Special Agreement

Document Number
15985
Document Type
Date of the Document
Document File
Document

COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE

COMPROMIS

DE SAISINE DE LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE, AU
SUJET DU DIFFÉREND FRONTALIER ENTRE LE BURKINA FASO
ET LA RÉPUBLIQUE DU NIGER

notifié conjointement à la Cour le 20 juillet 2010

INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE

SPECIAL AGREEMENT

SEISING THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE OF THE
BOUNDARY DISPUTE BETWEEN BURKINA FASO AND THE
REPUBLIC OF NIGER

jointly notified to the Court on 20 July 2010 2

2010
Rôle général
n 149

LETTRE DE NOTIFICATION CONJOINTE ADRESSÉE
AU GREFFIER DE LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE

Ouagadougou, le 12 mai 2010.

Au nom du Gouvernement du Burkina  Faso et du Gouvernement de la Répu-
blique du Niger,
Nous, Bédouma  Alain Yoda, ministre d’Etat, ministre des affaires étrangères et
de la coopération régionale du Burkina  Faso, et Aminata  Djibrilla Maïga Touré,
ministre des affaires étrangères, de la coopération, de l’intégration africaine et des
Nigériens à l’extérieur de la République du Niger, avons l’honneur de vous trans-
mettre, conformément au paragraphe  1 de l’article  40 du Statut de la Cour et en
application du paragraphe  2 de l’article  9 du compromis, les documents ci-après,
relatifs à la décision commune des deux Etats de soumettre à l’arbitrage de la Cour
le différend frontalier qui les oppose sur un secteur de leur frontière commune.
Il s’agit de:

1) une copie certifiée conforme du compromis de saisine de la Cour internationale
de Justice au sujet du différend frontalier entre le Burkina  Faso et la République
du Niger, signé le 24  février 2009 à Niamey (Niger);
2) un exemplaire du protocole d’échange des instruments de ratification du com-
promis visé au point  1 ci-dessus, signé par les deux Parties à Ouagadougou le
20 novembre 2009 ;
3) une copie certifiée conforme de l’échange de notes consacrant l’entente entre
les deux Etats sur les secteurs délimités de la frontière en date des 29 octobre et
2 novembre 2009.

Le compromis est entré en vigueur le 20  novembre 2009, date de l’échange des
instruments de ratification tenant lieu de la dernière notification de ratification
prévue à son article  8.
Conformément aux articles   39  et  40 de son Règlement, la Cour est priée de
déterminer le tracé de la frontière entre les deux pays dans les termes de l’article 2
du compromis de saisine.
Par ailleurs, et en conformité avec l’article  35 du Règlement de la Cour, le Bur-
kina Faso et la République du Niger notifient à la Cour leur décision d’exercer
la faculté que leur confère l’article 31 du Statut de la Cour de désigner chacun
un juge ad hoc en cette affaire.
Enfin, nous avons l’honneur de vous informer et ceci, conformément à l’ar-
ticle 40 du Règlement de la Cour, que les personnes dont les noms suivent ont été
nommées comme agents, coagents ou agents  adjoints.
Il s’agit de:

Pour le Burkina  Faso :
— agent: M.  Zakalia Kote, ministre de la justice, garde des sceaux;
— coagents: M.  Clément P. Sawadogo, ministre de l’administration territo-
riale et de la décentralisation;
M.  Kadré  Désiré  Ouedraogo, ambassadeur du Burkina   Faso
près le Royaume des Pays-Bas;
— agents adjoints: M.  Dramane Ernest Diarra, directeur général des circonscrip- 3

2010
General List
No. 149

JOINT LETTER OF NOTIFICATION TO THE
REGISTRAR OF THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE

[Translation]

Ouagadougou, 31 May 2010.

On behalf of the Government of Burkina Faso and the Government of the
Republic of Niger,
We, Bédouma Alain Yoda, Minister of State and Minister for Foreign Affairs and
Regional Co-operation of Burkina Faso, and Aminata Djibrilla Maïga Touré, Min-
ister for Foreign Affairs, Co-operation, African Integration and Nigeriens Abroad of
the Republic of Niger, have the honour to transmit, in accordance with Article  40,
paragraph 1, of the Statute of the Court and pursuant to Article  9, paragraph 2, of
the Special Agreement, the following documents concerning the joint decision by
the two States to submit for adjudication by the Court the frontier dispute between
them concerning a section of their common boundary.
Those documents are:

(1) a certified copy of the Special Agreement seising the International Court of
Justice of the frontier dispute between Burkina Faso and the Republic of Niger,
signed on 24  February 2009 at Niamey (Niger);
(2) a copy of the Protocol of Exchange of the Instruments of Ratification of the
Special Agreement referred to in paragraph  1 above, signed by both Parties at
Ouagadougou on 20  November 2009 ;
(3) a certified copy of the exchange of notes placing on record the understanding
between the two States on the delimited sectors of the frontier, dated 29  Octo-
ber and 2  November 2009.

