Public sitting held on Tuesday 6 October 2015, at 10 a.m., at the Peace Palace, President Abraham presiding, in the case concerning Question of the Delimitation of the Continental Shelf between Nicara

Document Number
154-20151006-ORA-01-00-BI
Document Type
Incidental Proceedings
Number (Press Release, Order, etc)
2015/27
Date of the Document
Bilingual Document File
Bilingual Content

Corrigé
Corrected

CR 2015/27

International Court Cour internationale
of Justice de Justice

THE HAGUE LA HAYE

YEAR 2015

Public sitting

held on Tuesday 6 October 2015, at 10 a.m., at the Peace Palace,

President Abraham presiding,

in the case concerning Question of the Delimitation of the Continental Shelf between
Nicaragua and Colombia beyond 200 nautical miles from the Nicaraguan Coast
(Nicaragua v. Colombia)

Preliminary Objections

____________________

VERBATIM RECORD
____________________

ANNÉE 2015

Audience publique

tenue le mardi 6 octobre 2015, à 10 heures, au Palais de la Paix,

sous la présidence de M. Abraham, président,

en l’affaire relative à la Question de la délimitation du plateau continental entre le Nicaragua
et la Colombie au-delà de 200 milles marins de la côte nicaraguayenne
(Nicaragua c. Colombie)

Exceptions préliminaires

________________

COMPTE RENDU
________________ - 2 -

Present: President Abraham
Vice-President Yusuf

Judges Owada
Tomka
Bennouna
Cançado Trindade
Greenwood
Xue
Donoghue

Gaja
Sebutinde
Bhandari
Robinson
Gevorgian
Judges ad hoc Brower
Skotnikov

Registrar Couvreur

 - 3 -

Présents : M. Abraham, président
M. Yusuf, vice-président

MM. Owada
Tomka
Bennouna
Cançado Trindade
Greenwood
Mmes Xue
Donoghue

M. Gaja
Mme Sebutinde
MM. Bhandari
Robinson
Gevorgian, juges
MM. Brower
Skotnikov, juges ad hoc

M. Couvreur, greffier

 - 4 -

The Government of Nicaragua is represented by:

H.E. Mr. Carlos José Argüello Gómez, Ambassador of the Republic of Nicaragua to the Kingdom
of the Netherlands,

as Agent and Counsel;

Mr. Vaughan Lowe, Q.C., member of the English Bar, Emeritus Professor of International Law,
Oxford University, member of the Institut de droit international,

Mr. Alex Oude Elferink, Director, Netherlands Institute for the Law of the Sea, Professor of
International Law of the Sea, Utrecht University,

Mr. Alain Pellet, Emeritus Professor at the University Paris Ouest, Nanterre-La Défense, former
member and former Chairman of the International Law Commission, member of the Institut de
droit international,

Mr. Antonio Remiro Brotóns, Professor of International Law, Universidad Autónoma de Madrid,

member of the Institut de droit international,

as Counsel and Advocates;

Mr. César Vega Masís, Deputy Minister for Foreign Affairs, Director of Juridical Affairs,
Sovereignty and Territory, Ministry of Foreign Affairs,

Mr. Walner Molina Pérez, Juridical Adviser, Ministry of Foreign Affairs,

Mr. Julio César Saborio, Juridical Adviser, Ministry of Foreign Affairs,

as Counsel;

Mr. Edgardo Sobenes Obregon, Counsellor, Embassy of Nicaragua in the Kingdom of the
Netherlands,

Ms Claudia Loza Obregon, First Secretary, Embassy of Nicaragua in the Kingdom of the

Netherlands,

Mr. Benjamin Samson, Ph.D. Candidate, Centre de droit international de Nanterre (CEDIN),
University Paris Ouest, Nanterre-La Defense,

Ms Gimena González,

as Assistant Counsel;

Ms Sherly Noguera de Argüello, Consul General of the Republic of Nicaragua,

as Administrator. - 5 -

Le Gouvernement du Nicaragua est représenté par :

S. Exc. M. Carlos José Argüello Gómez, ambassadeur de la République du Nicaragua auprès du
Royaume des Pays-Bas,

comme agent et conseil ;

M. Vaughan Lowe, Q.C., membre du barreau d’Angleterre, professeur émérite de droit
international, Oxford University, membre de l’Institut de droit international,

M. Alex Oude Elferink, directeur de l’Institut néerlandais du droit de la mer et professeur de droit
international maritime, Université d’Utrecht,

M. Alain Pellet, professeur émérite de l’Université Paris Ouest, Nanterre-La Défense, ancien
membre et ancien président de la Commission du droit international, membre de l’Institut de
droit international,

M. Antonio Remiro Brotóns, professeur de droit international de l’Universidad Autónoma de
Madrid, membre de l’Institut de droit international,

comme conseils et avocats ;

M. César Vega Masís, ministre adjoint des affaires étrangères et directeur des affaires juridiques,
de la souveraineté et du territoire au ministère des affaires étrangères,

M. Walner Molina Pérez, conseiller juridique au ministère des affaires étrangères,

M. Julio César Saborio, conseiller juridique au ministère des affaires étrangères,

comme conseils ;

M. Edgardo Sobenes Obregon, conseiller à l’ambassade du Nicaragua au Royaume des Pays-Bas,
Mme Claudia Loza Obregon, premier secrétaire à l’ambassade du Nicaragua au Royaume des

Pays-Bas,
M. Benjamin Samson, doctorant au Centre de droit international de Nanterre (CEDIN), Université

Paris Ouest, Nanterre-La Défense,
Mme Gimena González,

comme conseils adjoints ;

Mme Sherly Noguera de Argüello, consul général de la République du Nicaragua,

comme administrateur. - 6 -

The Government of Colombia is represented by:

H.E. Ms María Ángela Holguín Cuéllar, Minister for Foreign Affairs,

Hon. Ms Aury Guerrero Bowie, Governor of the Archipelago of San Andrés, Providencia and
Santa Catalina,

H.E. Mr. Francisco Echeverri Lara, Vice Minister of Multilateral Affairs, Ministry of Foreign
Affairs,

as National Authorities;

H.E. Mr. Carlos Gustavo Arrieta Padilla, former Judge of the Council of State of Colombia, former
Attorney General of Colombia and former Ambassador of Colombia to the Kingdom of the
Netherlands,

as Agent;

H.E. Mr. Manuel José Cepeda Espinosa, former President of the Constitutional Court of Colombia,
former Permanent Delegate of Colombia to UNESCO and former Ambassador of Colombia to
the Helvetic Confederation,

as Co-Agent;

Mr. W. Michael Reisman, McDougal Professor of International Law at Yale University, member of
the Institut de droit international,

Mr. Rodman R. Bundy, former avocat à la Cour d’appel de Paris, member of the New York Bar,
Eversheds LLP, Singapore,

Sir Michael Wood, K.C.M.G., member of the English Bar, member of the International Law
Commission,

Mr. Tullio Treves, member of the Institut de droit international, Senior Public International Law

Consultant, Curtis, Mallet-Prevost, Colt & Mosle LLP, Milan, Professor, University of Milan,

Mr. Eduardo Valencia-Ospina, member and Special Rapporteur of the International Law
Commission, President of the Latin American Society of International Law,

Dr. h.c. Matthias Herdegen, Director of the Institute of International Law and Institute for Public
Law at the University of Bonn,

as Counsel and Advocates;

H.E. Mr. Juan José Quintana Aranguren, Ambassador of the Republic of Colombia to the Kingdom
of the Netherlands, Permanent Representative of Colombia to the OPCW, former Permanent
Representative of Colombia to the United Nations in Geneva,

H.E. Mr. Andelfo García González, Ambassador of the Republic of Colombia to the Kingdom of
Thailand, Professor of International Law, former Deputy Minister for Foreign Affairs,

Ms Andrea Jiménez Herrera, Counsellor, Embassy of the Republic of Colombia in the Kingdom of
the Netherlands, - 7 -

Le Gouvernement de la Colombie est représenté par :

S. Exc. Mme María Ángela Holguín Cuéllar, ministre des affaires étrangères,

Mme Aury Guerrero Bowie, gouverneur de l’archipel de San Andrés, Providencia et Santa
Catalina,

S. Exc. M. Francisco Echeverri Lara, ministre adjoint chargé des affaires multilatérales, ministère
des affaires étrangères,

comme représentants de l’Etat ;

S. Exc. M. Carlos Gustavo Arrieta Padilla, ancien juge au conseil d’Etat colombien, ancien
Procurador General de la Nación de Colombie et ancien ambassadeur de la Colombie auprès
du Royaume des Pays-Bas,

comme agent ;

S. Exc. M. Manuel José Cepeda Espinosa, ancien président de la Cour constitutionnelle de
Colombie, ancien délégué permanent de la Colombie auprès de l’UNESCO et ancien
ambassadeur de la Colombie auprès de la Confédération helvétique,

comme coagent ;

M. W. Michael Reisman, professeur de droit international à l’Université de Yale, titulaire de la
chaire McDougal, membre de l’Institut de droit international,

M. Rodman R. Bundy, ancien avocat à la Cour d’appel de Paris, membre du barreau de New York,
cabinet Eversheds LLP, Singapour,

sir Michael Wood, K.C.M.G., membre du barreau d’Angleterre, membre de la Commission du
droit international,

M. Tullio Treves, membre de l’Institut de droit international, conseiller principal en droit

international public, cabinet Curtis, Mallet-Prevost, Colt & Mosle LLP, Milan, professeur à
l’Université de Milan,

M. Eduardo Valencia-Ospina, membre et rapporteur spécial de la Commission du droit
international, président de l’association latino-américaine de droit international,

M. Matthias Herdegen, docteur honoris causa, directeur de l’Institut de droit international et de
l’Institut de droit public de l’université de Bonn,

comme conseils et avocats ;

S. Exc. M. Juan José Quintana Aranguren, ambassadeur de la République de Colombie auprès du
Royaume des Pays-Bas, représentant permanent de la Colombie auprès de l’OIAC, ancien
représentant permanent de la Colombie auprès de l’Office des Nations Unies à Genève,

S. Exc. M. Andelfo García González, ambassadeur de la République de Colombie auprès du

Royaume de Thaïlande, professeur de droit international, ancien ministre adjoint des affaires
étrangères,

Mme Andrea Jiménez Herrera, conseiller à l’ambassade de la République de Colombie au
Royaume des Pays-Bas, - 8 -

Ms Lucía Solano Ramírez, Second Secretary, Embassy of the Republic of Colombia in the
Kingdom of the Netherlands,

Mr. Andrés Villegas Jaramillo, Co-ordinator, Group of Affairs before the ICJ, Ministry of Foreign
Affairs,

Mr. Giovanny Andrés Vega Barbosa, Group of Affairs before the ICJ, Ministry of Foreign Affairs,

Ms Ana María Durán López, Group of Affairs before the ICJ, Ministry of Foreign Affairs,

Mr. Camilo Alberto Gómez Niño, Group of Affairs before the ICJ, Ministry of Foreign Affairs,

Mr. Juan David Veloza Chará, Third Secretary, Group of Affairs before the ICJ, Ministry of
Foreign Affairs,

as Legal Advisers;

Rear Admiral Luís Hernán Espejo, National Navy of Colombia,

CN William Pedroza, International Affairs Bureau, National Navy of Colombia,

CF Hermann León, National Maritime Authority (DIMAR), National Navy of Colombia,

Mr. Scott Edmonds, Cartographer, International Mapping,

Mr. Thomas Frogh, Cartographer, International Mapping,

as Technical Advisers;

Ms Charis Tan, Advocate and Solicitor, Singapore, member of the New York Bar, Solicitor,
England and Wales, Eversheds LLP, Singapore,

Mr. Eran Sthoeger, LL.M., New York University School of Law,

Mr. Renato Raymundo Treves, LL.M., Associate, Curtis, Mallet-Prevost, Colt & Mosle LLP,

Milan,

Mr. Lorenzo Palestini, Ph.D Candidate, Graduate Institute of International and Development
Studies, Geneva,

as Legal Assistants. - 9 -

Mme Lucía Solano Ramírez, deuxième secrétaire de l’ambassade de la République de Colombie au

Royaume des Pays-Bas,

M. Andrés Villegas Jaramillo, coordonnateur du groupe chargé des affaires portées devant la CIJ
au sein du ministère des affaires étrangères,

M. Giovanny Andrés Vega Barbosa, groupe chargé des affaires portées devant la CIJ au sein du
ministère des affaires étrangères,

Mme Ana María Durán López, groupe chargé des affaires portées devant la CIJ au sein du
ministère des affaires étrangères,

M. Camilo Alberto Gómez Niño, groupe chargé des affaires portées devant la CIJ au sein du
ministère des affaires étrangères,

M. Juan David Veloza Chará, troisième secrétaire, groupe chargé des affaires portées devant la CIJ
au sein du ministère des affaires étrangères,

comme conseillers juridiques ;

le contre-amiral Luis Hernán Espejo, marine colombienne,

le capitaine de vaisseau William Pedroza, bureau des affaires internationales, marine colombienne,

le capitaine de frégate Hermann León, direction générale des affaires maritimes et portuaires,
marine colombienne,

M. Scott Edmonds, cartographe, International Mapping,

M. Thomas Frogh, cartographe, International Mapping,

comme conseillers techniques ;

Mme Charis Tan, avocat et solicitor (Singapour), membre du barreau de New York, solicitor

(Angleterre et pays de Galles), cabinet Eversheds LLP, Singapour,

M. Eran Sthoeger, LL.M., faculté de droit de l’Université de New York,

M. Renato Raymundo Treves, LL.M., collaborateur, cabinet Curtis, Mallet-Prevost,
Colt & Mosle LLP, Milan,

M. Lorenzo Palestini, doctorant à l’Institut de hautes études internationales et du développement de
Genève,

comme assistants juridiques. - 10 -

Le PRESIDENT : Veuillez vous asseoir. L’audience est ouverte. La Cour se réunit

aujourd’hui pour entendre le premier tour de plaidoiries du Nicaragua. Je donne à présent la parole

à S. Exc. M. Argüello Gómez, l’agent du Nicaragua. Monsieur l’agent, vous avez la parole.

M. ARGÜELLO GÓMEZ:

1. Mr. President, Members of the Court, good morning and good morning to our Colombian

colleagues. It is always an honour for me to be pleading before this highest World Court on behalf

of my country.

2. Mr. President, Members of the Court, it is quite surprising that Colombia, after having

refused to comply with the Judgment of the Court of 19 November 2012, to come before you now

claiming that it is a victim of Nicaragua’s attempt to “attiser des sentiments envers la Colombie” .

Nicaragua is not “trying to depict Colombia as refusing to comply with the 2012 Judgment”.

Colombia’s actions and statements need little depiction, they speak for themselves loud and clear.

They are glaring statements and actions of non-compliance including unheard of comments on the

Court and its Members.

3. Colombia states that the fact that it is appearing before the Court confirms its respect for

the law and the Court. But the fact that it has come to the Court to say to the Court that it should

back away from deciding these cases is no particular sign of respect in the light of the most flagrant

statements by the highest authorities of Colombia with relation to its 2012 Judgment.

4. The distinguished Colombian Co-Agent stated that one of the cardinal principles of

international law is that the procedures and obligations established by Treaty should be fully

respected in good faith and the fact that Nicaragua as a party to UNCLOS has not complied with

obtaining the recommendation of the CLCS before claiming the extended continental shelf is

apparently some sign of implicit bad faith on Nicaragua’s part. This is a surprising statement for a

State not party to the UNCLOS to make. Nicaragua has made its request to the CLCS and its

procedure has been blocked at Colombia’s request. Nicaragua has still some difficulties in

1CR 2015/26, p. 14, para. 2 (Cepeda Espinosa). - 11 -

understanding why Colombia can avail itself of the provisions of the Convention while it refuses to

be bound by it  eat its cake and have it?

5. I have a few more comments on the subject of the CLCS later on, but at this point I would

like to remark that Colombia’s claim of respect for treaties and good faith in their execution is

belied by its refusal to comply with the 2012 Judgment which was given on the basis of perhaps the

most sacred of treaties, the Charter of the United Nations and the Statute of the Court of which it is

an integral part.

