with the idea of adding this limit prescient in anticipating by decades that a delimitation in

the high seas would become feasible when the concepts of continental shelf and exclusive

economic zone evolved? Did the Treaty imply that Nicaragua was renouncing any claim over the

three cays of Roncador, Serrana and Quitasueño? If this was so, then what are the implications in

any delimitation that the cay of Quitasueño is pe rmanently under water since this cay is located

11
CR 2007/16, p. 20, para. 22.
1MN, paras. 2.157-2.178. - 20 -

under 100 miles away from the Nicaraguan mainland and more than 400 miles from the Colombian

mainland? Yes, it would be a most interesti ng discussion on many topics of international law ⎯

but in the merits phase of this case with the necessary extent provided by that phase.

50. Professor Weil has cautioned Nicaragua that it might be playing with fire because if the

1928 Treaty is overturned then Colombia might lay cl aim to Nicaraguan territory. Is this then the

reason why Colombia is trying to avoid having a decision on the merits by avoiding the jurisdiction

of the Court? Does it mean that Colombia doe s not want to be forced to accept Nicaraguan

territory. After all, as SirArthur stated, it isonly “Nicaragua’s appetite for acquiring territory at

Colombia’s expense that is abundantly clear”. Co lombia then it would seem does not want to play

with fire and risk leaving the gargantuan Nicaraguan appetite for Colombian territory unsatisfied!

51. At this point I will end my presentation by indicating the order of the presentation by my

colleagues: ProfessorPellet will continue with the Nicaraguan presentation. He will explain the

existence and scope of the present dispute. Then, ProfessorAntonio Remiro will reply to the

Colombian preliminary objections based on the Pact of Bogotá. Thereafter, Mr. Ian Brownlie will

deal with the Colombian preliminary objections based on the optional declarations and finally

Professor Pellet will address the Colombian objection based on the reservation ratione temporis.

May I now invite you, Madam President, to give the floor to Professor Pellet please.

The PRESIDENT: I thank the Agent of Nicaragua. I now give the floor to Professor Pellet.

M. PELLET : Merci beaucoup, Madame le président.

L’EXISTENCE ET LA PORTEE DU DIFFEREND

1. Madame le président, Messieurs les juges, plaider devant vous n’est jamais une routine;

c’est toujours un honneur. Et, je suis toujours aussi sensible à la confiance fidèle et renouvelée que

me fait le Nicaragua, comme je suis impressionné par la constance de la volonté de ce pays, qui

croit aux vertus du règlement judiciaire, de soumettre à votre haute juridiction les litiges qui

l’opposent, sur des points particuliers, à certains Et ats. Il n’en est que plus regrettable que la

Colombie s’efforce de récuser la compétence de la Cour en soulevant un grand nombre

d’exceptions préliminaires très artificielles. - 21 -

2. Mes collègues et moi allons montrer que ni celles fondées sur le pacte de Bogotá, ni celles

par lesquelles la Partie colombienne tente de «neutraliser» les déclar ations facultatives des

deuxEtats ne sont fondées, auparavant il m’appa rtient d’établir, que, malgré les doutes que la

Colombie s’emploie à entretenir à cet égard, il existe bien un différend entre les deux Etats et que

celui-ci est justiciable et peut (et doit) être réglé par votre haute juridiction. Comme la Cour l’a dit

dans l’affaire du Droit de passage, «[p]our apprécier la compétence de la Cour, il faut considérer

quel est l’objet du différend» (Droit de passage sur territoire indien (Portugal c. Inde), fond, arrêt,

C.I.J. Recueil 1960, p. 33).

3. Madame le président, la thèse centrale de la Colombie ⎯ je laisse de côté l’argument

(intenable, comme M. Brownlie le démontrera plus tard ce matin) selon lequel sa dénonciation de

sa déclaration facultative la veille du dépôt de la requête du Nicaragua aurait pu produire un effet

immédiat. La substance même de la thèse colombienne, disais-je, consiste à nier l’existence même

d’un différend justiciable entre les Parties :

«Nicaragua now seeks to reopen matte rs that were already settled by
arrangement between Colombia and Nicaragua and which are governed by the
1928Treaty and its Protocol of Exchange of Ratifications of 1930, namely

sovereignty over the Archipelago [of Sa n Andrés and Providencia] and the maritime
boundary between Colombia and Nicaragua.» 13

Cette affirmation revient comme un leitmo tiv dans les exceptions préliminaires ⎯ la phrase que je

viens de citer se trouve dans le résumé de l’argum entation de la Colombie (où elle est d’ailleurs

répétée presqu’à l’identique à deux reprises) mais on la retrouve un peu partout dans les écritures

colombiennes 14 et nos amis de l’autre côté de la barre ont repris cette antienne hier matin 15. Cette

présentation ⎯dont les motifs sont on ne peut plus évidents ⎯ témoigne d’une méconnaissance

profonde de l’objet même du différend dont la Cour est saisie.

13
Exceptions préliminaires de la Colombie (EPC),p. 142, par. 4.10 ; v. aussi p. 144, par. 4.21.
14Voir par exemple ibid. : p. 21, par. 56 ; p. 113, par. 3.11 ; p. 136, par. 3.49, ou p. 137, par. 3.50 g).

15Voir par exemple : CR 2007/16, p. 12, par. 6 (Paredes) ; p. 16, par. 6-7 ; p. 16-17, par. 8 (Watts) ; p. 33, par. 7 ;
p. 34, par. 9 ; p. 38, par. 19 ; p. 41, par. 25 (Weil). - 22 -

4. Est-il besoin de rappeler que celui-ci est fixé par le demandeur, dans sa requête, et précisé,

16
toujours par celui-ci, dans le mémoire, et non pas par le défendeur ? J’ai été heureux d’entendre

M. Schwebel en convenir dans sa plaidoirie d’hier 17.

18
5. Comme le Nicaragua l’a expliqué dans son exposé écrit , il résulte de ces documents que

le différend qu’il a soumis à la Cour concerne :

⎯ la validité du traité «Bárcenas-Esguerra» du 24 mars 1928 ;

⎯ son interprétation, notamment en ce qui concerne l’extension géographique de «l’archipel de

San Andrés», dont il est question dans ce traité ; et

⎯ les conséquences juridiques de l’exclusion expr esse du champ d’application du traité par le

second alinéa de l’article premier de certaines formations insulaires ; ainsi que

⎯ la délimitation maritime entre les deux Etats.

6. A elle seule, cette dernière demande imp lique et englobe toutes les autres. Elle est

centrale dans la requête et le mémoire du Nicaragua comme cela est rappelé dans son exposé

écrit19 :

⎯ ainsi que le précise la requête, son «objet princi pal» est «d’obtenir une décision en matière de

20
titre et de détermination de frontières maritimes» ;

⎯ il y est en outre souligné que c’est «à la lumi ère des conclusions qu’elle aura tirées concernant

le titre» en question que la Cour est priée «d e déterminer le tracé d’une frontière maritime

unique entre les portions du plateau continental et des zones économiqu es exclusives relevant

respectivement du Nicaragua et de la Colombie» 21.

7. L’argumentation développée dans le mémoir e confirme cette démarche: la question du

titre territorial n’y est pas abordée en tant que telle et le Nicaragua reconnaît expressément, dès le

paragraphe 24, que «the delimitation involves the mainland coasts of Nicaragua and Colombia and,

16Voir observations écrites du Nicaragua , p. 106-107, par.3.38-3.39, et la jurisprudence citée aux notes193

et 194 ; addenda : Droit de passage sur territoire indien (Portugal c. Inde), fond, arrêt, C.I.J. Recueil 1960, p. 27 ; Essais
nucléaires (Australie c.Franc e), arrêt, C.I.J.Recueil1974 , p.260, par.24, ou Compétence en matière de pêcheries
(Espagne c. Canada), compétence de la Cour, arrêt, C.I.J. Recueil 1998, p. 29, p. 448.
17
CR 2007/16, p. 55, par. 36.
18
Voir notamment p. 1-10, par. 3-19 ; p. 22-50, par. 1.25-1.1.92, ou p. 107-112, par. 3.38-3.53.
19Observations écrites du Nicaragua (OEN), p. 107-112, par. 3.41-3.53.

20Requête, p. 9, par. 9.
21
Ibid., p. 9, par. 8. - 23 -

hence, the issue of the sovereignty over the isla nds, reefs, cays and banks is not central to the

delimitation» 22. Mais la question de la souveraineté territo riale refait surface (et ne peut pas être

évitée) dès lors qu’il s’agit de déterminer l’incidence de l’archipel de San Andrés sur la

délimitation maritime à laquelle le Nicaragua c onsacre deux sections di stinctes de son mémoire

pour exposer sa position «sur la base du titre qu’il possède» («Position on the basis of Nicaraguan

23
title») d’une part , sur celle du titre allégué par la Colo mbie («on the basis of the alleged

Colombian title»), d’autre part 24.

8. Mais ce qui est possible dans une plaidoirie écrite, ne l’est pas dans un arrêt de la Cour,

qui doit mettre fin au différend qui lui est soumis et ne peut évidemment laisser la situation ouverte.

On ne voit pas comment la Cour pourrait procéder à la délimitation qui lui est demandée par les

quatredernières conclusions du mémoire du Nicaragua (formulées à titre alternatif), sans avoir

examiné au fond celles qui la précèdent et qui sont relatives au titre territorial sur les formations

maritimes dans la zone contestée ⎯ en tout cas sur les îles formant l’archipel de San Andrés.

9. En ce sens, aucun doute, «la terre domine la mer» comme j’ai eu l’occasion de le rappeler

récemment au nom du Nicaragua ⎯c’était un point d’accord entre le Honduras et le Nicaragua

25
dans l’affaire, encore sub judice, de la Délimitation maritime dans la mer des Caraïbes . Il est

concevable que vous puissiez, Madame et Messieurs le s juges, décider si le tracé de la frontière

maritime doit suivre une ligne médiane entre l es côtes continentales des deux Etats (c’est la

neuvième conclusion du Nicaragua), sans trancher la question du titre territorial. En revanche,

vous ne pouvez pas décider si l’archipel de SanAndrés et les cayes mentionnées sous les

26
chiffres2) et3) des conclusions du Nicaragua doivent être enclavés, comme celui-ci vous le

demande dans ses conclusions7 et8, sans vous prononcer préalablement sur la question de

l’appartenance de ces îles et rochers. C’est aussi ce que précisait la requête du Nicaragua :

«[L]es questions de titre territorial revêtent une importance particulière dans la
mesure où leur règlement définitif constitue un préalable à la délimitation complète et
définitive des espaces maritimes relevant du Nicaragua, ainsi qu’à toute délimitation à

22Mémoire du Nicaragua (MN), p. 11, par. 24.
23
Ibid., p. 237-238, par. 3.93-3.96.
24
Ibid., p. 238-247, par. 3.97-3.113.
25Voir CR 2007/11, p. 36, par. 18.

26Voir MN, p. 265. - 24 -

laquelle il pourrait y avoir lieu de procéder en ce qui concerne le s espaces maritimes
susceptibles de revenir à la Colombie.» 27

10. En d’autres termes: quand bien même vous considéreriez l’affaire qui nous occupe

comme portant essentiellement, voire exclusivement, sur un différend relatif à une délimitation

maritime, ou si vous estimiez que cette affaire deva it être limitée à une délimitation maritime, il

n’en serait pas moins indispensable que, pour la trancher, vous vous prononciez sur la souveraineté

territoriale sur les formations maritimes contestées, qu’il s’agisse de l’archipel lui-même (dont il

vous faudra bien donner une définition précise dans l’hypothèse où vous estimeriez que le traité

de 1928 est valide), des cayes d’Albuquerque et Roncador et des autres cayes situées sur le banc de

Serrana ou sur les bancs de Serranilla et de Bajo Nuevo et, le cas échéant, de Quitasueño. Sous cet

angle, les questions de souveraineté sur les îles et les rochers sont à la fois l’accessoire et le

préalable à celle de la délimitation maritime : vous ne pouvez répondre à celle-ci sans avoir,

auparavant, répondu à celles-là.

11. Comme la Chambre de la Cour qui s’est prononcée sur le Différend frontalier (Burkina

Faso/République du Mali) l’a très justement remarqué, délimita tion frontalière et attribution de

territoire sont des opérations complémentaires et indissociables ( arrêt, C.I.J. Recueil 1986, p. 563,

par.17): toute délimitation a nécessairement pour effet d’attribuer des territoires et, inversement,

une délimitation ne peut pas être effectuée dans l’ abstrait, sans tenir compte des titres territoriaux

respectifs des parties. Tout autre raisonnement au rait des effets pervers totalement inacceptables :

par exemple, il suffirait que la partie défender esse dans un différend prétendument frontalier (pour

lequel, par hypothèse, la compétence de la C our ne ferait pas de doute) invoque un problème

d’attribution territoriale (à l’égard duquel la Cour serait, par hypothèse, incompétente) pour que la

juridiction de la Cour s’en trouve paralysée. Tel ne saurait assurément être le droit : la Cour, «dont

la mission est de régler conformément au droit in ternational les différends qui lui sont soumis» ne

saurait renoncer à s’acquitter de cette mission en se laissant imposer par le défendeur une

redéfinition du différend soumis pa r la partie demanderesse, qui la priverait de sa compétence

statutaire.