The Special Agreement entered into force on 20 November 2009, the date of the
Exchange of the Instruments of Ratification in lieu of the last notice of ratification
referred to in Article  8 thereof.
In accordance with Articles   39 and   40 of the Rules of Court, the Court is
requested to determine the course of the boundary between the two countries in
keeping with Article  2 of the Special Agreement.
Furthermore, in accordance with Article 35 of the Rules of Court, Burkina Faso
and the Republic of Niger each hereby notifies the Court of its decision to avail
itself of the possibility afforded it by Article  31 of the Statute of the Court to
choose a judge ad hoc in this case.
Finally, we have the honour to inform you, in accordance with Article  40 of the
Rules of Court, that the individuals named below have been appointed as Agents,
Co-Agents and Deputy  Agents.
In this instance:

For Burkina Faso:
— Agent: Mr. Zakalia Kote, Minister of Justice and Keeper of the Seals;
— Co-Agents: Mr.  Clément P. Sawadogo, Minister for Territorial Administra-
tion and Decentralization;
Mr. Kadré Désiré Ouedraogo, Ambassador of Burkina Faso to
the Kingdom of the Netherlands;
— Deputy Agents: Mr.   Dramane Ernest Diarra, Director-General of Administra- 4

tions administratives et des frontières, ministère de l’adminis-
tration territoriale et de la décentralisation;
M. Raymond Bruno Bamouni, agent judiciaire du Trésor, minis-
tère de l’économie et des finances;
M.  Vincent Zakane, directeur de cabinet du ministre d’Etat,
ministre des affaires étrangères et de la coopération régionale.

Pour la République du Niger:
me
— agent: M Touré Aminata Djibrilla Maïga, ministre des affaires
étrangères, de la coopération, de l’intégration africaine et des
Nigériens à l’extérieur;
— coagents: M.  Cissé Ousmane, ministre de l’intérieur, de la sécurité, de la
décentralisation et des affaires religieuses;
M.  Abdoulaye Djibo, ministre de la justice et des droits de
l’homme, garde des sceaux;
le général de brigade Mamadou Ousseini, ministre de la dé-
fense nationale;
— agents adjoints: M.  Sadé Elhadj Mahamane, coordonnateur du comité ad hoc ;
M.  Abdou Abarry, ambassadeur de la République du Niger
près le Royaume des Pays-Bas.

Aux fins de la présente affaire, les Parties font élection de domiciles aux
adresses suivantes:

Pour le Burkina  Faso :
Ambassade du Burkina  Faso,

16, place Guy d’Arezzo,
1180 Bruxelles,
Belgique.
Tél.: (00 32) 23 45 99 12.
Fax: (00 32) 23 45 06 12.
E-mail : [email protected]

Pour la République du Niger:
Ambassade du Niger,
78, avenue F. D. Roosevelt,
1050 Bruxelles,
Belgique.

Tél.: (00 32) 26 48 59 60/(00 32) 26 48 61 40.
Fax: (00 32) 26 48 27 84.

Veuillez agréer, Monsieur le Greffier, l’assurance de notre parfaite considération.
Fait à Ouagadougou, le 12 mai 2010, en trois (3) exemplaires originaux, en

langue française.
Pour le Burkina  Faso, Pour la République du Niger,

le ministre d’Etat, ministre le ministre des affaires étrangères,
des affaires étrangères et de la coopération, de l’intégration
de la coopération régionale, africaine et des Nigériens à l’extérieur,
(Signé) Bédouma Alain Y ODA . (Signé) Aminata Djibrilla Maïga T OURÉ . 5

tive Districts and Frontiers, Ministry of Territorial Administra-
tion and Decentralization;
Mr. Raymond Bruno Bamouni, Judicial Agent of the Treasury,
Ministry of the Economy and Finance;
Mr. Vincent Zakane, Principal Private Secretary (Directeur de
Cabinet) to the Minister of State, Minister for Foreign Affairs

and Regional Co-operation.
For the Republic of Niger:

— Agent: Mrs.  Touré Aminata Djibrilla Maïga, Minister for Foreign
Affairs, Co-operation, African Integration and Nigeriens
Abroad ;
— Co-Agents: Mr.  Cissé Ousmane, Minister of the Interior, Security, Decen-
tralization and Religious Affairs;
Mr. Abdoulaye Djibo, Minister of Justice and Human Rights,
Keeper of the Seals;
Brigadier-General Mamadou Ousseini, Minister of National
Defence ;
— Deputy Agents: Mr.  Sadé Elhadj Mahamane, Co-ordinator, Ad Hoc Committee ;
Mr.  Abdou Abarry, Ambassador of the Republic of Niger to
the Kingdom of the Netherlands.

For purposes of the present case, the following shall be the Parties’addresses for
service :

For Burkina Faso:
Embassy of Burkina Faso,

16, Place Guy d’Arezzo,
1180 Brussels,
Belgium.
Tel.: (00 32) 23 45 99 12.
Fax: (00 32) 23 45 06 12.
E-mail : [email protected]

For the Republic of Niger:
Embassy of Niger,
78, Avenue F. D. Roosevelt,
1050 Brussels,
Belgium.

Tel.: (00 32) 26 48 59 60/(00 32) 26 48 61 40.
Fax: (00 32) 26 48 27 84.

Accept, Mr. Registrar, etc.
Signed at Ouagadougou, 12 May 2010, in triplicate, in the French language.