6. It has been pointed out that the Territorial and Maritime Dispute lasted 11 years and

Nicaragua in all that time did not try to fulfil the conditions of UNCLOS for claiming an extended

continental shelf. First of all, Nicaragua’s claims against Colombia were based exclusively on

customary international law since Colombia is not a party to the UNCLOS. Second, Nicaragua

indicated in the preliminary information it submitted to the CLCS that in the light of the case

concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia), which at that time was

pending before the Court, it would refrain from making an official submission in respect of the

outer limits of its continental shelf in the south-western part of the Caribbean Sea until the Court

would have rendered its judgment on the merits . Nevertheless, Nicaragua did submit to the Court

the preliminary information it had submitted to the CLCS, but only because that information was

considered to have sufficient technical data for a determination to be made. Nicaragua only

became aware until the Judgment was read on 19 November 2012 that, in spite of the fact that

Colombia was not a party to the UNCLOS, the Court expected Nicaragua to go through the process

of submitting its claim to the CLCS.

7. Mr. President, although some of the questions I will address at this moment will properly

be developed by other members of the Nicaraguan team, it is important that from the first speech

we bring the facts before the Court into proper focus.

2Preliminary Information, Indicative of the Outer Limits of the Continental Shelf and Description of the Status of
Preparation of Making a Submission to the Commission on the Limits of the Continental ShelfThe Republic of
Nicaragua; August 2009 (available at
http://www.un.org/Depts/los/clcs_new/submissions_files/preliminary/nic_…. - 12 -

Pact of Bogotá

[Tab 1 on]

8. The interpretation of Article LVI of the Pact has been much discussed and certainly it

would be most useful for State parties to the Pact that the Court eliminated any possible

interpretation of that article that would strip paragraph 1 of any real meaning. But for present

circumstances there is no real need to clarify Article LVI. The judicial procedure contemplated in

the Pact is subject to special rules. Article XXXI indicates that the State “Parties declare that they

recognize, in relation to any other American State, the jurisdiction of the Court . . . so long as the

present Treaty is in force”. This recognition of the jurisdiction of the Court is not a procedure that

is initiated after notification of the denunciation; it is an act fully accomplished as soon as the

Treaty comes into force. Article LVI for its part clearly declares that the Treaty “may be

denounced upon one year’s notice, at the end of which it shall cease to be in force”. Jurisdiction

clearly was available when the Application was filed since the recognition of the jurisdiction of the

Court was in force at the time. Professor Remiro will expound further on this subject. [Tab 1 off]

Res judicata

9. On the question of the continuing jurisdiction of the Court and the related argument of res

judicata there is a connecting thread. Colombia argued much that the claim of an extended

continental shelf had already been made in the case decided in 2012. Particularly relevant to the

question of res judicata is clarifying that the important point is not whether it is a new claim or a

claim that had already been before the Court, but whether the Court had rejected Nicaragua’s

request for an extended shelf or not.

10. In Nicaragua’s Written Statement it is spelled out that in order to establish res judicata it

is necessary not only that the three traditional elements of persona, petitum and causa petendi be

present but even more important is that the causa petendi must have been disposed of “finally” and

3
“for good” . In short, there is no res judicata if the res has not been judicata.

11. The Court did not reject Nicaragua’s petitum to an extended continental shelf. It simply

said that it could not “uphold” Nicaragua’s claims contained in its final submission I (3).

See Written Statement of Nicaragua (WSN), para. 4.7. - 13 -

12. Colombia would have this to mean that the Court rejected Nicaragua’s claims, that is,

that it rejected Nicaragua’s claim to an extended continental shelf. But the Court carefully avoided

using that type of determination as Professor Pellet will explain.

13. One thing is for the Court to decide that it could not uphold Nicaragua’s claims and quite

another to reject them. There is no way to read in the 2012 Judgment any decision to the effect that

it could not uphold the request because Nicaragua did not have an extended continental shelf.

14. Nicaragua does not attempt to deny that there certainly was a decision by the Court on all

the issues submitted to it in 2012, but the point is that the decision did not reject Nicaragua’s claim.

The continuing jurisdiction

15. The position of Nicaragua is that the claims that were not rejected are claims still

available to Nicaragua and that the jurisdiction established for the 2012 case carries over to this

case. In its Written Statement Nicaragua pointed out that the examples of this continuing

jurisdiction are manifest in cases like the Nicaragua v. United States case in which the question of

the liquidation of damages was left for another phase. Colombia argues that in those cases the

Court expressly left open the question of jurisdiction. True, but only because the Court had

jurisdiction to do so and not because its decision created a special jurisdiction that would not have

existed otherwise. If the Court in the Nicaragua v. United States case had not made a

determination rejecting Nicaragua’s claims to damages and had not expressly reserved the matter

for another phase, this could not have been construed to mean that Nicaragua had lost the right to

claim damages. In municipal law it is the same. If a Court decides that it cannot uphold the claim

of a creditor because the amount has not been quantified it does not mean that the creditor has lost

his right to collect because of the effects of res judicata.

Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS)

16. Firstly it should be emphasized that the Court has jurisdiction to decide all questions of

international law, including continental shelf entitlements and boundaries under customary

international law  that would be true under UNCLOS, as well. The question here is whether the

Court should decline to exercise its jurisdiction to decide these questions in this case. Why should

it so decline? - 14 -

17. Colombia argues that the Court must defer to the CLCS, and await its recommendation

on the location of the outer limits of Nicaragua’s shelf. Why should it do so? Here is why not:

(a) The determination of whether Nicaragua has a shelf entitlement beyond 200 [nautical] miles is

ultimately a legal one. It requires an interpretation of Article 76 in so far as that article reflects

customary international law, or, alternatively, a non-treaty-based interpretation of customary

international law on continental shelf entitlements. While it is true that this requires an

evaluation of scientific and technical information  on whether a shelf exists beyond

200 [nautical] miles  the Court is well equipped to make such a determination. It is not

precluded from deciding cases merely because they involve scientific and technical evidence.

It can hire scientific and technical experts to advise it, if it deems them necessary. It can even

hire individual members of the CLCS, who hire themselves out as advisers to States  and

ITLOS tribunals  regularly. Moreover, in the present case, the evidence is overwhelming

and incontrovertible that Nicaragua’s physical shelf extends beyond 200 [nautical] miles, and

overlaps with Colombia’s 200-[nautical]-mile shelf.

(b) The CLCS is not a legal body. It is composed of technical people only. They are not

competent, and do not pretend, to make legal determinations. True, in determining as a

technical matter where a shelf ends (as to which they are only empowered to make

recommendations), they could find that it ends within 200 [nautical] miles of a State’s coast.

But that is not a possible outcome here, where the evidence shows beyond question that

Nicaragua’s shelf extends beyond that distance. In these circumstances, the Court’s

competence to determine the existence of a shelf beyond 200 [nautical] miles, and whether the

two States’ shelves overlap, overlaps with the competence of the CLCS in regard to shelf

entitlements. Since Colombia has precluded the CLCS from exercising that competence, there

is no reason for the Court to decline to exercise its own. Indeed, the Court must do so.

Otherwise it would be failing to carry out its duty under the Charter to resolve disputes. And

this dispute would remain frozen forever, or for at least as long as Colombia chooses to keep it

frozen. This would generate instability and a threat to international peace and security. That

cannot be consistent with the Court’s mission. - 15 -

(c) It is most ironic, and unjust, that Colombia, as a non-party to the UNCLOS, should be able to

create this situation. The CLCS is a creature of the Convention. It does not have legal status

under customary international law. Its behaviour is incorrect in two respects. First, there is no

justification for it to allow a non-party to prevent a party from exercising its rights under the

Convention  to have it make recommendations, which are not binding in any event, on the

outer limits of that party’s continental shelf. Second, even if the objection were lodged by

another party, no purpose is served by the decision of the CLCS to refrain from making its

recommendations. The Convention itself and the Commission’s own Rules of Procedure

establish that its recommendations are without prejudice to matters of delimitation. So nothing

that the Commission might recommend would, or could, be prejudicial to Colombia in regard

to the issues Nicaragua has brought before the Court.

Colombia’s position

18. On 9 September 2013, that is seven days before Nicaragua filed its Application in the

present case and less than three months before the Pact of Bogotá ceased to be in force for

Colombia, President Santos of Colombia acknowledged in a public statement that Colombia knew

that [tab 2 on] “Nicaragua intend[e]d to ask the International Court to recognize a continental

seabed extending east from the San Andrés Archipelago”. At the same time he acknowledged that

“[t]his [was] totally unacceptable [for Colombia] and  I [President Santos] want this to be

absolutely clear  there is no way, there is no circumstance under which we will allow this!” 4

[tab 2 off].

19. Then, President Santos proceeded to explain how Colombia intended to curb, what he

called, the “expansionist ambitions” of Nicaragua. As part of Colombia’s integral strategy

concerning the rejection of the Judgment of the Court and the alleged expansionist plans of

Nicaragua in the Caribbean Sea, Colombia adopted a four-part strategy, specially crafted to defeat

Nicaragua’s judicially-confirmed rights and jurisdiction. The adopted strategy included: [tab 3 on]

(1) that the Court’s 2012 Judgment could not be implemented without a treaty; (2) the

“Declaration of President Juan Manuel Santos on the integral strategy of Colombia on the Judgment of the
International Court of Justice”, 9 Sep. 2013, Ann. 4, Nicaragua’s Memorial in the case concerning Alleged Violation of
Sovereign Rights and Maritime Spaces in the Caribbean Sea (Nicaragua v. Colombia), 3 Oct. 2014. - 16 -

consolidation of its so-called archipelago by declaring an Integral Contiguous Zone; (3) the

protection of Colombia’s Seaflower Marine Biosphere Reserve, now partly situated within

Nicaragua’s waters; and (4) the halting of Nicaragua’s allegedly “expansionist plans” by unifying

the continental shelves of Colombia extending (a) south-east from San Andrés and Providencia,

and (b) north-west from the Colombian mainland. [Tab 3 off].

Regarding the fourth point of Colombia’s Strategy, President Santos explained:

[Tab 4 on]

“In the decree (1946) we have emitted today, we are also reaffirming in juridical
terms that the San Andrés continental seabed extending west 200 nautical miles, is

unquestionably joined with Colombia’s Caribbean coast continental seabed, which
extends northwest toward San Andrés for at least 200 miles. This means we have a
continuous and integrated continental seabed that extends from San Andrés to
Cartagena, [on the mainland] over which Colombia has and will exercise the
sovereign rights extended by International Law. Thus, we clearly, firmly and
5
unquestionably close the door to allowing Nicaragua’s expansionist intentions.”

[Tab 4 off]

20. So, to summarize, Colombia did not only establish a so-called “integral contiguous

zone”, which is located in areas that were determined by the Court to be Nicaraguan waters, but

also established a continuous and integrated continental sea-bed that extends from San Andrés to

Cartagena on the mainland.

21. President Santos’s statements regarding the “unification of [the] two continental seabeds

which jointly extend from San Andrés to Cartagena” were and are not empty words. At this stage

it suffices to mention one example: the unilateral actions of Colombia regarding the exploration or

exploitation of the resources, not only over Nicaraguan waters  as established by the Court’s

Judgment of November 2012  but also in areas beyond the 200 nautical miles from the

Nicaraguan coast, which are precisely the areas claimed by Nicaragua in this proceeding.

22. On the screen [tab 5 on], we can appreciate in green colour the areas that are being

promoted by the Hydrocarbon National Agency of Colombia (ANH) for the purpose of exploration

6
and exploitation of hydrocarbon resources . These areas are labelled as “available areas”.

“Declaration of President Juan Manuel Santos on the integral strategy of Colombia on the Judgment of the
International Court of Justice”, 9 Sep. 2013, Ann. 4, Nicaragua’s Memorial in the case concerning Alleged Violation of
Sovereign Rights and Maritime Spaces in the Caribbean Sea (Nicaragua v. Colombia), 3 Oct. 2014.

The official map is available at the web page of the Hydrocarbon National Agency of Colombia, at
http://www.anh.gov.co/en-us/Asignacion-de-areas/Documents/2m_tierras_In…. - 17 -

Superimposed to these green areas, is the area of the delimitation as seen in the map that

accompanied the Court’s Judgment of 19 November 2012. It becomes clear by simply looking at

this map that Colombia is licensing areas (1) that are located in areas that were determined by the

Court to be Nicaraguan waters and (2) that area being claimed by Nicaragua as part of its extended

continental shelf and therefore are under the consideration of this Court. The duty not to take

unilateral actions regarding the exploration or exploitation of the resources of any part of a disputed

area should not be unknown for Colombia and its legal team. [Tab 5 off]

Timing of Nicaragua’s submissions to the CLCS

23. Mr. President, as to the timing of Nicaragua’s submissions to the CLCS, Colombia takes

7
issue with Nicaragua’s timing of its full submission to the CLCS and, because the submission

stated “that there are no unresolved land or maritime disputes related to this submission”, several

points are worth noting.

24. First, Nicaragua filed its submission in exercise of its rights and, indeed, its obligations,

as the Court itself observed in its 2012 Judgment , and in accordance with the procedure

established by the Convention on the Law of the Sea. That is, Nicaragua merely acted in

accordance with the Convention and the Court’s observations.

25. Second, Nicaragua indeed considered that there were no maritime disputes related to its

submission inasmuch as “Nicaragua’s submission [was] made without prejudice to the question of

the delimitation of the continental shelf between Nicaragua and neighbouring States” . The issue

of delimitation would be for this Court to decide later on.

26. Third, the timing of Nicaragua’s submission to the CLCS is utterly irrelevant. What

matters is that Nicaragua fulfilled its obligations under the Convention in a timely manner and in

due form. Furthermore, what Colombia calls “negligence” on the part of Nicaragua was perfectly

endorsed by the States parties to the Convention who allowed States, specially developing States,

to satisfy their obligations to the CLCS by submitting preliminary information until a full

7CR 2015/26, p. 57, para. 14 (Bundy).

8Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia), Judgment, I.C.J. Reports 2012 (II), p. 669,
para. 126.
9
Executive Summary, June 2013, para.7. - 18 -

10
submission could be made ; which Nicaragua did once the Judgment of 2012 was delivered and it

had prepared all the pertinent technical and scientific studies required by the CLCS.

27. Mr. President, Members of the Court, before concluding my words, I will give the order

of the presentations of the team of Nicaragua:

Firstly, Professor Remiro will elaborate on Colombia’s strained and erroneous interpretation

of the Pact of Bogotá and demonstrate that it does not conform to the text of the Treaty, the rules of

treaty interpretation, nor to the object and purpose of the Pact of Bogotá.

Next, Professor Alain Pellet will address the second, third and fourth preliminary objections

raised by Colombia, concerning the Court’s continuing jurisdiction, res judicata, and Colombia’s

claims that this case constitutes an attempt to appeal and revise the Court’s Judgment of

19 November 2012, respectively.

And then Professor Alex Oude Elferink will address Colombia’s preliminary objection to the

admissibility of Nicaragua’s first request, and finally, Professor Vaughan Lowe will address

Colombia’s preliminary objection to the admissibility of Nicaragua’s second request.

Mr. President, Members of the Court, this ends my presentation. Thank you for your kind

attention. Mr. President, may I ask you to call Professor Remiro to the podium.

Le PRESIDENT : Je vous remercie, Monsieur l’agent. Je donne à présent la parole au

professeur Remiro Brotóns.

M. REMIRO BROTONS :

C OMPÉTENCE DE LA C OUR CONFORMÉMENT À L ’ARTICLE XXXI ET L ARTICLE LVI

DU PACTE DE BOGOTA

I. Introduction

1. Monsieur le président, Mesdames et Messieurs les juges, une personne normale, peu

importe combien elle adore le cinéma, ne regarde pas le même film deux fois dans une semaine à

moins que celui-ci soit absolument exceptionnel ou que la personne en question soit très intéressée

1Decision regarding the workload of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the ability of
States, particularly developing states, to fulfil the requirements of Article 4 of annex II to the United Nations Convention
on the Law of the Sea, as well as the decision contained in SPLOS/72, paragraph (a), SPLOS/183, 20 June 2008 available
at http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N08/398/76/PDF/N0839876.pdf?…. - 19 -

à apprécier des détails passés inaperçus la première fois. Il serait arrogant de notre part de croire

que vous attendez avec impatience une nouvelle séance du film sur la compétence de la Cour

suivant le pacte de Bogotá projeté il y a à peine sept jours. La Colombie est sans doute du même

avis, puisqu’elle a transformé son premier tour de plaidoiries en un troisième tour de l’affaire

précédente, tournant le film déjà regardé en un nouvel épisode d’une série très prometteuse sur la

mort subite du pacte de Bogotá. Loin de critiquer cette proposition, le Nicaragua accepte, aussi

dans l’intérêt du public, qui sera sans doute content d’apprendre que les épisodes sont plus courts.