27
Requête, p. 4-5, par. 3. - 25 -

12. Du reste, supposons un instant que l’on di ssocie les deux aspects ; que la Cour accepte le

raisonnement de la Colombie et que le différend re latif à la souveraineté territoriale sur l’archipel

de SanAndrés et sur les cayes contestées ait été définitivement réglé en 1928 ⎯ce que, de toute

manière, vous ne pourriez, Madame et Messieurs les juges, décider que lors de l’examen au fond.

Mais supposons cela. Il n’en résulterait en t out cas pas que vous seriez incompétents pour vous

prononcer sur la délimitation maritime entre les de ux Etats, dont la «consistance territoriale» et

insulaire aurait été ainsi arrêtée: cette délimita tion devrait être décidée en tenant compte de

l’appartenance hypothétique des îles et cayes contestées à la Colombie.

13. Outre qu’une telle solution (que je n’évoque bien sûr que pour les seuls besoins de la

discussion) dissocierait de manière arbitraire et i ndéfendable des questions qui, je l’ai montré, sont

inextricablement liées, elle aboutirait à un résultat fort insatisfaisant en laissant subsister entre les

Parties des différends ⎯ que je crois annexes mais qui, en t out cas, existent et n’ont certainement

pas été réglés par le traité de 1928 sur lequel la Partie colombienne semble fonder tant d’espoirs.

Ils ne peuvent en effet avoir été réglés par lui puisqu’i
ls sont nés à son propos, qu’il s’agisse de la

question de sa validité ou de son interprétation.

14. En ce qui concerne le premier aspect, Madame le président, les divergences de vues entre

les Parties ⎯ le premier aspect, c’est-à-dire la validité ⎯ sont apparues en 1972 lorsque le ministre

nicaraguayen des affaires étrangères, M. Lorenzo Guerrero, fit allusion à une possible contestation

de la validité du traité de 1928 dans des notes adressées à la Colo mbie et aux Etats-Unis. Dans ces

notes, il proteste contre la conclusion d’un acco rd américano-colombien sur la possession du banc

de Quitasueño et des cayes situées sur les bancs de Roncador et Serrana 28. Mais ce n’est

qu’en1980 que le différend sur ce point se cristallisa, avec la publication d’un Livre blanc sur le

cas de San Andrés y Providencia 29, dans lequel le ministère des affaires étrangères du Nicaragua

déclarait le traité Bárcenas-Esguerra nul et de nul effet. La Colombie, pour reprendre les termes de

ses exceptions préliminaires, «again rejected this further attempt to vitiate a boundary and

30
territorial treaty which it conti nues to apply without interruption» : par une note diplomatique du

28
MN, vol.II, annexes 34-35; voir aussi MN, p. 136, par. 2.166, et l’interview de M. A. Montiel Argüello,
ministre des affaires étrangères, du 30 janvier 1977, OEN, vol. II, annexe 2.
29
MN, vol. II, annexe 73.
30EPC, p. 9, par. 17. - 26 -

5février1980, le Gouvernement colombien reje ta immédiatement «la prétention sans fondement

du Gouvernement nicaraguayen au motif de l’inobs ervation du traité Bárcen as-Esguerra de1928,

instrument valide, permanent et pleinement applicable à la lumière des normes juridiques

universellement reconnues» 31. Un peu plus tard, la Colombie publia à son tour un Livre blanc, qui

n’a malheureusement, à ma connaissance, pas été produit par elle, mais qui, à son avis,

démontrerait, le mal-fondé de la position juri dique du Nicaragua («the unlawfulness of the

Nicaraguan position»).

15. Ce «désaccord sur un point de droit», cette «opposition de thèses juridiques», constitue

assurément un différend au sens de la célèbre dé finition donnée par la Cour permanente dans

l’affaire des Concessions Mavrommatis (Grèce c. Royaume-Uni), (arrêt, C.P.J.I. sérieA n°2 ,

p. ; voir aussi notammen:t Cameroun septentrional, exceptions préliminaires, arrêt,

C.I.J. Recueil 1963, p.27; Questions d’interprétation et d’application de la convention de

Montréal résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni),

exceptions préliminaires , arrêt, C.I.J. Recueil 1998, p. 17, par. 22 et p. 122-123, par. 21;

Applicabilité de l’obligation d’arbitrage en vertu de la section 21 de l’accord du 26 juin 1947

relatif au siège de 1’Organisation des Nations Unies, avis consultatif, C.I.J. Recueil 1988, p. 27,

par. 35; Timor oriental (Portugal c. Australie) , arrêt, C.I.J.Recueil1995 , p.99-100, par.22;

Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria), exceptions

préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 1998, p. 314, par. 87 ; Mandat d’arrêt du 11 avril 2000

(République démocratique du Congo c. Belgique), arrêt, C.I.J. Recueil 2002, p. 13, par. 27;

Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne), arrêt , C.I.J. Recueil 2005, p. 18, par.25; Activités

armées sur le territoire du Congo (nouvelle re quête:2002) (République démocratique du Congo

c. Rwanda), compétence et recevabilité, arrêt, p.40, par.90). Et il ne fait guère de doute que la

prétention du Nicaragua selon lequel le traité de 1928 est nul «se heurte à l’opposition manifeste»

(Sud-Ouest africain, exceptions préliminaires , arrêt, C.I.J. Recueil 1962, p. 328 ; voir aussi

notamment Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria, exceptions

préliminaires, arrêt, p. 314-315, par. 87.) de la Colombie , qui, dans ses exceptions, «categorically

31
EPC, vol. III, annexe 19 [traduction du Greffe]. - 27 -

32
rejects those contentions as wholly without foundation in international law» , et qui s’emploie à

réfuter cette argumentation au fond ⎯ au fond, Madame le président, cela mérite d’être noté ⎯ sur

33
plus d’une dizaine de pages . Ce différend, né dans les années so ixante-dix, est toujours pendant ;

il appartient à la Cour de le trancher.

16. Il en va de même des divergences d’opinions entre les Parties qui concernent non plus la

validité du traité, mais l’ interprétation de celui-ci ⎯problème qui, bien entendu, ne se poserait

qu’au cas où la Cour estimerait qu’il est en vigueur, ce que je n’admets à nouveau qu’aux seules

fins de la discussion. Ces divergences, comme je l’ai dit en commençant, portent principalement

sur deux points :

⎯ la définition de l’archipel de San Andrés d’une part ;

e
⎯ la signification juridique de la mention du 82 méridien ouest, d’autre part.

17. Aux termes de l’article premier du tr aité de 1928, «[l]a République du Nicaragua

reconnaît la souveraineté pleine et entière de la République de Colombie sur les îles San Andrés,

Providencia, Santa Catalina, et sur les autres îlots et récifs qui font partie de l’archipel de

San Andrés». Sir Arthur Watts a vu dans cette form ule la preuve «that the Archipelago consists of

34
more than the three islands named» . Assurément ! Mais elle ne renseigne pas sur les autres îlots

et récifs dont il s’agit, qu’elle ne définit pas. Au demeurant, s’il est certain que le traité, à aucun

moment, ne définit l’archipel, il en exclut très clairement les «récifs de Roncador, Quitasueño et

Serrana», dont l’alinéa 2 du même article premie r indique expressément que «la possession fait

actuellement l’objet d’un l itige entre la Colombie et les Etats-Unis», cette formule montre en tout

cas que le traité ne règle pas la question de l’appartenance territoriale de ces «récifs». Il en exclut

aussi, je le relève en passant, «les îles de San Lu is de Mangle» (qui ne sont autres que les «Corn

Islands», les «îles du Maïs») que le traité attribue expressément au Nicaragua mais que la Colombie

semble considérer comme faisant partie de l’archipel s’il faut en croire sir Arthur 35.

32
EPC, p. 61, par. 1.98.
33
Ibid., p. 62-72.
34 CR 2007/16, p. 19, par. 18 ; les italiques sont dans l’original.

35 Cf. ibid., p. 20, par. 22 (Watts). - 28 -

18. Ce n’est qu’en 1972, par le traité Vásqu ez-Saccio qu’ils conclurent avec la Colombie,

que les Etats-Unis renoncèrent à «faire valoir t oute prétention de souveraineté sur Quita Sueño,

Roncador et Serrana» 36. Les Etats-Unis ne reconnaissaient pas pour autant l’appartenance des trois

formations maritimes en question à quelque autre Etat que ce soit, ce qu’a confirmé avec une

37
netteté particulière l’aide-mémoire de l’ambassade des Etats-Unis à Managua du 16 juillet 1981 .

C’est d’ailleurs à l’occasion de cet accord que le Nicaragua souleva la question de la validité du

traité de 1928 et que le différend sur ce point est né.

19. En ce qui concerne, plus précisément, la souveraineté sur les récifs en question, le

Nicaragua, qui avait fait valoir ses droits sur le plateau continental adjacent par un mémorandum

38
adressé au département d’Etat des Etats-Unis dès le 23 juin 1971 , protesta par de multiples

canaux :

⎯ une déclaration solennelle de l’Assemblée na tionale constituante adoptée le 4octobre1972

39
proclamant la souveraineté nicaraguayenne sur les formations maritimes en question ;

⎯ des notes verbales de protestation adressées à la Colombie et aux Etats-Unis 40 ; et

⎯ une offensive diplomatique tous azimuts, qui est décrite au paragraphe 2.167 du mémoire 41.

Le litige ⎯dorénavant entre les seules Républiques de Colombie et du Nicaragua ⎯ n’a pas été

tranché depuis lors.

20. Il ne s’agit au demeurant que d’une partie d’un différend plus large puisque la Colombie

n’hésite pas à inclure dans l’archipel de San A ndrés outre les cayes des bancs de Roncador (situé à

75milles nautiques à l’est de Providencia), Quitase ño (qui en est distant de 40milles) et Serrana

(80 milles), celles d’Albuquerque (à 20 milles de San Andrés), le ba nc de Serranilla (qui se trouve,

42
lui, à 165milles marins de l’île de Provi dencia) ou celui de Bajo Nuevo (205milles) , etc. Je

relève en passant que les croquis que la Colombie a projetés durant l’audience d’hier sont adroits

36EPC, vol. II, annexe 17, article premier.
37
Voir MN, p. 129, par. 2.150, p. 137, par. 2.167, ou p. 141, par. 2.175-2.176.
38
MN, vol. II, annexe 31.
39MN, vol. II, annexe 81.

40MN, vol. II, annexes 34-35.

41P. 137 ; voir aussi les notes 256 et 257.
42
EPC, p. 25, par. 1.8; voir aussi, p. 84, par. 2.26; pour l’indication des distances, voir MN, p. 248-252,
par. 3.116-3.123. - 29 -

mais trompeurs : à regarder les «sketch maps» se trouvant sous les onglets n os2 à 6 du dossier que

nos contradicteurs ont distri bué, on a un peu l’impression d’un véritable archipel car les

cartographes de la Partie colo mbienne, auxquels je re nds hommage, jouent adroitement avec la

typographie, la taille des caractères, les couleurs et s’abstiennent de donner une échelle. Mais ne

vous y trompez pas, Madame et Messieurs de la Cour: cet «archipel» virtuel serait constitué de

quelques groupes de très petites îles sans lien entre elles et séparées les uns des autres par des

centaines de kilomètres.

21. Voici, Madame le président, qui témoi gne d’une conception pour le moins extensive de

la notion d’archipel! Une conception que le Nica ragua ne partage pas, comme il l’a fait valoir à

maintes reprises tant auprès de la Colombie elle-m ême, que des Etats-Unis et des autres Etats de la

région, et qu’il prie la Cour de bien vouloir rectifier en décidant clairement quelle est

l’interprétation de l’expression «arc hipel de San Andrés» qui doit prévaloir, si la Cour, bien sûr,

estimait que le traité de 1928 est valide et en vigueur.

22. Cette expression («archipel de San Andrés») fi gure, je l’ai dit, dans l’article premier du

traité de1928. Elle est à nouveau employée dans le protocole d’échange des ratifications du

5mai1930. Cet instrument précise «que l’archipel de San Andrés et Providencia, mentionné à

l’article premier du traité susmentionné, ne s’étend pas à l’ouest du quatre-vingt-deuxième degré de

longitude de Greenwich». Mais cette précision né gative ne permet pas de résoudre la question des

limites (positives) de l’archipel: grâce à elle, on sait où il ne s’étend pas à l’ouest; mais cela ne

donne aucune indication sur ses limites méridionales et septentrionales.

23. Du fait de cette incertitude ⎯ et de la définition incroyablement extensive que donne la

Colombie de la notion d’archipel, il était inévitabl e que des problèmes surviennent ; et l’on peut, à

vrai dire, s’étonner qu’un incident ne se soit produ it pour la première fois qu’en1969, lorsque la

Colombie protesta contre une concession d’exploitation pétrolière s’étendant à l’est du

e 43
82 méridien, accordée par le Nicaragua à la Compagnie Western Caribbean Petroleum . En

réponse, par une note du 12 juin 1969, le ministre des affaires étrangères du Nicaragua affirma :

«A simple reading of the transcribed texts makes it clear that the objective of
this provision is to clearly and specifically establish in a restrictive manner, the

43Voir MN, vol. II, annexe 28. - 30 -

extension of the Archipelago of San Andrés, and by no valid means can it be
interpreted as a boundary of Nicaraguan right s or creator of a border between the two
countries. On the contrary, it acknowledg es and confirms the sovereignty and full
44
domain of Nicaragua over national territory in that zone.»