On behalf of Burkina Faso, On behalf of the Republic of Niger,

(Signed) Bédouma Alain Y ODA , (Signed) Aminata Djibrilla Maïga T OURÉ ,
Minister of State, Minister for Foreign Affairs,
Minister for Foreign Co-operation, African Integration and
Affairs and Regional Co-operation. Nigeriens Abroad. 6

1. COMPROMIS

Le Gouvernement du Burkina   Faso et le Gouvernement de la République du

Niger, ci-après dénommés les «Parties»;
Considérant que, par accords signés à Niamey le 23  juin 1964 et à Ouagadougou
le 28 mars 1987, les deux gouvernements ont convenu de matérialiser leur frontière
commune et ont procédé à cet effet à la création d’une commission technique mixte
d’abornement ;
Considérant que les articles  1 et 2 de l’accord du 28  mars 1987 précisaient ce
qui suit:

« Article 1

La frontière entre les deux Etats va des hauteurs du N’Gouma, situées au
nord du gué de Kabia, jusqu’à l’intersection de l’ancienne limite des cercles
de Fada et Say avec le cours de la Mékrou, telle que décrite par l’arrêté du
31 août 1927, précisé par son erratum du 5  octobre 1927.

Article 2
La frontière sera matérialisée par des bornes frontières conformément au
tracé décrit par l’arrêté   2336 du 31   août 1927, précisé par son erra-
tum 2602/APA du 5  octobre 1927. En cas d’insuffisance de l’arrêté et de son
erratum, le tracé sera celui figurant sur la carte au 1/200000 de l’Institut
géographique national de France, édition 1960, et/ou de tout autre document
pertinent accepté d’accord Parties.»;

Considérant que les travaux de la commission technique mixte d’abornement
créée en application de ces textes ont permis aux Parties de s’accorder sur les
secteurs suivants de la frontière:
a) des hauteurs du N’Gouma à la borne astronomique de Tong-Tong;
b) du début de la boucle de Botou jusqu’à la rivière Mékrou;

Considérant que les deux Parties acceptent comme définitifs les résultats des
travaux effectués sur lesdits secteurs;
Désireux de régler définitivement ce différend dans un esprit de fraternité entre
peuples frères et de bon voisinage qui caractérise leurs relations, et dans le respect
du principe de l’intangibilité des frontières héritées de la colonisation;

Faisant ainsi application de l’article  8 de l’accord du 28  mars 1987 précité;

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier
Saisine de la Cour internationale de Justice
1. Les Parties soumettent le différend défini à l’article  2 ci-dessous à la Cour inter-
nationale de Justice. 7

1. SPECIALAGREEMENT

[Translation]

The Government of Burkina Faso and the Government of the Republic of

Niger, hereinafter referred to as the “Parties”;
Whereas, by agreements signed at Niamey on 23 June 1964 and at
Ouagadougou on 28 March 1987, the two Governments agreed to mark out
their common boundary and to that end created a Joint Technical Commis-
sion on Demarcation;
Whereas Articles 1 and 2 of the Agreement of 28 March 1987 provide as
follows :

“Article 1

The frontier between the two States shall run from the heights of
N’Gouma, situated to the north of the Kabia ford, to the intersection
of the former boundary of the cercles of Fada and Say with the course
of the Mekrou, as described in the arrêté [order] of 31 August 1927, as
clarified by the erratum of 5 October 1927.

Article 2
The frontier shall be demarcated by boundary markers following the
course described byArrêté 2336 of 31August 1927, as clarified by Erra-
tum 2602/APA of 5  October 1927. Should the Arrêté and Erratum not
suffice, the course shall be that shown on the 1:200,000-scale map of the
Institut géographique national de France, 1960 edition, and/or any other
relevant document accepted by joint agreement of the Parties.”;

Whereas thanks to the work of the Joint Technical Commission on
Demarcation established pursuant to these provisions, the Parties have been
able to reach agreement in respect of the following sectors of the frontier:
(a) from the heights of N’Gouma to the astronomic marker of Tong-Tong;
(b) from the beginning of the Botou bend to the River Mekrou;

Whereas the two Parties accept the results of the work carried out in
those sectors as definitive;
Desirous of resolving this dispute once and for all in the spirit of frater-
nity between brotherly peoples and neighbourliness characterising their
relations and in compliance with the principle of the intangibility of fron-
tiers inherited from colonization;

Thus applying Article 8 of the Agreement of 28 March 1987 referred to
above ;

Have agreed as follows:

Article 1
Referral to the International Court of Justice
1. The Parties submit the dispute defined in Article 2 below to the Interna-
tional Court of Justice. 8

2. Chacune des Parties exercera le droit que lui confère le paragraphe  3 de l’ar-
ticle 31 du Statut de la Cour de procéder à la désignation d’un juge ad hoc.

Article 2
Objet du différend

La Cour est priée de:
1.déterminer le tracé de la frontière entre les deux pays dans le secteur
allant de la borne astronomique de Tong-Tong (latitude 14°25 ′04ʺ N ; longi-
tude 00°12′47ʺ E) au début de la boucle de Botou (latitude 12°36 ′18ʺ N ;
longitude 01°52′07ʺ E) ;
2. donner acte aux Parties de leur entente sur les résultats des travaux de la com-
mission technique mixte d’abornement de la frontière Burkina  Faso-Niger en ce
qui concerne les secteurs suivants:

a) le secteur allant des hauteurs du N’Gouma à la borne astronomique de
Tong-Tong ;
b) le secteur allant du début de la boucle de Botou jusqu’à la rivière Mékrou.

