Written answers of Honduras to the questions posed by members of the Court during the oral proceedings

Document Number
17834
Document Type
Date of the Document
Document File
Document

384 BORDERANDTRANSBORDERARMEDACTIONS

rcply gitcn Ii? Your E~cel1r.n~~ai the sanie sittii(<,<pro p. 141) cvcn ihoush
iiw:i~thcn dcscribcd as "3 parii:ll answer". andiiu,a,furihcr stated ai ihe<II-
ting i~i14Junr. 1988that ihc question< put w<~ulrh lc :lnsu,crcd in writing

104. THE AGENT OF HONDURAS TO THE REGISTRAR

The Hague, 19July 1988.

1 have the honour to submit you herewith, in the delay fixed by the Court,
the answers of the Republic of Honduras ta the questions posed by Judges Ni,
Shahabuddeen, and Guillaume during the oral hearing in the case concerning
the Border and Transborder Armed Acfions (Nicaragira v.Hondirras) (Jirris-
dicrion and Admissibiliry). We arc presenting 25 copies, of which two ori-
ginals signed by me. You will also find enclosed a list of the documents
annexed, relating to Judge Guillaume's first and third question.
-

ANSWERSOF HONDURAS TO QUESTIONS POSED BYJUDCES, 18 JULY 1988

During the oral pleadings in the case concerning the Border anil Trans-
border Armed Acrions (Nicaragua v. Hondiiras) (Jurisdicrion onrl Admissibi-
liry) three distinguished judges posed questions ta the Governments ol Hondu-
ras and Nicaragua, that is to say on 7 June 1988, Judge Ni and Judge
Shahabuddeen (supra, pp. 70ff.) and on 10June 1988Judge Guillaume (silpra,
pp. 137ff.).
The present document contains the answer of the Governmeni of Honduras
to those questions.

ANSWERTO QUESTION POSED BYJUDGE NI '
Judge Ni's question is as follows:

"Whether any step or sieps have been taken as a matter of recorded
fact within the framework of the Contadora Process towards the solution
of the border disputes beiween Honduras and Nicaragua. This is the
question."

Honduras' answer is yes, either if one takes special regard to the alleged
facts put fonvard by Nicaragua in its Application, or if one considers the differ-
ences between Nicaragua and Honduras as being part, by the express consent
of both countries, of a wider sel of controversies between the Central Ameri-
can governments that il has been agreed should be resolved through the
Contadora and Esquipulas processes.
Several stem have evidentlv been taken in these orocesses to resolve the
claims of ~onhuras and ~icaragua against each other,and this assertion is sup-
ported by the following documents:

1. In the Informaiive Bullerinof the Conradora Groi~pof 21 April 1983, -
Annex 11, Memorial of Honduras -, that is after the initiation of consulta-
tions between the Contadora Group and the Central American governments.

'See alsop.70. supra.[Noi e .ihe Kegirrry.j CORRESPONDENCE 385

but before the formal acceptance of this multilateral procedure by Nicaragua,
one can read in the fifth paragraph the following:

"Among the matters which in the opinion of the Ministers of
Contadora require principal attention there must be mentioned: ... the
arms traffic.the oresence of militarv advisers and other fonns of foreinn
military assistan&, the actions intended ro destahilize the internal orderOf
orher States,the threats and verhal attack.~,the helligerenr incidents, and
the horder tensions. . ."(Emphasis added.)

And in the seventh paragraph, the following:
"an agreement inprinciple wasohtained on theprocedures of consultation
andnegotiation which willhave to be followed in the near future in such a
way thai they will take in10 account the varying nature of the subjects,

whether theybeof regional scopeor of a bilateral character...".(Emphasis
added.)
2. In the "Cancun Declaration on peacc in Central America" of 17 July
1983 - Aunex 13 of the Memorial of Honduras - paragraph 10; the Presi-

dents of Colombia, Mexico, Panama and Venezuela
"agreed on the general lines of a programme to be proposed to the coun-
tries of Central America which requires, in addition to strict compliance
with the essential principles governing international relations. the con-
clusions of agreements and political commitments that will lead, region-

wide, to effective control of the arms race, the elimination of foreign ad-
visers, the creation of demilitarizedzones,theprohibition of the useof the
territory of some States for the development of political or military
destahilization actiorrs in other States,the eradic<rtionof transit of and traf-
fic in arms as well as theprohihition of other forms of aggression or inler-
ference in the internal affairs of any country in the areu". (Emphasis
added.)

3. Nicaragua, in the speech about the Contadora negotiations made by
Commander Daniel Ortega. on 19July 1983, - Annex 14 of the Memorial of
Honduras - declares:
"The Government or Nicaragua . . accept that the beginning of the

negotiation process promoted by the Contadora Group be of a multila-
teral character ... the Sandinista National Liberation Front proposes
that discussions begin immediatcly on the following basic points:
(1) An Agreement toput un end to any belligerenr sitrration prevailing,by
means of the immediate signature of a Non-Aggression pact between
Nicaragua and Honduras.
(2) Absolute cessation of [rny siipply of weapons by any country to the
forces in conflicr in El Salvadorso that the nation can solve ils prob-

lems without external interference.
(3) Absolute cessation of nny military sirpport in the form of supply of
weapons, training, rrrilizatiorl of ferritory to larrnch attacks or any
other fornr of aggression hy the force .^posing any of the Central
American Governments.
. .."(Emphasis added.)

4. In the Press Release of Contadora and Central America of 30 July
1983 - Annex 15 of the Memorial of Honduras-, when the negotiations386 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

startcd and the Ministers considered that it was necessary to establish the basis

for agreements, at the end of paragraph 3 we can read the following:
"the Ministers of Costa Rica, El Salvador, Guatemala and Honduras on
the one hand, and the Minister of Nicaragua on the other hand, formu-
lated concrete contribirtions on the criteria and new points of the coun-
tries with respect Io the characteristics, contents and scope which such
agreements should have. . .".(Emphasisadded.)

5. In the "Document of Objectives" agreed by the five Central American
Governments on 9 September 1983 within the Contadora negotiations-
Annex 16 of the Memorial of Honduras - we find, among others, these
objectives:
"To establish interna1 control machinerv to mevent the traffic in arms

outside it, intended for persons, organizations or groups seeking to
destabilize the Governments of Central American countries and to
refuse to provide them with or permit them to receive miliiary or
logistical support;
To refrain from inciting or supporting acts of terrorism, subversion or
sabotage in the countries in the area;
To establish and co-ordinate direct communication systems with a
view to preventing or, where appropriate, settling incidents between
States of the region."

6. In the "Measure to fulfil the commitments entered into in the Document
of Objectives" of 8January 1984 - Annex 17of the Memorial of Honduras -
different s~ecificmeasures were ado~ted and a machinerv established in oara.
graph II 16 monitor the progress mahe in carrying out thésemeasures.
In paragraph III the Ministers agreed:
"To establish in the framework of the Contadora Group, three work-

ing Commissions for the purpose of concerning sccurity and political
matters, as well as economic and social questions and of making propos-
ais for venfying and supervising the implementation of the measures
agreed upon."
The Working Commission on Security Matters who held continuous meet-
ings from January to April 1984, had as representatives from Honduras:

Colonel Omar Zelava. Director of the Suoerior School for the General Staff.
Colonel ~ilfredo sinchez, then member'of the General Staff; in 1988Minis-
ter of Defence.
Ambassador Marin Carias. Adviser al the Ministry of Foreign Relations.

The representatives (rom Nicaragua were:
Commander Julio Ramos. Head of Militarv Intellieence
Captain Ricardo ~heeloc'k, Adviser to thé~inistt?r of Defence.
MI. Augusto Zamora, Legal Adviser to the Ministry of Foreign Relations.

The other participants had representations of a similar level. The negotia-
lions were clearly engaged by officiais with responsibilities in the fields of
defence and foreign affairs.
7. In the Press Release of Contadora and Central America of 1May 1984 -
Annex 18of the Memorial of Honduras - after taking note with satisfaction of388 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

urgent problems facing the rirea with respect ta peace and regional
development and for seekingappropriaresolutionsto thoseproblems."
(Emphasis added.)

10. Accordingly, and after having given due consideration to President Arias'
Plan, the five Presidents approved the Esquipulas II Procedure, that with regard
to claims of Nicara~ua arainst Honduras jarid other countries). as well as daims
and positions of ~GnduGs with regard to the problems raised by the Nicaragua"
situation, contains, in particular thefollowing items:

"1.(c) National Reconciliation Commission,

To verify fulfilment of the commitments with regard to amnesty, a
cease-fire, democratization and free elections entered into by the five
Central American Governments in signing this document, a National
Re~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~sion shal~ ~ ~set uo in each countrv. resoonsih.e
for verifying genuine implementation of the process of national recon-
ciliation and also unrestricted respect for al1the civil and political rights
of Central American citizens guaianteed in this document:

2. Appeal for an end to hostilities.

The Governments make an urgent appeal that, in those States of the
region where irregular or insurgent groups are currently active, agree-
ment be reached to end hostilities. The Governments of those States
undertake to take al1necessary steps, in accordance with the constitution,
Io hring about a genuine cease-fire.

...
5. Termination of aid for irregular forces and insurrectionist move-

ments.
The Govcrnments of the five Central American States shall request
Governments of the region and Governments from outside the region

which are providing either overt or covert military logistical, financial or
propaganda support, in the form of men, weapons, munitions and equip-
ment, to irregular forces or insurrectionist movements to terminate
such aid; this is vital if a stable and lasting peace is to be attained in the
region.

6. Non-use of territory to attack other States.
The five countries signing this document reiterate their commitment
to prevent the use of their own territory by persons, organizations or
groups seeking to destabilize the Governments of Central American

countries and to refuse to provide them with or allow them to receive
military and logistical support.
7. Negotiations on security, verification and the control and limitation
of weapons.

The Governments of the five Central American States, with the
Contadora Group acting as mediator, shall continue negotiating on the
points outstanding in the draft Contadora Act on Peace and Co-operation

in Central Amenca with regard to security, venfication and control.
These negotiations shall also cover measures for disarming irregular
forces prepared to avail themselves of amnesty decrees."390 BORDERAND TRANSBORDERARMED ACTIONS

revoke would have to arise from an undertaking towards a third Party. There
is no such obligation contained in the Statute (vis-à-vis the Court). The idea
that "good faith" might provide the obligation is illusory, for good faith presup-

poses there is an existing obligation to be performed in good faiih. Nor can dif-
ferent, unilateral declarations be assimilated to a Treaty, so as Io provide this
obligation. Because, in practice. States reserve freedom to change or terminate
declarations a1 will. so that one could never specify what content such a
"treaty" possessed.

Judge Shahabuddeen's Fourth Question is this:

"11seems(rom the Nicaraguan Counter-Memorial (1).al page 303-304,
that the 1974 Honduran protest characterizcd El Salvador's notice
of immediate termination as'completely lacking in validity'. Wis Honduras,
bv this lan.uas.. takine.-nv ..sition asto whether El Salvador's notice of
tcriiiiii:aiiou,;iur a,:is nui i\,hully hadIIII:aw.;and.currzrpondingly. ;i,Io
tih~thcr ihr. noiicc couldor could nui hcîi>nic <ipcr:iiirc df1r.rihc p:iss.igc

of reasonable tirne?'

Honduras' answer to this question has been given in Professor Bowctt's
pleading. Monday afternoon. 10June (siiprn, pp. 149-154), concerning the par-
ticular circumstances of El Salvador-Honduras relations in 1970.He explained
that Honduras then believed that El Salvador hadgiven special assurancesthat

recourse to the I.C.J. would be available, and thus the modification of its
declaration was a breach of these assurances. Moreover. eiven the absence of
prt>tc>th!. ;in! uihcr St.iic. I-li~nilur.i>thcn dcci,lcil;ihc;,n hc..hi~un h! suhsr-
4.icni ;,CL;01 Ilotidur;~\,1,)~tc:cpt ihc \:l.~.l~t,oi El S.ilv:i~lc~r'~~iioJ~li~:~ii0n
the 5alv4Jori.~n cIccl;irai~o~it.St<,>rg tttml. l lï-1 l0.1
It should be noted, on the'other h;ind: that it wa; never Honduras' opinion

that the notice of modification of El Salvador's declaration did no1 hecome
operative until "after the passageof a reasonable time".
In relation 10filine. modificationor termination of declarations. the oocrative
d:iic i, ihc date on \\hich ihc St.iic cvproics its \\IIIio hc h,,unJ. or nitt ICIhc
hound. a* ihc ~.;i,cniay hc Il Joc, no1iiiaiicr. thcrcli,rc. h<iwlong ihc Sccreiary-

<;rncr.~l t;~kc\lu 1r:iiismii the filiiig. iiioJific:iti~in ur tcrniiiiati<in> i~ldcclarati<rn~
icSi;iics uhicli arc 1':iriics io the Staiuic ui ihc (:ourt.
Judsc Sh.ih:ihuddcr.n's Filih Question 1,.

"1 undcrtinnd Ilonduras id hc suhniiiiin- iliai a con.cn,uiil rclation-
\hip conics inti, chisiencc uiidcr Ariiclc 3h. ~i.ir:i~r:g~2. (il the S1:tiiiie
oniv on the filing of the aonlication. 1stheri anv-mirit in the view that

an application icbrought ha the basis of conse&ual relationship? If so,
can the application both bring the relationship into existence and be
based on k?"

Honduras' answer is no. As thc las1 sentence rightly implics, thcrc is an
essential contradiction in regarding the application as both creziting and
deriving from a consensuzil relationship. The best analogy is to regard thç

unilateral declaration as an "offer", or an "invitation to treat" which per se
creates no legal obligation and can bewithdrawn or modified at any time prior
to "acceptance". But once another State "accepts" the offer of jurisdiction, by
filing an application, the conscnsual relationship is established. Bath parties
are bound to the Court's jurisdiction in the terms of their declarations on the

date of filing. This. in the view of Honduras. is essentially the Nottcbohm
principle. CORRESPONDENCE 391

REPONSE AUX TROIS QUESTIONS POSÉES PAR M. GUILLAUME'

La première question concerne I'article XXXI du Pacte de Bogota:

aa) Lors de la signature, de la ratification ou de l'entréeen vigueur du
pacte de Bogoti ou de l'adhésion à ce pacte:
les Etats contractants qui avaient souscrit auparavant à la décla-
ration de juridiction obligatoire de I'article 36 du Statut de la
Cour (avec ou sans réserve) ont-ils notifiécette déclaration à l'Union
p~~!i;~n~Zric:~ ,11~:,I'Org~~n~s~ti, ~c,~Lt:lh aniZr~,.:jin,'!

-Ici. Ct;its ci,iiirxi:iiii> qii. n';iv:p.,,iwiu\:rita.qnrù\aiit :ila di-
cl:~r:ili,mticiuridi~ti~mohI~c.~toir~ dc l'.lrtclc3h &IIIS1.1tuiJc 1.1
Cour ont-ils iait une déclara'iionspéciale pour l'application de I'ar-
ticle XXXI du pactc dc Bogoti?
h) Lorsque certains Etats parties au pactc de Bogoti ont retiré leur
acceptation de la déclaration de juridiction obligatoire de l'article 36

du Statut, ont-ils notifié ce retraàtl'organisation des Etats américains?
Ont-ils préciséalors quelle serait leur situation au regard de I'ar-
ticle XXXI?
c) Le retrait d'El Salvador du pacte de Bogoti a-t-il été accompagné
d'une déclaration concernant I'article XXXI?
(1) Les notifications opérécspar les Etats à ces divers titres ont-ellcs
éténotifiéespar I'OEA aux Etats parties? Ont-elles appelé des réactions
(accusésde réception, acquiescements, protestations)?»