Le ministre des affaires étrangères colombien réité ra le point de vue de son gouvernement par une

45
lettre à son homologue nicaraguayen en date du 22 septembre 1969 .

24. Un nouveau litige ⎯ ou une nouvelle facette du différend qui oppose les parties ⎯ s’en

trouve cristallisé : alors qu’il était devenu clair que la Colombie voyait (ou affectait de voir) dans le

e
82 méridien la frontière maritime entre les deux Et ats, le Nicaragua ne lisait (et ne lit toujours)

dans la précision apportée par le protocole de 1930 qu’un élément de définition de l’archipel

San Andrés, aux termes duquel aucune île se trouvant à l’ouest du méridien en question ne saurait

être considérée comme en faisant partie.

25. Cette divergence d’interprétation, qui est partie intégrante du litige dont la Cour est

saisie, a conduit à deux rounds de négociations en 1977 et en 1995. Ils sont décrits aux pages 40

à 46 des observations écrites du Nicaragua et l’ambassadeur Argüello les a évoqués tout à l’heure.

Il ne me paraît pas utile d’y revenir sinon pour remarquer que ces négociations ⎯ qui ont

échoué ⎯ ont porté sur la validité du traité de 1928 et sur la délimitation des zones maritimes

46
respectives des parties , y compris, pour reprendre les termes du ministre colombien des affaires

e
étrangères qui a participé aux négociations, M. Pardo, sur la nature du 82 méridien («the character

of the Meridian 82») 47.

26. Me voici donc revenu à mon point de dépa rt, Madame le président: il y a un différend

entre la Colombie et le Nicaragua; et un di fférend en cours, pendant, qui a fait l’objet de

négociations dans les années soixante-dix, puis au milieu des années quatre-vingt-dix, et même

d’une nouvelle proposition de négo ciation par la Colombie en 2001 ⎯ mais celle-ci s’est avérée

n’être qu’un leurre 48. Ce différend, qui porte d’abord et av ant tout sur la délimitation maritime

entre les Parties, divise celles-ci depuis que la Colombie a prétendu, en 1969, voir dans le

44
MN, vol. II, annexe 29.
45
MN, vol. II, annexe 30.
46 Sur les négociations de 1977, voir OEN, pp. 40-41, par.1.67-1.69, et l’a ffidavit de M. A. Montiel Argüello,
OEN, vol.II, annexe 20. Sur celles de 1995, voir OEN, p. 41-46, par.1.70-1.79, et l’affidavit de M. E. Leal Sánchez,

OEN, vol. II, annexe 21.
47OEN, vol. II, annexe 4.

48OEN, p. 46-48, par. 1.80-1.84. - 31 -

82 méridien de longitude ouest la frontière divi sant les zones marines r espectives des deux Etats,

alors même qu’il est tout à fait évident que tel ne pouvait être le cas en1928 ou en1930,

c’est-à-dire à une époque où les notions de plateau continental et de zone économique

exclusive ⎯les zones précisément qu’il s’agit de délimiter ⎯ étaient inconnues;dès lors, aucun

problème de délimitation maritime ne pouvait être réglé ni même envisagé. Au demeurant, la

question de savoir quelle était la nature de la référence au 82 e méridien dans le protocole de1930

est évidemment une question qui ne peut être tranchée qu’au stade du fond (Souveraineté sur Pulau

Ligitan and Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie), arrêt, C.I.JR . ecueil002 , p.46-668,

par. 39-92).

27. La délimitation qui est en cause dans la présente affaire ne peut être complètement

effectuée que si, et dans la mesure où, les pr oblèmes de titres territoriaux sur les formations

insulaires et rocheuses de la région sont tranchés, qu’il s’agisse

⎯ de la souveraineté sur l’archipel de SanAndrés (qui dépend de la validité du traité

Bárcenas-Esguerra, contestée par le Nicaragua depuis le début des années soixante-dix) ;

⎯ de la consistance de cet archipel, que le traité de 1928 ne définit pas, et qui fait l’objet d’une

interprétation totalement inacceptable de la part de la Colombie, qui y inclut des formations

maritimes qui s’en trouvent éloignées de plusieur s dizaines, et, parfois, plusieurs centaines, de

milles marins ;

⎯ de l’appartenance territoriale des «récifs de R oncador, Quitasueño et Serrana», que le traité

exclut expressément de son champ d’application, et sur lesquels le Nicaragua a renouvelé ses

revendications territoriales à la suite de la renonciation par les Etats-Unis à leurs propres

prétentions, en 1972 ;

⎯ mutatis mutandis, il en va de même d’autres cayes, récifs ou bancs, qui ne sont pas mentionnés

dans le traité de 1928 et qui ne peuvent être raisonnablement considérés comme faisant partie

de l’archipel de SanAndrés, mais dont les deux Parties à ce différend revendiquent la

possession.

28. Madame et Messieurs les juges, nous allons revenir sur tout cela plus longuement, durant

le reste de la matinée, mais qu’il me soit permis, pour terminer, de faire une dernière remarque.

Les conclusions du Nicaragua sont, je l’ai ra ppelé, rédigées de telle manière que toutes les - 32 -

éventualités, même celles qui lui paraissent les plus invraisemblables soient prises en compte à titre

subsidiaire ⎯ in the alternative. Cela veut dire que si , par impossible, la Cour considérait qu’elle

était incompétente pour se prononcer sur l’une ou l’autre de ces demandes, elle n’en pourrait pas

moins trancher le différend ⎯ le «reste du différend» si l’on veut. Il ne peut faire aucun doute que

la Cour a compétence pour se prononcer sur la délimitation du plateau continental et des zones

économiques exclusives respectifs de la Colombie et du Nicaragua comme celui-ci le lui

demande ⎯ cette question ne peut tout simplement pas avoir été tranchée en1928 comme le

prétend la Partie colombienne. Si, en revanc he, la haute juridiction avait des doutes sur sa

compétence ratione temporis pour se pencher sur la question c onnexe des titres territoriaux sur les

îles et rochers de la zone, then «so what?» comme dirait Prosper Weil ⎯un expert pourtant du

beau langage français… ⎯ elle ne pourrait pas, pour autant se déclarer incompétente pour trancher

le différend que le Nicaragua lui a soumis: que la réponse à cette question ait été donnée par le

traité de 1928 (ce que prétend ⎯ à tort croyons-nous ⎯ la Colombie) ou qu’elle doive être donnée

par la Cour (comme le Nicaragua le pense), de t oute façon, cette réponse existe car il est clair que

ces formations insulaires ne sont pas des res nullius. Dès lors, dans tous les cas et quelle que soit la

branche des alternatives que la République du Nicar agua a proposé, à laquelle la Cour s’arrêtera,

les questions qui se posent à elle, ne sont pas des problèmes de compétence mais de fond. Mes

collègues et amis, les professeurs Remiro Brotóns et Brownlie vont le montrer plus précisément à

propos, successivement, de chacun des ensembles d’exceptions ⎯ prétendument préliminaires ⎯

que la Colombie a soulevées.

Madame et Messieurs de la Cour, je vous remercie de votre attention et je vous prie,

Madame le président, de bien vouloir donner la parole au professeur Remiro Brotóns, qui va

s’intéresser plus spécialement aux exceptions que la Colombie croit pouvoir fonder sur le pacte de

Bogotá.

The PRESIDENT: Thank you, Professor Pellet. I call Professor Remiro Brotóns. - 33 -

M. REMIRO :

Exception préliminaire concernant le pacte de Bogotá

A. Introduction

Madame le président, Messieurs les juges, je me sens très honoré de prendre la parole devant

vous pour exposer la position du Nicaragua en ce qui concerne la première des exceptions

préliminaires à la compétence de la Cour dans la présente affaire soulevée par la Colombie.

1. L’un des fondements invoqué par le Nicaragua afin de soutenir la compétence de la Cour

selon l’article 36, paragraphe 1, de son Statut est l’article XXXI du pacte de Bogotá auxquelles sont

parties le Nicaragua et la Colombie 49.

2. Dans cet article, les Etats américains contractants, s’inspirant du paragraphe2 de

1’article36 du Statut de la Cour, reconnaissent comme obligatoire en plein droit, et sans

convention spéciale la juridiction de la Cour su r tous les différends d’ordre juridique surgissant

entre eux et ayant pour objet: a) l’interprétation d’un traité; b) toute question de droit

international ; c) l’existence de tout fait qui, s’il éta it établi, constituerait la violation d’un

engagement international ; d) la nature ou l’étendue de la réparation qui découle de la rupture d’un

engagement international.

3. La Cour a déjà eu l’occasion d’appliquer cette disposition dans l’affaire relative à des

Actions armées frontalières et transfrontali ères (Nicaragua c. Honduras) (compétence et

recevabilité, arrêt).

4. Dans cette affaire-ci, la Colombie prétend contester la juridiction de la Cour fondée sur

l’articleXXXI du pacte de Bogotá en invoquant l’ article VI du pacte, selon lequel les procédures

prévues par le pacte

«ne pourront pas non plus s’appliquer aux questions déjà réglées au moyen d’une
entente entre les parties, ou d’une décision arbitrale ou d’une décision d’un tribunal

international, ni à celles régies par des accord s ou traités en vigueur à la date de la
signature du présent pacte».

5. Cette disposition serait applicable car, d’après la Colombie, la requête du Nicaragua «tente

50
de relancer une affaire qui est réglée depuis longtemps» . La souveraineté sur l’archipel de

49
Requête, par. 1 ; MN, vol. I., chap. I, Introduction, par. 3. - 34 -

SanAndrés et la frontière maritime avec la Colombie, sont des questions ⎯ soutient la

Colombie ⎯ réglées par le traité Bárcenas-Esguerra de 1928 et son protocole d’échange de

ratifications de 1930.

6. La Colombie soutient en outre que, selon l’article XXXIV du pacte, la Cour, une fois

constaté son absence de compétence, «est tenue de déclarer le différend terminé, ended,

51
terminada» .

7. Le Nicaragua considère que la préten tion colombienne manque de fondement. Le

Nicaragua, qui a exposé sa position à cet égard dans ses observations écrites du 26 janvier 2004, ne

peut aujourd’hui que la confirmer 52.

B. L’article VI du pacte de Bogotá

8. L’objet de l’article VI du pacte de Bogotá se déduit de son propre texte. Il s’agit

d’empêcher que le pacte ouvre la voi e à ce que nous pourrions appeler des différends politiques,

dans lesquels une partie préte nd modifier une situation juridiquement établie. Il s’agit, en

définitive, du respect du principe pacta sunt servanda et du respect de l’autorité de la chose jugée.

Le Nicaragua et la Colombie semblent être d’accord sur ce point.

9. Par conséquent, dans l’hypothèse où la Cour accepterait l’exception préliminaire soulevée

par la Colombie, elle devrait préalablement cons tater que le Nicaragua tente par sa requête de

mener à une revision forcée du traité de 1928 et de l’accord interprétatif inclus dans le protocole

d’échange de ratifications de 1930.

10. Ce n’est pas le cas. Le Nicaragua ne cherche pas à obtenir la revision du traité

Bárcenas-Esguerra de 1928, ni celle de tout instrument lui étant lié. Ce que le Nicaragua considère

53
est que ce traité est nul , et, dans le cas où il serait considéré valable (quod non), que la violation

grave de ce dernier par la Colombie aurait pour conséquence son extinction 54. En tout cas, même

valable et en vigueur, le traité n’affecte pas le contentieux de souveraineté sur Roncador, Serrana et

50EPC, vol. I, Introduction, par. 8.
51
Ibid., par. 2.9.
52
En particulier, OEN, chap. II.
53MN, vol. I, par. 2.102-2.138 ; OEN, par. 1.3-1.24.

54MN, par. 2.254-2.263 ; OEN, par. 1.85-1.92. - 35 -

55
Quitasueño, expressément exclues du champ d’application du traité . De même, ni le traité ni le

protocole d’échange de ratifications de 1930 n’ont rien à voir avec la délimitation d’espaces

56
maritimes . Le professeur Alain Pellet a déjà évoqué ces deux points.

11. Ainsi, nous ne nous trouvons pas face à des questions déjà réglées au moyen d’une

entente ou d’une décision judiciaire ou arbitrale, ou régies par un traité en vigueur à la date de la

signature du pacte de Bogotá. Les différends su r la portée et l’interprétation ou l’extinction du

traité de 1928 n’avaient pas surgi avant que ne soit signé le pacte, le 30 avril 1948. Ils tirent leur

origine, selon les termes employés par la CPJI dans l’affaire de la Compagnie d’électricité de Sofia

o
et de Bulgarie (arrêt, 1939, C.P.J.I. série A/B n 77, p. 82), de faits postérieurs à cette date-là.

C. Le différend sur la validité du traité de 1928

12. Mais, revenons maintenant plus précisément sur les points que nous avons énoncés.

13. Le Nicaragua attend de la Cour, premièrement, que celle-c i déclare sa souveraineté sur

les îles de San Andrés, Providencia, Santa Catalin a et sur leurs dépendances insulaires, considérant

à la lumière de la nullité du traité de 1928 que ces îles lui appartiennent en vertu du principe de l’uti

possidetis iuris.