Article 3
Procédure écrite
1. Sans préjuger d’aucune question relative à la charge de la preuve, les Parties
prient la Cour d’autoriser la procédure suivante au regard des pièces de procé-
dure écrite:

a) un mémoire soumis par chacune des Parties au plus tard neuf  (9) mois après
la saisine de la Cour;
b) un contre-mémoire soumis par chacune des Parties au plus tard neuf  (9) mois
après l’échange des mémoires;
c) toutes autres pièces de procédure écrite dont le dépôt, à la demande de
l’une ou l’autre des Parties, aura été autorisé par la Cour ou prescrit par
celle-ci.
2. Les pièces de la procédure écrite déposées auprès du greffier de la Cour ne
seront transmises à l’autre Partie que lorsque le greffier aura reçu de ladite
Partie les pièces de procédure correspondantes.

Article 4

Procédure orale
Les Parties conviendront, avec l’approbation de la Cour, de l’ordre dans lequel
elles seront entendues au cours de la procédure orale; à défaut d’accord entre les
Parties, cet ordre sera celui que prescrira la Cour.

Article 5
Langue de procédure

Les Parties conviennent que leurs pièces de procédure écrite et leurs plaidoiries
seront présentées en langue française.

Article 6
Droit applicable
Les règles et principes du droit international qui s’appliquent au différend sont
ceux énumérés au paragraphe premier de l’article  38 du Statut de la Cour interna-
tionale de Justice, y compris le principe de l’intangibilité des frontières héritées de
la colonisation et l’accord du 28  mars 1987. 9

2. Each of the Parties will exercise the right conferred upon it by Article  31, para-
graph 3, of the Statute of the Court to choose a judge ad hoc.

Article 2
Subject of the Dispute

The Court is requested to:
1. determine the course of the boundary between the two countries in the sector
from the astronomic marker of Tong -Tong (latitude 14°25 ′04ʺ N; longi-
tude 00°12′47ʺ E) to the beginning of the Botou bend (latitude  12°36′18ʺ N ;
longitude 01°52′07ʺ E) ;
2. place on record the Parties’agreement on the results of the work of the Joint
Technical Commission on Demarcation of the Burkina Faso-Niger boundary
with regard to the following sectors:

(a) the sector from the heights of N’Gouma to the astronomic marker of
Tong-Tong ;
(b) the sector from the beginning of the Botou bend to the River Mekrou.

Article 3
Written Proceedings
1. Without prejudice to any question as to the burden of proof, the Parties request
the Court to authorize the following procedure for the written pleadings:

(a) a Memorial filed by each Party not later than nine (9)  months after the seis-
ing of the Court;
(b) a Counter-Memorial filed by each Party not later than nine (9)  months after
exchange of the Memorials;
(c) any other written pleading whose filing, at the request of either of the Par-
ties, shall have been authorized or directed by the Court.

2. Pleadings submitted to the Registrar of the Court shall not be transmitted to the
other Party until the Registrar has received the corresponding pleading from that
Party.

Article 4

Oral Proceedings
The Parties shall agree, with approval from the Court, on the order in which they
are to be heard during the oral proceedings; if the Parties fail to agree, the order
shall be prescribed by the Court.

Article 5
Language of the Proceedings

The Parties agree that their written pleadings and their oral argument shall be
presented in the French language.

Article 6
Applicable Law
The rules and principles of international law applicable to the dispute are those
referred to in Article 38, paragraph 1, of the Statute of the International Court of
Justice, including: the principle of the intangibility of boundaries inherited from
colonization and the Agreement of 28  March 1987. 10

Article 7

Arrêt de la Cour
1. Les Parties acceptent, comme définitif et obligatoire pour elles-mêmes, l’arrêt
rendu par la Cour en application du présent compromis.
2. A partir du prononcé de l’arrêt, les Parties disposent de dix-huit  (18) mois pour
commencer les travaux de démarcation de la frontière.
3. En cas de difficulté d’exécution de l’arrêt, l’une ou l’autre des Parties saisira la
Cour conformément à l’article  60 de son Statut.
4. Les Parties prient la Cour de désigner dans son arrêt trois  (3) experts qui les
assisteront en tant que de besoin aux fins de la démarcation.

Article 8
Entrée en vigueur

Le présent compromis est soumis à ratification. Il entrera en vigueur à la date de
réception de la dernière notification de ratification.
Les Parties conviennent toutefois d’appliquer, dès la signature, l’article   10 du
présent compromis.

Article 9
Enregistrement et notification

1. Le présent compromis sera enregistré au Secrétariat général des Nations Unies
en application de l’article  102 de la Charte des Nations  Unies à l’initiative de la
Partie la plus diligente.
2. En application de l’article  40 du Statut de la Cour, le présent compromis sera
notifié au greffier de la Cour par une lettre conjointe des Parties.

3. Si cette notification n’est pas effectuée conformément au paragraphe précédent
dans le délai d’un   mois suivant l’entrée en vigueur du présent compromis,
celui-ci sera notifié au greffier de la Cour par la Partie la plus diligente.