Naturellement, le Nicaragua estime que les présentations qu’il a faites la semaine dernière

demeurent pleinement valables et il ne peut que vous renvoyer aux comptes rendus

11
correspondants .

2. Le cours de la procédure qui nous a amenés ici a été résumé par le président à l’ouverture

de la procédure orale hier ; donc, au lieu d’y revenir, permettez-moi de commencer par souligner

certains points clefs de la position du Nicaragua avant d’en discuter dans le détail.

1) Le noyau de la question est l’interprétation de l’article LVI du pacte par rapport à son

article XXXI.

2) L’interprétation du Nicaragua est conforme à la règle générale d’interprétation de l’article 31,

paragraphe 1, de la convention de Vienne sur le droit des traités (1969). Elle est en conformité

avec le sens ordinaire, grammatical et logique des termes utilisés dans son contexte, et avec

l’objet et le but du pacte, ainsi qu’avec le principe de bonne foi.

3) La Colombie se déclare par contre dévote d’une règle qu’elle ne respecte pas, et ignore avec

constance les articles XXXI et le paragraphe premier de l’article LVI du pacte ; la Colombie se

fonde uniquement et exclusivement sur une interprétation a contrario du second paragraphe

pour prétendre pulvériser la clause de dénonciation dans son intégrité et ainsi passer

l’article XXXI aux oubliettes.

4) La Colombie propose que l’article LVI doit conduire à répartir les dispositions du pacte en deux

groupes : d’une part, celui des dispositions préservées et dont la survie est prorogée pendant un

an et, d’autre part, celui des dispositions condamnées à une exécution immédiate. Cette

11Voir CR 2015/23, p. 23-32 (Remiro Brotóns) ; CR 2015/25, p.17-25 (Remiro Brotóns). - 20 -

distribution non seulement est asymétrique quantitativement et qualitativement, mais aussi elle

est complètement erronée.

5) Une argumentation a contrario ne peut pas être acceptée comme seule base d’interprétation dès

que les conséquences en découlant conduisent à des résultats aberrants.

6) La Colombie ne peut pas tirer des travaux préparatoires des éléments à l’appui de son

interprétation, ni de la pratique conventionnelle en matière de clauses de dénonciation.

II. L’instrument de dénonciation

3. Permettez-moi que j’aborde certains de ces points dans la mesure où l’intervention de la

Colombie d’hier conduit à le préciser. Je vais me référer d’abord à l’instrument de dénonciation de

la Colombie. J’emprunte la diapositive montrée hier par notre contradicteur [projection]. Vous

pouvez le voir à l’écran. J’aimerais attirer l’attention sur le paragraphe que la Colombie a

souligné.

4. Vous pouvez constater, en premier lieu, l’absence totale de référence au paragraphe 1 de

l’article LVI.

5. Ensuite, vous pouvez constater que le paragraphe est une absurdité au sens propre du

terme. La dénonciation, est-il dit, «takes effect as of today with regard to procedures that are

initiated after the present notice, in conformity  ajoute-t-il  with second paragraph of

Article LVI, which provides that «The denunciation shall have no effect with respect to pending

procedures initiated prior to the transmission of the particular notification»» .2

6. La Colombie prétend que sa dénonciation porte des effets immédiats sur des procédures

engagées à l’avenir en nous renvoyant comme seule justification à une règle qui prévoit que la

dénonciation n’aura pas d’effets sur des procédures en cours. Si tel était le propos, la disposition

devrait stipuler tout simplement que la dénonciation «takes effect as of today with regard to

procedures that are initiated after the present notice in conformity with an interpretation a contrario

of the second paragraph of Article LVI which provides, etc.».

12CR 2015/26, p. 22, par. 11-12 (Wood). - 21 -

7. Il convient également de noter que la Colombie prétend que sa dénonciation porte des
13
effets immédiats sur les «procedures that are initiated after the present notice» . Peut-être est-ce le

bon moment pour rappeler que ces procédures pourraient être initiées seulement sur la base d’un

consentement préalable à la compétence de la Cour. La Colombie s’obstine à ne jamais faire la

distinction : consentement, procédure.

8. C’est ici que l’interprétation par la Colombie du second paragraphe de l’article LVI entre

en collision à nouveau avec le paragraphe 1 de l’article LVI et l’article XXXI du pacte. Certes, en
14
l’absence de ceux-ci, on pourrait envisager une interprétation a contrario . Mais non, ils sont là.

La Colombie prétend les exorciser en répétant et en soulignant le second paragraphe. On le trouve

partout, dans les plaidoiries, dans les diapositives. Mais ce n’est pas sa faute ; tout compte fait, le

deuxième paragraphe est aussi une victime des manœuvres interprétatives de la Colombie qui

persiste à lui attribuer une fonction, un rôle qui dépasse largement ses capacités. Le paragraphe 1

de l’article LVI nous dit, et dit sans conditions [projection], que le pacte «pourra être dénoncé

moyennant un préavis d’un an ; passé ce délai, il cessera de produire ses effets par rapport à la

partie qui l’a dénoncé».

9. Pour sa part, l’article XXXI s’accorde avec lui en constatant que les hautes parties

contractantes reconnaissent comme obligatoire de plein droit la compétence de la Cour «tant que le

présent Traité restera en vigueur».

10. C’est à l’article XXXI que l’on identifie le consentement des parties, et c’est au

premier paragraphe de l’article LVI que l’on peut lire très clairement et nettement que ce

consentement continuera à produire ses effets pendant un délai d’un an à compter de la

transmission du préavis. Alors que le premier paragraphe assure la continuité du pacte dans son

intégrité, le deuxième paragraphe concerne la situation plus particulière des procédures en cours

que le préavis de la dénonciation pourrait éventuellement toucher. Ce paragraphe met donc à l’abri

les procédures déjà en cours jusqu’à leur achèvement. Ce paragraphe concerne les situations dans

lesquelles le délai d’un an pourrait expirer au milieu d’une procédure déjà entamée, et à propos de

13CR 2015/26, p. 22, par. 11-12 (Wood).

14Voir CR 2015/25, p. 20, par. 11 (Remiro Brotóns). - 22 -

laquelle l’Etat auteur de la dénonciation pourrait avoir la tentation de l’invoquer et abandonner la

table.

11. Un instrument de dénonciation doit respecter la clause de dénonciation, en l’espèce,

l’article LVI, et surtout non la dénaturer. La Colombie se donne le privilège d’ignorer les

engagements assumés lors de sa ratification. Personne ne met en question sa faculté de

dénonciation, pourvu que son exercice s’accommode aux conditions du pacte, à savoir son effet

différé pendant un an dès la transmission du préavis, y compris comme conséquence le

consentement à la compétence de la Cour conformément à l’article XXXI. Malheureusement,

l’instrument de dénonciation de la Colombie n’est pas en conformité avec la clause de dénonciation

interprétée dans son intégrité et en conformité avec la règle générale codifiée dans l’article 31 1) de

la convention de Vienne sur le droit des traités (1969). Par conséquence, il ne peut pas produire les

effets que la Colombie proclame ; la dénonciation de la Colombie enfreint le pacte et la Cour ne

saurait se fonder sur elle pour admettre une exception au principe posé au paragraphe 1.

12. En d’autres termes, plus généraux, on peut admettre qu’un argument construit

a contrario peut être utile, parmi d’autres, comme moyen auxiliaire d’interprétation, dès lors qu’il

permet une confirmation obtenue par d’autres voies ou bien comme moyen d’analyse d’un texte

obscure ou ambiguë. Cela dit, l’argumentation a contrario n’est pas impérative. Et elle ne devrait

pas devenir la cause de destruction d’une interprétation qui s’accorde parfaitement à la règle

générale de l’article 31 1) de la convention de Vienne sur le droits des traités (1969). Certes,

l’argumentation a contrario peut renforcer un chapiteau, mais il ne peut absolument pas devenir la

clef de voûte d’une construction comme celle que la Colombie prétend.

13. En outre, la Colombie revient sur la prétendue allégation qu’aucun Etat n’avait pas réagi

ni protesté contre l’instrument de dénonciation . Mais le Nicaragua, ou tout autre Etat partie au

pacte étaient-ils obligés de le faire ? Evidemment non. L’objection ou la protestation sont des

actes relevant du domaine discrétionnaire et de l’opportunité politiques. D’ailleurs, ces réactions

ne sont pas très fréquentes. Quoi qu’il en soit, l’instance introduite par le Nicaragua moins de

15CR 2015/26, p. 22, par. 13 (Wood). - 23 -

dix mois après le préavis est, sans aucun doute, une manière très éloquente de manifester un

désaccord sur les effets de la dénonciation colombienne du pacte.

III. La manœuvre interprétative de la Colombie

14. La Colombie a essayé de dissimuler et nier le conflit entre les deux paragraphes de

l’article LVI qui résulte de son interprétation en affirmant que le premier s’applique aux

19 dispositions qui ne concernent pas les procédures de règlement, alors que le deuxième

s’appliquerait aux 41 dispositions relatives à ces procédures . Mais cette distribution, selon la

Colombie, «harmonieuse» des dispositions du pacte non seulement est asymétrique du point de vue

quantitatif, elle l’est aussi du point de vue qualitatif.

15. D’un point de vue quantitatif, la relation réelle est encore plus disproportionnée que celle

proposée par la Colombie, étant donné que toutes les clauses finales du chapitre VIII (art. LII à LX)

ont déjà expiré, une fois leur fonction remplie, lorsque la dénonciation s’est produite, ou bien ils

opèrent complètement en marge de cette clause. Je m’abstiendrai aujourd’hui de les examiner une
17
à une .

16. D’un point de vue qualitatif, prétendre que la règle prévue au premier paragraphe de

l’article LVI limite ses effets aux dispositions autres que celles qui régissent les procédures de
18
règlement, notamment la compétence et la procédure judiciaire  qui sont la raison d’être du

pacte  manque de tout sens et fondement.

17. La proposition colombienne est particulièrement inéquitable et déstabilisatrice en ce qui

concerne les articles du premier chapitre, dont le titre, rappelons-nous, est l’«Obligation générale

de régler les différends par des moyens pacifiques». Il semble, en effet, étrange de conserver ce

chapitre pendant une année suivant le préavis de dénonciation alors que toutes les voies prévues

pour remplir cette obligation deviennent tout d’un coup impraticables.

18. Les articles II à VI du pacte se réfèrent, tous, aux procédures de règlement prévues par le

pacte de telle manière qu’il est inconcevable que ces dispositions survivent pendant une année

après le préavis de la dénonciation sans le cordon ombilical qui les lie à de telles procédures. Le

16
Voir CR 2015/23, p. 24, par. 14-15 (Remiro Brotóns).
17Ibid.
18
Articles IX à XLIX du pacte ; voir Nations Unies, Recueil des traités, vol. 30, p. 85. - 24 -

lien étroit et inextricable entre les règles du premier chapitre et les règles régissant toute la série de

procédures prévues dans les chapitres suivants, a été souligné par la Colombie elle-même dans le

cadre d’une autre affaire où, en tant que partie défenderesse, elle cherchait à échapper à la
19
compétence de la Cour . Et même l’article II, invoqué la semaine dernière par la Colombie pour

plaider l’irrecevabilité de la requête du Nicaragua, est un bon exemple du lien entre certaines

dispositions du chapitre premier du pacte et les chapitres II à V. Je rappelle :

«au cas où surgirait un différend qui, de l’avis d’une des parties, ne pourrait être résolu

au moyen de négociations directes par voie diplomatique, les parties s’engagent à
employer les procédures établies dans ce traité sous la forme et dans les conditions
prévues aux articles suivants».

Ces dispositions ne peuvent être que celles inclues dans les chapitres II à V du pacte consacrés

précisément aux procédures de règlement.

19. Si l’on applique la règle générale d’interprétation aux deux paragraphes de l’article LVI,

on arrive aux conclusions proposées par le Nicaragua. Tous deux répondent aux mêmes principes

de stabilité, certitude et sécurité ; tous deux gardent l’harmonie souhaitée ainsi que la cohérence

logique et axiologique. Par contre, l’interprétation de l’article LVI donnée par la Colombie vide de

toute substance les intérêts protégés au paragraphe 1 et altère la raison d’être du paragraphe 2.

20. Le Nicaragua comprend mal pourquoi la Colombie s’efforce de soutenir que le

Nicaragua infère de ce paragraphe  le second  qu’il s’applique aux procédures initiées après la

20
transmission du préavis . Le Nicaragua a toujours soutenu que ce paragraphe doit s’interpréter

dans ses termes et ceux-ci se limitent à protéger les procédures en cours à cette date. Les

procédures ultérieures sont également protégées, mais en vertu de la continuité du consentement et

des engagements du pacte tous deux assurés par le premier paragraphe de l’article LVI. Le

Nicaragua a signalé aussi que, même en l’absence du paragraphe 2 de l’article LVI, les procédures

en cours seraient aussi protégées par le paragraphe 1. C’est pourquoi nous l’avons considéré

21
superflu, mais pas pour autant vide de sens . Le conseil de la Colombie considère qu’il s’agit

d’une «remarkable proposition». «I must confess», il dit, «there are times when Cartesian logic, if

19
Voir Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), exceptions préliminaires de la Colombie,
vol. I, juillet 2003, [traduction du Greffe], p. 41−42, par. 2.5.
20CR 2015/26, p. 26, par. 31 (Wood).
21
CR 2015/25, p. 19, par. 5 (Remiro Brotóns). - 25 -

22
that is what it is, escapes me» . Il peut prouver avec Aristote : on dit qu’est superflu ce qui n’est

pas nécessaire ; on dit qu’est inutile ce qui ne sert à rien. Le paragraphe 2 de l’article LVI est

peut-être superflu mais pas inutile.

IV. La pratique

21. La Colombie reprend aussi les déclarations d’acceptation de la compétence de la Cour

sur la base de l’article 36, paragraphe 2, du Statut . Elle s’y efforce mais il est très difficile, voire

impossible, pour elle d’identifier dans la pratique conventionnelle une seule clause de dénonciation

ayant des effets immédiats comme ceux qu’elle prétend faire produire au pacte. Elle vient nous

dire que «bon, il est vrai que l’article XXXI du pacte est une clause conventionnelle et que les

déclarations sur la base d’une clause optionnelle sont une autre chose, mais elles se ressemblent,

non ?». A défaut de nous dire qu’elles sont jumelles, la Colombie veut en tout cas nous faire croire

qu’elles sont au moins cousines. A vrai dire et quoi qu’il en soit, la nature distincte de l’une et des

autres est très bien établie dans la jurisprudence de cette Cour. Aucun Etat partie au pacte, y

compris la Colombie, ne peut procéder à la modification unilatérale du contenu d’aucune de ses

dispositions ni chercher à imposer une interprétation incompatible avec la règle générale afin de se

débarrasser de ses engagements antérieurs.

22. Pour mémoire, il convient de souligner que, même s’agissant de déclarations en

conformité avec l’article 36, paragraphe 2, du Statut, un Etat souhaitant se réserver le droit de les

terminer ou de les modifier avec un effet immédiat doit le faire expressément, faute de quoi il

n’aura pas la faculté de terminer ou de modifier sa déclaration avec des effets instantanés en

prétendant que cette faculté doit être présumée comme une émanation de sa souveraineté. Ceci

serait contraire à la bonne foi.

V. Les travaux préparatoires

23. En ce qui concerne les travaux préparatoires, le Nicaragua n’a rien de nouveau à dire au

sujet de l’histoire du paragraphe 2 de l’article LVI. La Colombie a fait un effort très louable pour

rétablir son origine et suivre son déroulement. Le problème est que ce voyage n’est pas arrivé au

22CR 2015/26, p. 24, par. 18 (Wood).