14. Les causes de nullité du traité de 1928 ont été exposé
es et argumentées dans le mémoire

du Nicaragua du 28avril2003, en particulier à la section II du chapitreII. La Colombie tente de

57
les contester dans ses exceptions préliminaires du 28juillet de la même année . Le différend

consiste donc à se demander si le traité de 1928 est un traité valablement conclu et, en

conséquence, s’il était en vigueur à la date de la signature du pacte.

15. De par sa nature même, qui affecte la va lidité et donc la «vigueur» du traité de 1928, ce

différend ne peut être considéré comme étant inclus dans l’exception de l’article VI du pacte. En

effet, il ne s’agit pas d’une affaire «déjà résolue par accord amiable des parties», ni régie par un

traité «en vigueur», ce qui est, précisément, le point es
sentiel en litige entre les Parties.

55
MN, par. 2.140-2.188 ; OEN, par. 1.26-1.45.
56
MN, par. 2.189-2.253 ; OEN, par. 1.46-1.84.
57EPC, 1.93-1.111. - 36 -

The PRESIDENT: Professor Remiro Brotóns, coul d I ask you to speak more slowly; it will

help the interpreters and in turn it will help the Bench. Thank you.

M. REMIRO : Bien sûr, Madame le président.

16. D’ailleurs, ce différend sur la validité du traité Bárcenas-Esguerra de 1928, déjà ébauché

58 59
en 1972 , n’apparut en toute clarté que quand la Colombie répliqua le 5février1980 à la

déclaration nicaraguayenne de la veille 60. Il s’agit d’une date clairement postérieure à celle de la

signature du pacte.

17. En tout cas, la Cour ne pourrait se prononcer sur ce point sans entrer dans le fond et,

moins encore, déclarer le différend «termi né», selon l’articleXXXIV du pacte, comme

conséquence d’une déclaration d’incompétence. Ne s’agissant donc pas d’une exception purement

préliminaire, la Cour devrait au minimum, conf ormément à l’article79, paragraphe9, de son

Règlement, et à défaut de la rejeter, la joindre au fond.

18. Il serait difficile de trouver un cas qui se prête mieux à une telle jonction que celui qui

nous occupe. Il existe entre le point soulevé pa r l’exception et ceux qui touchent au fond «des

rapports trop étroits et une connexité trop intime» selon l’expression utilisée par la Cour en1964

(Barcelona Traction, Light and Power Company, Lim ited (nouvelle requête : 1962) (Belgique

c.Espagne), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J.Recueil1964 , p.46). Si la Cour acceptait ce

que la Colombie demande, en réalité, elle n’admettrait pas une exception préliminaire à sa

juridiction, mais elle se prononcerait en faveur de la Colombie sur le fond du différend dont le

Nicaragua l’a saisie.

D. Le différend sur la portée et l’interprétat ion de l’article premier du traité de1928 et du

protocole d’échange de ratifications de 1930

19. L’exception à la compétence de la Cour figurant dans l’article VI du pacte de Bogotá ne

peut pas non plus affecter les autres points du différend qui concernent la portée et l’interprétation

de l’article premier du traité Bá rcenas-Esguerra de 1928 et du protoc ole d’échange de ratifications

de 1930, suscités postérieurement à la signature du pacte de Bogotá.

58MN, vol. II, annexes 34 et 35.
59
EPC, vol. II, annexe 19.
60MN, vol. II, annexe 73. - 37 -

20. Encore faudrait-il admettre l’hypothèse que le traité de 1928 soit valable et en vigueur :

pactum est servandum , mais dans ces limites, la Colomb ie ne peut prétendre imposer une

interprétation unilatérale du traité ni exclure de l’examen judiciaire les divergences concernant

cette interprétation. Précisément, lorsqu’il s’agit d’établir la juridiction de la Cour, les différends

sur l’interprétation d’un traité constituent le premier point de l’article XXXI du pacte de Bogotá qui

reprend sur ce point les termes de l’article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour.

21. A propos de l’affaire qui nous occupe ici, les controverses sur l’interprétation de

l’articlepremier du traité de 192 8 et du protocole d’échange de ratifications de1930 concernent:

1) la signification de l’expression «archipel de San Andrés», dont la souveraineté est reconnue à la

Colombie par le Nicaragua; 2)l’extension de cette reconnaissance à Roncador, Serrana et

Quitasueño, que le Nicaragua considère comme se trouvant hors de l’archipel et aussi hors du

domaine d’application du traité, et sur lesquels il affirme un titre de souveraineté fondé notamment

e
sur le principe de l’ uti possidetis iuris ; et 3)la considération du 82 méridien ouest, auquel fait

référence le protocole d’échange de ratificati ons de 1930, comme une ligne d’adjudication de

territoires insulaires ou comme une ligne de division des espaces maritimes des Parties.

22. Bien évidemment, il ne s’agit pas d’affa ires «déjà réglées au moyen d’une entente entre

les parties», ni régies par «des accords ou traités en vigueur» à la date de la signature du pacte

en1948. Ces controverses à propos de l’interpré tation des textes concernés sont exclues de

l’hypothèse prévue dans l’article VI du pacte de Bo gotá. Madame le président, je me demande si

vous considérez que nous sommes créanciers maintenant d’une petite pause.

The PRESIDENT: Yes, this looks a convenient moment. The Court will shortly rise.

The Court adjourned from 11.30 to 11.45 a.m.

The PRESIDENT: Please be seated. Vous avez la parole.

M. REMIRO :

Madame le président, Messieurs les juges, je dirai maintenant quelques mots à propos du

différend sur la définition de l’archipel de San Andrés - 38 -

a) Le différend sur la définition de l’archipel de San Andrés

23. Le différend sur la signification de «l’arc hipel de San Andrés», dans le cadre du traité

Bárcenas-Esguerra de 1928 ne surgit qu’à la fi n des années soixante, lorsque commencèrent les

négociations entre la Colombie et les Etats-Unis pour décider du sort de Roncador, Serrana et

Quitasueño, sous contrôle américain jusqu’alors 61.

24. L’accord reflété dans le protocole d’éch ange de ratifications de 1930 garantit au

Nicaragua la reconnaissance par la Colombie qu e ledit archipel ne s’étend pas à l’ouest du

82 eméridien mais, s’agissant d’une ligne établie pour l’adjudication d’îles et de cayes, il serait

absolument illogique d’interpréter cet accord co mme plaçant toutes les îles et cayes se trouvant à

l’est dudit méridien sous la souveraineté colo mbienne, quel que soit leur emplacement. L’accord

inscrit dans le protocole interprète l’article premier du traité et doit nécessairement respecter les

obligations qui y sont établies. Les îles et cayes qui ne font pas partie de l’archipel de San Andrés

ne sont pas reconnues comme étant colombiennes par le Nicaragua.

25. En définitive, étant donné que je préfère me remettre à ce qu’a déjà dit mon collègue

Alain Pellet à ce propos, en définitive, nous so mmes face à un contentieux tout à fait typique

d’interprétation du traité de 1928 et du protoc ole d’échange de ratifications de 1930; un

contentieux qui n’a pas été «résolu» et qui, au contraire, a été «incubé» dans ces mêmes

instruments, pour surgir vingt ans après la signatu re du pacte de Bogotá. L’article XXXI du pacte

offre à la Cour un fondement solide pour exercer sa juridiction.

e
b) Le différend sur la portée et l’interprétation du «82 méridien»

26. La récente doctrine colombienne, selon laquelle le 82 eméridien ouest constitue une

frontière maritime entre le Nicaragua et la Co lombie donne lieu à un autre différend de la plus

grande importance.

27. Ce n’est qu’en juin 1969 que la Co lombie, protestant contre des concessions

e
d’exploration pétrolière faites par le Nicaragua à l’est du 82 méridien ouest, avança pour la

première fois la téméraire interprétation de ce méridien comme une frontière entre les espaces

61MN, vol. I, par. 2.140-2.188, vol. II, annexes 31, 34-35 ; OEN, vol. I, par. 2.34-2.37. - 39 -

maritimes du Nicaragua et de la Colombie, qui s’étendrait sur toute la façade continentale du

62 63
Nicaragua , et la réponse du Nicaragua quelques jours plus tard cristallisa ce différend .

28. La délimitation d’espaces maritimes est tota lement hors de l’objet du traité de 1928, qui

ne dit pas un mot du 82 e méridien. L’accord reflété dans le protocole d’échange de ratifications de

1930 pour interpréter un des articles dudit traité n’a pu en aucun cas changer ledit objet.

29. Même à supposer que l’accord reflété dans le protocole d’échange de ratifications soit

considéré de façon autonome, tant dans sa te neur littérale que dans son sens logique et

chronologique, on ne peut aboutir qu’à une conclusion : le 82 eméridien ouest a été adopté comme

un séparateur d’espaces insulaires entre le Nicaragua et la Colombie. Rien d’autre. Qu’on relise le

protocole : on y déclare que «l’archipel de San A ndrés et Providencia mentionné dans la première

clause dudit traité ne s’étend pas à l’ouest des 82 ode longitude ouest de Greenwich» . 64

30. Et ceci est confirmé par les travaux préparatoires.

31. La suggestion des députés et sénateurs nicaraguayens d’inclure une référence au

82 e méridien , tout comme les déclarations du Gouve rnement du Nicaragua lorsqu’il exposa les

fruits de sa négociation avec le représentant colombien à Managua 66 et, finalement, le texte du

décret du Congrès du Nicaragua autorisant la ratific ation du traité de 1928, affirment et réitèrent

l’intention d’établir la limite géographique de l’archipel de San Andrés 67.

32. Le traité Bárcenas-Esguerra ne faisait pas mention du 82 e méridien ouest. Il avait pour

68
objet de résoudre une dispute «territoriale» portant sur l’archipel de San Andrés et la Mosquitia .

L’exposé de motifs du projet de loi, remis par le gouvernement au Sénat colombien, parlait d’un

traité «sur des questions territoriales» dont l’inte ntion était de mettre «fin au litige territorial» non

résolu entre la Colombie et le Nicaragua, expression tirée du préambule du traité et reprise dans la

62
Nota nº 092, de 4 de junio de 1969 (MN, vol. II, annexe 28).
63 o
Nota n 0021, de 12 de junio de 1969 (MN, vol. II, annexe 29).
64MN, vol. II, annexe 19.

65OEN, vol. II, annexes 24 a, 24 b et 25.

66EPC, vol. I, par. 1.52 et suiv.
67
MN, vol. II, annexe 19.
68
EPC, par. 1.47-1.50. - 40 -

loi 93 du 17 novembre 1928 du Congrès colombien. A cette date-là, il n’y avait ni eaux, ni espaces

maritimes en litige entre les parties.

33. Ce fut dans le cadre domestique nicara guayen que surgit l’inquiétude d’une future

revendication colombienne sur les îles et les cayes à l’ouest du 82 e méridien, compte tenu du fait

que, conformément à l’article pr emier, premier paragr aphe du traité, alors que le Nicaragua

reconnaissait la souveraineté colombienne sur San Andrés, Providencia, Santa Catalina «et sur les

autres îlots et cayes qui font partie de l’archipel de San Andrés», la Colombie se limitait à

reconnaître la souveraineté nicaraguayenne seule ment sur deux îles expressément mentionnées:

Mangle Grande et Mangle Chico (îles du Maïs, Corn Islands). Cette inquiétude était d’autant plus

compréhensible que les îles Mangles mêmes localisées sur le 83 eméridien ouest, ont parfois été

69
mentionnées comme partie intégrante de l’archipel de San Andrés .

34. Pour faciliter l’autorisation du Congrès du Nicaragua, le gouvernement négocia avec le

représentant de la Colombie la manière la plus appropriée de faire référence à la limite

géographique de l’archipel de San Andrés. Le Gouvernement colombien ne considéra pas

nécessaire de modifier le traité, ce qui l’aurait obligé à le renvoyer de nouveau au Congrès pour

obtenir l’autorisation parlementaire de le ratifie r. Comme il s’agissait simplement de fixer

l’interprétation des termes du tra ité, sans en altérer l’objet, une simple mention dans le protocole

70
d’échange de ratifications suffisait. Il en fut convenu ainsi .

35. Il s’agit, dit Cordero Reyes ⎯ ministre des affaires étrangères du Nicaragua ⎯ dans ses

explications au Sénat, des «éclaircissements, [aclaraciones] … [qui] ne modifient pas le traité, leur

seul objectif étant d’établir une frontière entre les archipels à l’origine du différend» 71. L’absence

de toute intervention parlementaire en Colombie prouve sa portée simplement interprétative.

36. Le décret du Congrès nicaraguayen autorisant la ratification du traité de1928, dont

l’inclusion était prévue dans l’instrument de ratification du Nicaragua, ap rès avoir constaté que

l’objet du traité était de mettre fin à la question en suspens entre les parties, relative à l’archipel de

San Andrés et à la Mosquitia nicaraguayenne, autorise la ratification dudit traité «étant entendu que

69
Ibid., par. 1.26.
70
Ibid., par. 1.63 et suiv.
71EPC, vol. II, annexe 8, p. 38. - 41 -

l’archipel de SanAndrés mentionné dans la première clause du traité ne s’étend pas à l’ouest du

82 eméridien de longitude Greenwich» . 72

37. Le contentieux sur la délimitation d’espaces maritimes entre le Nicaragua et la Colombie

ne figure pas dans les instruments que cette dern ière invoque pour le considérer tranché (en 1928

ou en 1930!), alors que les concepts de plateau continental ou de zone économique exclusive

n’existaient pas en droit international et que les parties n’avaient droit qu’à des mers territoriales

très réduites, de 3 à 6 milles au maximum.