La réponse à la première question posée par M. Guillaume relativement à la
pratique des Etats parties à l'égardde I'article XXXI du pacte de Bogota a déjà
été abordée dans la plaidoirie du professeur P.-M. Dupuy, lors de la séance du
13juin 1988(ci-dessus,notamment pp. 167-168).Les informations reçues eritre-
temps de l'Organisation des Etats américains (OEA) permettent toutefois

d'apporter les précisionssuivantes:
LI)Les Etats contractants qui avaient souscrit une déclaration d'acceptation
de la juridiction de la Cour conformément à I'article 36,paragraphe 2, de son
Statut antérieurement àI'entrée en vigueurdu pacte dc Bogoti n'ont pas jugé
nécessairede notifier cette déclaration à l'Union panaméricaine ou àI'Organi-

sation des -~ats~américains.
Cette attitude se comprend sanspeine, si l'on considère le systèmede publi-
cation officielle, très largement diffusée,des déclarations optionnellcs assuré
Darle Greffe au moven fes Annuaires de la Cour internationalede Justice. Les
~tats parties au Pacte de Bogoti sont alors implicitement partis de la
présomption d'après laquelleces déclarations antérieures étaient bien connues
du service juridique de I'OEA.
Ceux d'entre eux qui n'avaient pas fait de déclaration selon I'article 36,
paragraphe 2, du Statut de la Cour antérieurement à I'entréeen vigueur du
pacte et qui ont, postérieurement celle-cil formulé une déclaration ne sont

qu'au nombre de deux. L'un est le Costa Rica, en 1973.L'autre est précisément
le Honduras, quand il renouvela sa déclaration de 1948 une premiEre fois, en
1954et, une seconde fois. en 1960.
Aucun de ces deux Etats n'a lorsconsidérénécessairede notifier le texte de
sa déclaration au secrétariat de I'OEA, parce que ce texte, ne comportant
aucune réserve à la juridiction de la Cour, ne différait substantiellement en

'Voir aussici-dessus, p. 137-13[Note duGreffe./ CORRESPONDENCE 393

Brésil vis-à-visdes autres parties au pacte. IIn'y avait donc pas lieu d'en aviser
I'OEA.
c) La dénonciation du pacte de Bogota par El Salvador n'a pas été

accompagnée d'une déclaration spécifique relative à I'article XXXI. Quoique
la présence de cette disposition dans le traité en cause ait étécertainement
déterminante pour la décisiond'El Salvador de le dénoncer (puisqu'il craignait
alors de se voir attrait devant la Cour par le Honduras à propos du différend
frontalier oui I'oooosaitàcet Etat) El Salvador a référénotifier sa décisionen
se référant'ausisième généralétibli par le pacte, dont il a estiméqu'il n'avait
pas donnéles résultatsque l'on pouvait en escompter.

En conclusion, sur la pratique des Etats membres relativement au pacte de
Bogota, on constatera qu'elle ne contredit en rien le tableau des diverses
possibilitésoffertes aux parties l'égardde I'articleXXXI du pacte. en liaison
avec I'article 32, paragraphe 2, du Statut de la Cour, bien au contraire (voir
plaidoirie du 13juin 1988,ci-dessus p. 167).
Précisons de plus qu'en ce qui concerne les Etats ayant déjà émis une
déclaration de reconnaissance sur la base de I'article 36, paragraphe 2, ils
n'avaient évidemment pas à aviser individuellement le Greffe de la Cour de
l'entréeen vigueur du pacte, avec son article XXXI, puisque cette notification

avait étéfaite directement par les services de I'OEA au Greffe. On ne saurait
donc déduire de cette absence de notification individuelle la preuve d'une
autonomie des deux systèmes de reconnaissance de juridiction, l'un par rap-
r - ~~ ~~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
(1) La notification opéréepar la République du Honduras au secrétariat
a6néralde I'OEA du nouveau texte de sa déclaration de reconnaissance de la
bridiction de la Cour a, comme on sait, étéensuite diffusée par cette organi-
sation auprès de tous les Etats parties. Deux d'entre eux ont réagi par un
accuséde réception exempt de toute protestation: le Nicaragua, par note en
date du 30 juin 1986,et la Colombie, par note du 14juillet 1986(voir ci-après,

annexe 1 d)).
La deuxième question de M. Guillaume est relative à I'article XXXIl du
Pacte de Bogoti:

e La dernière phrase de I'article 32 dispose que: <La compétence
de la Cour restera obligatoire, conformément au paragraphe 1 de l'ar-
ticle 36 du Statut.. Quel sens les Parties donnent-elles à ce texte, dans
les diverses langues du pacte?.

La question posée par M. Guillaume relativement aux différences de
traduction de la dernière phrase de l'article XXXII du pacte de Bogota et aux
enseignements qu'il conviendrait éventuellement d'en tirer pour I'interpréta-
tion de cette disposition appelle, de la part du Gouvernement du Honduras, les
observations suivantes.
Ces différences illustrent une nouvelle fois les insuffisances ou imperfec-
tions de la traduction, en particulier vers le français. On en a rencontréd'autres

manifestations avec I'article II du pacte. Le mémoire du Honduras a également
appelé l'attention sur le cas du texte de I'article XXXV. Le Honduras s'en
tient, quant àlui, ainsi qu'il l'a fàipropos de I'article II, aux textes espagnol
et anglais, qui ont étéles langues de travail des conférencespréparatoires et,
notamment, de celle de Bogota.
En espagnol, le texte ala jurisdiccion de la Corte quedara obligatoriamente
abierta conforme al inciso 1' del Articulo 36 des mismo Estatutox peut se
traduire par «la juridiction de la Cour sera établie obligatoirement394 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

....ormément. etc.». C'est d'ailleurs exactement le sens oue l'on rçirouve dans
le texte anglais: -The Court shall have compulsory jurisdiction in accordance
with .n. Le texte officiel francais se contente donc d'une traduction littérale,
qui risque effectivement, apparemment sans que les traducteurs s'en soient
rendu compte, d'induire un sens dévié.par l'emploi servile du verbe rester.

Cependant, ainsi que le démontrent les travaux préparatoires et le contexte
généraldu chapitre IV, il n'y a lieu de tirer de cette traduction malhabile
aucune conséquence de droit.
La tr~>isi?iiicquc,ti~Jc hl. C;uillauriicrclali\ciiicnt du proCCnu<<l<:asni;i-
Ji,r;iriJ't quipul;i\ II coniporis trui\ point>.

<<a) Le processus de Contadora est-il définitivement abandonné?
Est-il simplement suspendu? Se poursuit-il sous une forme ou sous une
autre?.

La réponse du Honduras est la suivante:
Le processus de Contadora n'a pas étéabandonné. Après que les quatre
pays non centre-américains membres de Contadora aient présenté la version

finale de l'acte, en juin 1986 (voir note de remise. en annexe 27 du mémoire
du Honduras, 1). les ministres des relations extérieures de Colombie, du
Mexique, du Panama et du Venezuela, conjointement aux membres
du groupe de soutien. MM. les ministres de relations extérieures de
l'Argentine, du Brésil, du Perou et de l'Uruguay, engagèrent, à l'automne
1986, des consultations avec les ministres des pays d'Amérique centrale, en
particulier à l'occasion de la quarante et unième assemblée généraledes
Nations Unies et de la sei'ième assembléegénéraledel'Organisation des Etats
américains.
Puis, en compagnie des secrétaires générauxdes Nations Unies et de I'OEA,
ils visitèrent lesapitales de l'Amériquecentrale, en janvier 1987(1,annexe 33
du mémoire du Honduras).

Le 13avril 1987,les huit pays adoptèrent la «Déclaration de Buenos Aires,,
(annexe 3 a) 1 de la présente réponse), dans laquelle ils déclarent notam-
ment:
-au paragraphe 4. que:

<<ilssoulignent l'importance de la proposition du président Arias, qui
s'inscrit dans la volontéde réactiver le processus négociateur de Conta-
dora ...;,

-au paragraphe 5:
<<queles groupes de Contadora et de soutien manifestent leurs disposi-
tions à collaborer activement au succès de la réunion d'Esquipuliis, au

moyen d'un processus d'inlormation et de consultations ..x
Après une réunion de deux jours (voir note annexe à l'intervention de
I'agent du Honduras, lors de l'audience orale du 13juin 1988),les ministres des
relations extérieures de l'Amérique centrale et Contadora indiquèrent à

Tegucigalpa (Honduras), le 1" août 1987,dans un communiqué commun (an-
nexe 3 a) 2 de la présente réponse), ce qui suit:
-au paragraphe 4:

<<onmit en évidenceque le .plan Arias. et l'<<actede Contadora pour
la paix et la coopération en Amérique centralen ne sont pas des instru- CORRESPONDENCE 395

ments exclusifs l'un de l'autre, mais, plutôt, complémentaires. En fit,
les ministresdes relations extérieures s'accordèreà ntdire que le .plan
Arias» estiin précieux instrumens tusceptiblede contribuerp<irticiilière-
mentà résoitdreIe.sprohl+meslesplusgraves dela zone centre-américaine.
Ils réaffirmèrent également l'importance qu'ils attribuent à l'acte de
Contadora, cn tant que fruit d'une négociation conjointe, en le
considérant comme un instrument global contenant un système inté-

gral..» (les italiques sont de nous.)
-Au paragraphe 11:

*Les ministres des relations extérieures centre-américains adressèrent
aux ministres des relations extérieures du-,rouoe de Contadora une inci-
ration en vue d'une nouvelle réunion de consultation, postérieure au
sommet de Guatemala, en vue de s'engager plus avant dans le processus
-.
de pacification ...»
Le sommet qui s'est tenu le7 août 1987à Guatemala a adopté la <<Procédure
en vue de l'instauration d'une ~aix ferme et durable en Amériaue ccntralcn,

dans Iaquclle des compétencés spécifiques sont conférées a" groupe de
Contadora.

nb) Quel rôle le groupe de Contadora a-t-il joué et joue-t-il dans
l'application de la déclaration de Guatemala (Esquipulas II)?»

Le groupe de Contadora et le groupe de soutien sont inclus dans la
procédure d'Esquipulas, tant au niveau politique des réunions des ministres
des relations extérieures que dans l'application spécifiquede certains accords
concernant la sécurité qui,outre les manŒuvres mililaires, comprend: A) la
négociation sur la limitation et la réduction des armements, effectifs et instal-
lalions militaires- négociation pendante depuis 1986, mais qui constitue
une partie essentielle du projet final de l'acte - et B) questions du contrôle

ct du suivi des engagements assumés par les gouvernements d'Amérique
centrale.
A) En ce aui concerne les n6eociütions relatives aux armements. effectifs et

invoqirer lesdécretsd'omni.sties ((es italiquessont de nous.)
En second lieu, que la première réunion de l'Amérique centrale et du
groupe de Contadora en vue de la mise en Œuvre du numéro7,se tint à Caracas
(Venezuela) le 10 décembrc 1987, selon les minutes du document ci-joint (an-
nexe 3 b) 1de la présente réponse).
Les antécédentsaux négociations pendantes relatives aux engagements en
matière dc réduction d'armements et d'effectifs militaires peuvent être
consultésdans les documents suivants, datant de
1986:
- proposition du Costa Rica et du Guatemala, en date du 27 mai 1986,rela-
tives auxecommitments with regard to military manŒuvres and to arma-

ments and troop strengih,, (Nations Unies, doc. Al401420-S/18107) (an-
nexe 3 b) 2 de la présente réponse).
- texte des <<Commitmentswith reeard to armaments and trooo streneth in396 BORDER AND TRANSBORDER ARMEDACTIONS

H) En ce clu~concerne le, qucbtic>n,de ioniri~le el de suivi. Is premiere ob-
\cr\,:ition e\i quc les ionciion\ Jc conir6le que. en ma1ii.r~ poliiique. Ic prujct
d'rictc iinal de IYJ6 coniiiiii ;i un cumii; !id /roc en \ue de I't2v:~lu:iii~,nci du
suivi des eneaeements en matière oolitiaue. de réfueiéset de d~o~acés.ont été
- . , " :'Y
en grande partie transféréesaux «commissions nationales de réconciliation».
Attendu que le comité prévu dans I'acte ne prendra sesfonctions qu'à l'entrée
en vigueu; de ce dernie; et que les présidents considèrent que la r&conciliation
et la démocratisation sont des tâches urgentes en vue de la pacification de
l'Amérique centrale, les commissions assument, dans chaque pays, des com-

pétencesde contrôle liées aux engagements d'Esquipulas IIsur I'amnistie, le
cessez-le-feu, la démocratisation, les élections libres et le strict respect des
droits civils et politiques des Centre-Américains (Esquipulas, no 1, a)).
La seconde observation est qu'Esquipulas II a instauré, au no 10, une
ecommission internationale de contrôle et de suivi. (CIVS1 comoosée des

niiiiislres des rclaiions cxiérieurcs dc I'AmCriquc ccniriilc. du ;ruupc iIc
Coni:dor;i. du groupe de suuiicn ci ilcs scir2iaircs génr'rziuvJus .l;iiionb linles
ci de I'OEA Le rapport de cctie cùiiiniission. le 13janvier 1988.lui iin;il!,r' par
le, cinq prCridcnis des K;publiquc\ d',\mL:rique centrnle lors Je lcur rr'union
du Ih laiirier. dan I:iquelle ils dCcid2reni Je ccnir,tliser .cs iunctiun, CIL.

néeociation et de contrôie dans la commission exécutive des ministres des rela-
ti&s extérieures d'Amérique centrale, qui sera secondée dans ses travaux
par des mécanismes intégrésp-r le ~iais du secrétaire géneral des Nations
Unies.
Les principaux documents en la matière sont les suivants:

- niécnni<inc Je Id <.vcriii:niioii niid :cinir<il coniniiiqioii tor hccuriiy
iii;iiicrs,,. du projet J'acic de CiiniiiJi,r;Jc scpicmbrc 1985.qui regroupe

des i~h\c.ri,;iiiuns Ju Cu\i;~Kit;,.d'El S.ilv:tdor. du Gu~tcm;ila et du Ilon-
duras relatives à la définition des fonctions d'un *International corps of
inspectorsn (Nations Unies, doc. Al401737-Sl17549) (annexe 3 b) 4 de la
présente réponse).
Ce mécanismese maintient dans la version finale de l'acte de Contadora
du 26juin 1986.mais n'est pas totalement acceptépar le Nicaragua;

- <<statuteof the verification and control mechanism for security matiers»
présentépar les gouvernements du Honduras, du Cosia Rica et d'El Sal-
vador, en février et mars 1985 (Nations Unies, doc. Al391889-Sl17104)
(annexe 3 h) 5 de la présente réponse).
II n'a pas étéaccepté à cause de l'opposition du Nicaragua et est

tributaire des négociations;
- communiqué du 22 août 1987 des ministres des relations extérieures de
Contadora, du groupe de soutien de l'Amérique centrale, avec les secré-
taires générauxdes Nations Unies et de I'OEA (annexe 3 b) 6 de la pré-
sente rCponse).

On y annonce la constitution de la ClVS et on y progra~ ~ de. réu-
nions:
- communiqué du 7 novembre 1987sur la seconde réunion de la ClVS (an-
nexe 3 b) 7 de la présente réponse);
- communiqué de décembre 1987de la ClVS (annexe 3 b) 8 de la présente

réponse);
- rapport final de la ClVS en date du 13 janvier 1988 (annexe 3 b) 9 de la
présenie réponse).

ec) Selon le septième alinéa de la déclaration adoptée le 16 janvier
1988 par les cinq présidents des Républiques de ['Amérique centrale à CORRESPONDENCE 397

San José de Costa Rica. une «commission exécutive. formée oar les

ration,,. Cette commission exécutive recherchera à cette fin certaines
coopérations extérieures. Cette mgme commission doit examiner le rap-
port généralde la commission internationale de vérification et de suivi
nrésenté à San José.

lions extérieures ont étécherchéeset obtenues?,,
La commission exécutive constituée des cinq ministres des relations exté-

rieures de l'Amérique centrale commença ses travaux les 19 et 20 août 1987
(annexes 3 c) 1 et 2'de la orésente réoonse)
Lors de la seconde réunion,qui s'est tenue àManagua les 17et 18septembre
1987 (annexe 3 c) 3 de la rése ent éDonse),la Commission a constaté avec
satisfàction l'installation dé la commfssion 'internationale de contrôle et de
suivi (CIVS), la création de commissions nationales de réconciliation et la
raoide réactivation des négociations sur la limitation des armements, effectifs
et'installations militaires Guoiaue cette réactivation se soit oroduite. de fait,
,-.7- .~~ -...~~~.~,~
La troisième réunion,les 27 et 28octobre, passa en revue les progrès réalisés
et tint un imoortant débat sur la simultanéitéde I'accomolissement des engage-
ments contractés (annexe 3 c) 4 de la présente réponse$ - -

Après le sommet présidentiel du 16 janvier 1988, la commission tint sa
quatrième réunion à San Salvador, les 16 et 17 février 1988 (annexe 3 c) 6),
dont il convient de souligner que, dans l'exercice de sa fonction principale de
contrôle, d'importantes décisions frirent irnanimementadoptées sur:
- la démocratisation et son contrôle (par. 3 et 4);

- aboutir, lors de laprochaine réuniun à des accord.$sur la déterminationdes
modalitks, ainsi que des pays et organismes internationaux qui partici-
peront au contrôle spécifiqi&e des engagements sur la cessation de l'aide
a,,ortée aux eL,uoe. irréeuliersou aux forces insurrectionnelles et lenon-
ustqc Ju tcrrituirc pour iapcncr ,l':,~itrchFt:it\ (p.11 5).
- iiiclurc3 I'tirJrc Ju Iiour13 Iorop<iriti<uiu IliinJur:~r Jc\,:int II cl.\-sep-
ii2mc ,\s\~.mhlr'c i?;.nir:ilr.de 1'01:tri.ir7) pr<iiiaisiti<uui iut i.>iriti
l'intervention du ;eprésentant du ~iiduras, ie f3 juin, ei qui &ut un
accueil favorable du président du Nicaragua. (Voir annexe 3 c) 5 de la
rése enteréoonse: article du iournal El Pais, de Madrid. mêmesi le
président 0;tega donne certaines interprétations des faits étrangères à la

proposition et attribue au Honduras d'autres propositions qui n'ont pas
étéformulées);
- adresser une véhémente exhortation aux mouvements insurrection-
nels (d'El Salvador, du Guatemala et du Nicaragua) afin qu'ils se préva-
lent de l'amnistie et s'intèg-ent au dialogue et à la vie démocratique
(par. 11).