Article 10
Engagement spécial

En attendant l’arrêt de la Cour, les Parties s’engagent à préserver la paix, la
sécurité et la quiétude au sein des populations des deux Etats dans la région
frontalière, en s’abstenant de tout acte d’incursion dans les zones litigieuses et en
organisant des rencontres régulières des responsables administratifs et des services
de sécurité.
Pour les réalisations d’infrastructures socio-économiques, les Parties s’engagent
à mener des concertations préalables avant leur mise en Œuvre.

En foi de quoi le présent compromis établi en deux exemplaires originaux a été
signé par les plénipotentiaires.

Fait à Niamey, le 24 février  2009.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement
du Burkina Faso, de la République du Niger,

le ministre d’Etat, ministre des affaires le ministre des affaires étrangères
étrangères et de la coopération régionale, et de la coopération,
(Signé) Bédouma Alain Y ODA . (Signé) Aïchatou M INDAOUDOU . 11

Article 7

Judgment of the Court
1. The Parties accept the Judgment of the Court given pursuant to this Special
Agreement as final and binding upon them.
2. From the day on which the Judgment is rendered, the Parties shall have eigh-
teen (18) months in which to commence the work of demarcating the boundary.
3. In case of difficulty in the implementation of the Judgment, either Party may
seise the Court pursuant to Article  60 of its Statute.
4. The Parties request the Court to nominate, in its Judgment, three (3)  experts to
assist them as necessary in the demarcation.

Article 8
Entry into Force

The present Special Agreement is subject to ratification. It shall enter into force
on the date on which the last notice of ratification is received.
The Parties nevertheless agree to apply Article  10 of this Special Agreement as
from the date of signing.

Article 9
Registration and Notification

1. The present Special Agreement shall be registered with the Secretariat of the
United Nations pursuant to Article  102 of the Charter of the United Nations by
the more diligent party.
2. In accordance with Article  40 of the Statute of the Court, this Special Agree-
ment shall be notified to the Registrar of the Court by a joint letter from the
Parties.
3. If such notification is not effected in accordance with the preceding paragraph
within one month from the entry into force of the present Special Agreement, it
shall be notified to the Registrar of the Court by the more diligent Party.

Article 10
Special Undertaking

Pending the Judgment of the Court, the Parties undertake to maintain peace,
security and tranquillity among the populations of the two States in the frontier
region, refraining from any act of incursion into the disputed areas and organizing
regular meetings of administrative officials and the security services.

With regard to the creation of socio-economic infrastructure, the Parties under-
take to hold preliminary consultations prior to implementation.

In witness whereof, the present Special Agreement, drawn up in two original
copies, has been signed by the plenipotentiaries.

Done at Niamey, 24 February 2009.

On behalf of the Government On behalf of the Government
of Burkina Faso, of the Republic of Niger,

(Signed) Bédouma Alain Y ODA , (Signed) Aïchatou M INDAOUDOU ,
Minister of State, Minister for Foreign Minister for Foreign Affairs and
Affairs and Regional Co-operation. Co-operation. 12

2. PROTOCOLED’ÉCHANGE
DES INSTRUMENTS DE RATIFICATION

Les soussignés,
S. Exc. M. Bédouma Alain Yoda, ministre d’Etat, ministre des affaires étrangères

et de la coopération régionale du Burkina Faso,
et
S. Exc. M me Aïchatou Mindaoudou, ministre des affaires étrangères et de la

coopération de la République du Niger,
Considérant que, par accords signés respectivement le 23  juin 1964 à Niamey et
le 28 mars 1987 à Ouagadougou, les deux gouvernements ont convenu de maté-
rialiser leur frontière commune et ont créé à cet effet une commission technique
mixte paritaire d’abornement de la frontière;

Considérant que les travaux de la commission technique mixte paritaire
d’abornement de la frontière ont permis aux Parties de s’accorder sur les secteurs
de la frontière allant:
a) des hauteurs du N’Gouma à la borne astronomique de Tong-Tong; et
b) du début de la boucle de Botou à la rivière Mékrou;

Considérant la volonté politique des deux Parties de régler de façon pacifique le
différend qui les oppose et ceci dans un esprit de fraternité et de bon voisinage;
Considérant qu’à cet effet les deux Parties ont signé, le 24   février  2009 à
Niamey, un compromis de saisine de la Cour internationale de Justice par lequel
elles prient cette dernière de:

— déterminer le tracé de la frontière entre les deux pays dans le secteur allant de
la borne astronomique de Tong-Tong (latitude 14°25 ′04ʺ N ; longitude
00°12′47ʺ E) au début de la boucle de Botou (latitude 12°36 ′18ʺ N ; longitude
01°52′07ʺ E, coordonnées issues de la carte IGN France à l’échelle 1/200000
édition 1960);
— donner acte aux Parties de leur entente sur les résultats des travaux de la
commission technique mixte paritaire d’abornement de la frontière Burkina
Faso-République du Niger en ce qui concerne les secteurs suivants:

a) le secteur allant des hauteurs du N’Gouma à la borne astronomique de
Tong-Tong (procès-verbal des travaux de la mission conjointe de relevé
des coordonnées des bornes construites sur la frontière Burkina   Faso-
République du Niger du 3  juillet 2009) ;
b) le secteur allant du début de la boucle de Botou jusqu’à la rivière Mékrou
(procès-verbal du 3  juillet 2009 précité et procès-verbal de la réunion pour
l’extraction des coordonnées de points non bornés du secteur   B du 15   oc-
tobre 2009) ;