38. La notion même d’archipel comme facteur d’attribution d’espaces maritimes était

inconnue du droit international et bien évidemment des droits internes colombien et nicaraguayen

en 1928 ou 1930. En fait, ce n’est qu’en 1982 avec la convention des Nations Unies sur le droit de

la mer que cette notion prend toute sa signification juridique ; cependant, il convient de signaler, à

supposer qu’on l’applique aux archipels d’Etat, que l’archipel de San Andrés, tel que la Colombie

le présente, ne remplit pas les conditions exigées par l’article 47 de cette convention.

e
39. La Colombie a déployé d’extraordinaires efforts pour convertir le 82 méridien ouest en

frontière maritime, pour passer d’un règlement territo rial à un règlement maritime. C’est ainsi que

la Colombie a cru voir dans les différences term inologiques qu’on trouve dans les préambules du

traité de 1928 et du protocole de 1930 l’expression de la «déterritorialisa tion» du traité de1928

pour tenir compte d’une di mension maritime additionnelle 73. Et tout cela parce que le préambule

du traité de 1928 parle du désir des parties «of putting an end to the territorial dispute pending

between them» et que le préambule du protocole de 1930 fait référence à l’intention de «putting an

end to the question pending between both Republics». La Colombie a choisi de ne pas souligner

que la question pendante entre les républiques, qui termine pourtant la phrase ci-dessus rappelée du

préambule, reste : «[the] question concerning th e San Andrés and Providencia Archipelago and the

Nicaraguan Mosquitia».

40. Une autre méthode pour atteindre le même objectif a consisté à confondre les concepts

74
de ligne de séparation des archipels et de ligne de division des eaux . A ce propos, la Colombie

72
EPC, vol. II, annexe 10, p. 45.
73CR 2007/16, p. 23-24, par. 37.

74CR 2007/16, p. 35 et suiv., par. 10 et suiv. - 42 -

renvoie, d’une part, à la ligne de séparation des archipels à laquelle se réfèrent non seulement les

textes pertinents mais aussi les interventions du gouvernement et la quasi-totalité des

parlementaires nicaraguayens, et, d’autre part, à la ligne de division des eaux, uniquement utilisée

par l’un des sénateurs qui participa au débat, une circonstance que la Colombie préfère ne pas

mentionner 75. La disposition destinée à établir «la limite géographique entre les archipels

disputés» est transformée par la Colomb ie en une frontière maritime. Une « limite entre los

archipiélagos, une frontière entre des archipels … peut-elle être autre chose qu’une limite en mer,

76
une frontière maritime?» , s’interroge le conseil Prosper Weil à la recherche d’une réponse

négative. Pourtant, une limite entre des archipels peut être bien autre chose.

41. La troisième voie de la défense de la Colo mbie a consisté à faire appel à la théorie de

renvoi mobile pour interpréter les textes. Le pr ofesseur Prosper Weil a i nvoqué l’avis consultatif

de cette Cour de 1971 relatif à la Namibie et l’arrêt de 1978 en l’affaire du Plateau continental de

77
la mer Egée . Pourtant les interprétations évolutives d’un engagement juridique doivent prendre

en considération son objet et son but. Les cr itères posés pour interpréter le principe de

l’autodétermination des peuples ne s’appliquent pas à des traités d´une autre nature tels que ceux de

notre espèce (relatifs à des questions territoriales et au règlement des différends). Dans l’affaire

relative au Plateau continental de la mer Egée (Grèce c.Turquie) , la Cour a eu recours à une

interprétation «évolutive» afin de ne pas étendre indûment la portée du consentement à sa

juridiction. La Cour a déclaré que :

«Quand il s’agit d’apprécier l’intention d’une partie à un instrument, il existe

une différence essentielle entre l’octroi pa r concession de droits d’exploration et
d’exploitation dans une région déterminée et la formulation d’une réserve à un traité,
par laquelle un Etat exclut de procédures obligatoires de règlement pacifique les

différends ayant trait à son statut territorial.» ( Arrêt, C.I.J. Recueil 1978, p.32,
par. 77.)

42. D’ailleurs, une interprétation évolutive do it se fonder nécessairement sur le texte même,

sur ce que le texte dit, non sur ce que le texte ne dit pas. La Colombie peut proposer une

interprétation évolutive des conséquences juridiques attachées à la notion d’archipel, par exemple,

75Ibid., p. 22, par. 29 ; p. 23, par. 33.
76
Ibid., p. 35, par. 10 ; p. 38, par. 19.
77Ibid., p. 38 et suiv., par. 20 et suiv. - 43 -

mais elle ne peut prétendre la transformation par voie d’interprétation d’une ligne de séparation de

groupes d’îles en une ligne de partage d’espaces maritimes. Le point de départ du raisonnement de

la Colombie est donc erroné.

43. La Colombie non seulement n’hésite pas à tr ansformer le traité de 1928 en un traité de

délimitation maritime, mais prétend aussi l’interpré ter conformément à des concepts survenus bien

des années plus tard: elle affirme ainsi que les Parties voulurent anticiper tout changement

78
susceptible de se produire dans le droit de la mer en leur donnant une sorte de réponse préventive .

Apparemment, puisque la politique colombienne de délimitation maritime démarre dans les années

e
soixante-dix du XX siècle, le traité de 1928 et le protoc ole d’échange de ratifications de1930

furent des instruments précoces et isolés, inspirés par des visionnaires nicaraguayens qui servaient

inconsciemment des intérêts colombiens réactivés après quarante ans d’hibernation.

44. Une telle façon de poser le problème est invraisemblable et fausse ; mais, en tout cas, elle

débouche nécessairement sur un différend sur l’interprétation du traité et du protocole d’échange de

ratifications que la Cour doit élucider, conformément à l’article XXXI du pacte de Bogotá.

45. Les références au 82 eméridien dans les cartes colombiennes à partir de 1931 79ne

confortent pas la thèse colombienne; aucune de ces cartes ne se réfère au méridien en question

comme à une frontière maritime, raison pour laquelle le Nicaragua ne s’est d’ailleurs pas soucié de

les contester.

E. Le différend sur l’extinction du traité de 1928

46. Le Nicaragua considère en outre que l’application par la Colombie de sa construction

e
arbitraire du 82 méridien ouest comme ligne de divi sion d’espaces maritimes s’analyse en une

violation du traité de1928, laquelle rend possible son invoca tion comme cause d’extinction de

80
celui-ci .

47. La Colombie ne s’est en effet pas limitée à interpréter unilatéralement sur le papier ce

que dit le protocole d’échange de ratifications de 1930; elle a en plus rendu effective cette

interprétation sur le terrain même, grâce à sa s upériorité sur le Nicaragua, privant ainsi cette

78
EPC, par. 2.55.
79
EPC, Introduction, p. 46, par. 1.92, 1.115.
80MN, par. 2.254 et suiv. - 44 -

république d’espaces qu’elle pe ut réclamer légitimement . Aujourd’hui encore, elle essaie de se

dérober à la juridiction de la Cour afin de consolider de fait son appropriation indue.

48. Comment remettre en question cette juridiction alors qu’il s’agit d’un différend sur

l’interprétation d’un traité surgi après l’entrée en vigueur du pacte de Bogotá et sur des faits qui,

s’ils étaient établis, impliqueraient une responsabilité internationale ?

49. Quelle que soit la conclusion à laquelle aboutira la Cour sur ce point, il est évident qu’un

différend sur l’extinction d’un traité pour violation grave n’est pas, indépendamment du point de

vue adopté, une affaire résolue par le traité mê me et, donc, incluse dans l’exception prévue par

l’article VI du pacte.

F. L’article XXXIV du pacte de Bogotá

50. Une hypothétique déclaration de la Cour considérant le différend terminé conformément

à l’article XXXIV du pacte n’aurait en aucun cas les effets que prétend la Colombie selon laquelle

les déclarations des parties, basées sur l’article 36, paragraphe2, du Statut de la Cour, seraient

inopérantes, en vertu de ladite déclaration.

51. La déclaration de la Cour prévue par l’article XXXIV du pacte de Bogotá opère et épuise

ses effets dans le seul cadre du pacte lui-même. Le différend ne peut être considéré comme terminé

que dans la mesure où il n’est plus possible d’inv oquer le pacte comme fondement de la juridiction

de la Cour. Cette déclaration n’exclut pas, pour autant, d’autres bases de juridiction pouvant

exister comme, dans notre cas, les déclarations des parties conformément à l’article36,

paragraphe 2, du Statut de la Cour.

82
52. La primauté du pacte ne signifie pas l’exclusivité. Si la Cour trouve dans le pacte une

base de juridiction il n’est pas beso in d’aller au-delà. Il serait trompeur de soutenir que les autres

bases possibles de juridictions disparaissent entre les Etats qui sont parties au pacte de Bogotá.

53. Ces déclarations opèrent indépendamment des bases de juridiction pouvant être établies

moyennant des traités ; elles n’y sont pas subordonnées, comme la Cour l’a clairement affirmé dans

81
OEN, par. 1.85-1.92.
82CR 2007/16, p. 30, par. 2 - 45 -

l’affaire sur les Actions armées frontalières et transfrontalières entre le Nicaragua et le Honduras

(compétence et recevabilité, arrêt, C.I.J. Recueil 1988, p. 84-88, par. 32-41).

54. L’engagement figurant à l’article XXXI du pacte, dit la Cour, «constitue un engagement

autonome indépendant de tout autre engagement que les parties peuvent par ailleurs avoir pris ou

prendre en remettant… une déclaration d’acceptati on de la juridiction ob ligatoire conformément

aux paragraphes 2 et 4 de l’article 36 du Statut» (C.I.J. Recueil 1988, p. 85, par. 36).

55. Et la Cour réitère : «l’engagement figuran t à l’article XXXI du pacte est indépendant des

déclarations d’acceptation de la juridiction obligat oire effectuées par application du paragraphe2

de l’article 36 du Statut…» (C.I.J. Recueil 1988, p. 88, par. 41).

56. Si l’on acceptait l’argumentation colombienne, les déclarations d’acceptation de la

juridiction de la Cour, conformément à l’article 36, paragraphe2, du Statut de la Cour, ne

retrouveraient leur «opérativité» que par une dénonciation préalable du pacte.

57. Selon la Colombie, l’interprétation que le Nicaragua soutient de l’articleXXXIV du

pacte rend superflu, inutile, l’article XXXIV avec lequel il ferait double emploi 83. Quand même,

cela n’est pas exact. L’article XXXIV établit les conséquences de l’une des décisions que la Cour

pourrait prendre sur la base de l’article XXXIII.

58. Si l’on acceptait, par hypothèse, la position de la Colombie selon laquelle l’effet utile de

l’articleXXXIV du pacte amène à l’exclusion de to ute autre base de juridiction en raison de la

déclaration par la Cour que le différend est termin é, la Cour ne pourrait pas accepter l’exception

colombienne sans entrer dans le fond de l’affaire.

59. Ainsi, la seule alternative réelle au rejet de l’exception préliminaire posée par la

Colombie n’est pas de l’accepter, mais de joindre son examen à celui du fond.

60. En fait, la Colombie a consacré une pa rt importante de ses plaidoiries, tant écrites

qu’orales, à traiter des questions qui touchent le fond de l’affaire, même si elle avait annoncé son

propos de s’en tenir à ce qui est prévu à l’article 79, paragraphe 7, du Règlement de la Cour, selon

lequel : «Les exposés de fait et de droit contenus dans les pièces de procédure ... et les exposés et

83
CR 2007/16, p. 46-47, par. 5. - 46 -

moyens de preuve présentés pendant les audi ences…sont limités aux points ayant trait à

84
l’exception.»

61. On doit rappeler que dans les affaires Lockerbie, la Cour suggéra que les défendeurs

avaient reconnu implicitement le lien entre l’exception qu’ils av aient soulevée et le fond de

l’affaire, étant donné la part importante qu’ils avaient accordée aux questions substantielles dans

leurs plaidoiries (Questions d’interprétation et d’application de la convention de Montréal de 1971

résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c.Royaume-Uni),

exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 1998, p. 29).

G. Conclusion

62. D’une façon générale, il c onvient de rappeler que l’objectif du pacte était d’établir «une

procédure obligatoire, aboutissant à une solution dé finitive, de telle sorte qu’aucun différend ne

85
puisse rester sans règlement passé une période raisonnable» . En particulier, «il ressort nettement

du pacte», comme l’a fait remarquer la Cour dans son arrêt du 20décembre1988, «que les Etats

américains, en élaborant cet instrument, ont entendu renforcer leur engagements mutuels en matière

de règlement judiciaire» (Actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras),

compétence et recevabilité, arrêt, C.I.J. Recueil 1988, p. 89, par. 46).