Lors de la cinquième réunion,qui s'est tenue en deux parties, les 23-24mars
et le 7 avril, les ministres des relations extérieures ont poussé plus avant le
processus négociateur avec des décisions qui cependait, à cause de I'obs-
truction du Nicaragua, n'ont pas encore pu êtreratifiées(voir annexe 3 c) 7 de
la présente réponse).398 BORDERANDTRANSBORDERARMEDACTIONS

IIfaut ra.o,ler aue l'armée o. .laire sandiniste a. à la veille d'une réunion
avec les dirigeants de la <<contra>,l,ancé,en mars 1988,une offensive militaire
d'envergure contre les insurgés,opérations militaires qui amenirent l'armée
sandiniste à envahir le territGre hondurien. et le Gouvernement du Honduras
à exercer son droit inhérent de légitimedéfense (voirdocumentation liée à la

demande du Nicaragua de mesures provisionnelles de protection, et à son
retrait dossier devant la CIJ, mars-avril 1988).
D'autre part, il faut constater de nouveau que, avec la signature de l'accord
de Sapo.5,en date du 23 mars 1988,fut conclu le premier accord de cessation
des hostilités dans l'Amérique centrale et se sont ouvertes des possibilités
sérieuses de démocratisation et de réconciliation au Nicaraeua. maleré les

Finalement. en ce qui concerne la coo~érationextérieure aux mécanismesde

.xiitr~~l?.le (i~ou~cr~teni:~ttu H,)n,lur.t\ rappcll~. IV.I~cunic.nt, Ln dai~ ,IJ
?i ni:li l')Sr;.prir:ntr' cuninic :InnLwiiI'intcr\enti.~n Jc I.igcnt du Iloiidura*
Ic 13juin. p:arIequcl IL.gouvr.rii~.tiienI\du ('ari3d.i.de13K:puhliquc Ir'dr'r.tlr,
d'Allcniagnc cl JI 1'1s-p,iqne dr'cl:ircnt2irc Ji\p,~>c',il .i\\i\Ir.p:t\h writrc-
:xm;ric:~in>d:an, IV,~,IIIC~I,,Idc .uritri~lci rC:~.ptiotLI< I'.~ir~t:~ti~cmn~llc
en ce sens de la part des cinq pays.
Or, malheureusement, cette invitation, dont le texte lut présenté à la
sixième réunion de la commission exécutive, qui s'est tenue à Tegucigalpa
(Honduras). les 21 et 22juin 1988(voir annexe 3 c) 10de la présente réponse,

ne out êtreadootée et envovée à cette occasion au Secrétaireeénéraldes Na-
IIO~ L'nies.ilii'f;iJL.I:Ip<;litiquedu Uir..ir.isu:a:ont!nu:ini ~ih~tiiiciii;icil
sut~~>rJo~titcl'rad~~pttc,;~l':,c:cpt;ttiun. Jc. ICIp;~rtdti Hun.Itir.~\cl Jch .~iitrc,
participants, de nouvelles exigences, clauses et mesures uniauement favorables
au ~icaragua, sans contreparties qui prendraient dûment en compte les
intéretslégitimesde sécuritédes autres pays participant à la négociation.

(Signed) Mario CAR~AS,
Agent of the Rcpublic of Honduras.

List of DocirmeritsAppended 10Honduran Answersta theFirst and Ttrird
QuestionsPosed by Jiidge Gi~illairme

1 d) Article XXXl of Pactof Bogutu
1. Accuséde réception de la lettre du secrétaire généralde I'OEA en

date du 30juin 1986par le Nicaragua en date du 7juillet 1986.
Accuséde réception de la lettre du secrétaire généralde I'OEA en
date du 30juin 1986par la Colombie en date du 14juillet 1986.
2. Note No. 218 DSM from Mr. Carlos Lope/. Contreras, Minister of
Foreign Affairs of Honduras dated 15 June 1987 to the General
Secretary of OAS.

3 a) Participationof Contadorain EsqriiprilasII
1. 13.04.87 Déclaration de Buenos Aires.
2. 01.08.87 Communiqué commun de la réunion des ministres des rela-

tions extérieures. CORRESPONDENCE 399

3 b) Numéro7- Esqrripirlas II

1. 10.12.87 Minutcs de la premières réunion du groupe centre-
américainet Contadora pour la mise en ccuvrede la procé-
dure de Guatemala.
2. 28.05.86 Joint proposal of Costa Rica and Guatemala
3. 02.07.86 Act of Contadora. Commitrnents with regard to armaments
and troop strength

Verificarionand securiry
4. 09.10.85 Act of Contadora. Verification and control commission for
security matters.
5. 16.04.85 Statute of the verification and control mechanism for secu-

rity matters under the Contadora Act of Peace and co-ope-
ration in Central America.
6. 22.08.87 Communiaué relatif à la constitution de la commission

8. 04.12.87 Communiqué dc presse de la commission internaionale de
contrôle et de suivi.suiàesa quatrième réunion,New York.
9. 20.01.88 Rapport final de la commission internationale de contrôle et
de suivi sur les progrès réalisésdans l'exécutiondes accords
de la procédureen vue de parvenir à une paix ferme et dura-

ble en Amérique centrale.
3 c) ExecirtiveCommission

Constitution et installatio- Communiqué conjoint
Première réunion.
Deuxième réunion.
Troisième réunion.
Interview du président Daniel Ortega, El Pais.
Quatrième réunion.
Cinquième réunion.
Dialogue entre le gouvernement sandiniste et la <<contra»El
Pais.

Dialogue entre le gouvernement sandiniste et la «contra>,El
~.~.<..
10. 21.06.88 Projet de note au groupe technique auxiliaire préparé parles
ministres des relationextérieures d'Amériquecentrale.

Annexe 1 d) 1
Missionpermanentedu Nicaragira devantl'Organisation
desErarsaméricains, Washingron ,.C.

S. Exc. Monsieur Joao Baena Soares,
Secrétaire général de l'organisation des Etats américains,
Washington, D.C.

No839186MPNIOEA 7 juillet 1986.
Excellence,

J'ai l'honneur de m'adresser à Votre Excellence pour accuser réception de BORDER AND TRANSBORDER ARMEDACTIONS
400

sa lettre du 30 juin dernier. par laquelle elle m'a fait parvenir une copie du
communiqué noDSM-206186,en date du 26 mai 1986.que lui a addressé Son
Excellence Monsieur le ministre des relations extérieures de la République du
Honduras, conjointement à la déclaration du Gouvernement hondurien rela-
tive aux modifications apportées à l'acceptation de la juridiction de la Court
internationale de Justice.
En la remerciant de cette transmission, je profite de l'opportunité pour
renouveler à Votre Excellence les marques de considération et d'estime les
plus profondes.

(Signe!)Edgard PARRALES,
ambassadeur.

[Texte e.sp<~gnoIlOIIreprodriitl

Annexe 1 d) 2

Mission permanentede Culornbie.devant l'Organisation
des Elorsar~iéric<iinW.s,ashington
S. Exc. Monsieur Joao Baena Soares,

Secrétaire généralde l'organisation des Etats américains,
Washington, D.C.

W 471 14 juillet 1986.

Monsieur le Secrétaire général,

J'ai le plaisir de m'adressàrVotre Excellence pour lui accuser réception de
sa lettre du 30juin dernier par laquelle elle a bien voulu me faire parvenir une
copie de la déclaration du Gouvernemcnt hondurien relative aux modifications
apportées àl'acceptation, de la part du Honduras, de la juridiction de la Cour
internationale de Justice sur l'article XXXl du traité américainde solutions~-
pacifiques.
Je renouvelle à Votre Excellence l'assurance de mes considérations distin-
guées.
(Signé)Francisco POSADA DE LA PENA,

ambassadeur.

[Texte espagnol non reprodrtitl

Annexe 1 d) 3

Ministry of ForeignAffairs of Hond[iras
Note 218-DSM

Tegucigalpa, D.C
June 15,1987.

Mr. Secretary General:

1 have the honour to address your Excellency with reference to the note
addressed to you under date of May 15, 1987. by the Minister of Foreign CORRESPONDENCE 401

Affairs of Nicaragua with respect to the communication from this Secretariat
advising you of the amendments that the Government of Honduras has made
to its acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice, in
view of the fact that the terms of that amendatory declaration are equally
a..licable to Article XXXI of the Americdn Treatv on Pacific Settlement
l ,.ons~d:r it~rrcIcv.tri1%)rcfcr 1,)the pc>~t~ ct)twci,: tt)rlti h! thc Ki~:ir;,-
,!u.inForcien Olfic~. :i\car .iller ihr C;cncr.il Sr.crctjri.ii ~~~~rnniuiiic.1ti.JII
the amendments introduced to the accentance of the iurisdiction of the Inter-

national Court of Justice by the ~e~ublk of ond durai.
Suffice it to say that in the intervening period Nicaragua instituted pro-
ceedings against Honduras in the International Court of Justice and my coun-
try has already communicated its memorial alleging lack of jurisdiction of
the Court on the grounds, inter alia, that the declaration to which Article 36,
No. 2, of the Statute of the Court refers is the source of the Court's jurisdiction
and any modification made to it equally modifies the scope of provi-
sions contained in other instruments, as is the case with Article XXXI of the
Pact of Bogota, which in addition to exprcssly citing Article 36, No. 2, of the
Statute of the Court, and of basing itself on that provision, is in al1pertinent
respects a faithful copy of that provision. It is worth mentioning that at the

present stage of the litigation, and pursuant to Article 36, No. 6, of the Statute
of the Court, the authority to decide on its own jurisdiction resides exclusively
in the Court.
I .hould hc \c,r!$r.lt:iulif Fuccllcnc\ \i.rulJ tirr;ingLfi,r111sIr~h\ifthi,
iiotc lu bc circul.itcd inth: mr,mhcr >t.îtc\ oi Ihc Or~aiii/.ition
Accept, Mr. Secretary General, the renewed assurance of my highest con-
sideration.

Carlos L~PEZCONTRERAS,

Secretary.

His Excellency Joao Clemente Baena Soares,
Secretary General of the Organization of American States,
~ashington, D.C.

[Spanish rextnot reprodlrced]

Annexe 3 a) 1

Déclararionde Buenos Aires

Les ministres des relations extérieures de Contadora et du groupe de
soutien d6clarent:

1. Que la crise centre-américaine est un conflit duni les répercussions
affectent l'ensemble de la région, ainsiqua la sécurité,la stabilitéet la coexis-
tence de nos pays et de nos peuples.
2. Qu'ils considèrent comme une préoccupation extrêmela stagnation du
processus négociateur tendant àla signature de l'acte de Contadora en vue de
la paix et de la coopération en Amérique centrale, à partir de juin 1986,date à
laquelle le groupe de Contadora remit le projet correspondant, et rappellent en

outre l'engagement des Secrétaires gknéraux des Nations Unies et de L'Or-402 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

ganisation des Etats américains de collaborer à l'application des mécanismes
de vérificationet de contrôle prévus dans I'acte de paix.
3. Que leur engagement à Œuvrer pour la paix se voit renforcépar des faits
tels que la réuniondes cinq présidents centre-américains à Esquipulas (Guate-

mala), au mois de juin prochain.
4. Qu'ils soulignent également l'importance de la proposition du président
Arias qui s'inscrit dans une volonté de réactiver le processus négociateur de
('onisii,r:i. :iin\i qiic l'c~priniz 1.1Iklirc que Ic ~;ouvk;nLmcnt du ('os1.1l<liti
r r par IL,iruchemtnt ,Ir.%onniinistrr. Jcs r~l:iti~~r\ir'ririirc.; au\
rroupïs Jc ('.,nt.iili>ct Jr. siiuiicn. cii d.tte h ia\,rilcrn~cr.Ictirc~.lotit l'un
des Paragraphes stipule:

De cefait, le Costa Rica souhaite exprimer àMessieurs les ministres
des relations extérieures des groupes de Contadora et de soutien, ainsi
qu'il l'a déjà fait en plusieurs occasions, que cette proposition se situe

tout à fait dans le cadredes efforts négociateursglobaux de Contadora et
que l'un de ses principaux objectifs est précisémentde créer - dans de
brefs délais qu'il faut tenter de fixer-une série de conditions qui
permettent de renouer la négociation de I'acte et de lui donner un terine
heureux, dans un contexte de démocratie, de paix, de liberté et de
sécurité danschacun des Etats centre-américains.
A cet égard, le Gouvernement du Costa Rica tient à signaler que la
réuniondes orésidents, à Esquipulas, favorisera un accord entre les cinq

pays, conjointement à la signatire de la proposition, ou en tant que partie
de celle-ci, en vue de réamorcer la négociation de I'acte, comme
conséquence naturelle dc l'exécutiondu plan costaricain. r

5.Que les groupes de Contadora et de soutien manifestent leurs dispositions
à collaborer activement au succèsde la réunion d'Esquipulas, au moyen d'un
processus d'information et de consultations pour lequèl ils ont convenu de
s'adresser au Gouvernement du Guatemala aux fins d'analyser lesmécanismes
adaptés à cet effet.
6. Que, convaincus que c'est pour tous une obligation morale que de
contribuer à la création d'un climat propice au dialogue entre les Centre-

Américains et qu'il est nécessaire d'éviterque le temps qui nous sépare du
sommet d'Esa.io.las nuisse donner lieu à des circonstances susce~tibles de
ternir cc iliniiii. ils cxl;urient le, p:i!\ dirc:ir.n,iuiiriJire~r:mcni 'inipli~luis
d;rn, Ikcaiiflit CI\'.ih,tr.nir ,Ir.ruuitiuia:iii,iJc I<)~L LI. d'~~il~n~idaiit~ii
kcptihlc d';tifc.lcr ILr;\ult:îtr de 1.1pruchainc r<'.uiiii,iJi'T.quipul;i\
7. tniin. II,ci>ni.icniicniJr' sc riuiiir. c)uirc Icbr~n;c,ntrcs ;CIII\C:~U\CUY
iriiti~tii~u\diir~.:ipri., la rzunion J'tsquipul;is p<,iicii:iii.ilyrcr le\ rC\uli.ii.
et examiner les formes de coopération qui faciliteront la mise en Œuvre des ac-
cords adoptésau sommet desprésidenk centre-américains, en vue de renouer

les négociations de l'acte de Contadora.

Buenos Aires (Argentine), le 13 avril 1987.

Source: Mémoiredu ministère des relations extérieures du Honduras, 1987.