Considérant que les deux Parties ont dûment ratifié ledit compromis;
Désireux de mettre en application ce dernier, conformément à son article  8, par
une cérémonie solennelle d’échange des instruments de ratification tenant lieu de la
notification écrite prévue; 13

2. PROTOCOL OF EXCHANGE

OF THE INSTRUMENTS OF RATIFICATION

[Translation]

The Undersigned,
His Excellency Mr. Bédouma Alain Yoda, Minister of State, Minister for Foreign
Affairs and Regional Co-operation of Burkina Faso,

and
Her Excellency Ms   Aïchatou Mindaoudou, Minister for Foreign Affairs and
Regional Co-operation of the Republic of Niger,

Whereas, by agreements signed respectively on 23   June  1964 at Niamey and
28 March 1987 at Ouagadougou, the two Governments agreed to demarcate their
common boundary and to that end established a Joint Technical Commission on
Demarcation of the frontier;
Whereas, thanks to the work of the Joint Technical Commission on Demarcation
of the frontier, the Parties have been able to reach agreement in respect of the sec-
tors of the boundary:

(a) from the heights of N’Gouma to the astronomic marker of Tong-Tong; and
(b) from the beginning of the Botou bend to the River Mekrou;
Whereas it is the political will of both Parties to resolve their dispute peacefully
and in a fraternal and neighbourly spirit;

Whereas, to that end, on 24  February 2009 at Niamey the Parties signed a Special
Agreement seising the International Court of Justice, wherein they request the
Court to:
— determine the course of the boundary between the two countries in the sector
from the astronomic marker of Tong-Tong (latitude 14°25 ′04ʺ N ; longitude
00°12′47ʺ E) to the beginning of the Botou bend (latitude  12°36′18ʺ N ; longi-
tude 01°52′07ʺ E, said co-ordinates having been taken from the IGN France
map, scale 1:200,000, 1960 edition);

— place on record the Parties’agreement on the results of the work of the Joint
Technical Commission on Demarcation of the Burkina Faso-Niger boundary
with regard to the following sectors:
(a) the sector from the heights of N’Gouma to the astronomic marker of
Tong-Tong (procès-verbal dated 3   July  2009 of the work of the joint
mission to identify the co-ordinates of the markers erected along the
Burkina Faso-Republic of Niger frontier);
(b) the sector from the beginning of the Botou bend to the River Mekrou
(above-cited procès-verbal dated 3  July 2009 and minutes of the meeting of
15  October  2009 for the purpose of determining the co-ordinates of the
unmarked points in sector  B) ;

Whereas the two Parties have duly ratified the Special Agreement;
Desirous of putting the Special Agreement into effect, in accordance with Arti-
cle 8 thereof, by means of a solemn ceremony for the exchange of the instruments
of ratification in lieu of the written notice provided for; 14

Ont procédé à l’échange desdits instruments ce jour, 20  novembre 2009.

En foi de quoi, ils ont signé le présent protocole revêtu de leurs sceaux.

Fait à Ouagadougou, le 20  novembre 2009, en trois  (3) exemplaires originaux,
en langue française.

Pour le Burkina Faso, Pour la République du Niger,
le ministre d’Etat, ministre le ministre des affaires étrangères
des affaires étrangères et et de la coopération,
de la coopération régionale,

(Signé) Bédouma Alain Y ODA . (Signé) Aïchatou M INDAOUDOU . 15

Have exchanged said instruments today, 20  November 2009.

In witness whereof, they have signed the present Protocol, on which their seals
have been placed.

Done at Ouagadougou, on 20 November 2009, in three (3) original copies, in the
French language.

On behalf of Burkina Faso, On behalf of the Republic of Niger,
(Signed) Bédouma Alain Y ODA , (Signed) Aïchatou M INDAOUDOU ,

Minister of State, Minister Minister for Foreign Affairs and
for Foreign Affairs and Co-operation.
Regional Co-operation. 16

3. ÉCHANGE DE NOTES
CONSACRANT L’ENTENTE
DES PARTIES SUR LES SECTEURS DÉLIMITÉS
DE LA FRONTIÈRE

BURKINA FASO — MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
ET DE LA COOPÉRATION NATIONALE

o
N 2009-004874/MAECR/SG/DGAJC

Ouagadougou, le 29 octobre 2009.

Madame la Ministre et Chère SŒur,

Dans le cadre de la procédure de saisine de la Cour internationale de Justice au
sujet du différend frontalier entre le Burki Faso et la République du Niger, j’ai
l’honneur de vous rappeler ce qui suit:
Aux termes de l’article  2, paragraphe  2, du compromis de saisine de la Cour
internationale de Justice signé par nos deux pays le  février 2009 :

«La Cour est priée de donner acte aux Parties de leur entente sur les résul-
tats des travaux de la commission technique mixte d’abornement de la fron-
tière Burkina Faso-Niger en ce qui concerne les secteurs suivants:
a) le secteur allant des hauteurs du N’Gouma à la borne astronomique de

Tong-Tong ;
b) le secteur allant du début de la boucle de Botou jusqu’à la rivière Mékrou.»
A l’occasion de notre réunion tenue à Niamey du 22 au 24  février 2009, nous
sommes convenus de faire nôtre la proposition des experts de mener une mission
conjointe sur le terrain pour s’accorder sur les coordonnées des bornes frontières
des secteurs A et B visés dans le compromis.
Les experts se sont acquittés de leur mission en effectuant une mission conjointe
de relevé des coordonnées des bornes construites sur la frontière Burkina

Faso-Niger et ont constaté leur accord par un procès-verbal signé à Diapaga
(Burkina Faso) le 3  juillet 2009 dont copie est ci-jointe.