23CR 2015/26, p. 28, par. 38 (Wood). - 26 -

port voulu par la Colombie. Un voyage vers nulle part. Un voyage dépourvu d’anecdotes,

d’aventures, d’incidents, bref, rien à raconter. Une histoire furtive à laquelle personne n’avait prêté

la moindre attention pendant une dizaine d’années. Même pas ceux qui l’avaient proposée avaient

clarifié son contenu. Si, avec ce paragraphe, on cherchait à secouer l’acquis interaméricain en

matière de clauses de dénonciation, une explication bien plus approfondie s’imposait : il fallait au

moins donner des raisons pour bouleverser la pratique bien établie de ces clauses. Et puis, on

arrive à la IX conférence et le rapporteur de la commission informe que l’article LVI est l’article 9

[il dit 16 par erreur] du traité de 1929, ce qui est accepté sans réaction apparente par les autres

participants. Il est donc insoutenable de présumer que les parties étaient prêtes à changer

radicalement la clause en se servant du paragraphe 2 de l’article LVI comme cheval de Troie.

VI. Conclusion

24. Monsieur le président, Mesdames et Messieurs les juges, pour conclure, le pacte de

Bogotá proclame, simplement, la vigueur et la continuité des effets et des obligations convenus

pour une durée d’un an à partir de la transmission de la dénonciation. Cela implique

nécessairement, forcément, que l’article XXXI du pacte a continué à avoir toute sa force et est

demeuré applicable aux relations entre la Colombie et le Nicaragua jusqu’au 27 novembre 2013.

Le consentement de la Colombie à la compétence de la Cour a survécu jusqu’à cette date. Le

paragraphe 2 de l’article LVI, comme je viens de le montrer, ne peut pas être interprété comme une

exception ou une dérogation radicale de la règle prévue au paragraphe 1. Les effets immédiats de

la dénonciation prétendus par la Colombie sont incompatibles avec ces obligations tant que le pacte

reste en vigueur. C’est pourquoi la Cour doit accepter sa compétence sur la requête introduite par

le Nicaragua le 16 septembre 2013 sur la base de l’article XXXI du pacte.

Je vous remercie de votre attention. Monsieur le président, je vous serais très reconnaissant

de bien vouloir donner la parole à mon collègue M. Pellet pour la poursuite de la présentation du

Nicaragua. Merci.

Le PRESIDENT : Je vous remercie, Monsieur le professeur. Je donne à présent la parole au

professeur Pellet. - 27 -

M. PELLET :

L A COMPÉTENCE DE LA COUR POUR RÉGLER COMPLÈTEMENT LE DIFFÉREND RELATIF À
LA DÉLIMITATION MARITIME ENTRE LES P ARTIES

1. Monsieur le président, Mesdames et Messieurs les juges, il m’appartient ce matin

d’établir, d’une part, que la compétence de la Cour dans cette affaire trouve son fondement non

seulement dans le pacte de Bogotá, mais aussi dans la validité continue de la requête introduite par

le Nicaragua en 2001 (I) et, d’autre part, que la Colombie ne peut contester cette compétence

 non plus que celle basée sur le pacte  en invoquant le principe res judicata (II). En guise de

conclusion, je montrerai que notre requête n’est ni un recours en revision, ni, à plus forte raison, un

appel contre votre arrêt de 2012 (III).

I. La continuation du titre de compétence de 2001

2. Monsieur le président, ce que je vais dire maintenant recoupe en partie ce que j’ai eu

l’honneur de plaider devant vous la semaine dernière mais ne le recouvre pas ; j’ai, moi aussi, le

souci de ne pas vous imposer une «deuxième séance» ! Ceci étant, je m’efforcerai de ne pas

répéter ce qui pourrait faire double emploi mais me permettrai de vous y renvoyer le cas échéant.

Au demeurant, la différence est grande entre les deux affaires  tant au point de vue de la

compétence de la Cour que du fond  ou, pour le dire autrement, les deux affaires portant sur des

problèmes de fond différents, les questions de compétence se posent en des termes différents.

3. Dans l’affaire NICOL III comme on l’appelle familièrement  bien que vous ayez décidé

de l’examiner avant NICOL II  le Nicaragua vous a appelés à vous prononcer sur la

responsabilité de la Colombie du fait de son refus d’exécuter votre arrêt du 19 novembre 2012

rendu, lui, dans NICOL I et de respecter les droits en découlant. Celle que nous discutons

aujourd’hui est une affaire de délimitation maritime dans le cadre de laquelle le Nicaragua vous

demande de parachever la limite qui a été décidée partiellement en 2012. Indépendamment du

pacte de Bogotá, dans NICOL III, votre compétence est inhérente et découle de la qualité d’organe

judiciaire (international) de la Cour. Dans NICOL II, l’affaire qui nous occupe, elle repose plus

directement encore sur votre Statut qui, en une formule justement célèbre, ajoutée en 1945 au texte - 28 -

de 1920, vous donne expressément pour «mission» de «régler conformément au droit international

les différends qui [vous] sont soumis».

o
[Projection n °1 : L’objet de la requête de 2001 (par. 8).]

4. En la présente espèce, le Nicaragua vous a demandé, par sa requête introductive d’instance

du 6 décembre 2001, qui est projetée en ce moment,

«de déterminer le tracé d’une frontière maritime unique entre les portions de plateau
continental et les zones économiques exclusives résultant respectivement du

Nicaragua et de la Colombie, conformément aux principes équitables et aux
circonstances pertinentes que le droit international général reconnaît comme
s’appliquant à une délimitation de cet ordre» . 24

o o
[Fin de la projection n 1  Projection n °2 : Le paragraphe 1.3) des conclusions finales du

Nicaragua de 2012.]

25
5. Comme il est bien connu, «c’est la requête qui indique l’objet du différend» et votre arrêt

d’il y a quinze jours dans l’affaire de l’Obligation de négocier un accès à l’océan Pacifique n’a pas

remis en cause ce principe général, loin s’en faut . Par la suite, le Nicaragua a modifié la

formulation de la demande qu’il avait faite dans la requête, sans en changer la substance. Et, au

point I.3) de ses conclusions finales, il priait la Cour de dire et juger [projection] :

«que, dans le cadre géographique et juridique constitué par les côtes continentales du

Nicaragua et de la Colombie, la méthode de délimitation à retenir consiste à tracer une
limite opérant une division par parts égales de la zone du plateau continental où les
droits des deux Parties sur celui-ci se chevauchent» . 27

Au paragraphe 111 de votre arrêt de 2012, vous avez estimé qu’il ne résultait pas de cette nouvelle

formulation une modification de l’objet du différend 28 tel que défini dans le paragraphe de la

requête que j’ai lu (et projeté à l’écran) il y a un instant.

o o
[Fin de la projection n 2  Projection n 3 : Extraits du discours de l’agent du Nicaragua de 2012)

cités par le coagent de la Colombie.]

24
Par. 8 (les italiques sont de nous).
25 Administration du prince von Pless, ordonnance du 4 février 1933, C.P.J.I., série A/B n° 52, p. 14, Société
o
commerciale de Belgique, arrêt, 1939, C.P.J.I. série A/B n 78, p. 173 ou Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée
c. République démocratique du Congo), arrêt, C.I.J. Recueil 2010 (II), p. 656, par. 39.
26 Obligation de négocier un accès à l’océan Pacifique (Bolivie c. Chili), exceptions préliminaires, arrêt du

24 septembre 2015, notamment par. 25-26 et 32.
27 Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 636, par. 17.

28 Ibid., p. 665, par. 111. - 29 -

6. Et je ne puis, à cet égard, qu’être d’accord avec le coagent de la Colombie, qui, dans un

français au-dessus de tout éloge, a relevé :

«Le Nicaragua avait en effet demandé un tracé complet de la délimitation
maritime entre les deux Parties. Sa prétention originelle concernant une frontière
maritime unique, telle que décrite et illustrée dans son mémoire, était située bien
au-delà de 200 milles marins de ses côtes. Tel était également le cas de ses
conclusions finales en ce qui concerne, cette fois, sa demande relative au plateau

continental étendu.

Il est donc évident  c’est toujours le coagent qui parle  que, il y a
environ 14 ans, le Nicaragua a demandé une délimitation des mêmes espaces
29
maritimes qui font aujourd’hui l’objet de sa nouvelle requête.»

Cela est vrai ou plutôt, cela n’est vrai que pour la zone située au-delà de la limite des 200 milles ;

mais cela suffit pour établir que la présente affaire est bien la reprise et la continuation de celle

de 2001. Les citations d’extraits du discours de l’ambassadeur Argüello reprises dans l’arrêt

de 2012  qu’a projetées M. Cepeda Espinosa hier  sont en effet parfaitement probantes : ce que

le Nicaragua cherchait à obtenir était une délimitation complète de la frontière maritime entre les

deux Etats. Je projette à nouveau ces extraits ; ils figurent également dans vos dossiers sous

l’onglet n 10.

7. Dans votre arrêt de 2012, vous avez fait droit, en partie, aux demandes du Nicaragua, et

vous en avez rejeté d’autres : nous ne remettons nullement ceci en cause  la requête du

Nicaragua en date du 18 septembre 2013 n’est en aucune manière un appel contre les décisions que

vous avez prises il y a trois ans (je vais y revenir brièvement tout à l’heure).

[Fin de la projection n 3  Projection n 4 : La «non-décision» prise dans l’arrêt de 2012

(par. 129-131).]

8. Mais sur un point particulier, vous n’avez pas tranché. En effet, au paragraphe 129 de

votre arrêt, vous indiquez que

«le Nicaragua n’ayant pas, dans la présente instance, apporté la preuve que sa marge
continentale s’étend suffisamment loin pour chevaucher le plateau continental dont la
Colombie peut se prévaloir sur 200 milles marins à partir de sa côte continentale, la
Cour n’est pas en mesure [is not in a position] de délimiter les portions du plateau
continental relevant de chacune des Parties, comme le lui demande le Nicaragua,

même en utilisant la formulation générale proposée par ce dernier».

Et vous poursuivez en considérant que

29CR 2015/26, p. 15, par. 7-8 (Cepeda Espinosa). - 30 -

«130. Compte tenu de ce qui précède, il n’y a pas lieu pour la Cour [The Court
need not] d’examiner l’un quelconque des autres arguments avancés par les Parties,

comme celui de savoir si la délimitation d’une zone de chevauchement de droits dans
laquelle l’une des parties revendique un plateau continental étendu est susceptible de
porter atteinte au droit à un plateau continental dont l’autre partie peut se prévaloir sur

une distance de 200 milles marins.»

Et la Cour conclut, dans le paragraphe suivant, qu’«elle ne peut accueillir [cannot uphold] la

30
demande formulée par le Nicaragua au point I. 3) de ses conclusions finales» . Et vous avez

réitéré cette constatation à l’alinéa 3 du dispositif . 31

o
[Fin de la projection n 4.]

9. Il est clair qu’en termes choisis, ces choses-là sont dites et qu’en les utilisant la Cour,

s’estimant insuffisamment informée , a délibérément évité de prendre une décision . Il n’est dès 33

lors pas exact, comme l’a fait le coagent de la Colombie, d’affirmer que «[r]ien n’est resté

pendant» car la Cour  c’est toujours lui qui parle  «a exercé pleinement toute l’étendue de sa

compétence en procédant au tracé d’une délimitation de tous les espaces maritimes entre le

34
Nicaragua et la Colombie» . En réalité, contrairement à ces affirmations, la Cour n’a pas «mis fin

à tout [le] différend relatif à la délimitation maritime entre le Nicaragua et la Colombie» : la partie 35

de ce différend qui concerne la délimitation des zones s’étendant au-delà de la limite des 200 milles

demeure non réglée. Conformément à sa «mission», il appartient à la Cour d’y remédier dès lors

que l’une des Parties le lui demande.

10. Comme le rappelle l’arrêt Libye/Malte de 1985, «[l]a Cour ne doit pas excéder la

compétence que lui ont reconnue les Parties, mais elle doit exercer toute cette compétence» . 36

Citant ce dictum dans son arrêt de 2012, la Cour a estimé que

30
Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 669-670,
par. 129-131 (les italiques sont de nous).
31
Ibid., p. 719, par. 251 3) (les italiques sont de nous).
32Voir ibid., p. 558-669, par. 125-128.

33Voir aussi exposé écrit du Nicaragua (EEN), par. 3.3-3.8.

34CR 2015/26, p. 17, par. 11 (Cepeda Espinosa) ; voir aussi p. 30, par. 5 et p. 31, par. 7 (Herdegen) et p. 36,
par. 3 (Bundy).

35Ibid., par. 13; voir aussi p. 16, par. 10 (Cepeda Espinosa) ; ou p. 30, par. 5 ou p. 35, par. 23 (Herdegen).
36
Plateau continental (Jamahiriya arabe libyenne/Malte), arrêt, C.I.J. Recueil 1985, p. 23, par. 19 (les italiques
sont de nous) ; voir aussi : Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012, p. 671,
par. 136 et CR 2015/26, p. 30, par. 5 (Herdegen). - 31 -

«nonobstant  c’est un mot important  sa décision concernant la demande formulée
par le Nicaragua au point I. 3) de ses conclusions finales (par. 131 ci-dessus), il lui est
demandé de procéder à la délimitation, à l’intérieur des 200 milles marins depuis la

côte nicaraguayenne, entre, d’une part, les espaces maritimes dévolus à la Colombie
et, d’autre 37rt, le plateau continental et la zone économique exclusive du
Nicaragua» .

Il résulte assez clairement du rapprochement de ces deux phrases et du «nonobstant» qui les relie

que vous aviez conscience, Mesdames et Messieurs les juges, qu’en vous prononçant sur la

frontière maritime jusqu’à la limite des 200 milles marins, vous n’exerciez pas  vous n’étiez pas

en mesure d’exercer  toute la compétence que les Parties avaient reconnue à la Cour, car vous

considériez que le Nicaragua n’avait, alors, pas apporté tous les éléments de preuve nécessaires à

l’appui de sa revendication sur sa marge continentale au-delà de cette limite.

11. Ceci étant dit, Monsieur le président, je dois dire qu’en réexaminant la question de la

base de compétence que je suis en train de décrire, je me suis demandé si nous ne nous étions pas

laissés quelque peu «emporter par notre élan» si je puis dire, en insistant sur le fait que nous vous

appelions à exercer une compétence «inhérente». Sans doute étions-nous quelque peu obnubilés

par le contexte de NICOL III. En réalité, comme je viens de le rappeler, l’article 38 de votre Statut

vous donne mission de régler, conformément au droit international, les différends qui vous sont

soumis ; cette compétence est parfaitement explicite et, si «inhérence» il y a, elle se limite à

l’adverbe «complètement». Mais cela paraît aller tellement de soi que le détour par le caractère

inhérent de votre compétence est sans doute assez superflu : bien entendu, si un différend vous est

soumis, vous n’êtes pas appelés à le régler imparfaitement, incomplètement, ou partiellement. Et

l’on ne peut vous prêter cette intention s’agissant de celui que le Nicaragua vous avait soumis

en 2001.

12. Vous avez seulement constaté dans votre arrêt de 2012 qu’en l’état vous ne pouviez vous

prononcer complètement, faute de disposer des informations nécessaires à cette fin. Ces

informations vous ont été fournies et rien ne s’oppose à ce que vous régliez maintenant l’aspect du

différend qui est toujours pendant : la délimitation de la frontière maritime entre les Parties au-delà

de 200 milles marins.

37Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 671, par. 136 (les
italiques sont de nous). - 32 -

13. Il me semble, Monsieur le président, que, comme dans l’affaire objet de votre arrêt d’il y

38
a quinze jours, la Cour «dispose de tous les éléments requis pour statuer» sur sa compétence et

qu’elle peut d’ores et déjà constater que le Nicaragua a apporté la preuve , qui manquait en 2012,

que sa marge continentale s’étend au-delà de la limite de 200 milles marins à partir de sa côte

continentale. Cette preuve résulte «des informations sur les limites de son plateau

continental … au-delà de 200 milles marins» transmise par le Nicaragua à la Commission des

limites du plateau continental, en application de l’article 76, paragraphe 8, de la convention de

Montego Bay, même si, comme y a insisté l’agent, la Colombie n’y est pas partie. Au pire, si vous

n’étiez pas convaincus, Mesdames et Messieurs les juges, il vous appartiendrait de constater,

conformément aux dispositions de l’article 79, paragraphe 9, de votre Règlement, que certaines

exceptions préliminaires de la Colombie sont dépourvues de caractère exclusivement préliminaire.