[Texte espagnolnon reproduit]
- CORRESPONDENCE 403

Annexe 3 a) 2

Communiquécommrrn de la rérrniondes miriistres des relations extérieure.^ de.7
pays centre-uméricainset dii groirpe de Contadoru
Réunis enla ville de Tegucigalpa (République du Honduras), les 31juillet et
1" août 1987,les ministres des relations extérieures des pays cenlre-américains,

Rodrigo Madrigal Nieto (Costa Rica), Ricardo Acevedo Peralta (El Salvador),
Mario Quinonez Amézquita (Guatemala), Miguel d'Escoto Brockmann (Nica-
ragua) et Carlos Lopez Contreras (Honduras) et les ministres des relations
extérieures du erouoe de Contadora. lulio Londono Paredes (Colombie).

américaine telle au'elle se orésenteauiourd'hui. dans le but de trouver des solu-

réaffirmèrent qu'ilÏincombe fondamentalement aux Centre-Américains de
rechercher et de trouver ces solutions. Ils réaffirmèrent également I'impor-

tance de la contribution des pays du groupe de Contadora et du groupe de
soutien. en signalant que la crise centre-américaine intéresse et affecte I'en-
semble de la région
C'est dans cet esprit qu'ils analysèrent attentivement le <<planArias a, ses
implications et ses conséquences. Après un échange d'opinions fructueux, on
parvint à la conclusion selon laquelle la crisc centre-américaine est le fruit de
tous les problèmes et situations relevant de la sphèrenationale, ainsi que de ceux
à caractère international et, par conséquent,leur extension la rend plus grave de
iour en iour et il est imoératifde déolovcrles efforts les olus erands oour revenir
&idement à une situa'tionnormal; dans l'espace centré-amkcain:
En ce sens, on mit en évidenceque le «plan Arias,, et «I'açlc de Contadora

pour la paix et la coopération en Amérique centrale» ne sont pas des instru-
ments exclusifs l'un de l'autre, mais plutôt complémentaires. En effet. les
ministres des relations extérieures s'accordèrent à dire que le <<planAriash est
un précieux instrument susceptible de contribuer particulièrement à résoudre
les oroblèmes les o,us .,aves de la zone centre-ambricaine. Ils réaffirmèrent
C+iIcriicnt 1'1niporr;~riccu 11,,it~rrt~~~ntI'JCIC,le C<!nt;~Jor.icri t:mt quI~UBI
il'unc ri<q<i:i~~i,iii~.iml<linL.n le ioii\iJ;r.intC~JIIIII~C iiri~lrumcnl gl ilinl
contenant un svstème intéeral
Lcs ministrrs des relacons ext6ricures d'El Salvador, du Nicaragua, du
Guatemala et du Honduras formulèrentdes observations et des commentaires
concernant le plan Arias: ils tendirent à ~réciserdes concepts et à déterminer

Jcs ~)r~~Cclurr. I.I%i111J,r.lui;oiiic,rcr Jjtant;~?~ Jc p<~rrl\12,\ ici igilrd. IL,
G<iu\~rnc'mcnrJu Il.>ridur:isprr'scrii;iun iI~i:uniciit tciiJ.tnt i h;irni.,ni\~.r IL.\
JI~IIIUII JI ln I V cc LI ' I I cl de l n Je .itllri I c
ministre des relations extérieures du Costa Rica manifesta sa satisfaction quant
à toutes Ifs observations faites et se proposa de les étudier attentivement, en
envisageant de les adopter.
A la lumière des événements,les ministres des relations extérieures centre-
américain$ décidèrent de solliciter la précieuse coopération du groupe de
Contadora pour fixer les textes dans un document servant de base à la
poursuite de la négociation lors de la réunion des ministres des relations
extérieurcs centre-américains, A Guatemala. Une fois encore, le groupe de

Contadora souligna sa volonté de contribuer à la solution de la crise centre-
américaine, geste dont les ministres de rçlations extérieures de l'Amérique
centrale lui surent gré. Ils rcconnurent les courageux efforts dCployéspar les gouvcrncments de la
zone, en étroite collaboration avec les services du Haut Commissariat des
Nations Unies pour les réfugiés(ACNUR). en vue d'une solution au pro-
blème posépar les milliers de réfugiés.A cet égard, ils prirent acte, avec
satisfaction, du raooort des ministres des relations extérieures du Nicaraeua et
du Hondures, relatif a la mise en ceuvre d'un processus de rapatriement iolon-
taire des réfugiésnicaraguayens ainsi que d'actions qui seront menées, dans
ce domaine entre le Costa Rica et le Nicaragua.
Les ministres des relations extkrieures du Honduras et d'El Salvador ren-
dirent également compte des efforts entrepris en vue de résoudre la problé-
matique des réfugiés salvadoriens au Honduras et pour impulser des pro-
grammes de rapatriement volontaire. Ils annoncèrent la tenue, à San Salvador,

à la fin de ce mois. d'une réunion de la commission tripartite qu'ils forment
avec I'ACNUR.
Ils donnèrent éaalement leur appui à la tenue d'une conférence réaionale
hur les réfugiks ccT~tre-amériiains'quUiloi cnvisag? d'organiser 1'3nn;c pro-
chaine sou\ le\ usp pic ese I'ACNUK
Messieurs les ministres exprimèrent leur satisfaction pour la présence à
cette réunion de MM. Harrv Belevan et Ricardo Tichauer. reorésentants
respectifs des secrétaires de l'Organisation des ~tat; américains et
des Nations Unies, dont la présence constituait une réaffirmation du soutien
a..orté aux actions en faveur de la oaix dans l'isthme centre-américain
Les ministres des relations extérieures centre-américains adressèrent aux
ministres des relations extérieures du groupe de Contadora une incitation en
vue d'une nouvelle réunion de consulïation. postérieure au sommet de Gua-
temala, en vue de s'engager plus avant dans 1; processus de pacification.
A cet effet, il fut convenu que les résultats du sommet présidentiel seraient
transmis officiellement et immédiatement aux oavs du erouoe de Contadora
. . -.
et du groupe de soutien.
Les ministres des relations extérieures des quatre pays centre-américains
et ceux du groupe de Contradora font étatde leur reconnaissance à l'égarddu
Gouvernement du Honduras pour l'organisation d'une réunion qu'ils jugent
hautement prkcieuse. Ils exprimèrent également leur gratitude pour la cordiale
hospitalitédu peuple hondurien.
Tegicugalpa, le 1" août 1987.

Source: Mémoire du ministere des relations extérieuresdu Honduras, 1987.

[Texte espagnolnon reproduit1

Annexe3 b) 1

Mirriirede la premièreréuniondii groupecentre-américain
et Contadorapour la miseen mwre de la procédurede Guatemala

En exécution du mandat figurant au numéro 7 de la <<procédurepour
instaurer une oaix ferme et durable en Amérique centralen. s'est tenue à Ca-
racas. le 10 dkmbre ~e-cette année..une~ ~uniondes reore.ent~ ~ ~ ~ ~ ~u-
\ernemcnis des pnvs ceiitrc-aiiiericainz. :~\,ecI:ip~irii~.ipaiiundu groupe dc
Contadora dans I'cxcrcicc de \a fonction médi3irice (annexe II
Les membres de la réunion disposaient d'un document contenant les anté-
cédentsgénérauxet des suggestions sur l'organisation et la méthode de travail. CORRESPONDENCE

Les membres de la réunion adoptèrent l'ordre du jour suivant:
1) préciser les thèmes de référencedes négociations;
2) organisation des travaux futurs;
3) date et siègede la prochaine rencontre.

A l'issue des délibérations,les représentants des pays centre-américains et
du groupe de Contadora décidèrent ce qui suit, en ce qui concerne les points
de l'ordre du jour:

1. Préciserles thèmesde référencedes nérociat-ons
En ce qui concerne ce point, il y eut unanimité pourdéciderque les matières
qui feraient l'objet d'un examen de la part de cette commission seraient énu-
mérées ci-après:

aj engagements en matière d'armements et d'effectifs militaires (acte,chap. III,
sect. 2);
b) enea-emunts en matière de manŒuvres militaires (acte. chao. III. sect. 1):
c) affaires à caractère procédural et opérationnel, relatives au règlement ou
au statut de la commission de vérification et de contrôle en matière de
sécurité (acte. oartie 11.2 B. el):
d) mesures en vue du désarmement des forces irrégulières qui seraient
disposées à invoquer les décretsd'amnistie.

En ce qui concerne les letters nj et bj, il fut convenu que, à la lumière de
l'évolution survenue au cours des dix-huit derniers mois, les pays centre-
américains oourraient élaborer de nouveaux documents et adaoter. s'ils le
ju~siii iiiils.Ic.3propa\itii>ii\ J2l;i pr2\r.iii2~>,\ <ci L:pirJ. IIIUI lail ~I~IIIIUII
Jc\ Jocuniznls qu':l\.;aicni1ir;scnlr'i Ics ilr:l2g;iiii1ii*du IlonJiir:i\. Ju Nic.irii-
gii:~ci de I:iIirolii?iiliaii iunjolnlc du ('o5l.i Kic:iclilu G~:ticiiial3.
c1ile111c
Pour cc,qui cun&.riic I;Ictir~,,Il.IL,,lL:I~hCraI~onJs2tyqcrcni
wr le f,t11qu'il it11iJr~i1;i1hc>rdcr~c 1112nieen d2i.iil. Ior5J uric proch.dlnc cn"';i-
cion.du f.iiJe SA rcI<iI~un:,\cc le pr~cc\>u~~in21iil.le rcci~ni~l~dl~l)~n:IIIUI~;I~C.
2. Organisation des travaux futurs

11fut convenu que les prochaines réunions seraient convoquées au moyen
de consultation entre les Davs.c.ntre-américains et le grouoe d..Con.adora.
2i.inr cniriidu quc <cJ~.rnicr r.hrrccr3 II ii~or~linilllllnJC Indiic riunion II fut
2g.ilcrnc.ni dr'ciJC (lu' pourr:iicnt \c ci?iirliiiicr Id.:groLpr.\ JL ~r:iv:i~lqiil
seraient nécessaires,en fonction de la nature des sujets.
11fut convenu de oorte. à l'attention des ~ouvernements au'il convenait
que leurs représentants aient un niveau hiérarchique approprié avec, de pré-
férence, rang de vice-ministre et que, dans la composition des délégations,on
tienne compte de la possibilitéde former lesdits groupes de travail.

3. Date et siègede la prochaine rencontre

En ce qui concerne le siègedes futures réunions,il fut convenu que celles-cise
tiendraient dans lespays du groupe de Contadora. A cet égard,le Panama proposa
d'êtrele siège de la prochaine réunion qui, en principe, se tiendra la première
semaine de février1988,moyennant confirmation par voie de consultation.

Caracas, le 10 décembre 1987.
Source: Mémoire du ministère des relations extérieures du Honduras, 1987.

[Texte espagnol non repruduit]406 BORDER ANDTRANSBORDER ARMEDACTIONS

Annexe 3 b) 2

Letrer dared 27 May 1986from the Chargéd'affaires a.i. of the Permanent
Mission of Honduras IOthe United Nations addressed tu the Secretary-General

1 have the honour to transmit herewith the joint proposal of Costa Rica
and Guatemala, to which El Salvador and Honduras have adhered (see an-
nex), and to request you to arrange for ils distribution as an official document
of the fortieth session of the General Assembly, under agenda item 21, and of

the Security Council.
At the same time, 1should like tu inform you that this proposal has already
been communicated tu thc Organization of American States.

(Signed) Hector ZELAYACOLMANN,
Chargé d'affaires a.i.

ANNEX

JOINT PROPOSAL OF COSTA RICA AND GUATEMALA

Concernine the militarv manŒuvres. armaments and trooo streneth covered
by Chapter lïl: "~ommi<ments with regard to security maiters" zf the Con-
tadora Act on Peace and Co-operation in Central America, the delegalions of
Costa Rica and Guatemala arëaware that our neeotiations must enter a more
constructive phase in order for the cornmitmen& agreed tu by our Foreign

Ministers al their latest meeting in Panama on 6 and 7 April 1986to be fulfilled.
Since extremely divergent proposais exist which impede the achievement of
the eoals set for the sienine of the Contadora Act on Peace and Co-ooeration in
central America on <.lu; of this year, we have analysed thcse pr~posals and
their consequences exhaustively, in the conciliatory spirit which guides us in
these neeotiations. and. in our desire to co-ooeratein ihe search fUra consen-
.LI,,<dut~un. $\'WI~I t~ cammcn! :I,Iullun~ on Itic 11oi11~i :ugrccmdnl ~)n:I\-
pcct. \]ta1 lu :~clllc\,pciaic in lhc rryi,>iic~oiitliinithc Jiifcrc.ni pr.,p,lr.ils
. . . ~
(1) Both proposals recognize the need Io impose limits on militas.
development.
(2) Both proposals recognize the need tu create conditions for a cli-
mate of confidence among the States of Central America.
(3) The proposals also agree that the security element is a fundamental
factor for the overall development of each country and the general
welfare of the oeo~les of Central America.

(4) Similarly, the 'pr~posals reflect the political will tu conclude the
negotiating process by signing the Act on the agreed date.
In view of the above and of the fact that al1 the States represented by us
agree that a comprehensive, simultaneous and verifiable settlement is essen-

tial tu ensuring genuine compliance with the commitments into which they
will enter, we present the following proposal:

Chapter III Conlmitments with Regard io Security Matters
In conformity with their obligations under international law and in accord-
ance with the objective of laying the foundations for effective and lasting
peace, the Parties assume commitments with regard to security matters rela- CORRESPONDENCE 407

ting to the regulation of military manŒuvres. the cessation of the arms build-up,
the dismantline of foreien militarv bases, schools or other installations,
the withdrawalOf foreignmilitary advisers and othcr foreign elements parti-
cipating in military or security activities, the prohibition of the traffic in arms,
the cesiation of suo~ort for irregular forces, the denial of encouragement or
support for acts ofièrrorism, subversion or sabotage and the establkhment of
a regional system of direct communication.
To that end, the Parties undertake to take specific action in accordance
with the following:

Secrion 1.Commirmentswith Regardto Military Maneuvres

16. To comply with the following provisions as regards the holding of
national military manŒuvres:
(a) When national military manŒuvres are held in areas less than 10 kilo-
metres from the territory of another State and when the number of troops
exceeds 1,000, the appropriate prior notification to the other States Parties
and the Verification and Control Commission, mentioned in part 11of this
Act, shall be made at least 30 days beforehand.
(6) The notification shall contain the following information:

1. Name;
2. Purpose;
3. Participating troops, units and forces;
4. Area where the manŒuvre is scheduled;
5. Programme and timetable;
6. Equipment and weapons to be used.

(c) Invitations shall be issued ta observers from neighbouring States Parties.
17. To comply with the following provisions as regards the holding of
international military manŒuvres:

1. Not to hold the manceuvre within an area of 5 kilometres measured
from the border, except with the consent of the adjoining country.
2. When the manŒuvre is held in au area within 30 kilometres
measured from the border, notification to the Verification and Con-
trol Commission and neighbouring States Parties shall be given at
least 30 days beforehand, specifying:

(a) Name;
lb) Puroose:
;<, l>:iriiciIniirie Sisic%.
(d, l1;8riic~p;~tir~,c,p\unIl, diid i~~r:e>.
, Arc;, u hdrc ihc rn;inicu\rr1.schcdulcd:
If) Programme and timetable;
(g) Equipment and weapons to be used.
3. Thc total number of combat troops in the manŒuvre in the area estab-
lished in paragraph 2 above shall not exceed 5.000 combatants.
4. The number of foreign combat troops participating in the manŒuvre

shall not exceed the number of national combat trooos.
5. The zones in which artillery weapons are positioned ;hall bc at such a
distance that their maximum range is, in al1directions, within the terri-
tom of the State in which the maiŒuvre is being held.
6. hé duration of each manmuvre shall no1exceed 30 days408 BORDER ANDTRANSBORDER ARMEDACTIONS

7. The total duration of manŒuvres shall not exceed 60 days a year.
8. The States in whose territory the manŒuvre is being held shall invite
the other States Parties to send observers.

Section2. Commitmentswirh RegardroArmaments andTroop Srrength

18. To hait the arms race in al1 its forms, imposing maximum limits on
weapons and the number of troops under arms with a view to their control and
reduction in order to establish a reasonable balance of forces in the region.
19. On the basis of the foregoing, the Parties agree:

(a) To submit simultaneously to the Verification and Control Commission
their respective current inventories of weapons, military installations and
troops under arms within 15days of the entry into force of this Act.
(b) To regulate the maximum limit on military forces at the equivalent of
100,000units of value in accordance with the basic chart for determining fac-
tors for establishing maximum limits for military development, which forms
an integral part of this Act.

To that end, the following proportions and timetables are established:

1. Thirty days after the entry into force of the Act, no State Party shall
have military resources exceeding the equivalent of 135,000units of
value.
2. Sixty days after the entry into force of the Act, no State Party shall
have military resources exceeding the equivalent of 115,000units of
value.
3. Ninety days after the entry into force of the Act, no State Party shall
have military resources exceeding -he equivalent of 100,000 units of
value.

(ci Not to increase their existine militarv eaui~ment and forces after the
dat'eof entry into force of the AC; They may,'hLwever, replenish supplies,
acquire ammunition and spare parts and mobilize reinforcements in order to
keep existing equipment in operation and maintain current personnel levels,
provided that the maximum limits agreed to in (b)above are not exceeded.