Par ailleurs, les deux points marquant les extrémités du secteur B n’étant pas
bornés, les experts ont effectué une seconde mission conjointe d’extraction des
coordonnées de points non bornés du secteur B et ont constaté leur accord par un
procès-verbal signé à Kantchari (Burkina  Faso) le 15 octobre 2009 et dont copie est
également ci-jointe.
En conséquence de ce qui précède, je vous propose de considérer les procès-ver-
baux des travaux des experts ci-dessus visés comme représentant notre entente au
sens de la disposition précitée du compromis et vous serais reconnaissant de bien
vouloir me confirmer votre accord sur ce point. 17

3. EXCHANGE OF NOTES
EMBODYING THE AGREEMENT
OF THE PARTIES ON THE DELIMITED SECTORS
OF THE FRONTIER

[Translation]

BURKINA FASO — MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
AND NATIONAL CO -OPERATION

No. 2009-004874/MAECR/SG/DGAJC

Ouagadougou, 29 October 2009.

Madam Minister and Dear Sister,

In connection with the procedure for seising the International Court of Justice of
the frontier dispute between Burkina Faso and the Republic of Niger, I have the
honour to remind you of the following:
Under Article 2, paragraph 2, of the Special Agreement seising the International
Court of Justice, which our two countries signed on 24 February 2009:

“The Court is requested to place on record the Parties’agreement on the
results of the work of the Joint Technical Commission on Demarcation of the
Burkina Faso-Niger boundary with regard to the following sectors:
(a) the sector from the heights of N’Gouma to the astronomic marker of

Tong-Tong ;
(b) the sector from the beginning of the Botou bend to the River Mekrou.”
We agreed at our meeting at Niamey from 22 to 24 February 2009 that we would
endorse the experts’proposal to carry out a joint mission on the ground with a view
to reaching agreement on the co-ordinates of the boundary markers in sectors  A
and B referred to in the Special Agreement.
The experts performed their assignment by carrying out the joint mission
of determining the co-ordinates of the markers erected along the Burkina

Faso-Niger frontier and they laid down their agreement in a procès-verbal
signed at Diapaga (Burkina Faso) on 3   July  2009, a copy of which is attached
hereto.
Furthermore, as the two points defining the ends of sector B are not marked out,
the experts carried out a second joint mission to ascertain the co-ordinates of
unmarked points in sector  B, and they laid down their agreement in a procès-verbal
signed at Kantchari (Burkina Faso) on 15   October  2009, a copy of which is
attached hereto.
In consequence of the foregoing, I propose that we consider the procès-verbaux
of the experts’ work referred to above to represent our agreement within
the meaning of the above-quoted provision of the Special Agreement and I
would be grateful to you for confirming to me your concurrence on this
point. 18

Vous souhaitant bonne réception de la présente, je vous prie d’agréer, Madame la
Ministre et Chère SŒur, l’expression de ma haute et fraternelle considération.

Pour le ministre d’Etat absent,
le ministre délégué chargé de la coopération
régionale assurant l’intérim,

(Signé) Minata S AMATÉ ,
officier de l’Ordre national.

S. Exc. M me la Ministre des affaires étrangères
et de la coopération de la République du Niger,
Niamey.

RÉPUBLIQUE DU NIGER — MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
ET DE LA COOPÉRATION

N 007505/MAE/C/DAJC/DIR

Niamey, le 2 novembre 2009.

Monsieur le Ministre d’Etat et Cher Frère,

o
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre n 2009-004874/MAECR/SG/
DGAJC du 29  octobre 2009, ainsi libellée:
«Madame la Ministre et Chère SŒur,

Dans le cadre de la procédure de saisine de la Cour internationale de Justice
au sujet du différend frontalier entre le Burkina   Faso et la République du
Niger, j’ai l’honneur de vous rappeler ce qui suit:
Aux termes de l’article  2, paragraphe 2, du compromis de saisine de la Cour
internationale de Justice:

«La Cour est priée de donner acte aux Parties de leur entente sur les
résultats des travaux de la commission technique mixte d’abornement de la
frontière Burkina  Faso-Niger en ce qui concerne les secteurs suivants:
a) le secteur allant des hauteurs du N’Gouma à la borne astronomique de
Tong-Tong ;
b) le secteur allant du début de la boucle de Botou jusqu’à la rivière
Mékrou. »

A l’occasion de notre réunion tenue à Niamey du 22 au 24  février 2009,
nous sommes convenus de faire nôtre la proposition des experts de mener une
mission conjointe sur le terrain pour s’accorder sur les coordonnées des bornes
frontières des secteurs A et B visés dans le compromis.
Les experts se sont acquittés de leur mission en effectuant une mission

conjointe de relevé des coordonnées des bornes construites sur la frontière
Burkina  Faso-Niger et ont constaté leur accord par un procès-verbal signé
à Diapaga (Burkina Faso) le 3  juillet 2009 dont copie est ci-jointe. 19

Accept, Madam Minister and Dear Sister, the assurances of my highest fraternal
consideration.