Mais nous ne pensons pas que ce renoncement  qui doit intervenir seulement à titre

40
exceptionnel  soit de mise en l’espèce.

14. Dans sa plaidoirie d’hier, le professeur Herdegen a affirmé :

«Apart from interpretation and revision, the fundamental principles of consent
and legal stability only admit strictly limited cases where the Court retains
jurisdiction, following a judgment on the merits: first, by agreement of the parties;

second, proprio motu, in order to reserve an issue for a subsequent stage of the same
proceedings; and third, by an express judicial reservation contingent on the basis of
the judgment being affected.» 41

Ce sont de bons exemples, Monsieur le président, et ils pointent tous dans la même direction. Ils

confirment que, lorsqu’elle est saisie d’un différend, la Cour a conscience d’avoir l’obligation de le

résoudre complètement :

 C’est pour cela qu’elle donne suite à l’accord des parties réservant pour plus tard tel ou tel

aspect d’un litige qui lui a été soumis (ce qu’elle ne considère pas comme contraire aux

limitations inhérentes à l’exercice de ses fonctions judiciaires — qu’il lui appartient pourtant de

38Voir Obligation de négocier un accès à l’océan Pacifique (Bolivie c. Chili), exceptions préliminaires, arrêt du
24 septembre 2015, par. 53.

39Voir par. 8 ci-dessus.
40
Voir Obligation de négocier un accès à l’océan Pacifique (Bolivie c. Chili), exceptions préliminaires, arrêt du
24 septembre 2015, opinion du juge Bennouna, p. 2 ; voir aussi CR 2015/26, p. 64, par. 26-28 et les références
citées (Treves).
41
CR 2015/26, p. 31, par. 8 (Herdegen) ; voir aussi p. 33, par. 13. - 33 -

faire respecter même en cas d’entente des parties ). Et ceci explique sans doute votre longue

patience dans l’affaire Gabčíkovo-Nagymaros... ;

 C’est également pour cela que la Cour peut, proprio motu, réserver sa compétence pour se

prononcer sur des aspects non résolus d’un différend comme elle le fait couramment en matière

de fixation de la réparation due lorsqu’elle a constaté que la responsabilité d’une partie est

engagée ; et

 C’est aussi pour cette raison qu’il lui est arrivé de réserver sa compétence pour examiner la

situation si un élément fondamental sur lequel son arrêt repose venait à changer.

15. A cet égard, curieusement (mais à juste titre), la Colombie reconnaît que, «whenever the

Court has reserved determination of an issue for a later stage of the proceedings, it has done so with

43
respect to elements of the claim not yet determined...» Comme je l’ai montré, c’est très

exactement ce qui s’est produit dans l’affaire du Différend territorial et maritime. La Colombie

voit cependant dans les affaires des Essais nucléaires la confirmation du principe selon lequel «the

Court does not retain jurisdiction after a judgment on the subject-matter of the dispute unless the

44
Court has expressly reserved jurisdiction over the case» , et la Colombie relève que la Cour n’a

pas fait ceci en l’espèce .45

16. Les deux (ou trois) affaires, pour avoir des points communs, ne sont pas semblables :

dans celles des Essais nucléaires, la Cour s’était fondée sur des engagements pris par l’Etat

défendeur et avait considéré que, sur cette base, elle avait réglé complètement, le différend ; dans

notre espèce au contraire, la Cour a estimé que l’attitude de l’une des Parties ne lui permettait pas

de procéder à un règlement complet.

17. En outre et surtout, la Colombie, ici comme d’ailleurs dans l’affaire que nous avons

46
discutée la semaine dernière , ne se pose pas la question importante, la question cruciale : celle de

savoir sur quelle base la Cour avait, en 1974, réservé cette possibilité de réexamen. Elle ne pouvait

42 Cameroun septentrional (Cameroun c. Royaume-Uni), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 1963,
p. 29 ; voir aussi CR 2015/23, p. 50-51, par. 15 (Pellet).

43Exceptions préliminaires de la Colombie (EPC), par. 4.28.
44
EPC, par. 4.13.
45
EPC, par. 4.12 ; CR 2015/26, p. 31-32, par. 9 (Herdegen).
46 Voir EPC dans l’affaire relative aux Violations alléguées de droits souverains et d’espaces maritimes dans la
mer des Caraïbes (Nicaragua c. Colombie), par. 5.17-5.18 et CR 2015/23, p. 63, par. 45-46 (Pellet). - 34 -

pas le faire «de chic» sans que quelque principe vienne établir sa compétence en vue d’un éventuel

réexamen. Ce principe n’était autre que la qualité d’organe judiciaire de la Cour, celui-là même qui

établit la mission de la Cour et l’obligation dans laquelle elle se trouve de régler complètement et

définitivement les différends qui lui sont soumis. C’est parce qu’il en est ainsi qu’en 1974 la Cour

a pu adapter les fameux paragraphes 60 et 63 des arrêts qu’elle a rendus dans les affaires des Essais

47
nucléaires . Et c’est parce qu’il en est ainsi qu’aujourd’hui vous pouvez  et vous devez  faire

droit à la demande du Nicaragua.

18. Quant à comprendre pourquoi, dans un cas  celui des Essais nucléaires  la Cour a

expressément envisagé la possibilité d’une demande en «examen de la situation» et pourquoi elle

ne l’a pas fait  et n’avait pas de raison de le faire  dans l’autre  dans l’affaire du Différend

territorial et maritime entre le Nicaragua et la Colombie, l’explication est aisée. Dans l’affaire

de 1974, l’autorité de l’arrêt rendu par la Cour était en jeu puisqu’elle s’était fondée exclusivement

sur les engagements pris par la France ; si celle-ci ne les avait pas tenus,  horresco referens ,

c’est la res judicata qui eût été bafouée ; il n’était donc pas anormal que la Cour prévînt

expressément que, dans cette hypothèse, elle aurait compétence pour faire respecter ce principe,

pour elle «constitutionnel». Dans l’autre affaire (la nôtre), la décision de revenir devant la Cour

dépendait également des Parties (après tout, la Colombie aussi aurait pu vous saisir pour demander

que le différend soit complètement vidé...) ; mais aucun principe fondamental n’était en cause

puisque, justement, la Cour n’a pas pris position sur l’aspect du litige que le Nicaragua vous a de

nouveau soumis. En le faisant, il donne à la Cour la possibilité de s’acquitter complètement de sa

mission ; ne l’eût-il pas fait, cet aspect serait demeuré non résolu. Il y a, Monsieur le président,

beaucoup de différends entre Etats qui ne sont pas tranchés par une juridiction internationale...

Seuls doivent être complètement réglés avec force obligatoire ceux qui vous sont soumis.

Monsieur le président, j’en ai terminé avec la deuxième exception préliminaire de la

Colombie. Même si c’est un peu tôt par rapport aux habitudes, peut-être accepteriez-vous, dans

l’intérêt commun de la Cour et du plaideur, de décréter une pause avant que j’en vienne à la

seconde partie de mon exposé sur la res judicata ?

47 Essais nucléaires (Australie c. France), arrêt, C.I.J. Recueil 1974, p. 272, par. 60 et Essais nucléaires
(Nouvelle-Zélande c. France), arrêt, C.I.J. Recueil 1974, p. 477, par. 63. - 35 -

Le PRESIDENT : Dans l’intérêt du plaideur et de la Cour, j’accepte en effet cette pause de

15 minutes. L’audience est suspendue.

L’audience est suspendue de 11 h 10 à 11 h 30.

Le PRESIDENT : Veuillez vous asseoir. L’audience reprend. Je donne la parole à M. le

professeur Pellet.

M. PELLET :

II. L’absence d’atteinte au principe res judicata

19. Mesdames et Messieurs les juges, il est assez piquant de voir la Colombie reprocher au

Nicaragua de faire fi du principe de l’autorité de la chose jugée dont je vais parler maintenant,

lorsque l’on sait le peu de cas qu’elle fait de votre arrêt du 19 novembre 2012 : elle se refuse à

exécuter ce qui y a été décidé, mais s’emploie à nous faire grief de ne pas respecter ce qu’elle n’a

pas décidé ., ce que la Cour n’a pas décidé !

20. Il est frappant à cet égard de constater combien la Colombie, si prompte à nous

donner  «nous» ici comprend la Cour, je le crains !  des leçons de droit, se garde de mettre

l’accent sur l’essentiel. Et je me réfère, par exemple, au précédent de l’affaire du Génocide, dont

M. Reisman a fait si grand cas hier qu’il n’a pas hésité à en projeter trois extraits  mais, dans tous

les cas, en insistant sur l’accessoire sans doute pour détourner votre attention de l’essentiel. Je

vous en propose une lecture plus objective :
o o
[Projection n °5 : Affaire du Génocide  citée par M. Reisman (onglet n 16).]

«Priver une partie du bénéfice d’un arrêt rendu en sa faveur» ; ici aucune des Parties n’est

gagnante ni perdante.

[Fin de la projection n 5  Projection n °6 : Affaire du Génocide  citée par M. Reisman

o
(onglet n 17).]

«les décisions de la Cour sont non seulement obligatoires pour les parties, mais elles
sont définitives, en ce sens qu’elles ne peuvent être remises en cause par les parties

pour ce qui est des questions qui ont été tranchées» [«as regards the issues that have
been determined»].

48
Voir CR 2015/26, p. 18, par. 20 (Cepeda Espinosa). - 36 -

Ceci montre en premier lieu que la Cour est consciente qu’il peut arriver qu’un différend unique ne

soit pas complètement tranché par un seul arrêt. En second lieu, ceci est une bonne définition de

l’objet même de la res judicata et de ses limites : il ne porte que sur «les questions qui ont été

tranchées».

[Fin de la projection n 6  Projection n 7 : Affaire du Génocide  citée par M. Reisman

o
(onglet n 18).]

«Selon ce principe, de la res judicata, dès lors que la Cour s’est prononcée,
[once the Court has made a determination], que ce soit sur une question de fond dans
un différend qui lui est soumis ou sur une question concernant sa propre compétence,

sa décision à cet égard est définitive».

Dans son arrêt de 2012, la Cour s’est prononcée sur sa compétence en déclarant la conclusion I.3)

49
recevable ; en revanche elle s’est abstenue d’adopter une décision définitive sur le fond.
o
[Fin de la projection n 7.]

21. C’est ceci qui est important : pour que quelque chose soit jugé, il faut que la cour ou le

tribunal concerné ait pris position à son sujet ; et il y a des différences, tout de même pas totalement

négligeables, entre la chose décidée et celle qui ne l’a pas été. Cette évidence eût assurément

rempli d’aise le bon M. de La Palice (rappelez-vous : le maréchal de France qui n’est mort que

lorsqu’il n’a plus été en vie ...).

[Projection n °8 : L’interprétation singulière de l’arrêt par la Colombie.]

L’évidence ne semble cependant pas avoir frappé nos amis de l’autre côté de la barre qui

interprètent l’expression «la Cour n’est pas en mesure de délimiter les portions du plateau

continental relevant de chacune des Parties», «le Nicaragua n’ayant pas, dans la présente instance,

apporté la preuve» d’un chevauchement entre ces portions , comme signifiant, selon la Colombie :

«the Court concluded that there were no overlapping entitlements between the Parties situated

more than 200 nautical miles from Nicaragua’s baselines that could be delimited» . Quant à la 51

phrase qui ouvre le paragraphe suivant de l’arrêt de 2012 et tire les conséquences de cette

constatation : «il n’y a pas lieu pour la Cour d’examiner l’un quelconque des autres arguments

49Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 665, par. 112.
50
Ibid., p. 669, par. 129 (les italiques sont de nous) ; voir aussi supra, par. 8.
51EPC, par. 5.31 (les italiques sont de nous). - 37 -

52
avancés par les Parties» , la Colombie lui fait dire le contraire de ce qu’elle énonce :

«Nicaragua’s final submission I(3) as well as the legal arguments and rational designed to support

53
it were fully analysed by the Court» . Evidemment la conclusion est à son tour interprétée à

contre sens : «La Cour conclut qu’elle ne peut accueillir la demande formulée par le Nicaragua au

54
point I.3) de ses conclusions finales» devient pour la Colombie un «rejet» pur et simple de la

demande nicaraguayenne : «the rejection of Nicaragua’s argument that the relevant area for

55
delimitation should extend up to the mainland coast of Colombia»  because, still according to

Colombia, «[t]he use of the formula «cannot uphold» is also important as it states a rejection by

56
the Court of a given claim or submission on the merits» .

[Fin de la projection n 8.]

22. Les mots ont un sens. La Cour a considéré qu’en l’état elle ne pouvait accueillir la

délimitation du plateau continental au-delà de 200 milles marins que lui avait adressée le

Nicaragua, faute de preuves suffisantes d’un chevauchement des titres des Parties. Plutôt que

rejeter la demande nicaraguayenne, vous avez décidé de «ne pas l’accueillir». Certes, cela peut

sembler ambigu à la lecture du seul point 3 du dispositif. Mais l’ambiguïté est dissipée si l’on se

réfère, d’une part, à votre pratique habituelle et, d’autre part, aux motifs de votre décision.

23. Benjamin Samson qui a la tâche ingrate de m’assister dans ces plaidoiries a passé en

revue les dispositifs de tous les arrêts de la Cour sur le fond. Il en résulte que vous n’avez utilisé la

formule française «ne peut accueillir» dans le dispositif de vos arrêts que dans deux espèces en

dehors de la nôtre : une première fois en 2003 dans l’affaire des Plates-formes dans laquelle vous

avez d’abord dit : «[que les actions menées par les Etats-Unis d’Amérique contre les plates-formes

pétrolières iraniennes ... ne sauraient être justifiées en tant que mesures nécessaires à la protection

des intérêts vitaux des Etats-Unis d’Amérique sur le plan de la sécurité en vertu de l’alinéa d) du

paragraphe 1 de l’article XX du traité d’amitié, de commerce et de droits consulaires de 1955 entre

52 Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 669-670, par. 130
(les italiques sont de nous) ; voir aussi supra, par. 8.

53EPC, par. 5.69, (les italiques sont de nous).
54
Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 670, par. 131, et
p. 719, par. 251 3) (les italiques sont de nous) ; voir aussi supra, par. 8.
55
EPC, par. 5.31 (les italiques sont de nous).
56Ibid., note 122 (les italiques sont de nous). - 38 -

les Etats-Unis d’Amérique et l’Iran, tel qu’interprété à la lumière du droit international relatif à

l’emploi de la force». Puis, immédiatement après cela, vous avez dit en outre que la Cour

«ne saurait cependant accueillir la conclusion de la République islamique d’Iran selon
laquelle ces actions constituent une violation par les Etats-Unis d’Amérique des

obligations que leur impose le paragraphe 1 de l’article X dudit traité, relatives à la
liberté du commerce entre les territoires des parties, et qu’en conséquence elle ne
saurait davantage accueillir la demande en réparation présentée par la République
57
islamique d’Iran» .

Outre que la longueur de ce point du dispositif semble témoigner d’un compromis délicat au sein

de la majorité, il s’agit à l’évidence d’une hypothèse très particulière dans laquelle, en un savant

balancement, la Cour commence par constater une violation du droit international, pour «dire

ensuite cependant» qu’elle ne saurait accueillir la demande la priant de tirer les conséquences de

cette violation. Je tiens au demeurant à préciser que je ne prétends pas qu’en l’espèce la décision

de la Cour n’est pas res judicata  j’ai voulu seulement montrer combien l’arrêt est singulier et

qu’il est difficile de le considérer comme un «précédent» dans quelque sens que ce soit.