20. Not to introduce new weapons systems that alter the quality or quantity
of current inventories of war matériel.
21. Not to introduce, possess or use lethal chemical weapons or biological,
radiological or other weapons which may be deemed to be excessivelyinjurious
or to have indiscriminate effects.
22. To initiate constitutional procedures so as to be in a position to sign,
ratify or accede to treaties and other international agreements on disarma-
ment, if they have not already done so.

Annexe 3 b) 3

Reporrof the Secretnry-General

1. This report is submitted in accordance with Security Council resolutions
530 (1983) of 19 May 1983and 562 (1985) of 10 May 1985 and with General
OAssemblyresolution 3914of 26 October 1984.
.. . CORRESPONDENCE 409

Secrion 2. ConimirmenrswirliRegard IO Armamenrs and Troop Slrrngitr

18. To halt the arms race in al1 its forms and begin immediately
negotiations permitting the establishment of maximum limits for
armaments and the number of troops under arms, as well as their
control and rcduction, with the object of estahlishing a reasonable
balance of forces in the area.
19. On the basis of thc forcgoing, the Parties agree on the following
implementation stages:

FlRSTSTAGE:

(a) The Partics undcrtake not to acquire,after the entry in10force
of the Act. anv,more~ ~litarv matériel.with the exceotion of
replenishment supplies, ammunition and spare parts neede?
to keeo existine m~riérieiln operation, and no110increase their
militah force< pending the- establishment of the maximum
limits for military development within the lime-limit stipu-
lated for the second stage.
Ibl The Parties undertake to suhmit simultaneouslv 10the Verifica-

iitin.id (:ontrol C<imniistiun iheir rc,pcitii,c iurrcnt ini,en-
torics oi \rc:lp<in,. niilitliry installati~~iisand troops undcr :mis
aithin 15dan of ihe cntrv into f<ircc ol [hi>,\ci.
The inventories shall be prepared in accordance with the
definitions and basic criteria in the Annex to this Act.
(c) Within 60 days of the cntry into force of this Act, the Verifica-
lion and Control Commission shall conclude the technical
studiesand shall suggest to theStates Parties,without prejudice
to any negotiations which theyhave agreed to initiate, the maxi-
mum limits for their military development, in accordance with
the basic critcria laid down in paragraph 20of this section and in
accordance with the respective timetahles for reduction and dis-
mantling.

SECONDSTAGE:

After a period of 60 days from the entry into force of this Act, the
Parties shallestahlish within the following 30 days:

(a) Maximum limits for the types of weapons classified in the annex 10
this Act, as well as timetables for their reduction.
(b) Maximum limits for troops and military installations which each
Party may have, as well as timetables for their reduction or dismant-
ling.
(c) If the Parties do not reach agreement on the above-mentioned
maximum limits and timetables within such period, those suggested
by the Verification and Control Commission in its technical studies
shall apply provisionally, with the prior consent of the Parties. The

Parties shall set bv mutual aereement a new lime-limit for the nego-.
ii:ition 2nd r.stahl;.hniciit oiïhe ;ihovr-meni1onr.d Iiniits.
Shuuld ihc I3;iriicsfail to rc;ich ;xgrecmtni un m;i~imurn limits.
ihcv >hl1 su\ocnd cxccution olthe commitments wth rc~ard Io in-
ternational m'ilitarymanacuvres. foreign military bases arÏd installa-
tions and foreign military advisers for which time-limits have heen
set in the Act. except in cases where the Parties agree otherwise.410 BORDER ANDTRANSBORDERARMEDACTIONS

The maximum limits referred to in subparagraphs (a). (b) and cc)
and the timetables shall be regarded as an integral part of this Act
and shall have the same leeallv bindine force [rom the dav follow-
in-. cxpiry of ihc 30 days rsï.ihiirhcd iithc >ec,ind st:ige(8; thc d;iy

fulluuing ilicir csixhlishmeni hy ;agrccmr.ni :<mongthc hrtiei.
I.'nlc\; ihc I1;#rticscigrce <iihcrnisc. unJc,r \uhp:ir;igr;iphici the
m:auimuni :igrccd Iiinii* *h;ill hc rc;l:h~.il Id0 d:i!s ctficr ilie cntry inic
I'orcc of ihi,\CI tir in;Ip:riiiJc~t.~lil~shcdt>!thc I'.iriie~.

20. ln g~rdcrto ..IIIJ! lhc rcquirciiic,1lt>oi [IL.:~C~.i,thilii), .<<ur11! ~IIIJ
cc<in<iniic;inJ \iiiia1 dcvcli~prncnt i,i th^.c~)uniricOI the rcxion snJ
in order to establish maximum limits for the military deveÏopment

of the Central American States and to control and reducc their
military levels, the Parties will agree on a table of values that will
consider the following basic criteria and in which al1 armaments
will be subject to control and reduction:

(1) Secunty needs and dcfence capacity of each Central American
State;
(2) Size of its territory and population;
(3) Length and characieristics of ils borders:

(4) Military spending in relation to grossdomestic product (GDP);
(5) Military budget in relation 10 public spending and other social
indicaiors;
(6) Military technology, relative combat capability, troops, quality
and quantity of installations and military resources;

(7) Armaments subject to control; armaments subject to rcduction;
(8) Foreign military presence and foreign advisers in each Central
American Staie.

21. Not to introduce new weapons systems that alter the quality or
quantity of current inventories of war matériel.
22. Not to introduce, possessor use lethal chernical weapons or biolo-
gical. radiological or other weapons which may be deemed to be
excessivelv iniurious or to have indiscriminate effects.
23. Nol to p&mii the transit through, stationing, or mobilization in, or

any other form of utilization of their territories by foreign armed
forces whose actions could mean a threat to the independence,
sovereientv and territorial inteeritv of anv Central American Siate.
24. To inilraté con$litutional pro&d;res so'as 10 be in a position to
sign, ratify or accede to treaties and other international agreements

on disarmament, if they have not already done so

Annexe 3 b) 4

Report of the Secretary-General

1. This report is submittcd in accordance with Security Council resolulions
530 (1983) of 19 May 1983and 562 (1985) of 10May 1985.

B. Verification and Conrrol Commission for Secitrity Mlif1er.s

(a) Composition

The Commission shall he composed of CORRESPONDENCE 411

- Four Commissioners, representing four States of rccog-
nized imnartialitv havine a eenuine interest in contributine
to the sdution of the Central American crisis, proposed bÿ
the Contadora Group and accepted by the Parties.

A Latin American ~xecutive Secret-arv. vrouosed bv the
Contadora Group and accepted by &;min agreement
by the Parties, who shall be responsible for the ongoing
operation of the Commission.

(h) Functions

For the performance of its functions, the Commission shall
have an International Corps of Inspectors, provided by the
member States of the Commission and CO-ordinated by a
Director of Operations.

The functions of the International Corps of lnspectors shall be
established in the rules of procedure of the Commission.
- For the purpose of collaborating in the performance of the

functions of the Commission, the latter shall have an Advi-
sory Body consisting of one representative of each Central
American State.
- 'ltic(;>iiiriil>\i<in.iy iii\ii.i rdprc%c.ni.iiii<.,fihc Sr.crc,-
t.ir!.-Gc.ncr:i~llh~ U~IIC,~ S:llic~n,iinJilr~prc~~!ntati\~ c11
L. .~~rct:arv(itncral ~>ftlic Oruni/.~t16111oi ,\mcr~c:kn
States to nariicinate in its meetingcas observers.
The Co&issi& may establish auxiliary bodies and seek
thc assistancc and collaboration of anv Mixed Commis-
sions that may exist.

(c) Functions of the Commission

The function of the Conimission shall be to ensure com-
pliance with the çommitments assumed concerning to security
matters. To that end it shall:
- Vcrify that the commitments concerning military man-

Œuvres provided for in this Act are complied with.
- Ascertain that no more military marériel is acquired and
that military forces are not increased, in accordance with
the provisions of paragraph 19 (a) of Chapter III of this
Act.
- Ascertain that the Parties comply fully with the maximum
limits established previously for the various categories of
armaments, military installations and troops under arms
and with the reduction timetables agreed upon.
- Ascertain that the munitions, spare parts and replacement

equipment acquired are compatible with the inventories
and registers established previously, and with the limits
agreed upon.
- Verify that no new wcapons arc introduced which qualita-
tively or quantitatively alter current inventories, and that
weapons prohibited in this Act are neither introduced nor
used.412 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

- Establish a register of al1commercial transfers of weapons
carried out by the Parties, including donations and other

transfers carried out within the framework of military as-
sistance agreements with other governments.
- Receive the list of foreign military hases, schools and in-
stallations and verify their dismantlement, in accordance
with the orovisions of this Act.
- KL.CC~V thLe. cenwl <II forciun milil:iry .idvi\cr\ ;in4 \crily
r11.~thr! arc.uithdr:ii\,n aiihin ihe :ai(rec.rlperiod oi iime
- Verif\ c<onipli;tnci iiiihihi, ,\CI in rc..i>c:tof tr31ii;.n :!rm\
and consider any reports of non-6ompliance. For that

purpose the following criteria shall be taken into account:
(1) Origin of the arms traffic: port or airport of emharka-
lion of the weapons, munitions, equipment or other

military supplies intended for the Central Arnerican
region.
(2) Personnel involved: Dersons. erouDs or organizations
participating in the &rganiratZn and cond;ct of the
traffic in arms, including the participation of -overn-
ments or their representitives..
(3) Type of weapon, munitions, equipment or other mili-
tas. supplies; category and calibre of weapons; country
in which they were manufactured; country of origin; and

the quantities of each type of weapon, munitions, equip-
ment or other military supplies.
(4) Extraregional means of transport: land, maritime or
air transoort. includine nationalitv.
(5) ~xtraregional transpGt routes: 'indicatiq the traffic
routes used, including .tops .r intermediate destina-
lions.
(6) Places where weapons, munitions, equipment and
other military supplies are stored.
(7) fntraregional traffic areas and routes: description of the

areas and routes; participation of governmental or
other sectors in the conduct of the traffic in arrns; fre-
quency of use of these areas and routes.
(8) Intrareeional means of transvort: determination of the
meansof transport used; oknership of these means;
facilities provided by governments, governmental
and other sectors; andother means of delivery.
(9) Receivin~ unit or units for which the arms are des- ~ ~ ~ ~ ~
tined: determination of the persons, groups or organi-

zations to whom the arms traffic is destined.
- Verify cornpliance with this Act with regard to irregular
forces and the non-use of their own territory in destahil-

izing actions against another State, and consider any report
in that connection.
To that purpose, the following criteria should he taken
into account:

(1) Installations, means, bases, camps or logistic and opera-
tional support facilities for irregular forces. including CORRESPONDENCE 413

command centres, radiocommunications centres and
~ ~ ~ transmitters.
(2) Determination of propaganda activities or political,
material, economic or military support for actions

directed against any State of the region.
(3) Identification of persons, groups and governmental
sectors involved in such actions.

Verify compliance with the commitments concerning ter-
rorism, subversion and sabotage contained in this Act.

(d) Rules and procedures
- The Commission shall receive any duly substantiated
renort concernine violations of the security commitments

asiumed under th'isAct, shall communicate it to the Parties
involved and shall initiate such investigations as il deems
appropriate.
- It shall also be empowered to carry out, on its own initia-
tive the investigations it deems appropriate.
- The Commission shall carry out its investigations by mak-
ing on-site inspections, gathering testimony and using any
other procedure which il deems necessary for the per-

formance of ils functions.
- In the event of anv revorts of violations or of non-comvli-
ance with the sec~rity'commitments of this Act, the Ccirn-
mission shall prepare a report containing recommenda-
tions addressed to~theParties involved.
- The Commission shall be accorded every facility and
prompt and full co-operation by the Parties for the appro-
priate performance of its functions. It shall also ensure the

confidentiality of al1 information elicited or received in
the course of ils investigations.
- The Commission shall transmit its reports and recommen-
dations to the States Parties and to the governments of the
Contadora Group on a confidential basis. It may make
them public when it considers that that would contribute
to full com~liance with the commitments contained in the
Act.
- Alter the Commission is estahlished, it shall draw up ils own

rules of procedure in consultation with thc States Parties.
Duration of the mandate of the Commissioners
(e)
- The representatives of the member States of the Commis-
sion shall have an initial mandate of two years, extendable

by common agreement among the parties, and the States
participating in the Commission.

(f) Establishment
The Commission shall be established at the time when the
Act is signed.414 BORDER ANDTRANSBORDERARMEDACTIONS

Lerrerdnred15April 1985from rhePermanentRepresenrativeof Horrrliirus
ro rhe UniredNationsaddressedto rlieSecreiary-Ge11er0o1f rhe
Unifed Narions

1have the honour to transmit hrrewith the document entitled "Statute of
the Verification and Control Mcchanism for Security Matters" which was
drawn up by the rcpresentatives of the Governments of Honduras. Cosla Rica
and El Salvador during meetings held in San José, Costa Rica, and in
Tegucigalpa, Honduras, in February and March respectively.
The purpose of the document is to ensure faithful compliance with thc
commitments and obligations with respect to security matters which the five
Central American Governments have agreed upon as part of thc provisions
of what is to become the final text of the Contadora Act on Peace and Co-
operation in Ccnlral America, and which further develop the earlier com-
ments of Honduras. Costa Rica and El Salvador which were circulated by the
United Nations as document Al3Yl630,dated 2 November 1984.
On 15March of this yesr, the Foreign Ministers of Honduras, Costa Rica

and El Salvador presentcd the text of the Statute to their counterparts in the
Contadora Group at a meeting of the nine Ministers for Foreign Affairs in
Brasilia. Various ideas contained in the document were adopted at the recent
meeting of plenipotentiaries in Panama (on 11 and 12April), and since the
document is now under discussion ai the technical level, il was felt that il
might be useful for il to be circulated as a further proposal aimed at ensuring
an effective and lasting peace in Central America.
1 should be gratcful if you would arrange for the annexed documcnt, the
contents of which have already bçen brought to the attention of the Organiza-
lion of American States (OAS),to be circulated as a document of the General
Assembly, under agenda item 25,and of the Security Council.

(Signed) H. Roberto HERRERACACERES

Ambassador.
Permanent Representative.

Sralritof rhe Verificntionand Control Mechanismfor Sec~~rirM y alters
irnderdie Conto~loraAcr on Peaceand Co-operation in CenrralAmerica

CON'I'ENTS

Page
Chapter 1. Definilions .................. 415

Solc Section .................... 415
Chapter II.Purposes and Structure ............. 416
Chapter 111.Permanent Commission ............ 417

Section 1.Membership of the Permanent Commission . 417
Section II. Executive Secretary .............. 417 CORRESPONDENCE 415

Chapter IV .Intcrnational Corps of Inspectors ......... 418
Section 1.Director of Operations ............. 418
Section 11.Responsibility of the International Corpsof lnspectors . . 419
Section 111.Organization of the International Corps of Inspectors . . 420
Section IV . Reports ................. 420

Chapter V .Arrangement for Liaison ............. 421
Chapter VI .Financing. Administration and Facilities ....... 421

Chapter VI1 .Obligations of Mcmbers of the Mechanism in the
Receiving State ................... 422
Section 1.Compliance with the law ............ 422
Section II.Maintenance of order and discipline ........ 422
Section II1.Idcntification. entry and departure ........ 422
Section IV .Appearance. markings and registration of vehicles.
vessels and aircraft;operating licences .......... 423
Section V .Insurance of vehicles. vessels and aircraft ...... 423
Section VI . Deceased members ............. 423

Measures concerning personal belongings .......... 423
Chapter VI11. Privileges and Immunities ........... 423

Section 1.Immunity from criminal. civil and administrative legal
process ..................... 423
Section 111.Privileees and immunities of the Mechanism ... 424
Section IV . ust to mndstax provisions ........... 425

Chaptcr IX .Special Facilities ............... 425
Section 1.Currency of the receiving State .......... 425
Section II.Communications and postal services ........ 425
Section Ill.Use of lines of communication .......... 426
Section IV .Water. electricity and other public services...... 426
Section V . Supplies .................. 426

Chapter X .Settlement of Claims .............. 427
Chapter XI .Settlement of Disputes ............. 427

Chapter XII .Final Provisions ............... 428
Section I. Supplementary agreements ........... 425
Section II.Entry into force ............... 428

Chapter 1.DEFINITIONS

SoleSection

Sole paragraph
As used in this Statute. the terms listed below shall be defined as follows:

"The Act":
The Contadora Act on Peace and Co-operation in Central America . BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS
416

"Governmental authorities":
Any civilian and military authorities assigned functions relating to the
Mechanism in accordance with the provisions of this Statute.