63. La Colombie tente d’échapper à la juridic tion de la Cour, qu’autrefois elle accepta, car

elle est consciente du manque de fondement de s on interprétation du traité de 1928 et du protocole

d’échange de ratifications de 1930.

64. L’objet et le but du pacte de Bogotá exigent de la Cour qu’elle accep te d’être saisie, car

la requête du Nicaragua ne tente pas de forcer par voie judiciaire la revision d’un traité en vigueur,

à savoir le traité Bárcenas-Esguerra de 1928 et l’accord interprétatif inclus dans le protocole

d’échange de ratifications de 1930.

65. Un différend sur la validité du traité Bárcenas-Esguerra de 1928 ne peut pas tomber,

étant donné sa nature, dans le champ d’application de l’article VI du pacte.

84
CR 2007/16, p. 15, par.23
85Rapport de la sous-commission chargé e de déterminer la formule de base du dispositif de paix interaméricain
(OEN, vol. II, annexe 18, p. 28. - 47 -

66. Dans le même sens, l’article VI du pacte ne peut pas non plus régir un différend sur la

portée et sur l’interprétation de l’article premier du traité de 1928 et du protocole d’échange de

ratifications de1930 quand il a son origine en faits ou situations postérieures à la signature du

pacte.

67. On doit tirer la même conclusion, dans les mêmes circonstances, en ce qui concerne un

différend sur l’extinction d’un traité.

68. En tout cas, si la Cour ne rejette pas totalement ou partiellement l’exception formulée par

la Colombie, la Cour devra la joindre au fond, car aucune des questions posées n’a un caractère

exclusivement préliminaire.

Madame le président, Messieurs les juges, je vous remercie de votre attention. Ayant

terminé mon exposé, je vous prie, Madame le pr ésident, de bien vouloir appeler à cette barre

M. Brownlie.

The PRESIDENT: Thank you, Professor Remiro Brotóns. Professor Brownlie, you have the

floor.

Mr. BROWNLIE: Thank you, Madam President. Madam President, distinguished Members

of the Court, it is an honour for me to addr ess the Court today as counsel for the Republic of

Nicaragua.

Colombian objections based on the optional clause

1. It is my task this morning to respond to the speech of Mr. Schwebel relating to the second

preliminary objection of Colombia.

2. Colombia purported to terminate her d eclaration dated 30 October 1937 “with immediate

effect” on 5 December 2001. The declaration is as follows:

“The Republic of Colombia recognizes as compulsory, ipso facto and without
special agreement, on condition of reciprocit y, in relation to any other State accepting
the same obligation, the jurisdiction of the Permanent Court of International Justice, in
accordance with Article 36 of the Statute.

The present declaration applies only to disputes arising out of facts subsequent
to 6 January 1932.” - 48 -

And so the declaration has no temporal clause and Co lombia asserts that such a declaration may be

terminated without notice (Preliminary Objections, Vol. 1, pp. 114-115).

3. Mr.Schwebel shows considerable reticence in dealing with the issue of principle. The

authorities are for the most part set aside, or belittled. In his opinion:

“The Parties differ on whether the reference in a judgment of the Court to ‘a
reasonable time’ for termination or modifi cation of declarations under the optional

clause to take effect was obiter dicta or not. Colombia submits that this reference was
obiter, for the reasons set out in its Preliminary Objections. In its view, the Court
decided as it decided in that case because th e optional clause declaration in question
contained a six months’ notice proviso. But as the Court stated, ‘the United States

retained the right to modify the contents of the 1946 declaration or to terminate it, a
power which is inherent in any unilateral act of a State . . .’”86

4. This is a strangely truncated version of an important finding by the Court and, with your

permission, Madam President, I would like to read the most relevant passages. The Court said:

“The maintenance in force of the United States Declaration for six months after

notice of termination is a positive undertaking, flowing from the time-limit clause, but
the Nicaraguan Declaration contains no express restriction at all. It is therefore clear
that the United States is not in a position to invoke reciprocity as a basis for its action
in making the 1984 notification which purported to modify the content of the

1946Declaration. On the contrary it is Nicaragua that can invoke the six months’
notice against the United States ⎯ not of course on the basis of reciprocity, but
because it is an undertaking which is an integral part of the instrument that contains it.

Moreover, since the United States purported to act on 6April 1984 in such a
way as to modify its 1946 Declaration with sufficiently immediate effect to bar an
Application filed on 9 April 1984, it would be necessary, if reciprocity is to be relied

on, for the Nicaraguan Declaration to be terminable with immediate effect. But the
right of immediate termination of declarations with indefinite duration is far from
established. It appears from the requirements of good faith that they should be

treated, by analogy, according to the law of treaties, which requires a reasonable time
for withdrawal from or termination of treaties that contain no provision regarding the
duration of their validity. Since Nicaragua has in fact not manifested any intention to
withdraw its own declaration, the question of what reasonable period of notice would

legally be required does not need to be further examined: it need only be observed
that from 6 to 9 April would not amount to a ‘reasonable time’.” ( Military and
Paramilitary Activities in and against Nicaragua (Nicaragua v. United States of
America), Jurisdiction and Admissibility, Judgment, I.C.J. Reports 1984, pp. 419-420,

paras. 62 and 63; emphasis added.)

5. It may be remembered that the decision of the Court was 11votes to five (para.1 (a) of

the dispositif). Of the five negative votes only three judges disagreed with the reasoning set out in

the above passage: and I refer to the dissenting opinions of Judges Oda, Jennings, and Schwebel.

86
CR 2007/16, p. 48, para. 9. - 49 -

6. This reasoning was approved and adopted by the Court in the preliminary objections phase

of the Cameroon v. Nigeria case (Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria

(Cameroon v. Nigeria), Preliminary Objections, Judgment , I.C.J. Reports 1998 , pp.294-296,

paras. 32 and 33).

7. Counsel for Colombia repeats the argument of the preliminary objections that the view of

the Court in the Nicaragua case was only obiter dicta (see Preliminary Objections, pp.114-118,

paras. 3.14-3.21).

8. In her Written Statement, Nicaragua responded to this argument in the following terms:

“3.18. The adoption of this mode of defence on the part of Colombia is
conspicuously weak. The passages rela ting to the question of ‘reasonable time’
constitute a major formulation concerning the legal character of declarations and the

legal consequences which follow. The passages were relied on by the full Court in the
Cameroon v. Nigeria case precisely because of their importance. To seek to minimize
the importance of the Court’s reasoning by resort to the Common Law term obiter
dicta is maladroit and inappropriate to an effective discussion of the issues of

jurisdiction.

3.19. Professor Orrego Vicuña states that the ‘remarks’ about termination ‘were
considered obiter dicta’ and cites Professor Merrills. In fact Professor Merrills uses

carefully chosen language. And what he actually says is as follows:

‘In view of the Court’s ruling on the issue of reciprocity, its

discussion of the hypothetical termination of Nicaragua’s declaration is
strictly speaking no more than obiter dicta. It is nevertheless clearly of
some significance.’ ”7

9. Madam President, in the light of the interactive nature of the Court’s reasoning it is far

from clear that “the Court’s ruling on the issue of reciprocity” justifies the description of the

reasoning on the issue of termination as “obiter dicta”. The Court’s finding on the character of

Nicaragua’s declaration in this context was a res ponse to a significant element in the United States

arguments. The reference to the character of the declaration was not “hypothetical” in any proper

sense, but was a necessary part of the analysis.

10. In this connection the relevant passages of the Judgment in 1984 reveal the weakness in

the analysis of Professor Merrills. What the Court sa id is contained in paragraphs 61 to 63 of the

Judgment in all and the passages are set forth in th e Written Statement of Nicaragua at pages 97 to

99. And Nicaragua has pointed out that:

87
BYBIL, Vol. 64, pp. 208-209. - 50 -

“The reasoning from paragraph61 of the Judgment through to paragraph63
focuses upon the question of the character of the relationship between the States

parties to the Optional-Clause system as consisting of the unilateral acts or as creating
some other type of relationship. This issue was central to the Court’s reasoning.”

In other words to describe the reasoning involved, or any segment of the reasoning, as obiter dicta

involves a high level of artificiality.

11. In any event the view adopted by the Court is reflected in a number of other sources.

Such sources have escaped the notice of my distinguished colleagues on the other side.

12. In the 1997 edition of his authoritative tr eatise on the Court, Shabtai Rosenne discusses

the juridical qualification of the system of the comp ulsory jurisdiction. The discussion is very full

and involves reference to the lega l elements to be found in the Nicaragua Judgment: I refer to

Volume II of Rosenne’s treatise on jurisdiction, the 1997 edition at pages 822 to 831. And it does

not occur to Dr. Rosenne to express criticism of the reasoning in the Nicaragua decision.

13. In the relevant section of Oppenheim’s International Law , VolumeI, edited by

SirRobertJennings and Sir Arthur Watts, the following comments appear in paragraph 647, at

footnote 1:

t“In Military and Paramilitary Activities (Jurisdiction) case, I.C.J. Reports
1984, pp. 392, 420, the ICJ referred to ‘the law of treaties, which requires a reasonable

time for withdrawal from or termination of treaties that contain no provision regarding
the duration of their validity’. Article 56 of the Vienna Convention does not use the
term ‘reasonable time’ but stipulates a minimum period of at least 12 months’ notice.
In the ICJ’s Advisory Opinion concerning the WHO Regional Office in Egypt, I.C.J.

Reports 1980, pp.73, 95-96, the Court concluded that a reasonable period of notice
had to be given for the termination of th e existing legal relationship between Egypt
and the WHO, but added that the precise period of notice to be given was for the
parties to determine through negotiation, a nd depended upon the requirements of the

particular case.”

Madam President, distinguished Members of the Court, these comments and recitals do not

constitute opposition to the position of the Court.

14. It is also the case that, in the recent Commentary on the Statute of the Court,

Professor Tomuschat provides the following assessment of the issue of withdrawal. He said:

“Secondly, the question arose whether, by virtue of the principle of reciprocity,
the United States could not rely on the termination modalities of the Nicaragua
declaration. This declaration was silent on how it could possibly be denounced. The
Court denied a right for the United States to invoke in its favour the particular

modalities for the exercise of Nicaragua’ s right of denunciation. Continuing its
reasoning on a hypothetical basis, it stated: - 51 -

The right of immediate termination of d eclarations with indefinite duration is

far from established. It appears from the requirements of good faith that they should
be treated, by analogy, according to the law of treaties, which requires a reasonable
time for withdrawal from or termination of treaties that contain no provision regarding

the duration of their validity.”

Professor Tomuschat continues:

“An intense debate was unleashed by this pronouncement. In any event,
however, the users of the Court cannot but take note of the position the Court has
embraced. This position should be well understo od. It concerns solely declarations

which either contain no rules on their termin ation or declarations by which a State has
simply manifested its will to terminate the applicability of its declaration by a
unilateral decision, without specifying the re levant modalities. In the legal literature,
it has been suggested that a period of between three months and one year would in any

event constitute a sufficient notice. [A nd the quotation from ProfessorTomuschat
ends with the following passage.] As a conse quence, quite a number of States revised
their declarations under Article 36, paragraph 2, making it unambiguously clear that, if

need be, they wished88o be able to shed their obligation under the optional clause with
immediate effect.”

This development is significant evidence of the r esponse of States to the Court’s Judgment, and it

is given prominence in this recent Commentary on the Statute of the Court.

15. In concluding my argument on the issue of withdrawal, I shall make certain points by

way of emphasis. First of all, the principle of reasonable notice is not in any sense radical or

eccentric but represents a natural ramification of the principle of good faith. And, indeed, the

reasoning in the Judgment in Nicaragua includes explicit reference to “the requirement of good

faith” in relation to the requirement of reasonable time for withdrawal or termination. And the

Court will be aware that in this legal context, it is not at all necessary to enter a debate as to

whether the question of the modalities of denunciation forms a part of the law of treaties.

16. I can now move on to the question of intention. As counsel for Colombia recognizes, the

primary test is the intention of the respective par ties (CR 2007/16, p. 49, para. 15). On the basis of

this recognition of the significance of intention, Mr. Schwebel constructs a weak case resting upon

the alleged practice of the parties. In his words: “In any event, what is dispositive in the case now

before the Court is that both Parties in practi ce have treated their declarations as subject to

89
termination or modification with immediate effect.”

17. And later in his presentation Mr. Schwebel alleges that:

88
Zimmermann, Tomuschat and Tellers-Frahm, editors, Commentary, Oxford, 2006, p. 629.
8CR 2007/16, p. 48, para. 10. - 52 -

“this striking subsequent, concordant practice of Nicaragua and Colombia regarding
their entitlements in respect of declarati ons under the optional clause, constitutes,

between them, an agreed interpretation of th eir rights and obligations of whose legal
effect the Court should take account” .90

18. Any such “concordant practice” must de pend on a concordance of intention and the

evidence of the pertinent intention produced on behalf of Colombia is very weak indeed.

19. The evidence is obscure and confused. No evidence is offered of opinio juris. The

evidence which is adduced is, in legal terms, incohe rent: In the first place reliance is placed upon

the Yearbook of the Court, as in the following passages ⎯ if I could read just some them, the

others will remain in the transcript:

“12. On 5 December 2001, Colombia terminated its 1937 declaration with
immediate effect. While Nicaragua in its Written Statement maintains that ‘there is no

evidence that the intention... was to terminate... the pertinent declaration with
immediate effect’, and that Colombia on 5December 2001 made ‘no statement...
clarifying the legal position’, the fact is that Colombia notified the Secretary-General
on 5December 2001 of the termination of its 1937 declaration ‘with effect from the

date of this notification’. As shown in the judges’ folders at tab12, and on the
screen..]