24. Il en va différemment de l’arrêt de 2013 dans Burkina/Niger, dans lequel la Cour a

également «[d]it qu’elle ne peut accueillir les demandes formulées aux points 1 et 3 des

58
conclusions finales du Burkina Faso» . Il s’agissait, là aussi, d’un cas très particulier car ces

conclusions burkinabé consistaient à demander à la Cour de confirmer le tracé des portions de la

frontière sur lesquelles existait un accord entre les Parties qui, en l’absence de différend, n’eût pas

59
été «compatible avec sa fonction judiciaire» . Assurément, ici, il ne s’agit pas d’un rejet à

proprement parler (qui aurait l’autorité de la chose jugée) mais d’un refus de décider — dont il

n’est d’ailleurs pas indifférent de constater qu’il est notamment motivé par la raison suivante :

«puisqu’il existe une obligation de respecter tant les accords interétatiques que les

arrêts de la Cour, l’«autorité de la chose jugée» dont serait prétendument revêtue,
selon le Burkina Faso, la délimitation opérée dans les deux secteurs en cause si la
Cour faisait droit à la demande de cet Etat ne renforcerait pas le caractère obligatoire
60
de ladite délimitation» .

57
Plates-formes pétrolières (République islamique d’Iran c. Etats-Unis d’Amérique), arrêt, C.I.J. Recueil 2003,
p. 218, par. 125 1).
58Différend frontalier (Burkina Faso/Niger), arrêt, C.I.J. Recueil 2013, p. 92, par. 114 1).

59Ibid., p. 72, par. 58 ; voir plus généralement p. 68-72, par. 41-57.
60
Ibid., p. 71, par. 53. - 39 -

Ceci montre que le «refus d’accueillir» n’entraîne pas la «chose jugée» : en n’accueillant pas les

demandes du Burkina Faso, la Cour ne les a ni acceptées ni rejetées, elle les a laissées en dehors du

cadre de l’arrêt.

25. Dans tous les autres cas, la Cour se prononce positivement (en utilisant des formules

variées), ou bien elle «rejette». Le contraste est grand avec l’arrêt de 2012, dans lequel elle ne fait

ni ceci, ni cela mais se contente, négativement, de «ne pas accueillir» une conclusion

 c’est-à-dire de ne pas se prononcer sur celle-ci.

26. Pour s’opposer à cette interprétation, la Colombie s’emploie à montrer  longuement 

que, durant la procédure initiale, les Parties ont développé une argumentation portant sur les

61
demandes formulées dans la requête de 2013 . Je ferai deux remarques à cet égard :

1) Certes, ce qui a été plaidé peut présenter une certaine pertinence aux fins de l’interprétation

d’un arrêt car cela montre «quels éléments de preuve ont, à l’époque, été présentés à la Cour —

et quels éléments ne l’ont pas été —, ainsi que la manière dont les questions soumises à celle-ci

ont été formulées par chacune des Parties» . Mais cela s’arrête là et ne prouve nullement ce

que la Cour a effectivement décidé sur la base de ces plaidoiries ; or c’est ce qui a été

effectivement décidé qui est l’objet de notre débat ;

2) Et surtout, dans notre affaire, la Cour a estimé n’être pas en mesure de se prononcer sur la

demande du Nicaragua, faute pour celui-ci d’avoir, «dans la présente instance, apporté la

preuve que sa marge continentale s’étend suffisamment loin pour chevaucher le plateau

continental de la Colombie». C’est dire que, contrairement à ce que prétendent nos

contradicteurs, la Cour a considéré que l’argumentation des Parties ne lui permettait pas de se

prononcer en toute connaissance de cause, ni dans un sens, ni dans l’autre. Le problème n’est

pas de savoir ce que les Parties ont plaidé durant l’examen de la requête nicaraguayenne

de 2001, mais bien ce que la Cour a décidé.

27. Le professeur Reisman s’est livré hier à un exercice qui aurait pu être intéressant s’il en

avait respecté les règles qu’il avait lui-même posées. Il a voulu vous faire croire que «each of

61EPC, par. 5.15-5.26 ; CR 2015/26, p. 37-41, par. 5-19 (Bundy) et p. 44-45, par. 9-10 (Reisman).
62
Demande en interprétation de l’arrêt du 15 juin 1962 en l’affaire du Temple de Préah Vihéar (Cambodge c.
Thaïlande) (Cambodge c. Thaïlande), arrêt, C.I.J. Recueil 2013, p. 306, par. 69. - 40 -

Nicaragua’s grounds was raised by it in Territorial and Maritime Dispute, and recounted and

disposed of in your 2012 Judgment» . «You will see, Mr. President» , a—il promis un peu4

prématurément. En réalité nous n’avons rien vu de ce genre car il s’est arrêté aux deux premières

étapes : même si on peut discuter le détail, il a à peu près montré que les arguments qu’il a

sélectionnés ont été avancés et sont reflétés (en tant qu’arguments) dans l’arrêt, mais il n’est pas

passé à la troisième étape et n’a nullement établi que la Cour avait décidé de rejeter la

65
conclusion I. 3) du Nicaragua, sur la base de l’un quelconque des cinq motifs qu’il avait retenus .

28. De toute manière, bien davantage que les plaidoiries, ce sont les motifs qui permettent de

déterminer :

«le sens et la portée du dispositif de l’arrêt initial, [et] la Cour, conformément à sa
pratique, tiendra compte des motifs de ce dernier dans la mesure où ils éclairent
l’interprétation à donner au dispositif» . 66

29. Monsieur le président, je ne vais pas refaire la démonstration détaillée pour la troisième

fois, mais il est indéniable qu’examiné à la lumière des motifs retenus par la Cour, le paragraphe 3)

du dispositif de l’arrêt de 2012 n’est pas une décision de rejet (non plus bien sûr que d’acceptation)

de la demande du Nicaragua : celle-ci est mise de côté par le biais d’une décision de ne pas décider

 un peu comme (mais ce n’est qu’une comparaison) s’agissant des décisions de non-lieu à

statuer . Pour rappel cependant :

[Projection n° 9 : La motivation de l’arrêt de 2012]

 «en tranchant [par l’affirmative] la question de la recevabilité» de la demande formulée au

point I. 3), la Cour «ne se prononce pas sur la validité des fondements juridiques invoqués à

l’appui de celle-ci» [«is not addressing the issue of the validity of the legal grounds on which it

is based»] ;

63
CR 2015/26, p. 47, par. 15 (Reisman).
64
Ibid.
65 CR 2015/26, p. 47-51, par. 16-30 (Reisman).

66 Demande en interprétation de l’arrêt du 15 juin 1962 en l’affaire du Temple de Préah Vihéar (Cambodge c.
Thaïlande) (Cambodge c. Thaïlande), arrêt, C.I.J. Recueil 2013, p. 306, par. 68.
67
Or monétaire pris à Rome en 1943, question préliminaire, arrêt, C.I.J. Recueil 1954, p. 34 ; Interhandel
(Suisse c. Etats-Unis d’Amérique), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 1959, p. 29 ; Essais nucléaires
(Australie c. France), arrêt, C.I.J. Recueil 1974, p. 272, par. 62, et Essais nucléaires (Nouvelle-Zélande c. France), arrêt,
C.I.J. Recueil 1974, p. 478, par. 65 et Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), exceptions
préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2007 (II), p. 876, par. 142.2.b). - 41 -

 les informations communiquées par le Nicaragua à la Commission des limites du plateau

continental, dont la Cour avait eu connaissance «sont loin de satisfaire aux exigences requises

pour pouvoir être considérées comme des informations que «[l]’Etat côtier communique ... à la

Commission» sur les limites de son plateau continental, lorsque celui-ci s’étend au-delà de 200

milles marins...» — insuffisance de preuve, donc ;

 et puis, «... le Nicaragua n’ayant pas, dans la présente instance,»  cette expression à elle

seule réserve la possibilité d’autres instances  «apporté la preuve que sa marge continentale

s’étend suffisamment loin pour chevaucher le plateau continental dont la Colombie peut se

prévaloir sur 200 milles marins à partir de sa côte continentale, la Cour n’est pas en mesure

[«the Court is not in a position»] de délimiter les portions du plateau continental relevant de

chacune des Parties, comme le lui demande le Nicaragua...». Décidément, «ne pas être en

mesure de» faire quelque chose à un moment donné ne signifie pas exclure de le faire une fois

les conditions nécessaires remplies ; cela l’implique au contraire.

[Fin de la projection n 9.]

30. Ces motifs, Monsieur le président, sont inséparables du dispositif dont ils constituent le
68
support nécessaire . Il est donc parfaitement approprié, et même indispensable, de les prendre en

compte pour déterminer la portée du dispositif de l’arrêt — et pour constater qu’il ne prend pas

position sur la délimitation au-delà de 200 milles marins dans un sens ou dans l’autre.

[Projection n 10 : Arrêt du 19 novembre 2012 — Croquis n 11 : Tracé de la frontière maritime.]

o
31. Ceci est confirmé par le croquis n 11  certes seulement illustratif, mais fort parlant 

qui figure à la page 714 de l’arrêt de 2012, qui est projeté à l’écran et est également reproduit à

o
l’onglet n 17 de vos dossiers. Il illustre le «Tracé de la frontière maritime». Regardez d’abord, je

vous prie, Mesdames et Messieurs les juges, les lignes rouges qui entourent les îlets reconnus à la

Colombie par l’arrêt, et sur trois côtés l’archipel de San Andrès et Providencia, à l’ouest, au nord et

68Voir notamment Demande en interprétation de l’arrêt du 11 juin 1998 en l’affaire de la Frontière terrestre et
maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria), exceptions préliminaires (Nigéria c. Cameroun), arrêt,
C.I.J. Recueil 1999 (I), p. 35, par. 10 ; Demande en interprétation de l’arrêt du 31 mars 2004 en l’affaire Avena et autres
ressortissants mexicains (Mexique c. Etats-Unis d’Amérique) (Mexique c. Etats-Unis d’Amérique), mesures
conservatoires, ordonnance du 16 juillet 2008, C.I.J. Recueil 2008, p. 323, par. 47 ; Demande en interprétation de l’arrêt
du 15 juin 1962 en l’affaire du Temple de Préah Vihéar (Cambodge c. Thaïlande) (Cambodge c. Thaïlande), mesures
conservatoires, Recueil 2011 (II), p. 542, par. 23 et Demande en interprétation de l’arrêt du 15 juin 1962 en l’affaire du

Temple de Préah Vihéar (Cambodge c. Thaïlande) (Cambodge c. Thaïlande), arrêt, C.I.J. Recueil 2013, p. 296, par. 34. - 42 -

au sud  mais pas à l’est. La légende précise que cette ligne rouge représente la «frontière

maritime établie par la Cour». A l’est, cette frontière maritime établie butte sur les points A et B

sur une ligne en gros pointillés jaune paille ou jaune poussin qui, toujours selon la légende retenue

par la Cour, représente la «Limite approximative de la zone pertinente». Le contraste est

saisissant : vous avez établi une frontière maritime entre les deux pays mais pas dans la partie

orientale de la zone contestée dont ni l’étendue ni les limites ne sont res judicata.

[Fin de la projection n 10 – Projection n 11 : arrêt du 19 novembre 2012, par. 132.]

32. Quant à la «zone pertinente», il vous fallait la déterminer pour pouvoir établir la frontière

dans la limite de 200 milles. La zone déterminée à cette fin figure à l’ouest de cette ligne en gros

pointillés jaunes. Mais vous avez pris soin de préciser : «La Cour n’ayant pas fait droit à la

demande du Nicaragua relative au plateau continental au-delà de 200 milles marins, il ne saurait

être question de déterminer une frontière maritime entre les côtes continentales des Parties, ces

côtes se trouvant à bien plus de 400 milles marins l’une de l’autre» [«there can be no question of

determining a maritime boundary between the mainland coasts of the Parties»]. On ne peut pas

être plus clair.

[Fin de la projection n 11.]

33. Mon ami Michael Reisman a déclaré hier :

«As Nicaragua itself acknowledges, the Court did not accept that it had
established that Nicaragua «has a continental margin that extends beyond 200 nautical
miles from the baselines from which its territorial sea is measured».» 70

Ceci est exact, Monsieur le président, mais la Cour n’a pas non plus rejeté cette demande.

34. Et d’ailleurs, si l’on y réfléchit un tout petit peu plus, vous ne pouviez pas, membres de

la Cour, en bonne logique, vous prononcer sur la demande nicaraguayenne à cet égard dès lors que

vous ne vous estimiez pas complètement éclairés. Dans votre arrêt de 2012, vous avez noté

 visiblement avec approbation  que «[l]es Parties s’accordent sur le fait que les Etats côtiers

71
ont, ipso facto et ab initio, droit au plateau continental» Si vous aviez purement et simplement

69Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 670, par. 132 (les
italiques sont de nous).
70
CR 2015/26, p. 49, par. 22 (Reisman).
71
Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie), arrêt, C.I.J. Recueil 2012 (II), p. 666, par. 115. - 43 -

rejeté la demande du Nicaragua avec l’autorité de la chose jugée qui s’attache à un tel rejet, vous

eussiez privé celui-ci d’une portion de zone maritime qui, si les conditions sont réunies, lui revient

de plein droit. Dans votre sagesse, vous avez su éviter de prendre une telle décision, qui eût été

totalement inacceptable en droit : comment eussiez-vous pu priver un Etat de sa juridiction sur des

zones marines très considérables par prétérition avec l’autorité de la chose jugée ? C’est aller très

loin, trop loin, dans la signification accordée aux bruits du silence  une décision de cette portée

ne peut pas être «murmurée».

35. La Cour n’ayant, à très juste titre, pas décidé sur ce point, son arrêt ne peut avoir

l’autorité s’attachant à la chose ... jugée. J’en appelle à nouveau aux mânes de M. de La Palice, qui

doit se retourner dans sa tombe si les plaidoiries de la Colombie lui parviennent dans l’au-delà !

Comme vous l’avez dit, avec autant de bon sens : «Si un point n’a en fait pas été tranché, ni

expressément ni par implication logique, l’arrêt n’a pas de force jugée sur celui-ci» . 72

III. En guise de conclusion

36. Monsieur le président, avant d’en terminer, je voudrais dire quelques mots sur des

affirmations, que j’oserai qualifier de fantaisistes, de la Partie colombienne qui, pourtant, n’hésite

pas à y consacrer une exception préliminaire autonome  la quatrième, qui prétend établir

l’incompétence de la Cour sur le fait que le Nicaragua tenterait de faire appel de votre décision et

d’en obtenir la revision. Elle fait l’objet du chapitre VI de ses écritures, qui ne couvre pas moins de

20 pages . M. Bundy y a consacré 10 minutes . C’est encore trop pour une exception qui est

assez évidemment mal fondée et qui, en tout cas, ne présente aucune autonomie par rapport à la

troisième sur la res judicata. Ou bien, en effet, la Cour a fixé une frontière maritime entre les deux

Etats au-delà de 200 milles marins, c’est chose jugée et nos demandes ne s’y conforment en effet

pas, mais prétendre que nous faisons appel de cette prétendue décision n’ajoute rien. Ou bien la

haute juridiction s’est refusée à le faire et, rien n’ayant été décidé, il ne s’agit pas d’un appel ou

d’une revision mais simplement d’une demande visant à déterminer la partie de la frontière qui n’a

72Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine
c. Serbie-et-Monténégro), arrêt, C.I.J. Recueil 2007 (I), p. 56, par. 126.

73EPC, p. 137-157.
74
CR 2015/26, p. 54-57 (Bundy). - 44 -

pas fait l’objet d’une délimitation en 2012, faute de preuve suffisante d’un chevauchement toujours

au-delà de cette limite. Il me semble avoir montré à suffisance que cette seconde hypothèse est la

bonne.

37. Monsieur le président, la Colombie a tout à fait raison de penser qu’il serait dangereux et

inacceptable d’admettre que l’on pourrait indéfiniment rouvrir une affaire jugée  fût-ce en

apportant de nouvelles preuves . Et c’est précisément l’objet même du principe res judicata . 76

Mais ce que le Nicaragua vous demande n’a rien à voir avec cela : il se borne à vous prier de bien

vouloir parachever une délimitation que vous n’aviez pu décider complètement il y a deux ans

faute de preuve suffisante.