"National contingents":
Personnel of the same nationality provided by the Participating States for
the International Corps of Inspectors.

"The Convention":
7he Convention on the Privileges and lmmunities of the United Nations of
13February 1946.

"The Corps":
The International Corps of Inspectors.

"Central American States or Parties":
Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua.

"State Party or Party":
Any of the Central American States which are signatories of the Act.

"Participating State":
St;aic.sp;irticipliting in the SIcrh:ini\m rihich :ire n~.ithcrCcntr.11Anicrican
Si;iics nor niciiil><ifthc C<ini;iJ~ir:tGroup.

"Receiving SPates":
A State in which members of the Mechanism have functions to perform

"Contadora Group":
Colombia, Mexico, Panama and Venezuela.

"The Board":
The Claims Board for the settlement of claims of a private law character.

"The Mechanism":
The Verification and Control Mechanism for Security Matters, comprising
the Permanent Commission and the International Corps of Inspectors.

"Members of the Mechanism":
The members of the Permanent Commission, the Executive Secretary, the
Director of Operations, the staff of the Permanent Commission and of

the International Corps of Inspectors, and any person not a resident of
the receiving State employed by the Mechanism or assigned to it, and
spouses and dependent family members of such persons.
"Resident of the receiving State":

(a)A person possessing the nationality of the receiving State;
(b) A person residing in the receiving State; and
(c) A person present in the territory of the receiving State who is not a
member of the Mechanism.

Chapter 11. PURPOSES AND STRUCTURE

1. In accordance with Part 11.2of the Contadora Act on Peace and Co-
operation in Central America, a Verification and Control Mechanism for CORRESPONDENCE 417

Security Matters shall he established for the purpose of monitoring and ensuring
faithful comuliance with the commitments and oblie-tions set forthin the Act.
2. The ~echanism shall be composed of:
(a) The Permanent Commission; and
(b) The International Corps of Inspectors.

Chapter III. PERMANENT COMMISSION

Section1. Membership of the Permrrnent Commission

1. The Permanent Commission shall be made up of representatives of the
five Central American States and representatives of four States which have
not participated in the Contadora negotiating process who are of recognized
impartiality and have the technical and financial capacity and the political
will to CO-operate for peace in Central America.
The participating Statcs in the Permanent Commission shall be proposed
by the Contadora Group and accepted by consensus hy the Central American
countries before the cntry into force of the Act.
The Participating States shall serve for renewable two-year terms.
Should a vacancy arise as a result of the definitive absence of an individual
appointed to the Permanent Commission by a State Party or a Participating
State, it shall befilled in accordance with the same proccdure as for initial
appointments al least three months before the vacancy arises.
2. The Permanent Commission shall hegin to function on the date on which
the Act enters into force.
3. Once duly constituted, the Permanent Commission shall, at its first ses-
sion, appoint an Executive Secretary, from among the representatives of the
four Participating States, who shall be responsible for the permanent func-
tioning of the Permanent Commission.
4. The decisions of the Permanent Commission shall be taken by simple

majority.
5. The Permanent Commission shall have such functions as are assigned
Io il in the Act and as are provided for in this Statute or any supplementary
agreement between the Central American States.
6. The headquarters of the Permanent Commission shall be at . ..
Section II. Executive Secretary

1. The Permanent Commission shall appoint from among the members of
the Participating States an Executive Secretary for a two-year term of office;
on the expiry of that term he shall be replaced by another member repre-
senting a Participating State in the Permanent Commission of a nationality
different from his own and that of the Director of Operations.
In the absence of the Executive Secretary, the Permanent Commission
may appoint one of ils members other than the Director of Operations to
carry out the functions of the Executive Secretary on a temporary basis.
2. The Executive Secretary shall direct the Permanent Commission in the
performance of its functions with respect to monitoring, conciliation, infor-
mation and administration. The Executive Secretary shall have the power
and authoritv to act on behalf of the Permanent Commission. to reriresent il

granting pri;ileges and immunities ti the Permanent Commission418 BORDER ANDTRANSBORDERARMEDACTIONS

The Central Office of the Executive Secretary shall be situated at the
headquarters of the Permanent Commission. The Executive Secretarv shall
~<II~L~;J .a .I[e.~Jqu.iridr\' ,\grc~iiicni \rith ihr. Ci~~ir.rriiiir.1111the ~;~ubli:
ui. ..\\hich >hall pr,>v~J:ior the ~>rlvilc&c.\inil immiiniiic. 01 llic Prrtii:incnt
C'c~rrirri~\~,m,inJ II> .i.iffIII~IUJIII~ lni~r1t.1i1c~11 (:.II?S oi lnv>t,c.ic~r> ii
keeping with its status of an international body.

3. In addition to recruiting staff directly, the Executive Secretary shall
request Participating States which are members of the Permanent Commis-
sion to provide staff needed for the performance of functions assigned to the
C-m~~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
The Executive Secretary shall also, at the request of the Director of Opera-
tions, ask those countries to orovide qualified personnel for the oerformance of

the functions assiened to thélnternaiional Coros of ~nsoectors: In both cases.
ilic Exr.cutii.c.~~.;;cli#r\.,h:jllsccur-. 3 ii)riiri11111~~ih:tl'thc pcrv)niieI (\III n~it
hc \iiihJrj\iii iriiiii ('ciiir;il ,\mcric:g iiithuul :~Jcuuiic prhr ni,ti:r'.
4. The Executive Secretary may recruit loraliy su<h staff as may be re-
quired. At the request of the Executive Secretary, the authorities of the re-
ceiving State shall provide assistance in rccruiting such staff. The terms and

conditions of employment for locally recruited staff shall be determined hy the
Executive Secretary and shall be governed by the labour legislation of the
receiving State.
5. The Executive Secretary shall report to the Permanent Commission on
his activities from time to time or whenever requested to do so. He may also
raise with one or more of the Parties, as the case may be, any matter relating
to the functioning of the Permanent Commission. With that end in view, each

Party shall designate high-ranking officials to ensure liaison with the Execu-
tive Secretary.
When one of the Parties or the Executive Secretary requests a meeting of
the Permanent Commission, the meeting shall be held within 48 hours at a
venue to be detcrmincd by the Executive Secretary.

Chapter IV. INTERNATIONAL CORPS OF INSPECTORS

Section I. Director of Operations

1. The Permanent Commission shall designate by consensus from among

the members of the Participating States a Director of Operations, who shall
be of a nationality different from that of the Executive Secretary and shall be
responsible for planning and directing the activities of the International
Corps of Inspectors. The term of office of the Director of Operations shall be
two vears. on the ex~irv of which he shall he revlaced bv one of the members
of the P~rticip:~iing~t.,tc<of ihc l"~rniaii~ni ('a;iiirii~~\i,6,t;i n.ilit)~i~il~.lit-
icreni frijni hi\,)\in .iniliriiiithai of ililh;cuii\c Sr.cr~.i;ir\

2. 'l'lit Dirccitir ,IIOncr.iiic~n> >hs~llh:,!: luIl auilioriii cncr the vcrif!c,i-
lion and control activities of the International Corps of inspectors, to which
end he shall issue the Standing Procedural Regulations in accordance with
the general guidelines laid down by the Permanent Commission. He shall
establish a chain of command linked to the heads of the national contingents
provided by the Participating States members of the Permanent Commission

and of the International Corps of Inspectors. The Director of Operations
shall have authority, exercised through the established chain of command,
over the members of the assigned contingents. CORRESPONDEKCE 419

3. The Director of Operations shall bear overall responsibility for the con-
duct of the personnel under his authority. The heads of the national contin-
-ents of wGch the International corus-of Ins~eciors is made u~ shall be
rcsponsible for disciplinary measures in their respective national contingents.
The Director of Operations may, upon authorization by the Permanent
Commission. order the heads of -the national contineentsto withdraw anv
membcr of Cheircontingent from the International ~0;~s of Inspectors, with-
out prejudice to the disciplinary measures that may be taken by thc national
contingent.
4. The seat of the Office of the Director of Operations shall be the same as
that of the Executive Secretary.

Section II. Responsibilir), of fhe Internirfional Corps of Inspecfors
1. The lnternational Corps of lnspectors shall be made up of the national
contingents provided by the Participating Stales memhers of the Permanent
Commission proposed by the Contadora Group and accepted by the Parties
by consensus. The Corps shall also have the necessary administrative person-

nel, which slrall bc provided by the Permanent Commission.
The Corps shall be under the direct authority and responsibility of the
Director of Operations. Each contingent shall be headed by a person of ifs
own nationality.
2. The Corps shall perform the functions and duties specified in the Act
and in the present Statute.
3. The Corps shall monitor the performance of the commitments and obli-
gations in respect of security mattcrs provided for in the Act, and shall do
its utmost, within its sphere of competence. to investigate exhaustively any
alleged violation of its terms.
4. To ensure the effective discharge of its verification and control duties,
the Corps may, as it deems appropriate. establish, direct and operate check-
points, patrols and observation posts along the international frontiers and
within the territory of thc Parties, as well as any other mechanism necessary
for the discharge of ils duties.
5. The corps shall verify and control periodically, in conformity with the
guidelines laid down by the Permanent Commission, strict compliance with
the ceilings for arms and troop strength established in the Act andits annexes.
This activity shall be carried out once a month unless otherwise decided by
the Parties.

6. Without prejudice to ils other verification and control functions, the
Corps shall carry out additional verification operations within 48 hours fol-
lowing receipt of a request from any of the Parties.
7. In carrying out verification and control activities in the territory of one
of the Parties. the Corps may or may not. as it deems appropriate for the
effective discharge of its funetions, give prior notification to the Party in
whose territory the investigation is to be conducted.
8. When the Director of Operations ascertains the existence of a viola-
tion, hc shall immediately inform the Permanent Commission in order that it
may take the relevant measures so that, within 48 hours from the lime of offi-
cial notification, the Party or Parties responsible rectify the violation.
The Partv or Parties res~onsible shall notifv the Permanent Commission
01 ilic inv.,s"rc\ 1,tkcn..mJih: ~a>nim~.\i.~i>ih:illorJcr 11,::tJJ~t~un:~l ii\,c.li-
g;iiiOniIh thc Curp, nccc\\.ir! l,soniiriiilhc clfc~livcnc~~ <iitlic riiriisurcc in420 BORDERANDTRANSBORDER ARMEDACïIONS

9. The Corps. through the Director of Operations. shall inform the Per-
manent Commission of al1 actions taken by individuals or groups of private
citizens in violation of the provisions of the Act, in order that the Permanent
Commission may notify the authorities of the Party concerned and monitor
the measures tu be taken by the appropriate authorities tu rectify the actions
thus notified. Likewise, the Permanent Commission may request any other in-
formation from the Party concerned with respect to the incident, or specifi-
cally on the measures taken tu put an end to the reported actions and punish
thc individuals or groups responsible.
10. For the performance of its functions, the Corps shall enjoy freedom of
movcment in and access tu the territory of the Parties, and to this end ils
members may freely cross international frontiers subject to no requirement
other than the submission of appropriatc identification.

II. Support flights by the Corps shall conform tu the rules and proce-
dures governing local or international flights, as the case may be. The Parties
undertake tu grant without delay overflight and landing permits where appro-
oriate.
12. In order tu ensure air safety, the air traffic control authorities shall be
notified in a timely manner of verification and control flights made by aircraft
of the Corps within the territory of any of the Parties.
13. Notification of verification and control flights made by the Corps
across international frontiers shall be communicatcd tu the air traffic control
authorities of each of the Parties concerned as deemed appropriate for the
effective discharge of their functions.

Secriori111.Orgnnizatiorzof the Inrern<rtionalCorpsof lnspecrors
1.The International Corps of lnspectors shall have a suitable organization
for carrying out ils functions and shall be provided with the necessary offices,
togethe; with the required administrative and operational staff.

2. With the prior authorization of the Permanent Commission upon the
rcquest of the Director of Operations, the personnel of the Corps shall be
provided with arms and equipment suitablc for its peace-keeping mission.
3. The personnel assigned to the officesof the Corps shall include, interaiin,
staff from each of the Participating States. members of the Permanent Com-
mission, and the lnternational Corps of Inspectors. The staff shall be organized
by the Director of Operations, who shall fiIlposts in such a way as to ensure
their appropriate distribution among the nationals of the Participating States.

SecrionIV. Reporrs

1. The International Corps of Inspectors shall submit its reports to the
Permanent Commission through the Director of Operations no later than
24 hours after the completion of a verification and control mission or after
the confirmation of a violation.

The Corps shall submit, through the Director of Operations. a monthly
report tu the Permanent Commission giving a summary of its activities and
the conclusions which it has reached on the basis of the operations of the
check-points, observation posts and patrols, or other means of verification
and control used.
2. The Dircctor of Operations, u,ith thc approval of the Permanent Com-
mission. shall determine the format, requirements and terms of reference for
the reports. CORRESPONDENCE 421

3. The reports of the Permanent Commission to the Parties shall be trans-
mitted promptly through the national liaison offices of the Corps in the five

Central American countries.

Chapter V. ARRANGEMENT FOR LIAISON
1. A permanent arrangement for liaison between the Parties and the Veri-

fication and Control Mechanism shall be established as a means of promoting
the effective implementation of the provisions of the Act with regard to secu-
rity matters.
2. Each Party shall set up in ils own capital a liaison office under the direc-
tion of a high-ranking national official, which shall be staffed by ils own
nationals and have direct access to the authorities responsible for national
security and defence. Direct telephone links shall be set up between the
national liaison offices, the headquarters of the Permanent Commission. and

the offices of the Corps. Any other necessary means of communication shall
also be set up.
3. Joint meetings of the National Heads of the five liaison offices, which
shall be presided over by the Director of Operations, shall be held at least
once a month.
Any Party or the Director of Operations may request a special meeting,
which shall be held within a period of 24 hours after the request has been
made.

The first monthly meeting shall be held in ... no later than two weeks after
the International Corps of lnspectors has assumed its duties. Subsequent
meetings shall be held in turn in the capitals of the Parties on the basis of
alphabetical order, unless the Parties decide othenvise.
On its own initiative or at the request of any Party, the Permanent Com-
mission shall use its good offices in order to resolve any issue which has not
been settled through the arrangement for liaison and which hampers or pre-
vents the effective implementation of the provisions of the Act.

Chapter VI. FINANCING A,DMINISTRATION AND FACILITIES
1. The Mechanism shall be financed by contributions from the Parties and
other States. international oreanizations. individuals and wrivate institutions.

The contrib"tions shall be us2 to establish a Central ~meiica Peace Fund, to
be administered by the Executive Secretary, who shall be authorized to solicit
and receive contr~butions.
2. The budget for each financial period shall be drawn up by the Executive
Secretary and approved by the Permanent Commission. The financial period
shall be deterinined by the Executive Secretary after consulting the Perma-
nent Commission.
3. The Executive Secretary shall draw up the necessary administrative and

financial regulations and submit them for the approval of the Permanent

I'hc iin;incial rcgul.ilii>n\ >linIliiiclii;ipr<Diisi<in18)cn>urc ih.11 ;xpcri<ldic
iiidcpcnclcnt :,nd ~iri>icr\ion:il.iuJit ir;~~n.lu~~t~ .inJ iIi;itthc .iudii rcpcirii\
ir.in\mittcJ 10 th^. I'c~rmitiicntC,irnmi~~i~ii.itnd ih~,c~intriliut~~rit ihc huJwt.
4. At ~~ ~ ~ ~~,t of the Executive Secretam. each Partv shall ~rovide inits
tcrriti,ry tlic n:ccs\ ftciliii~~i,irihc priilic'rlun~.ti.>ninpui the \Ic;h.iniriii
Tlic P:irii~~\h.illno1 IV com~eii~at~Jfur th2 UIC 01 i2<ruunJ\.huildingc or ian?
other tvoe of movable or immovable wrowertv ~laced al the disuosd of the
. . ,.
~echaiism according ta agreement.422 BORDER AND TRANSBORDER ARhlED ACTIONS

Chapter VII. OBLIGATiONS OF MEMBERS OF THE MECHANISM
IN THE RECElVlNG STATE

Section 1. Cornpliance with the Law

1. The members of the Mechanism shall respect the laws and regulations

of the receiving State. They shall refrain from any activity which is not in
keeping with the international nature of their function. The Executive Secre-
tary shall adopt al1 appropriate measures to ensure compliance with these
obligations.