13. The Court’s Yearbook 2001-2002 records that: ‘On 5December2001,

Colombia notified the Secretary-General of its decision to withdraw, with immediate
effect, the declaration which it had deposite d on 30October1937.’ [Judges’ folders,
tab13, and on the screen.] Consequently, while in the Yearbook 2000-2001 the

subsistence of seven declarations made under the Permanent Court of International
Justice Statute was recorded, the Yearbook 2001-2002 states: ‘There are now six such
declarations . . .’

14. The force to be given to such attestations in the Court’s Yearbook was
earlier described by Nicaragua herself in these terms: ‘The most authentic public
record of the acceptances of the compulso ry jurisdiction of the Court is the Yearbook
of the Court...’” ( I.C.J. Pleadings, Military and Paramilitary Activities in and

against Nicaragua (Nicaragua v. United States of America) , Memorial of Nicaragua,
Questions of Jurisdiction and Admissibility, Vol. I, p. 374, para. 54.)

Madam President, that is a reference to the written pleadings of Nicaragua in the jurisdiction case

of 1984 and that explains the position of counsel for Colombia.

20. But these assertions do not produce the eff ect which counsel for Colombia intends. In

the first place the matters recorded in the Court’s Yearbook are not evidence of the legal

consequences of withdrawal or termination. S econdly, a part of the Nicaraguan pleading in the

Military Activities case is quoted but there is no referenc e to the actual views contained in the

Judgment of the Court in that case. The most material passages in the Judgment are as follows:

90
CR 2007/16, p. 52, para. 24. - 53 -

“The Court has no intention of assigning these publications any role that would
be contrary to their nature but will content itself with noting that they attest a certain

interpretation of Article 36, paragraph 5 (whereby that provision would cover the
declaration of Nicaragua), and the rejection of an opposite interpretation (which would
refuse to classify Nicaragua among the States covered by that Article). Admittedly,
this testimony concerns only the result and not the legal reasoning that leads to it.

However, the inclusion of Nicaragua in th e ‘List of States which have recognized the
compulsory jurisdiction of the International Court of Justice, or which are still bound
by their acceptance of the Optional Clause of the Statute of the Permanent Court of
International Justice’, as from the appearance of the first I.C.J. Yearbook (1946-1947),

contrasts with its exclusion from the list in the last Report of the Permanent Court of
International Justice of ‘States bound by the [op tional] clause’. It is therefore difficult
to escape the conclusion that the basis of this innovation was to be found in the
possibility that a declaration which, though not of binding character, was still valid,

and was so for a period that had not ye t expired, permitted the application of
Article 36, paragraph 5, so long as the State in question, by ratifying the Statute of the
International Court of Justice, provided it with the institutional foundation that it had

hitherto lacked. From that moment on, Nicaragua would have become ‘bound’ by its
1929 Declaration, and could, for practical purposes, appropriately be included in the
same Yearbook list as the States which had been bou nd even prior to the coming into
force of the post-war Statute.” (Emphasis added.)

And the Court then reaches a conclusion:

“The importance of this lies in the significance to be attached to the conduct of
the States concerned, which is dependent on the testimony thus furnished by these

publications. The point is not that the Court in its administrative capacity took a
decision as to Nicaragua’s status which would be binding upon it in its judicial
capacity, since this clearly could not be so. It is that the listing found appropriate for
Nicaragua amounted over the years to a series of attestations which were entirely

official and public, and extremely numer ous, and ranged over a period of nearly
40 years; and that hence the States concerned ⎯ first and foremost, Nicaragua ⎯ had
every opportunity of accepting or rejecti ng the thus-proclaimed applicability of

Article36, paragraph 5, to the Nicaraguan Declaration of 1929.” ( Military and
Paramilitary Activities in and against Nicaragua (Nicaragua v. United States of
America), Jurisdiction and Admissibility, Judgment , I.C.J. Reports 1984, p.409,
paras. 37 and 38.)

21. These passages obviously provide a significan t guide to the probative value of the facts

as recorded in the Yearbook.

22. What other evidence of the alleged prac tice is invoked on behalf of Colombia? First

there is the Nicaraguan notification dated 23 October 2001 (judges’ folder, tab 14).

23. Counsel for Colombia asserts that this was intended to have immediate effect but the

evidence cited is inconclusive. First, it is said that the notification is based upon the Presidential

Decree dated 30 October 2001 (judges’ folder, tab 15). But, with respect, the text of the Decree is

inconclusive. Secondly, on 26 September 2002, Nicaragua and Costa Rica concluded an agreement

by which Nicaragua undertook to refrain from bringi ng the border dispute relating to the San Juan - 54 -

River to the Court for a period of three years (WSN, Ann.28). It is inconceivable that such an

agreement would be concluded if the notification of 23 October had had immediate effect.

24. We next come to the Colombian notification dated 5December 2001 (judges’ folder,

tab 12). This purports to terminate acceptance of the compulsory jurisdiction “with effect from the

date of this notification”.

25. But Colombia produces no evidence to establis h how this notification is concordant with

any other practice, either of Nicaragua, or that of any other States. Moreover, the analogy drawn

from the Nicaragua case is not justified because in that case a long process was involved and it was

not the Yearbooks but “the conduct of the States concerne d” which constituted the critical legal

element.

26. In conclusion, it is necessary to point to the general limitations of the Colombian

argument. Thus, concordance of practice is alle ged but not proved. Very few instruments are

invoked in any case. And finally, there is a rather odd reluctance to refer to the actual views of this

Court as expressed in the Judgment in the Nicaragua case.

Madam President, I would thank the Court for its usual patience and consideration and ask

you to give the podium to my friend and colleague Alain Pellet.

The PRESIDENT: Thank you, Mr. Brownlie. The Court now calls Professor Pellet.

M. PELLET: Thank you very much, Madam President.

La réserve colombienne ratione temporis

1. Madame le président, Messieurs les juges, ma seconde intervention de ce matin concerne

l’exception préliminaire que la Colo mbie entend fonder sur la limitation ratione temporis de sa

déclaration facultative d’acceptation de la juridictio n obligatoire de la Cour du 30octobre1937.

Celle-ci, après une formule très «classique» reprenan t les termes de l’article 36, paragraphe 2, du

Statut, ajoute : «La présente déclaration ne s’app lique qu’aux différends nés de faits postérieurs au

6 janvier 1932.»

2. Je peux être bref, Madame le président, et d’ailleurs vu l’heure, je n’ai pas vraiment le

choix : les problèmes soulevés par cette disposition sont étroitement liés à la définition de l’objet et - 55 -

de la portée du différend, dont j’ai parlé lors de ma première intervention. Ils se posent aussi en

des termes très voisins de ceux qu’a présentés mon ami Antonio Remiro Brotóns à propos de

l’article VI du pacte de Bogotá ⎯à la différence près qu’alors qu ’il lui fallait établir que les

questions en litige n’avaient pas ét é réglées «à la date de la signature» du pacte (c’est-à-dire en

1948), il me faut montrer que les faits qui sont à l’ origine du différend sont postérieurs à 1932. Et

comme le professeur Remiro Brotóns s’est acquitté de sa mission et comme tous les faits pertinents

sont postérieurs à 1948, ils le sont nécessairement à 1932 ⎯ CQFD et cela pourrait suffire !

3. Néanmoins, comme la Partie colombienne discute séparément les deux bases de

compétence et comme M. Schwebel a consacré la se conde partie de sa brève plaidoirie d’hier à la

91
réserve ratione temporis de la Colombie , il convient sans doute de rajouter quelques explications

centrées plus spécifiquement sur le droit applicable aux réserves de ce type, que l’on retrouve dans

d’assez nombreuses déclarations facultatives. Celles-ci ont donné lieu, dans le passé, à quelques

difficultés d’application qui ont débouché sur une jurisprudence maintenant fermement établie.

4. Le principe cardinal qui doit recevoir app lication pour en apprécier la portée a été énoncé

par la Cour permanente dans son arrêt du 14juin1938 dans l’affaire franco-italienne des

Phosphates du Maroc: «L’antériorité ou la postériorité d’une situation ou d’un fait par rapport à

une certaine date est une question d’espèce, tout comme constitue une question d’espèce le point de

savoir quels sont les situations ou les faits au sujet desquels s’est élevé le différend.» ( Phosphates

du Maroc (Italie c. France), arrêt, 1938, C.P.J.I. sérieA/B n°74 , p.24.) Il n’est peut-être pas

totalement superflu de noter que la réserve française qui était en cause dans l’affaire des

Phosphates limitait la juridiction de la Cour aux différe nds «qui s’élèveraient après [sa] ratification

au sujet des situations ou des faits postérieurs à cette ratification…» (et il en allait de même dans

les trois autres précédents les plus importants que sont les affaires relatives à la Compagnie

d’électricité de Sofia et de Bulgarie (Belgique c. Bulgarie) (arrêt, 1939, C.P.J.I. sérieA/B n°77 ,

p. 82), au Droit de passage sur le territoire indien (Portugal c. Inde) (fond, arrêt,

C.I.J. Recueil 1960, p3.5) et à Certains biens (Liechtenstein cA. llemagne) (exceptions

préliminaires, arrêt, C.I.J.Recueil2005 , p.23-24, par.40 à43), les «situations» ne sont, en

91
Cf. CR 2007/16, p. 52-56, par. 25-42 - 56 -

revanche, pas mentionnées dans la déclarati on colombienne, qui se limite à exclure de la

compétence de votre haute juridiction les différends nés de faits (de faits et non de situations)

antérieurs au 7 janvier 1932.

5. Il s’agit donc de déterminer, pour repre ndre les termes de la Cour dans l’affaire du Droit

de passage, quels faits sont «réellement en cause» et sont générateurs du différend, par opposition à

ceux qui constituent la «source» des dr oits revendiqués par les Parties ( Droit de passage sur le

territoire indien (Portugal c. Inde), fond, arrêt, C.I.J.Recueil1960 , p.35; voir aussi Compagnie

d’électricité de Sofia et de Bulgarie (Belgique c. Bulgarie), arrêt, 1939, C.P.J.I. sérieA/B n° 77,

p. 82 ou Certains biens (Liechtenstein cA . llemagne), exceptions préliminaires, arrêt,

C.I.J. Recueil 2005, p.23, par.41, ou p.25, par.44 et46) ⎯ces derniers, contrairement aux

premiers, ne sont pas affectés par une réserve ratione temporis comme celle qui nous intéresse :

«Ainsi la Cour permanente a distin gué entre les situations ou faits qui

constituent la source des droits revendiqués pa r l’une des Parties et les situations ou
faits générateurs du différend. Seuls ces derniers doivent être retenus pour
l’application de la déclaration portant acceptation de la juridiction de la Cour.» (Ibid. ;

voir aussi Interhandel (Suisse c. Etats-Unis d’Amérique), exceptions préliminaires,
arrêt, C.I.J. Recueil 1959, p. 22.)

6. Nos contradicteurs veulent s’en tenir à l’arrêt de 1938 de la Cour permanente que

92
M.Schwebel juge «seminal» (fondateur). Il l’est sans doute, mais, comme l’a relevé

Shabtai Rosenne, «the Permanent Court may have somewhat oversimplified the issues» 93. En tout

cas, comme on l’a fait remarquer, on peut trouver dans la jurisprudence de la Cour la trace «de

deux manières d’aborder le problème» :

«La première de ces approches met l’accent sur une question qui touche au fond
et consiste à identifier la cause réelle du différend, tandis que la seconde s’intéresse à
l’aspect formel du processus de cristallisation du différend, en cherchant à déterminer

à quel moment un fait ou une situation en vient à constituer l’élément critique
donnant, concrètement, naissance à un différend.» (Certains biens (Liechtenstein
c. Allemagne), arrêt, C.I.J. Recueil 2005, opinion individuelle du jugeOwada,
p. 56-57, par. 26-27.)

Mais, «[e]n réalité, toutes deux mettent en valeur l’importance du lien à la fois direct et étroit entre

le différend et les faits ou situati ons qui lui ont donné naissance» ( ibid., p.57, par.28). En la

présente espèce, Madame le président, que l’accent soit mis sur la première ou la seconde manière

92
CR 2007/16, p. 53, par. 31.
93Shabtai Rosenne, The Time Factor and the Jurisdiction of the International Court of Justice, Leyden, Sijthoff,

1960, p. 40. - 57 -

de voir, le résultat est le même: l’interprétati on du traité Bárcenas-Esgue rra par la Colombie à

partir de l’extrême fin des années soixante c onstitue la «cause réelle» du différend, que cette

interprétation a «cristallisé».

7. Il est vrai, bien sûr, que la conclusion du traité a quelque chose à voir avec notre affaire !

Mais elle n’est pas à l’origine du différend que le Nicaragua a soumis à la Cour. Contrairement à

ce que soutiennent nos contradicteurs, il n’est en effet pas exact que «[c]’est un différend qui

remontait à 1838 et qui avait été «réglé» en tre-temps par le traité Esguerra-Bárcenas

94
de 1928/1930» , pas davantage qu’il n’est vrai que ««the source or real cause» of the dispute

before the Court would have to be found in the 1930 Protocol» 95.