38. La Colombie a également raison d’insister sur l’identité d’objet entre les demandes

formulées dans la requête du Nicaragua du 16 septembre 2013 et celle contenue sous le point I.3 de

ses conclusions finales du 1 mai 2012 . 77 Mais c’est justement cette identité qui justifie la

continuité de votre compétence : parce que vous n’aviez pas pu régler cet aspect du différend que le

Nicaragua vous avait soumis en 2001, vous n’aviez pu vous acquitter complètement de votre

mission. Vous le pouvez maintenant, grâce aux éléments de preuve que vous attendiez et que le

Nicaragua a apportés. En examinant au fond la requête du Nicaragua, vous trancherez un différend

qui se prête parfaitement à une décision judiciaire en conformité avec le droit international dont la

78
Cour est «l’organe» , et avec votre mission qui est de trancher complètement les différends qui

vous sont soumis.

39. Merci, Mesdames et Messieurs les juges, de m’avoir à nouveau écouté patiemment.

Monsieur le président, puis-je vous demander de donner la parole au professeur Oude Elferink ?

Le PRESIDENT : Merci, Monsieur le professeur. Je donne la parole au professeur

Oude Elferink.

75
EPC, par. 4.29 ; CR 2015/26, p. 34-35, par. 19-21 (Herdegen).
76
Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine
c. Serbie-et-Monténégro), arrêt, C.I.J. Recueil 2007 (I), p. 90-91, par. 116.
77CR 2015/26, p. 43-44, par. 6-7 (Reisman).

78Certains intérêts allemands en Haute-Silésie polonaise, fond, arrêt n 7, 1926, C.P.J.I. série A n 7, p. 19 ; voir
aussi Détroit de Corfou (Royaume-Uni c. Albanie), fond, arrêt, C.I.J. Recueil 1949, p. 35. - 45 -

Mr. OUDE ELFERINK:

COLOMBIA S SUBMISSIONS ON ADMISSIBILITY

OF NICARAGUA FIRST REQUEST

1. Thank you, Mr. President. Mr. President, Members of the Court, it is an honour for me to

appear before this Court and a privilege to represent the Government of the Republic of Nicaragua.

2. In its preliminary objections and yesterday’s pleadings Colombia submitted that both of
79
Nicaragua’s requests to the Court are inadmissible . I will be dealing with the first of those

submissions. According to the preliminary objections, the first request for the precise

determination of a continental shelf boundary “is inadmissible because of Nicaragua’s failure to

secure the requisite CLCS recommendation” . 80

3. Mr. President, Colombia’s plea of inadmissibility of Nicaragua’s first request hinges on

the question of the role of the Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS) in

determining continental shelf entitlements. There are three aspects to this argument. First,

according to Colombia, a recommendation by the Commission is “the prerequisite for transforming

an inherent but inchoate right into an entitlement whose external limit is ‘final and binding’ under

Article 76 (8) [of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS or Convention)]

81
and opposable erga omnes” . As is readily apparent from this quotation, Colombia conflates the

separate issues of entitlement to a continental shelf and the delineation of its outer limits.

Article 76 (8) only refers to the outer limits of the continental shelf and not the entitlement of the

coastal State. The functions of the CLCS are concerned with the latter issue and it has no

competence to determine continental shelf entitlements. Second, Colombia’s submission that

Nicaragua’s first request is inadmissible leads to a practical impasse. Third, it is in any event a

matter for the merits phase rather than a preliminary objection. Let me turn to the first of these

aspects.

79Preliminary Objections of Colombia (POC), para. 7.1.

80Ibid., para. 7.2.
81
Ibid., para. 7.11. - 46 -

The limited competence of the CLCS

4. Mr. President, what actually divides the Parties is the question concerning the relationship

between the procedure under Article 76 of the UNCLOS involving the CLCS and third party

compulsory dispute settlement in relation to continental shelf boundaries. Counsel for Colombia

submits that recommendations of the CLCS are required before a delimitation can be effected by a

court or tribunal . Nicaragua considers that delimitation does not require prior recommendations

of the CLCS. Professor Treves yesterday offered two arguments in support of the assertion that

“the prescriptive effect of the CLCS recommendations is not confined to delineation” . First, he83

submitted that the “data, as required by Article 76 (4) [of the UNCLOS], concern, in particular, the

position of the foot of the slope and the thickness of sedimentary rocks, namely, the very elements

that the Commission must examine as evidence of the existence of entitlement in order to make its
84
recommendations” . What he did not mention is that Article 76 (4) requires to submit these data

in connection with the delineation of the outer edge of the continental margin and not to get

approval from the CLCS as regards an entitlement to the continental shelf.

5. Second, Professor Treves drew your attention to the “‘Test of Appurtenance’ included in

85
the CLCS Scientific and Technical Guidelines” . Let me first of all note that the Guidelines are

what their title states, they are guidelines, and they cannot take away the continental shelf rights

that the coastal State has under customary international law and the UNCLOS. Second, what do

the Guidelines actually say about the “Test of Appurtenance”? [Slide on] Paragraph 2.2.2, which

is now on screen and at tab 19 of the judges’ folder, indicates that the test is designed to determine

the “legal entitlement of the coastal State to delineate the outer limits of the continental shelf” not

the legal entitlement to its continental shelf. In paragraph 2.2.3 of the Guidelines, there is a similar

emphasis on the issue of delineation. Neither paragraph indicates that the test of appurtenance is

intended to be determinative of the continental shelf entitlement of the coastal State. Third, and

most importantly, paragraphs 2.2.2 and 2.2.3 of the Guidelines provide how the Commission

approaches the test of appurtenance, not how the test of appurtenance and the Commission’s

82
See CR 2015/26, pp. 18-19, para. 21 (Cepeda Espinosa).
83CR 2015/26, p. 59, para. 7 (Treves).
84
Ibid., para. 8.
85
Ibid., para. 9. - 47 -

mandate in relation to the delineation of the outer limits of the continental shelf relate to the

mandate of courts and tribunals to delimit continental shelf boundaries between States [slide off].

This is for obvious reasons. The CLCS cannot pronounce itself on that matter. As Article 9 of

Annex II to the Convention provides, the actions of the Commission “shall not prejudice matters

relating to delimitation of boundaries between States with opposite or adjacent coasts”.

6. Professor Treves did of course refer to the case law of this Court to substantiate the point

that the Court should refrain from determining a continental shelf boundary between Nicaragua and
86
Colombia in the absence of recommendations of the CLCS . In respect of Nicaragua v. Honduras

he referred to paragraph 319 of the Court’s 2007 Judgment to the effect that the Court’s

delimitation line may not [slide on]

“be interpreted as extending more than 200 nautical miles from the baselines from
which the breadth of the territorial sea is measured; any claim of continental shelf
rights beyond 200 miles must be in accordance with Article 76 of UNCLOS and

reviewed by 87e Commission on the Limits of the Continental Shelf established
thereunder” .

7. Colombia’s continued reliance on this paragraph warrants a couple of observations. First,

neither Nicaragua nor Honduras had argued that the continental shelf extended beyond 200 nautical

miles from the baselines, nor had they presented any argument on the relationship between the

functions of the Commission and that of courts and tribunals in relation to the delimitation of

continental shelf boundaries. In that light, the Court’s dictum can be said to be prudent. The

dictum of the Court does not address the question whether the Court could have delimited the

continental shelf beyond 200 nautical miles in the absence of recommendations of the CLCS had

the parties asked the Court to do so. The Court only took care to observe that it did not effect such

a delimitation through its 2007 Judgment. [Slide off]

8. Nicaragua considers that Colombia’s reliance on the Court’s 2012 Judgment in Territorial

and Maritime Dispute is equally unwarranted. In its Judgment, the Court observed that Nicaragua

at the time had only submitted preliminary information on the outer limits of its continental shelf,

[slide on] which as the Court observed “falls short of meeting the requirements for information on

8CR 2015/26, p. 58, para. 3 (Treves).

8Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea (Nicaragua v.
Honduras), Judgment, I.C.J. Reports 2007 (II), p. 759, para. 319. - 48 -

the limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles which ‘shall be submitted by the

88
coastal State to the Commission’ in accordance with paragraph 8 of Article 76 of UNCLOS” . It

was on this basis that the Court reached the conclusions that “Nicaragua, in the present

proceedings, has not established that it has a continental margin that extends far enough to overlap
89
with Colombia’s 200-nautical-mile entitlement to the continental shelf” [slide off]. The Judgment

does not indicate that the Court would be precluded from delimiting the continental shelf beyond

200 nautical miles in a case in which a coastal State has made a full submission to the CLCS, but

has not yet received recommendations from the Commission.

9. Curiously, Professor Treves yesterday did not make any reference to the one case that has

considered the relationship between the competence of the CLCS and that of courts and tribunals in

detail, Bangladesh/Myanmar, decided by the International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS)

in 2012. Even more curious, if we consider the number of times counsel for Colombia referred to

this case yesterday.

10. In Bangladesh/Myanmar both States had made a submission to the CLCS, but the CLCS

had not yet made recommendations to either State when the case was argued and the ITLOS

deliberated on its judgment. In a carefully drafted and detailed argument  more than

50 paragraphs of its judgment, from paragraph 397 to 449  the ITLOS considered the question of

the entitlements of the parties to a continental shelf beyond 200 nautical miles. The Tribunal in this

connection considered the argument of Myanmar that “the determination of the entitlements of

both States to a continental shelf beyond 200 [nm] and their respective extent is a prerequisite for

any delimitation, and the Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS) plays a

90
crucial role in this regard” . In addressing this point, [slide on] the Tribunal first of all pointed out

“the need to make a distinction between the notion of entitlement to the continental shelf beyond

91
200 nm and that of the outer limits of the continental shelf” . [Slide off] The Tribunal then

88Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia), Judgment, I.C.J. Reports 2012 (II), p. 669,

para. 127.
89Ibid., para. 129.
90
ITLOS, Judgment of 14 March 2012, para. 406.
91
ITLOS, Judgment of 14 March 2012, para. 406. - 49 -

concluded  and for the translators, I would like to note that the French text of the next quotation

is after the English text in the judges’ folder  the Tribunal concluded that: [slide on]

“409. A coastal State’s entitlement to the continental shelf exists by the sole fact
that the basis of entitlement, namely, sovereignty over the land territory, is present. It
does not require the establishment of outer limits. Article 77, paragraph 3, of the
Convention confirms that the existence of entitlement does not depend on the

establishment of the outer limits of the continental shelf by the coastal State.

410. Therefore, the fact that the outer limits of the continental shelf beyond

200 nm have not been established does not imply that the Tribunal must refrain from
determining the existence of entitlement to the continental shelf and delimiting the
continental shelf between the parties concerned.” [Slide off]

11. The delimitation of the continental shelf beyond 200 nautical miles has also been

considered in two other recent cases. The Arbitral Tribunal in the Barbados/Trinidad & Tobago

arbitration found no obstacle to its jurisdiction over the maritime boundary in relation to that part of

92
the continental shelf extending beyond 200 nautical miles , even though the effect of the CLCS’s

role had been expressly raised . The Tribunal in the Bangladesh/India case, decided after this

Court’s Judgment of 19 November 2012, adhered to the view that “the delimitation of the

continental shelf beyond 200 nm through judicial settlement was in conformity with article 76 [of

94
UNCLOS]” . In neither case, the CLCS had issued recommendations on the outer limits of the

continental shelf beyond 200 nautical miles.

12. Counsel for Colombia tried to distinguish the two Bay of Bengal cases from the present

case by pointing to the special character of the bay’s continental margin . However, that is not the

only point the ITLOS made in its 2012 judgment. Before commenting on the specific case of the

Bay of Bengal, the ITLOS observed that it [slide on] “would have been hesitant to proceed with the

delimitation of the area beyond 200 nautical miles had it concluded that there was significant

uncertainty as to the existence of a continental margin in the area in question” . Nicaragua 96

considers that the Tribunal’s test of there being “no significant uncertainty” is equally applicable to

the present case. [Slide off]

92
In the Matter of an Arbitration between Barbados and the Republic of Trinidad and Tobago, Award of 2006,
para. 217.
93Award of 2006, para. 87.

94Bay of Bengal Maritime Boundary Arbitration (Bangladesh/India), Award, 7 July 2014, para. 458.
95
CR 2015/26, p. 62, para. 20 (Treves).
96ITLOS, Judgment of 14 March 2012, para. 443. - 50 -

13. Mr. Bundy, yesterday, tried hard to create the impression that there did exist significant

uncertainty about the extent of Nicaragua’s entitlement beyond 200 nautical miles along the

Nicaraguan Rise . 97 First, he suggested that Nicaragua had taken a different view on the

98
Nicaraguan Rise in Nicaragua v. Honduras than it does at present . That is not the case. In the

oral pleadings in Nicaragua v. Honduras, counsel for Nicaragua defined the Nicaraguan Rise as

[slide on] “a wide triangular ridge that extends from the continental landmass of Nicaragua and

Honduras, via the island of Jamaica, to the island of Hispaniola on which the Dominican Republic

99
and Haiti lie. The Nicaraguan Rise separates the Cayman Basin from the Colombian Basin.”

[Slide off] On screen we now have a figure that Mr. Bundy presented yesterday and originally is

100
from Nicaragua’s Reply in the Territorial and Maritime Dispute . As can be appreciated the

Colombian Basin is to the south of the Nicaraguan Rise. Exactly the same position as Nicaragua

indicated in Nicaragua v. Honduras.

14. Mr. Bundy also referred to the fact that Colombia in the Territorial and Maritime

Dispute had challenged the technical data and metadata contained in Nicaragua’s preliminary

information . That assertion is beside the point on two counts. First, Colombia may have

challenged some of the technical data and metadata of Nicaragua’s preliminary information, but

Colombia at no point has challenged the factual and geomorphological evidence of the continuity

of the sea-bed of the Nicaraguan Rise as the natural prolongation of Nicaragua’s territory. Second,

the challenge of the data and metadata of Nicaragua’s preliminary information is no longer

relevant. Nicaragua after the 2012 Judgment in the Territorial and Maritime Dispute has made a

full submission to the CLCS substantiating the location of the outer limits of its continental shelf

beyond 200 nautical miles. Of course, it would be open to Colombia to challenge the data

contained in the full submission, but that is a matter that clearly goes to the merits of the present

case. [Slide off]

97
CR 2015/26, pp. 40-41, paras. 15-19 (Bundy).
98Ibid., para. 18 (Bundy).

99CR 2007/1, p. 49, para. 4.
100
Judges’ folder Colombia, 5 Oct. 2015, at tab 12.
10CR 2015/26, p. 41, para. 19 (Bundy). - 51 -

The practical impasse

15. Colombia maintains that Nicaragua’s request to the Court to delimit the continental shelf

boundary between the two countries is inadmissible because Nicaragua has not received

recommendations on the outer limits of that continental shelf from the CLCS. At the same time,

Colombia, by invoking the existence of a dispute in relation to Nicaragua’s submission, has

102
blocked the CLCS from issuing recommendations . If the Court were to accept Colombia’s plea

of inadmissibility, the Court would have to wait for the Commission to act and the Commission

would have to wait for the Court to act.

16. The ITLOS was confronted with this issue in Bangladesh/Myanmar, where Myanmar

raised the argument that the CLCS must issue its recommendations before the ITLOS could delimit

103 104
the boundary . After careful consideration, the Tribunal rejected Myanmar’s argument . A

couple of points made by the Tribunal are worth emphasizing. First, the Tribunal confirmed that

the absence of established outer limits of a maritime zone does not preclude its delimitation . 105

Second, the Tribunal observed that “there is a clear distinction between the delimitation of the

continental shelf under article 83 and the delineation of its outer limits under article 76 [of the

106
UNCLOS]” . While the CLCS has an important role to play in the latter instance, the settlement

of disputes concerning the delimitation of the continental shelf is subject to the dispute settlement

procedures of the Convention . Third, the Tribunal observed that while the CLCS exercises its

functions without prejudice to the issue of continental shelf delimitation, the exercise by courts and

tribunals of their jurisdiction in determining continental shelf boundaries is without prejudice to the

CLCS exercising its functions . Finally, the Tribunal found that “it would be contrary to the

object and purpose of the Convention not to resolve the existing impasse . . . [It] would leave the

102See Note Verbale dated 6 Feb. 2014 from the Permanent Mission of Colombia to the United Nations addressed
to the Secretary-General (UN doc. 68/743 of 11 Feb. 2014), Ann.

103Counter-Memorial of Myanmar, para. 1.17.
104
ITLOS, Judgment of 14 March 2012, paras. 370-394.
105
Ibid., para. 370.
106Ibid., para. 376.

107Ibid.