2. In carrying out their obligations and for the purposes of this Chapter,
the members of the Mechanism shall receive their instructions solely from
the Executive Secretan. and the authorities in the chain of command estah-
lished by the ~xecutive~ecretar~.
3. The members of the Mechanism shall exercise maximum discretion

with reeard to al1 matters related to their functions: thev shall not disclose
any infGmation of which they have knowledge hy virtue if their duties in the
Mechanism, unless they have been authorized todo so in the performance of
their functions by the Permanent Commission, the Executive Secretary, or
the Director of Operations. as the case may be. This obligation shall not cease

upon the termination of their duties with the Mechanism.

Section II. Maintenance of Order and Discipline

1. The Executive Secretary shall take appropriate action to ensure the
maintenance of discipline and order and guarantee the security of the mem-
-~rs oi the ~e~h-~~~~~~~~e Executive Secretarv. in coniunction with the
Director of Operations, may order the stationing of security guards on the

'remises and in the areas where the Mechanism is carryiny out ils activities.
2. The security guards shall promptly hand over to ihecompetent national
authorities of the receiving State any individual who is not a member of the
Mechanism and has been detained or temporarily placed in their custody.
3. The competent national authorities of the receiving State shall promptly

hand over to the Permanent Commission any member of the Mechanism who
has been detained or temporarily placed in their custody.
4. The authorities of the receiving State and the Permanent Commission
shall duly co-operate rvith each otheFin disciplinary and criminal cases when

necessary in order to facilitate the implementation of the provisions set forth
in this Statute.

Section III Identification, Entry and Departiire

1. The Executive Secretary shall notify the receiving State of the names,
-~ties and s~ ~d~ ~ ~ ~ ~ ~of initial arriva1and final deoarturc of the members
of the Mechanism.
The Executive Secretary shall issue members of the Mechanism with iden-

tity cards, presentation of which will enahle them to enter or leave the receiv-
ing State.
Members of the Mechanism shall be exempt from customs inspection and
from al1restrictions on enterinu or leavina the territorv of the receivina State.
Members of thc Mechanism shall also no? be subject io the rcsidence;egula-

lions of the receiving State and shall not acquire permanent residence or
domicile rights during tbeir stay there.
2. Members of the Mechanism shall at al1limes carry the personal identity
card issued by the Executive Secretary. CORRESPONDENCE 423

Members of the Mechanism must present their identity card if requested
to do so by a competent authority of the receiving State, but it may not be
taken from them.
3. If a member of the Mechanism terminales his service with it and is not
repatriated, the Executive Secretary shall immediately inform the authorities
of the receiving State and shall provide the latter with any information it may
request.

1. When on duty, membcrs of the Mechanism shall Wear the identity
badges issued by the Executive Secretary.
Official vehicles, vessels and aircraft shall be of the colour determined by
the Executive Secretary and shall carry special identity and registration

numbers which the Executive Secretarv shall notifv to the authorities of
the receiving State.
These vehicles, vessels and aircraft shall be entered in a spccial register by
the receiving State.
2. The authorities of the receiving State shall, upon presentation, accept
as valid permits or licences issued by thc Executive Secretary for official
vehicles, vessels and aircraft.

Section V. Insuranceof Vehicles,Vesselsand Aircrafl

Sole paragraph

The Executive Secretary shall arrange for al1 vehicles belonging to the
Mechanism to be covered at least by third-party insurance.

Section VI. Deceased Members
Measures concrrning Persona1Belongings

Sole paragraph

The Executive Secretary shall make the necessary arrangements in respect
of the body of a member of the Mechanism who dies in the territory of the
receiving State. The expenses involved shall be borne by the Mechanism.
The Executive Secretary shall refer any claims received in respect of debts
contracted by the deceased person in the territory of the receiving State to the
appropriate channels.

Chapter VIII. PRIVlLEGES AND IMMUNlTlES

Section 1. Immi~nityfrom Criminal, Civil and Administrative Legal Procrss
1. Irnrnunit!. iroin criiiiin~ldi il.incl;itlrnini\tr.itiic Icg'iI~rdc~)iiilL.L.<Ir-
dcd uiidcr ihi,Si.iiuic io iiiciiihcrùi ihc \lc~h:~ni~m. in rcqicst 01 thtir uifi-

cial functions but not their personal activitics.
2. The Executive Secretary, in consultation with the State Party or partici-
pating State concerned, as the case may be, may waive immunity from legal
orocess (oenal. civil and administrative) in respcct of members of the Mecha-
hm. T& ~xécutive Secretary shall "otify such waiver of immunity from
le~alprocess to the Permanent Commission, in accordance with the procedure
estabrished in this paragraph424 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

3. Waiver must always be express.
4. The initiation of legal proceedings by a member of the Mechanism shall
preclude him from invoking immunity from legal process in respect of any

counier-claim directly linked with the principal claim.
5. Waiver of immunity from legal process in respect of civil or administra-
tive oroceedines shall not be held to imolv waiver of immunitv in resoeci of
the ~xecution Of the judgment, for ~hich'a'se~arate waiver sholi be necessary.
6. In cases where the Executive Secretary or the Permanent Commission, as
the case mav be. does not waive the immunitv of members of the Mechanism.
an effort mis1 be made to find a just and equitable solution of the matter.

7. No judgment may be executed in respect of members of the Mecha-
nism. except as provided in section , paragraph , of ihis Statute and
provided that there is no infringement of the inviolability of the person or
residence of the member concerned.
8. Mcrnben of the Mechanism shall not be compelled to give evidence.
9. The Executive Secretary shall. at the request of the receiving State,
arrange for any member of the Mechanism who breaks the laws Io leave the
terriiory of that State.
10. Unless the Executive Secretary waives immunity from legal process,

members of the Mechanism shall be subject solely to the jurisdiction of their
respective Siaies in respect of any offence committed in the receiving State.
11. The members of the Mechanism shall enjoy immunitg from civil and
administrative legal process, except in the cases referred to in paragraphs 1
(a), 1 (b) and I (c)of Article 31 of the Vienna Convention on Diplomatic
Relations of 18April 1961.
12. Disputes between a member of the Mechanism in the exercise of his
official functions and a resident of the receiving State and any other disputes

shall be settled in accordance with the procedure provided in Chapter ,
section .of this Statute.
13 In thc eten1 of court procccdinqj ;ig3insi a nieniber of ihc Slcch:ini\m.
the El;cruiii,c Secrcinry ihnll. tlirou~li tlic approprixie diplomatie ch:~nncl,
and a1 ihc rcqucst oia court in the reccivinr! St.itc. ccriifv \$h;thcr or nul Ilic
proceedings Ge connected with the membeps official fuictions

SectionII. Premises of the Mechanism

Sole yaragraph

The premises officially used by the Mechanism shall be inviolable and sub-
ject 10 the aufhority and control of the Executive Secretary, who, with prior
authorization by the Permanent Commission, may allow the Autborities of
the receiving State access to such premises.

SectionIll. Privileges andImmunities ofrheMechanism
1. The Mechanism shall enjoy the privileges and immunities conferred by

Article II of the Convention on the Privileges and Immunities of the United
Nations of 13February 1946, hereinafter referred to as "the Convention".
The provisions of Article II shall also apply to the property, fnnds and assets of
Participating States used in the receiving State in connection with the acti-
vities of the Me~~ ~~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
2. The importation, free of duty, of the property of the Mechanism shall be
expedited with the least oossible delay, and shall be arraneed by the Executive
Sekretary, through the appropriate d@lomatic channel ofïhe réceivingSiate. CORRESPONDENCE 425

3. The Executive Secretary shall adopt al1 necessary measures to avoid
any abuse of such fiscal privileges and the sale of such property without the
exoress authorization of the receivinn State.
'4. The nine representatives of thé~tates members of the Permanent Com-
mission shall be granted, together with their spouses and dependent fümily
members. the same privileges and immunities accorded ta diplomatic agents
under international law.

Secrion IV. Ctr,srr>r.sncl Tax Provisions

1. The receiving State shall exempt members of the Mechanism from the
payment of taxes on the salaries and emoluments which they receive from
their national governments or the Mechanism. They shall also be exempt
from the payment of any other taxes or duties in accordance with the provi-
sions of Article 37 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations.
2. The members of the Mechanism shall have the right to imporl, free of
duty, their personal effects upon taking up their posts, in accordance with

relevant international custom and practice.
3. The members of the Mechanism, with respect to their personal property
which is not essential ta the discharge of their functions shall be subject to the
customs and foreign exchange laws and regulations of the receiving State.
4. Uoon termination of their servicc with the Mechanism. members mav.
n<~tuiihsi;inrlingrhr.f8,rcign c~ch:gngercgul;ition\<ifihc rr,cciving Statc. inke
wirh ihcni illoir iunJs xhich thc Ex~cuii\e Sccrciiirv certifie'.;a\h:iiing hcen
obtained in the form of emoluments from their resoective national g;vern-
ments or from the Mechanism and which the member in question bis con-
verted into iiational currency al the Central Bank of the receiving state.
5. In order to ensure com~liance bv members of the Mechanism with the
customs and tax laws and règulation< of the receiving State, the Executive
Secretary shall CO-operatewith the customs and tax authorities of the receiv-
ing State, in accordance with this Statute and any other relevant supplemen-
tary agreement.

Chapter IX. SPEClAL FAClLlTlES

Secrion 1.C~rrrencyof rhe ReceivingStore

Sole paragraph

If the Executive Secretary so requests, the relevant authorities of the receiv-
ing State shall make available, subiect to repayment in another mutually ac-
ccitable currencv. currencv of the receivine State reauired for the- use
of'the ~&hanis&; including for the acquisiti& of prope;ty for members of
the Mechanism, at the rate of cxchange officially recognized by the receiving
State.

Section II. Communications und Postal Services

1. The Mechanism shall have the right to use the communications services
provided for in Article III of the Convention.
2. The Mechanism shall be empowered to establish and operate the com-
munications systems necessary for the performance of its functions, subject
to the provisions of Article 35 of the Torremolinos International Telecom-
munications Convention of 25October 1973 on harmful interference. The426 BORDERANDTRANSBORDERARMEDACTIONS

frequencies on which any station of this type may be operated shall be duly
authorized by the competent authorities of the receiving State.
The Mcchanism and the authorities of the receiving State shall hold such
consultations as may be necessary with a view Io avoiding harmful interference.
3. The Mechanism shall have the right to priority with regard to telegrams
and telephone calls addressed to governments, its offices or those of the
International Corps of Inspectors, in accordance with the rights accorded to
the United Nations under Article 39 and Annex 3 lo the Convention men-
tiotted in the preceding paragraph and in Article 5, paragraph 10, of the tele-

graphic regulations annexed thereto.
4. The Mcchanism shall also have the right to unrestricted communica-
tions by radio, telephone, telegraph or any other means and to establish the
services necessary for the maintenance of such communications among and
between its staff and its m remis es i.cludine the establishment of fixed and
mobile radio transmitting'and receiving stat&s.
5. The receiving State shall recognize the right of the Mechanism Io con-
clude agreements Tor the handling and transport of private correspondence
addressed to or sent by its members. The receiving State shall be informed of

such agreementsbefore they are implemented.
6. When the postal agreements applicable to the private correspondence
of the members of the Mechanism cover ooerations involvine the transfer of
nioncy or the 1r:~nhpor tilp;,ck.ip:siirp;irscls diil<~tilic rcccii ing Sl.itc. the cum-
pc'tc'ii.IL~~<)~IIIC\<IIth< I.lltcr :~ndilic ksc:iiti\i Sccrci~r! ~li.~l:igrsc ,,ilthe
c,,n.liiiun\ in uhizh suc11iil>crItiuiis \li.ilhc c.irricJ out in th^.rccrivin~ 51:iie
7. 'l'liecorrc\ponJcn:c <ii the \lcch;aiii\ni ili;illhc iniiolahle aiid sh311 IIOI
hc \uhj~,ci 181ini:ricrc'ncc ur .ciis,>rrhip h! ths rccciviiig Si.~tr..

Section III. Useof Lines of Communication
Sole paragraph

\Vlir'n 1112hl~~ihnnisiii u,r\ r,isd\ .inJ highrr:iy, hriJgcs port 1;i~iliIir'~a.ir.
pl il ril. t hl I I h uhjcci 1.1thc p,i\nicni ul icc.;. t<illriir 1.ix~s.
cxcepi i8,rthe p;,\mcnt* .lirr.:ilyrc'l.itcIO sc'rticcs rcque*tcrl ;in4 rccciicJ

Section IV. Water, Electricity and Other Public Services

1. The Mechanism shall have the right to the use of water, electricity and
other public services at tariffs equal to those set for diplomats resident in the
receiving State.
2. At the request of the Executive Secretary, the authorities of the receiv-

ing State shall assist the Mechanism in obtaining water, electricity and other
public services required and, in the event of an interruption or threat of inter-
ruption of any service, shall accord to the needs of the Mechanism the same
priority as that given to essential government services.

SecrionV. S~ipplies

Sole paragraph

At the rcquest of the Executive Secretary, the authorities of the receiving
State shall assist the Mechanism in ohtaining from local sources the equipment,
supplies and other goods and services required for its operation. The members

of the Mechanism shall purchase locally, on the terms prevailing in the market,
the articles necessary for their consumption and the services they need. CORRESPONDENCE 427

Chaptcr X. SETTLEMENTOF CLAIMS
1. Claims of a private law character shall be settled in accordance with the
following provisions:

(a) The Executive Secretary shall be obliged to set forth in the relevant
contract the necessary arrangements for the settlement of claims arising out
of contracts or other claims of a private law character which are not covered
by subparagraph (b)below;
(b) A Permanent Claims Board shall be established to settle the following
claims:

(i) Claims for whose settlement no contractual procedure has been
established in accordance with paragraph (a) above;
(ii) Claims brought by a resident of the receiving State against the
Mechanism or a member thereof concerning any injury allegedly
sustained as the result of an action or omission by such members
of the Mcchanism in connection with their official functions;
(iii) Claims brought by a receiving State against a member of the
Mechanism;
(iv) Claims brought by the Mechanism against a receiving State or vice
versa:
(v) ~abolr claims resulting from a work contract or work relationship
brought by local staff recruited by the Mechanism.

2. The Board shall consist of a renresentative of the Parties. chosen bv
agreement between thçm, a representative of the Mechanism. and a Chair-
man who shall be appointed by agreement by the two representatives.
If the Parties and the Mechanism cannot reach agreement with reeard to
the appointment of the Chairman, they shall select oie from the panerof the
Permanent Court of Arbitration.
3. Any vacancy in the Board shall be filled within 30 days by the proccdure

established in this section for the original appointment.
4. Two members of the Board shall constitute a quorum for the perfor-
mance of its functions and a vote in favour by two members shall be sufficient
for al1deliberations and decisions of the Board.
5. The decision taken by the Board shall be binding and shall not be sub-
ject to appeal or to any other rcmcdy.
The ~arties shall recoenize the bindinr character of the decision taken in

down by one of their national courts

Chapter XI. SETTLEMENTOF DISPUTES

1. In accordance with Part III, paragraphs 6, 7 and 8, of the Act, the
machinery for the settlement of disputes arising from the application or
interpretation of the Act with regard to security shall function through:
(a) The Meeting of the Ministers for Foreign Affairsof Central America;

(b) The Joint Meeting of the Ministers for Foreign Affairs of Central
America and the Contadora Group.
2. The Meeting of the Ministers for Foreign Affairs of Central America
shallmeet at the request of any of the Parties or be convened by the Execu-
tive Secretary within a period of 72 hours from the lime of the notice of con-428 BORDER ANDTRANSBORDER ARMEDACTIONS

vocation, for the purpose of considering and taking a decision by consensus
on any dispute concerning the interpretation or application of the Act which
the permanent commission has been unable to seitie
3. The Meeting of the Ministers for Foreign Affairs shall take a decision
on the specific situation brought to its attention, at the meeting convened for
that purpose. without suspending the meeting or postponing the decision on
the dispute.
4. The Joint Meeting of the Ministers for Foreign Affairs of Central
America and the Contadora Group shall meet al the request of any of the
Central American States. within a period of 72 hours from the time of notice
of convocation, for the purpose of conddering the dispute concerning the
interpretation or application of the Act which the Meeting of the Ministers

for Forei-n Affairs of Central Amenca bas been unable to settle.
5. AI the Ji)inihlectinç. the (:ont;i<lur;iC;ri)up sh:tll uhe ils ssod oflice, tu
enahlc tlic (:c'ntr:ilAnicricnn St;ites to ïdopt a drcisiun on the dipute hy ~.iiii-
scnsu, In ;in\.e\cnt. 31 the Joint lectine. the ('entra1 Anicricnn St31esrh:lll
take a decision at the meeting convened for that purpose. without suspending
the meeting or postponing the decision on the dispute.
6. If nodecisionputting an end to the dispute 1staken al the Joint Meeting,
that venue shall be considered exhausted and the Ministers for Foreign Affairs
of the States of the Contadora Group may suggest to the Central Amencan
States the use of another peaceful means of settlement of the dispute. in
accordance with Article 33 of the Charter of the United Nations (UN) and
Article 24 of the Charter of the Organization of American States (OAS).
7. The Meeting of Ministers for Foreign Affairs of Central America can
be hcld if three of ils members are oresent. The Joint Meetine of the Ministers
for Foreign ,\ffairi of Ccntr;ll r\mcric:i and thc (:oiitador;i Ciruup(;inhe held

iffitc of ils membcr\. :il leas1thrc: of whom i!rcCentrill 1\mcrii3ns. arc prcxnt.