8. Le différend n’est pas «né» de la conclusion du traité ; ce sont les prétentions de la Partie

colombienne relatives à son interprétation qui en ont été les facteurs déclenchants et qui seuls

expliquent la saisine de la Cour. Dans l’affaire du Droit de passage , la Cour n’a pas refusé

d’examiner la requête du Portugal au prétexte que les droits dont celui-ci se prévalait avaient leur

origine dans des faits bien antérieurs à l’acceptati on de la juridiction obligatoire de la Cour par

l’Inde (Droit de passage sur le territoire indien (Portugal c. Inde), fond, arrêt, C.I.J. Recueil 1960,

p. 36).

9. Dans cette affaire, la Cour n’a pas hésité à examiner ⎯et à rejeter au fond ⎯ des

arguments concernant des faits vieux de plus de cent cinquante ans, y compris la validité d’un traité

conclu en 1779 (alors que la déclaration indie nne n’acceptait la compétence de la Cour que «pour

tous les différends nés après le 5 février 1930, con cernant des situations ou des faits postérieurs à

ladite date» (ibid., p. 33)). De même, en ce qui nous concer ne, le traité de 1928, la controverse qui

l’avait fait naître, et les circonstances de sa conc lusion ne sont que le contexte historique du

différend dont la Cour a à connaître. Il est d’a illeurs remarquable qu’en introduisant la plaidoirie

de sirArthurWatts, consacrée à une présentation du traité de 1928 et des circonstances de sa

conclusion, M. l’agent de la Colombie ait i ndiqué que cette plaidoirie consisterait en «une

94
CR 2007/16, p. 43, par. 30 (Weil) ; voir aussi EPC, p. 130, par. 3.41.
95CR 2007/16, p. 56, par. 41 (Schwebel) ; voir aussi EPC, p. 130, par. 3.41. - 58 -

explication du contexte pertinent» («an explanation of the pertinent background» ). C’est tout à

fait cela.

10. Au surplus, comme l’a remarqué le juge Elaraby dans l’opinion dissidente qu’il a jointe à

l’arrêt de la Cour dans l’affaire relative à Certains biens :

«dans chacune des trois affaires antérieures [c’est-à-dire les affaires des Phosphates du
Maroc, de la Compagnie d’électricité de Sofia et du Droit de passage], certains actes

imputables au défendeur et dont se plaignait le demandeur avaient eu lieu aussi bien
avant qu’après la date critique, et la Cour, pour se prononcer sur la portée de sa
compétence ratione temporis, devait déterminer lesquels de ces actes constituaient les
faits et situations qui étaient «l’origine ou la cause réelle» du différend» ( Certains

biens (Liechtenstein c. Allemagne), exceptions préliminaires, arrêt,
C.I.J. Recueil 2005, p. 42, par. 8).

Et la majorité de la Cour a jugé qu’il en allait de même dans Liechtenstein (Certains biens

(Liechtenstein c.Allemagne), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J.Recueil2005 , p.25, par.46),

ce qui a conduit la Cour à estimer que les déci sions des tribunaux allemands dans l’affaire du

tableau de PietervanLaer n’étaient que la répétition de décisions semblables antérieures ( ibid.,

p. 26, par. 51.).

11. Mais il n’en va pas ainsi dans notre affa ire: l’interprétation que la Colombie donne du

traité de1928 depuis les années soixante-dix est, justement, totalement nouvelle et ne peut se

prévaloir d’aucun précédent. C’est cette conduite (nouvelle) de la Colombie ⎯ que rien

n’annonçait ⎯ qui est «l’origine ou la cause réelle» du différend ⎯ je parle de celui dont la Cour

est saisie, pas de celui dont la Colombie voudrait qu’elle fût saisie... Ce qui a suscité ce différend,

sa cause réelle, immédiat e, exclusive, c’est l’ interprétation qu’en a donnée ce pays à compter

de1969. On ne saurait trouver ici, co mme c’était le cas dans l’affaire des Phosphates, «la

confirmation ou le simple dé veloppement de situations ou de faits antérieurs» ( Phosphates du

Maroc (Italie c. France), arrêt, 1938, C.P.J.I. série A/B n° 74, p. 24) ou, comme la Cour l’a relevé

dans celle relative à Certains biens, la continuation d’une jurisprudence antérieure à la date critique

(Certains biens (Liechtenstein c.Allemagne) , exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J.Recueil2005 ,

p.25-27, par.49-52): l’attitude de la Colombie ne confirme nullement l’interprétation antérieure

du traité, elle rompt avec elle en faisant d’une ligne d’allocation de territoires insulaires

96
CR 2007/16, p. 15, par. 24 ; les italiques sont de nous. - 59 -

(limitant ⎯ partiellement ⎯l’extension de l’archipel de Sa nAndrés) une frontière maritime

globale entre les deux Etats.

12. Dans notre affaire sont en cause :

1) la validité du traité de 1928, problème qui ne s’est posé qu’à partir des annéessoixante-dix,

quand il fut devenu clair que la Colombie refusa it de le mettre en Œuvre conformément à ses

termes et lorsque le Nicaragua, longtemps «bridé» dans sa liberté d’action au plan international,

eut recouvré celle-ci ;

2) l’interprétation de ce traité, qui divise profondément les parties depuis 1969, en particulier en ce

qui concerne la définition de l’archipel de Sa n Andrés, l’inclusion dans celui-ci de nombreuses

formations insulaires ou rocheuses qui soit sont expressément exclues de son champ

d’application, soit n’y sont simplement pas me ntionnées, et le sens qu’il faut donner à la

mention, dans le protocole de 1930, du 82 eméridien ouest ; et, surtout,

3) le tracé de la frontière entre les zones maritimes relevant respectivement de chacune des parties,

étant rappelé que la question n’a pu être résolue, ni même envisagée, avant 1932 : le droit de la

mer de l’époque ne connaissait ni la notion de plateau continenta l ni celle de zone économique

exclusive.

Pour reprendre les termes mêmes dont s’est servie la Cour dans l’affaire du Droit de

passage, «[c]’est de cet ensemble qu’est né le diffé rend soumis à la Cour; c’est cet ensemble que

concerne le différend. Cet ensemble, quelle que soit l’origine ancienne de l’une de ses parties, n’a

existé qu’après le…» 6 janvier 1932. ( Droit de passage sur territoire indien (Portugal c.Inde),

fond, arrêt, C.I.J. Recueil 1960, p. 35.)

13. Avant d’en terminer, Madame le prési dent, je souhaite ajouter quelques mots sur

deux aspects de la présente instance qui ont un caractère général et auxquels la Partie colombienne

semble avoir accordé une certaine importance.

14. En premier lieu, elle a fait très grand cas 97d’une expression utilisée par la Cour dans

l’affaire des Actions armées : «[L]es relations entre les Etats parties au pacte de Bogotá sont régies

par ce seul pacte…» («in relations between the Stat es parties to the Pact of Bogotá, that Pact is

97
Cf. CR 2007/16, p. 30, par. 2 (Weil); p. 46, par. 3 (Schwebel) ; EPC, p. 10-11, par. 23, ou p. 110, par. 3.3. - 60 -

governing…») ( Actions armées frontalières et transfr ontalières (Nicaragua c.Honduras),

compétence et recevabilité, arrêt, C.I.J.Recueil1988 , p.82, par.27). Je ne suis pas sûr que ce

dictum ait la portée que la Colombie lui prête 98; mais mon propos n’est pas d’en discuter à nouveau

et j’accepte, comme base de discussion, l’interprétation qu’en donne mon respecté maître et ami,

Prosper Weil : le pacte de 1948 régit (seul, puisqu’il l’affirme…) les relations entre les Parties. Il

en résulte que, si le pacte excluait l’application d’autres bases de compétence dans les relations

entre les Parties, ces bases de compétence ne seraient peut-être pas opérationnelles dans ces

relations: je dis peut-être car je me demande si des Etats peuvent restreindre ainsi le jeu de

l’application de l’article 36, paragraphe 2, du Statut dès lors qu’ils ont fait, sans réserve à cet égard,

une déclaration facultative, qui elle est gouvernée par le Statut. Mais en tout état de cause, cela ne

signifie évidemment pas que le silence du pacte de Bogotá puisse être interprété comme excluant

l’application d’autres bases de co mpétence. Bien au contraire et cela résulte du raisonnement du

professeur Weil lui-même: dès lors que les Etats parties au pacte ont entendu étendre la

compétence de la Cour, il va de soi, qu’ils n’ont pas retranché aux obligations existantes de

juridiction obligatoire découlant d’autres instrument s, mais, au contraire, que leur ratification du

pacte y a ajouté. Est-il, d’ailleurs, besoin de rappeler que, dans l’affaire des Actions armées, la

Cour, loin d’écarter la possibilité d’être égalem ent compétente sur la base des déclarations

facultatives des Parties, a conclu son examen en ces termes : «[I]l n’est pas nécessaire pour la Cour

de s’interroger sur la compétence qu’elle pour rait éventuellement tenir des déclarations

d’acceptation de juridiction obligatoire fa ites par le Nicaragua et le Honduras…»

(C.I.J. Recueil 1988, p. 90, par. 48).

15. C’est que, conformément au célèbre dictum de la Cour permanente dans l’affaire de la

Compagnie d’électricité de Sofia et de Bulgarie : «[L]a multiplicité d’engagements conclus en

faveur de la juridiction obligatoire atteste chez les contractants la volonté d’ouvrir de nouvelles

voies d’accès à la Cour plutôt que de fermer les anciennes ou de les laisser se neutraliser

mutuellement pour aboutir finalement à l’incompétence.» ( Compagnie d’électricité de Sofia et de

o
Bulgarie (Belgique c. Bulgarie), arrêt, 1939, C.P.J.I. série A/B n 77, p. 76.)

98
OEN, p. 83, par. 2.67. - 61 -

16. La seconde remarque «conclusive» qui sera tr ès brève que je souhaite faire concerne le

vibrant appel que vous a lancé le professeur Weil, à la fin de sa plaidoirie d’hier, pour que vous

vous prononciez dès maintenant, au stade des excep tions préliminaires, et que vous écartiez toutes

les demandes de la République du Nicaragua au prétexte que le différend serait «terminé, settled,

99
terminado» .

17. Cela, Madame et Messieurs les juges, vous ne pouvez assurément pas le faire : Comment

pourriez-vous, sans un examen approfondi au fond, sur la base des arguments (de fond) qu’a

présentés le Nicaragua dans son mémoire et auxquels la Colombie est appelée à répondre

⎯comment pourriez-vous décider si le traité de 1928 est ou non valide étant donné les

circonstances tout à fait particulières de sa ratifi cation par un pays qui était placé sous une tutelle

étrangère de fait ? Comment pourriez-vous, sans un examen approfondi du fond, décider le sens à

donner à l’expression «archipel de San Andrés» utili sée dans le traité et dans le protocole

d’échange des instruments de ratification ⎯en admettant que vous les jugiez valables? Et

comment pourriez-vous décider le tracé de la ligne séparant les espaces maritimes respectifs des

deux Parties ⎯y compris de leur plateau continental et de leurs zones économiques exclusives,

notions que les négociateurs ne pouvaient à l’évidence avoir à l’esprit à la fin des années vingt ⎯

sans un examen approfondi, au fond encore, de toutes les circonstances pertinentes ?

18. Le simple énoncé de ces questions contient la réponse : tout ceci n’est possible que si la

Cour examine, au fond, le différend qui oppose les Parties ⎯ des Parties qui ont consenti de deux

manières, et de façon très éclatante, à sa compéten ce. Puisqu’un examen au fond est nécessaire, la

conséquence logique est, bien sûr, que la Cour devrait rejeter purement et simplement les

exceptions préliminaires soulevées par la République de Colombie, car le Nicaragua aperçoit mal la

logique qu’il y aurait à joindre au fond des exceptions qui ne peuvent être résolues que si la Cour se

prononce sur le fond.

19. Madame le président, Messieurs les juges, ceci conclut le premier tour des plaidoiries de

la République du Nicaragua, que nous vous remercions bien vivement d’avoir écoutées avec

patience.

99
Cf. CR 2007/16, p. 44-45, par. 32-36. - 62 -

The PRESIDENT: Thank you, Professor Pellet.

This does indeed bring to an end the first round of oral argument. The Court will meet again

tomorrow at 4.00 p.m. to hear the second round of oral argument when Colombia will present its

reply. Nicaragua will present its second round res ponse on Friday at 10.00 a.m. Each Party will

have at its disposition a two-hour session.

I remind the Parties that, pursuant to Article 60, paragraph 1, the oral presentations are to be

as succinct as possible. I add that the purpose of the second round of oral argument is to enable

each of the Parties to respond to the arguments ra ised by the other Party during the first round.

Therefore, the second round should not constitute a repetition of statements already made.

The Court now rises.

The Court rose at 1.05 p.m.

___________

Document Long Title

Audience publique tenue le mardi 5 juin 2007, à 10 heures, au Palais de la Paix, sous la présidence de Mme Higgins, président, en l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie)

Links