108Ibid., para. 379. - 52 -

Parties in a position where they may be unable to benefit fully from their rights over the continental

109
shelf.”

17. Professor Treves yesterday suggested that

“The term ‘impasse’, with its pejorative undertone, is a misnomer. In fact, it is
the intended result of a legal régime based on an important international legal
principle, namely, that the coastal State’s right to determine the external limit of its
continental shelf cannot be exercised if it impinges upon the claims of another
110
State.”

Professor Treves neither explained why the term “impasse” is a misnomer nor why it has a

pejorative undertone. The term actually is not an invention of Nicaragua, but was used by the

ITLOS in the paragraph of its 2012 judgment in Bangladesh/Myanmar that I just quoted. As that

quotation also indicates, the ITLOS did not adopt Professor Treves’s view that a continued impasse

is an intended result of a specific legal régime. To the contrary, the Tribunal concluded that not

resolving the impasse “would be contrary to the object and purpose of the [UNCLOS]” . 111

18. The Court is in the same position as the ITLOS when it confronted this matter in

Bangladesh/Myanmar. It is faced with a CLCS that is precluded from acting on Nicaragua’s

submission, notwithstanding that the submission is now complete. If the Court were to decline to

act unless the CLCS goes first, there would be no action of any kind. Neither the boundary dispute

between Nicaragua and Colombia, nor the outer limits of Nicaragua’s continental shelf would ever

be established. The dispute would be rendered permanent, and the stability of legal relations would

never be achieved.

19. Colombia in its preliminary objections also submitted  and this argument was repeated

by Professor Treves yesterday  that Bangladesh/Myanmar should be distinguished from the

present case because Bangladesh/Myanmar was concerned with a delimitation between adjacent

coasts and did not require the determination of outer limits of the continental shelf to determine a

bilateral continental shelf boundary . This argument warrants a couple of observations. First, it

contradicts Colombia’s thesis on the need for recommendations of the CLCS to proceed with the

109
ITLOS, Judgment of 14 March 2012, para. 392
11CR 2015/26, p. 62, para. 18 (Treves).

11ITLOS, Judgment of 14 March 2012, para. 392.
112
POC, para. 7.16; CR 2015/26, pp. 62-63, para. 21 (Treves). - 53 -

delimitation of the continental shelf. If it is possible to determine the respective continental shelf

entitlements beyond 200 nautical miles between adjacent States by establishing a boundary in the

absence of recommendations of the Commission, those recommendations cannot be a prerequisite

for delimitation, as Colombia is claiming. The applicable law does not in any way suggest that

States with opposite coasts should be treated differently from States with adjacent coasts in the face

of uncertainty about the exact location of the outer limits of their maritime zones. In this

connection it is worth to recall that the Court in its 2012 Judgment concluded that, because

[slide on]

“Nicaragua, in the present proceedings, has not established that it has a continental

margin that extends far enough to overlap with Colombia’s 200-nautical-mile
entitlement to the continental shelf, . . . the Court is not in a position to delimit the
continental shelf boundary between Nicaragua and Colombia, as requested by
Nicaragua”. 113

20. As this conclusion of the Court indicates, what matters is the determination that

Nicaragua has an entitlement, not the exact location of the outer limits of that entitlement.

[Slide off; next slide] The ITLOS in Bangladesh/Myanmar took the same position, observing that:

“the fact that the outer limits of the continental shelf . . . have not been established
does not imply that the Tribunal must refrain from determining the existence of
entitlement to the continental shelf and delimiting the continental shelf between the
parties concerned” . [Slide off]

21. Third, in the wake of the 2012 Judgment of the Court in Territorial and Maritime

Dispute, the present case not only concerns the delimitation of the continental shelf between the

opposite mainland coasts of Nicaragua and Colombia, but it also concerns the delimitation of the

continental shelf beyond 200 nautical miles of Nicaragua and the continental shelf of the islands of

San Andrés and Providencia. [Slide on] On screen, and it is at tab 29 of the judges’ folder, we

now have sketch-map No. 11 from the Court’s 2012 Judgment. The single maritime boundary

determined by the Court in 2012 stops at points A and B on the 200-nautical-mile limit of

Nicaragua. [Second phase of the slide] The 200-nautical mile zone of the islands of San Andrés

and Providencia, which has been added to the sketch-map No. 11, and Nicaragua’s continental

shelf beyond 200 nautical miles extend east beyond points A and B. Nicaragua’s Application in

11Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia), Judgment, I.C.J. Reports 2012 (II), p. 669,
para. 129.

11ITLOS, Judgment of 14 Mar. 2012, para. 410. - 54 -

the current case implies that it is requesting the Court to delimit the boundaries between these

continental shelves starting from points A and B. This delimitation does not require the prior

determination of the outer limits of Nicaragua’s continental shelf beyond 200 nautical miles. The

Court could either decide that  as is Nicaragua’s position  the continental shelf of the islands

of San Andrés and Providencia would be limited by Nicaragua’s 200-nautical-mile limit, or that the

boundary should be extended seaward from points A and B without determining a fixed endpoint.

Both approaches do not require to determine outer limits of the continental shelf and the latter

approach would be identical to the approach in the two Bay of Bengal cases. [Slide off]

22. Finally, and this also brings me to my next point, the question how the absence of final

and binding limits may impact on the delimitation methodology to be adopted by the Court where

the delimitation of the boundary between the mainland coasts of Nicaragua and Colombia is

concerned is a matter that should be fully argued during the merits phase of this case. It should not

be addressed at this stage of the proceedings.

Colombia’s claim of inadmissibility is not exclusively preliminary in character

23. In short, Colombia’s arguments on admissibility are not only defective, but they have

been made at the wrong time. They do not have, in the words of Article 79, paragraph 9, of the

Rules of Court an “exclusively preliminary character”. They should not have been raised as

preliminary objections, but presented in Colombia’s Counter-Memorial.

24. Colombia cannot, merely by framing submissions that Nicaragua’s continental shelf

rights and the shelf’s delimitation depend on recommendations by the CLCS, block any further

discussion of this issue before the Court. To accept them as preliminary objections would be to

permit a proposition by a respondent State that is contradicted by the jurisprudence of this Court,

the ITLOS and arbitral tribunals to function in limine as a bar to all further argument on that very

proposition.

25. As was pointed out in Nicaragua’s written observations, the jurisprudence of the Court
115
on preliminary objections that are not exclusively preliminary in character is well established .

As a consequence, Nicaragua submits that in the present case, if Colombia’s preliminary objections

11WSN, paras. 5.34-5.35. - 55 -

are not rejected outright, they should be joined to the merits in accordance with the established

principles laid down by the Court to govern its procedure and now secured in Article 79 of the

Rules of Court.

26. Mr. President, to conclude, Nicaragua submits that Colombia’s plea of inadmissibility on

Nicaragua’s first request is misconceived. As is clear from the text of the UNCLOS and the

jurisprudence to which I have referred, the Court and the CLCS are addressing different aspects of

the continental shelf, for different purposes and under different sources of authority. Neither body

impedes the work of the other by discharging its responsibilities within the field allotted to it. If

there should be any question of what the limits of each of those fields is, that is a question which,

Nicaragua submits, must be addressed during a proper hearing of this case, and not dealt with as a

preliminary objection.

27. Mr. President, Members of the Court, this finalizes my presentation. I thank you for your

kind attention. Mr. President, may I ask you to call upon my colleague, Professor Lowe?

Le PRESIDENT: Merci, Monsieur le professeur. Je donne à présent la parole à M. le

professeur Vaughan Lowe.

Mr. LOWE:

N ICARAGUA ’S SECOND REQUEST

1. Mr. President, Members of the Court, it is an honour to appear before you again, and to do

so on behalf of the Republic of Nicaragua.

2. Nicaragua’s second request asks the Court to adjudge and declare that:

“The principles and rules of international law that determine the rights and
duties of the two States in relation to the area of overlapping continental shelf claims

and the use of its resources, pending the delimitation of the mari116e boundary
between them beyond 200 nautical miles from Nicaragua’s coast.”

3. Colombia’s response was given yesterday by Professor Treves. He said:

“36. If the Court were to decide (contrary to Colombia’s contentions) that it has

jurisdiction to entertain Nicaragua’s first request and that this request is admissible,
the Court would adopt a judgment determining the maritime boundary. Once this is
done, there would be no time frame during which the rights and obligations of the

116Application, para. 12. - 56 -

Parties ‘pending the delimitation’ would apply. The second request would be,
consequently, without object and inadmissible.

37. If, consistently with Colombia’s contentions, the Court decides that it has no

jurisdiction over the first request or that such request is inadmissible, no delimitation
will be pending before the Court and the second request will be all the more
inadmissible.”117

4. Well, that is not entirely correct. It is true that if the Court fixes the co-ordinates that

define the entire course of the continental shelf boundaries between Colombia and Nicaragua, there

may be no room for dispute over the status of any particular location and accordingly no need for

the second request.

5. That is, however, not necessarily the case. To take one possibility, the Court might decide

that, for example, “the boundary is the median line between the outer edge of Nicaragua’s

continental shelf fixed in accordance with UNCLOS Article 76 and the outer limit of Colombia’s

200-mile zone” . Such a determination, like determinations that a boundary runs in a certain

direction from a certain point until it reaches the maritime zone of a third State, or reaches the edge

of the continental margin, defines the boundary but does not necessarily allow its exact location to

be determined immediately.

6. [Slide 1] That is, in fact, precisely the position in relation to points A and B on

sketch-map 11 drawn by the Court to depict the boundary defined in paragraph 237 of its

November 2012 Judgment. As the Court said there, the precise location of those points cannot be

determined until Nicaragua has notified its territorial sea baselines. So, in such circumstances one

needs to be able to determine who may do what, until the precise location of the boundary is

determined.

7. Conversely, if the Court decides that it cannot fulfil Nicaragua’s first request and make the

complete delimitation, the Parties will continue to face the current uncertainty. The Court drew no

boundary beyond Nicaragua’s 200-mile zone, to the east of San Andrés and Providencia. It did,

however, recognize that it was important to avoid what it called “cutting off Nicaragua from the

areas east of the principal Colombian islands into which the Nicaraguan coast projects”

(paragraph 236 of the 2012 Judgment). The Court made no ruling on the existence or

11CR 2015/26, pp. 65-66, paras. 36, 37.

11See para. 128 of the Court’s 19 Nov. 2012 Judgment (I.C.J. Reports 2012 (II), p. 669). - 57 -

non-existence of any Nicaraguan rights over the sea-bed to the east of the islands, and the eastern

boundary remains unknown, pending its delimitation. [Slide 1 off]

8. There again, one needs to know the principles and rules that govern activities during the

period “pending the delimitation”. Professor Treves seemed to think that Nicaragua had meant to

say “pending its delimitation by the Court in response to Nicaragua’s first request in this case” . 119

But that is not what the second request says, and it was not what it was meant to say. It says simply

“pending the delimitation of the maritime boundary between them beyond 200 nautical miles from

Nicaragua’s coast”. The delimitation problem will persist until the entire boundary is delimited,

whether it be by the Court in response to this Application, or by the Parties by means of

negotiation, or in some other way.

9. The simple fact is that, as the Court recognized, Nicaragua still has a claim to the sea-bed

east of points A and B, which Colombia does not recognize  as was plainly indicated by the

unification of the Colombian continental shelf announced on 9 September 2013 in the “Integral

Strategy of Colombia on the Judgment of the International Court of Justice”  you will find the

text in Annex 4 to Nicaragua’s Memorial. So there are overlapping claims.

10. Whatever the Court decides in respect of Colombia’s preliminary objections, it is very

likely that there will be a period between its decision and the delimitation of all of the areas of

overlapping claims.

11. Only if the Court determines the entire course of the boundary, and does so in a manner

that makes its entire course immediately identifiable, definitively and in detail, would there be no

period in which these principles and rules would apply.

12. There must be applicable principles and rules. Suppose, for example, that Nicaragua or

Colombia decides to go ahead with the commissioning or licensing of exploration or exploitation

activities in a disputed area, before the definitive delimitation is made. Would that be permissible?

Or must both States refrain from any such activities until the delimitation has been made and

implemented?

11CR 2015/26, p. 65, para. 35 (Treves). - 58 -

13. If such activities are permissible, would the licensing State be obliged to share with the

other claimant all of the geological data concerning the disputed areas, obtained as a result of the

exploration activities? Would approval of such activities by one of the States carry as a corollary

responsibility for any violation of rights under customary international law, or under a treaty that is

binding upon one or both of the Parties? If there is exploitation, must the approving State keep a

detailed account of the quantity and value of the resources recovered, and the dates of recovery?

There are many such questions, all obviously matters for the merits rather than for this phase.

14. In April this year there was a good example of the kinds of rules that might be

applicable. A chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea, in the case between

Côte d’Ivoire and Ghana [slide 2] unanimously ordered provisional measures. I shall not read the

whole text, which is in your folders at tab 31, but you will get a flavour from the first two

paragraphs:

“(a) Ghana shall take all necessary steps to ensure that no new drilling either by Ghana
or under its control takes place in the disputed area . . .;

(b) Ghana shall take all necessary steps to prevent information resulting from past,
ongoing or future exploration activities conducted by Ghana, or with its
authorization, in the disputed area that is not already in the public domain from
being used in any way whatsoever to the detriment of Côte d’Ivoire.” 120

15. We do not say that those measures are necessarily the right ones. Indeed, it seems likely

that Colombia would regard them as controversial, given that Colombia is  as our Agent has

said  already purporting to press ahead unilaterally and to open up disputed areas of sea-bed for

exploration.

16. That is why Nicaragua wishes the Court to indicate the applicable principles and rules,

after hearing the Parties. It asks this so that it can know both its rights and its duties under

international law during any period when a final delimitation remains pending. [Slide 2 off]

17. Colombia says that this second request looks like a request for provisional measures. But

it is not. We are not alleging the immediate threat of irreparable harm. We do not ask for the

indication of measures that would lapse once the Court delivers its judgment.

12Available at https://www.itlos.org/fileadmin/itlos/documents/cases/case_no.23_prov_m…
Order_prov.measures_25.04.2015_orig_Eng.pdf, para. 108. - 59 -

18. Nicaragua foresees the possibility of a period of uncertainty pending the final settlement

of this dispute, and seeks to avoid injury to the legal rights and interests of both Parties, and to

avoid the risk of aggravating the dispute, by having the Court declare the ground rules that are

applicable during such a period. That is no more a “provisional measure” than the order sought in

cases such as Whaling in the Antarctic and the Aegean Sea case.

19. Mr. President, Members of the Court, that brings to an end my submission on behalf of

Nicaragua in this round and, unless I can be of any further assistance, with it, the end of

Nicaragua’s first round submissions. I thank you for your attention and patience.

Le PRESIDENT : Merci, Monsieur le professeur. Ceci met fin à l’audience d’aujourd’hui et

clôt le premier tour de plaidoiries. La Cour se réunira de nouveau demain le

mercredi 7 octobre 2015, à 16 heures, pour entendre la Colombie en son second tour de plaidoiries.

A l’issue de l’audience, la Colombie présentera ses conclusions finales.

Le Nicaragua prendra, pour sa part, la parole le vendredi 9, à 10 heures, pour son second tour

de plaidoiries et, à la fin de l’audience, le Nicaragua présentera à son tour ses conclusions finales.

Je rappellerai que, conformément au paragraphe 1 de l’article 60 du Règlement de la Cour,

les exposés oraux devront être aussi succincts que possible. J’ajouterai que le second tour de

plaidoiries a pour objet de permettre à chaque Partie de répondre aux arguments avancés oralement

par l’autre. Le second tour ne doit donc pas constituer une répétition des présentations déjà faites

par les Parties, lesquelles ne sont, au demeurant, pas tenues d’utiliser l’intégralité du temps de

parole qui leur est alloué. Je vous remercie.

L’audience est levée.

L’audience est levée à 12 h 40.

___________

Document Long Title

Public sitting held on Tuesday 6 October 2015, at 10 a.m., at the Peace Palace, President Abraham presiding, in the case concerning Question of the Delimitation of the Continental Shelf between Nicaragua and Colombia beyond 200 nautical miles from the Nicaraguan Coast (Nicaragua v. Colombia) - Preliminary Objections

Links