For the Minister of State,
the Minister Delegate for Regional Co-operation
acting in his absence,
(Signed) Minata S AMATÉ ,
Officer of the National Order.

Minister for Foreign Affairs
and Co-operation of the Republic of Niger,
Niamey.

REPUBLIC OF NIGER — MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS
AND CO -OPERATION

[Translation]

No. 007505/MAE/C/DAJC/DIR

Niamey, 2 November 2009.

Mr. Minister and Dear Brother,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter No.   2009-004874/
MAECR/SG/DGAJC of 29  October 2009, reading as follows:

“Madam Minister and Dear Sister,

In connection with the procedure for seising the International Court of
Justice of the frontier dispute between Burkina Faso and the Republic of
Niger, I have the honour to remind you of the following:
Under Article 2, paragraph 2, of the Special Agreement seising the Interna-
tional Court of Justice:

‘The Court is requested to place on record the Parties’ agreement on the
results of the work of the Joint Technical Commission on Demarcation of
the Burkina Faso-Niger boundary with regard to the following sectors:
(a) the sector from the heights of N’Gouma to the astronomic marker of

Tong-Tong ;
(b) the sector from the beginning of the Botou bend to the River Mekrou.’

We agreed at our meeting at Niamey from 22  to 24 February 2009 that we
would endorse the experts’proposal to carry out a joint mission on the ground

with a view to reaching agreement on the co-ordinates of the boundary mark-
ers in sectors  A and B referred to in the Special Agreement.
The experts performed their assignment by carrying out the joint mission of
determining the co-ordinates of the markers erected along the Burkina
Faso-Niger frontier and they laid down their agreement in a procès-verbal
signed at Diapaga (Burkina Faso) on 3  July 2009, a copy of which is attached
hereto. 20

Par ailleurs, les deux points marquant les extrémités du secteur B n’étant
pas bornés, les experts ont effectué une seconde mission conjointe d’extraction
des coordonnées de points non bornés du secteur B et ont constaté leur accord
par un procès-verbal signé à Kantchari (Burkina  Faso) le 15  octobre 2009 et
dont copie est également ci-jointe.
En conséquence de ce qui précède, je vous propose de considérer les deux

procès-verbaux des travaux des experts ci-dessus visés comme représentant
notre entente au sens de la disposition précitée du compromis et vous serais
reconnaissant de bien vouloir me confirmer votre accord sur ce point.
Vous souhaitant bonne réception de la présente, je vous prie d’agréer,
Madame la Ministre et Chère SŒur, l’expression de ma haute et fraternelle
considération.

Pour le ministre d’Etat absent,
le ministre délégué chargé de la coopération
régionale assurant l’intérim,
(Signé) Minata S AMATÉ ,
officier de l’Ordre national.»

Aussi, j’ai l’honneur de vous confirmer par la présente l’accord du Gouverne-
ment nigérien avec cette proposition de sorte que votre lettre susvisée, et ma
présente réponse, constituent un accord consacrant l’entente du Burkina  Faso et de
la République du Niger sur les secteurs délimités de la frontière entre les deux
pays.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre d’Etat et Cher Frère, l’assurance de ma
haute et fraternelle considération.

(Signé) Aïchatou M INDAOUDOU .

M. le Ministre d’Etat, ministre des affaires étrangères
et de la coopération régionale du Burkina Faso,
Ouagadougou. 21

Furthermore, as the two points defining the ends of sector  B are not marked
out, the experts carried out a second joint mission, to ascertain the co-

ordinates of unmarked points in sector B, and they laid down their agreement
in a procès-verbal signed at Kantchari (Burkina Faso) on 15  October 2009, a
copy of which is attached hereto.
In consequence of the foregoing, I propose that we consider the records of
the experts’ work referred to above to represent our agreement within the
meaning of the above-quoted provision of the Special Agreement and I would
be grateful to you for confirming to me your concurrence on this point.
Accept, Madam Minister and Dear Sister, the assurances of my highest
fraternal consideration.

For the Minister of State,
the Minister Delegate for Regional Co-operation,
acting in his absence,

(Signed) Minata S AMATÉ ,
Officer of the National Order.”

I further have the honour to confirm to you hereby the Government of Niger’s
agreement to your proposal; thus your letter referred to above and my response
herein shall constitute an agreement placing on record the understanding between
Burkina Faso and the Republic of Niger on the delimited sectors of the boundary
between the two countries.
Accept, Mr. Minister and Dear Brother, the assurance of my highest fraternal
consideration.

(Signed) Aïchatou M INDAOUDOU .

Minister of State, Minister for Foreign Affairs
and Regional Co-operation of Burkina Faso,
Ouagadougou.IMPRIMÉ EN FRANCE – PRINTED IN FRANCE

Document file FR
Document
Document Long Title

Special Agreement

Links