Chapter XII. FINAL PROVISIONS
Secriori 1.Supplementary Agreemenls

Sole paragraph

The Executive Secretaryand the authorities designated by the receiving State
may conclude supplementary agreements for the implementdtion of this Statute.

Seclion II. Enrry inro Force
Sole paragraph

This Statute shall enter into force in the same way and on the same date as
the other provisions of the Act and shall remain in forceso long as the Act is in
force. Nevertheless, the provisions of paragraphs 1,2,3, 4 and 5 of Chapter X,
on the settlement of claims, shall remain in force until al1 the claims arising
before the date of termination of this Statute and filed prior to or during the
three months followingthe date of termination of this Statute have been settled.

Done in the city of ,Republic of on 19 .
For Costa Rica For El Salvador

For Guatemala For Honduras

For Nicaragua CORRESPONDENCE

Annexe 3 b) 6
Communiqué

Les ministres des relations extérieures dc la Colombie. du Mexiaue. du

taire généralde l'organisation des Etats américains et le représentant per-
sonnel du Secrétaire généraldes Nations Unies se sont réunis en la ville Je
Caracas. le 22 août 1987, dans le but d'évaluer les progrès réalisésdans les
actions en faveur de la paix en Amérique centrale.
Les ministres des relations extérieures des pays centre-américains ren-

dirent comr>te des résultats de la réunion des présidents centre-américains

en Amérique central&>. Ils annoncèrent également que, conformément à la
orocédure.de Guatemala. ils s'étaient constitués.au cours de la réunion de
San Salvador. les 19 et 20 août, en commission exécutive pour réglementer,
impulser et rendre viable l'exécutionde cette procédure.
.Les ministres des relations extérieures du groupe de Contadora et du
groupe de soutien, de mêmeque le Secretaire généralde l'organisation des
Etats américains et le représentant personnel du Secrétaire généralde
I'ornanisation des Nations Unies réaffirmèrent leur profonde satisfaction
pou;l'accord réalisé, fruitde la volonté politique des centre-
américains de résoudre leurs différends par la voie du dialogue et dans le
respect des intérêtslégitimesde tous les Etats.

En cette occasion, les ministres des relations extérieures, le Secrétaire
généralde l'organisation des Etats américains et le représentant personnel
du Secrétaire généralde l'organisation des Nations Unies analysèrent les
acquis de la <<procéduredu Guatemala., dans les aspects requérant la partici-
pation du groupe de Contadora, du groupe de soutien et des secrétaires
générauxde l'organisation des Etats américains et des Nations Unies. A
l'issue de la réunion. ils décidèrentde:
1. Constituer la commission internationale de contrôle et de suivi envi-

sagéeau numéro 10, lettre A, de la «procédure de Guatemala». Ils signèrent,
à cet effet, l'Acte d'installation correspondant.
2. Convoquer une réunion de représentants ad hoc qui se tiendra à
Managua, les 7 et 18 septembre, aux finsd'établir les modalitésd'exercice des
fonctions de contrôle et de suivi des engagements figurant dans la «procédure
de Guatemala,,.
3. Réunir périodiquement la commission et accepter l'invitation du Secré-
taire des Nations Unies pour organiser en décembre prochain, à New York,
une réunion destinée à analyser les progrès réalisésdans l'application des
engagements assumés dans la «procédure de Guatemala,,.

Pour leur part, les gouvernements faisant partie de la commission interna-
tionale de contrôle et de suivi solliciteront en temps opportun la contribution
des Nations Unies etde l'organisation des Etats américainsà la «procédure de
Guatemala».
Les ministres des relations extérieures des groupes de Contadora et de
soutien jugèrent nécessaire que les importantes décisionspolitiques adoptées
se voient accompagnées d'une amélioration de la situation économique et
sociale des pays de l'Amérique centrale.430 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

En ce sens, ils décidèrent d'entreprendre dès maintenant les démarches
nécessaires pour mettre en Œuvre un programme international d'urgence de
coo~ération~techniaueet économiaue desti'néaux cinq oavs..e,la récion.A cet
effei, ils engageroni à brève échéa8celes actions qui s'imposent sa mise
en ceuvre, y compris les démarches correspondantes auprès de la communauté
internationale.
Les ministres des relations extérieures du groupe de Contadora, du groupe
de soutien et de l'Amérique centrale, ainsi que le Secrétaire généralde
I'OEA et le représentant personnel du Secrétaire généraldes Nations Unies
exprimèrent leur gratitude pour les marques d'attention reçues durant leur
séjour au Venezuela qui ont contribué de façon significative au succès de la
réunion.

Caracas, le 22 août 1987.

Source: Mémoire du ministère des relations extérieures du Honduras, 1987.

[Texte espagnol non reproduirl

Commirniqiréconjoint de luseconrie réidnion
de la CIVS, 7novembre 1987

La commission internationale de contrôle et de suivi de la procédure en
vue de l'instauration d'une paix ferme et durable en Amérique centrale, com-
posée des ministres des relations extérieures dc l'Argentine, du Brésil,de la
Colombie, du Costa Rica, d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras, du
Mexique, du Nicaragua, du Panama, du Pérou, de l'Uruguay et du Venezuela,
et des secrétaires générauxde l'ONU et de I'OEA, s'est réunie le 7 no-
vembre 1987 au siègede I'OEA.
La Commission a procédé à une première évaluation du niveau d'avance-
ment des encagements assumés Dar les cina gouvernements centre-améri-
cains le 7 aoat-1987, à Guatemala, et a exPr;& sa reconnaissance pour les

diverses mesures adoptées par chacun des gouvernements de la région. Elle
releva oarticulièrement celks relatives aux ënea..m.nts aui entrèrent simul-
i:iiiCniciiCI)\iqu~ur IC5 novcrnhr~..qu:~Irc-\.~n~l-d~phwrs 3pli.s lislgn<,Iurc
dr. I'ai~~i~iElle III~\piii;ilcni~.ni cri rL.ic.3rncburc., ,uiv.tnic\.
1. Com~osition et installation des commissions nationales de réconcilia-

tion charg& de vérifier le respect des engagements en matière d'amnistie,
de cessez-le-feu, de démocratisation et d'élections libres dans les cinq pays,
ainsi que la création de commissions cl sous-commissions complémen~ai~es
au El Salvador et au Nicaragua.
2. Etablissement du dialogue avec l'opposition politique interne au El Sal-
vador et au Nicaragua.
3. Adoption de décrets d'amnistie au El Salvador et au Guatemala et de
grâce au Nicaragua.
Présentation, au Nicaragua du projet de loi d'amnistie dont l'application est
soumise à la vérification,de la part de la CIVS, du respect simultané des en- CORRESPONDENCE 431

gagements relatifs au non-usage du territoire d'un Etat pour agresser d'autres
Etats et de la cessation dc l'aide externe aux forces irrégulières.
4. Mesures en vue de la négociation du cessez-lc-feu par la voie du dia-
logue direct avec l'opposition arméeau El Salvador; déclarations unilatérales
de cessez-le-feu au El Salvador et au Nicaragua; et actions visant à négocier
le cessez-le-feu par le truchement d'un intermédiaire au Nicaragua.
5. Au Nicaragua, levée de la censure préalable et réouverture du quoti-
dien La Prensa et de Radio Catolica; suspension de l'interdiction d'entrer au
pays visant certains prêtres de l'églisecatholique; et présentation du projet

de loi visant à la suspension de l'état d'urgence, soumis à la vérification, de la
part de la CIVS, du respect simultané des engagements relatifs au non-usage
du territoire d'un Etat pour agresser d'autres Etats et de la cessation de l'aide
externe aux forces irrégulières.
6. Signature du trait6 constitutif du Parlement centre-américain et d'autres
instances politiques, par les présidents des cinq Etats et présentation dudit
traité aux organismes législatifscorrespondants.
7. Promotion du processus de rapatriement volontaire de réfugiés enAmé-
rique centrale, avec l'appui du Haut Commissariat des Nations Unies pour
les réfugiées(ACNUR) et adoption de nouvelles mesures de coopération
régionale en la matière.
8. Aooel lancé Dar les eouvernements du Costa Rica. d'El Salvador. du
..
Guatemala et du Nicaragua: demandant que cesse le soutien externe apporté
aux forces irrégulières et aux mouvements insurrectionnels opérant dans la
région. De même, exhortation adressée auxdits mouvements ou forces,
demandant qu'elles s'abstiennent de recevoir une telle aide.
9. Déclarations des cinq gouvernements centre-américains par lesquelles
ils réaffirment leur engagement à empêcherl'usage de leur propre territoire
oour aeuesser d'autres Etats.
10. Installation et fonctionnement de la commission exécutive composée
des cinq ministres des relations extérieures centre-américains et qui s'est
réunie Üériodiauement
11. installation et fonctionnement de la CIVS et envoi en Amérique cen-
trale d'une mission technique préliminaire ONUiOEA chargée d'évaluer sur
le terrain la nécessitéd'une inseection insitu

I?. Dicl3r.itioiiJc wulien ;i I;CI\'S d~ I,ip.irt~lcrciiiq piiu\criiciiiciil*
~cntrc-;iniiric.iins21 ratiiis.îti~~iiJ,.,rl;:i\iiin iIc p~.rm~ltr~Ic <,>ntrhlc rtt
siticonvenu en commission exécutive lors de la troisième réunion.
13. Décision de convoquer une réunion pour que les gouvernements
centre-américains renouent avec la participation du groupe de Contadora dans
l'exercice de sa fonction médiatrice, la négociation portant sur les affaires
pendantes de l'Acte de Contadora en matière de sécurité,de vérificationet de
contrôle.
14. Conccrtation entre les ministres des relations extérieures et les mi-
nistres responsables de l'intégration économique,pour promouvoir le déve-
loppement économique et social intégréde la région, avecle concours de la
coopération internationale,dans le cadre de la procédurç de Guatemala.

La CIVS orit acte du raooort de la mission techniaue Dr6iiminaire ONU/
OEA qui s'&t déplacéeen'Âmérique centrale du 21 au i7octobre, dans le
but de déterminer la nécessitéd'une inspection in situen matière de sécurité.
En ex~rimant ses remerciements oour le ramort fourni, la commission
décidade'proroger le mandat de la mission, afin'qu'elle complète la détermi-
nation desdites nécessitéset approfondisse l'examen des questions pertinentes.432 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

La mission présentera ses suggestions avant le 20 novembre.
La Commission décida que les représentants ad hoc se réuniraient en la
ville de New York les 2 et 3 décembre, dans le but de préparer la réunion de
la commission elle-mêmele 4 du mêmemois.
La Commission décidade solliciter auorès des gouvernements centre-amé-
ricains la présentation, avant le 20 novembre, de rapports permettantd'analy-
ser les progrès réalisésdans I'exécutiondes accords figurantdans la procédure
de Guatemala. De même.elle décidad'inviter les orésidents des commissions
nationales de réconciliationàparticiper àladite rencontre.
Les ministres des relations extérieures et le Secrétaire généraldes Nations
Unies exprimèrent leurs remerciements pour l'attention et la courtoisie dont
ont fait preuve le secrétaire généralde I'OEA et le personnel de I'Organi-
sation.

[Texte espagnol non repruduit]

Annexe 3 b) 8
Communiquéde presse de la commission internotionale

de contrôle erde suivi. New York. l4 décembre1987
La commission internationale de contrôle et de suivi de la procédure de
Guatemala a tenu sa quatrième réunion, le 4 décembre 1987 au Siègedes Na-
tions Unies. Cette réunion a eu lieu cent vingt jours après la signature de la
procédure. dans le but prévu d'analyser les progrès réalisésdans l'exécution
des accords qu'elle contient. Les représentants ad hoc des membres titulaires
de la ClVS s'étaient réunisles 2 et 3 décembre.

Dans le cadre de l'examen des importants progrès réalisésdans I'exé-
cution de la urocédure de Guatemala. les membres de la CIVS ont rencontré
les présidenCsdes commissions nationales de réconciliation ou les membres
de la CNR qui ont pu assister à la réunion en se rendantà l'invitation qui leur
avait étéenvoyée.
La CIVS a examiné le second raooort de la mission techniaue oréliminaire
ONUIOEA relatif à I'inspection in Situ du respect des engagemknts en ma-
tière de sécurité,dont les conclusions donneront lieuà examen de la part des
membres de la CIVS.
Aux fins d'établir le rapport que les cinq présidents centre-américains
auront à examiner lors de leur réunion du 15 janvier prochain, la CIVS prit
les disoositions nécessairesàsa oréoaration. v comuris le format aue celui-ci
adoptérait, et les apports additi6nnéls par l~sguels tes gouvernem~nts centre-
américains devraient apporter leur contribution. A cette fin, la CIVS décida

que les représentants id hoc effectueraient une mission du 4 au 10 janvier
dans les cina,.avs centre-américains. dans lesauels ils auraient des entretiens
et solliciteraient des informations en vue de la rédaction finaàePanama, du
rapport de la CIVS à l'intention des présidents centre-américains.

Minute de la quatrièmeréunionde la commission internationale
de contrôle el de suivi de laprocédurede Guatemala,
qui s'est tenue,New York, le 4 décembre1987
1. Introduction

La commission internationale de contrôle et de suivi a tenu sa quatrième
réunionle 4 décembre 1987au Siègedes Nations Unies. CORRESPONDENCE 433

II. Cof~siilrariodescon~n~issionnsarionnlesde réconciliarion

1. Au premier point de l'ordre du jour, les titulaires de la ClVS écoutèrent
la présentation des rapports des représentants des commissions nationales de
réconciliation du: Costa Rica, El Salvador. Guatemala et Nicaragua. Le se-

crétaire généraldonna lecture d'un télégrammepar lequel le représentant de
la CNR du Honduras. qui devait participer à la réunion, indiquait ne pouvoir
le faire et proposait de soumettre un rapport écrit.
2. La commission décidade demander aux CNR, qui ne l'auraient pas fait,
d'envoyer leurs rapports aux membres de la ClVS au plus tard le 20 dé-
cembre, afin de contribuer à l'élaboration du rapport final à I'intention des
présidents centre-américains.

111.Co~~rrUld eesengager~rerird.~ la procédrrrede Giiaremala

1. La CIVS. après avoir examiné le second rapport de la mission tech-
nique préliminaire ONUIOEA, estima que, ainsi qu'il ressortait des conclu-
sions de ce dernier, il existait des difficultés politiques de fond qui em-
pcchaient, pour le moment, le contrôle ~Isirrdu respect des engagements en
matière de sécurité.prévupar la procédure de Guatemala.

2. La CIVS décida que les représentants irdhoc effectueraient une mission
du 4 au 10janvier 1988 dans chacun des pays centre-américains, au cours de
laquelle ils auraient des entretiens et solliciteraient des informations en vue
de la rédaction finale du rapport de la ClVS à l'intention des présidents
centre-américains. Elle accepta l'offre généreuse du gouvernement du Panama
de mettre àla disposition de la mission des moyens logistiques et de transport
aérien oour la réalisation de ladite mission qui s'achèverait en la ville de

vier 1988 énla ville de ~aAama.'

IV. Prépararioreiropprobariondii rapportrieIfrCIVS a I'inrenriondesprésidents
1. La réunion approuva le format que la CIVS devrait soumettre aux cinq

r~~~~~ents~centre-américains. fieurant au document IV.CIVS/2IRev.l. II fut
décidéde solliciter auprès désSecrétairesgénérauxdes Nations Unies et de
I'OEA la préparation d'un brouillon de rapport qui serait envoyé dèsque pos-
sible aux'ministres des relations extérieuies des eouvernements des Ètats
membres et, en tout étatde cause, avant le 4janvierrafin de faciliterl'élabora-
tion du rapport à l'intention des présidents. et également la tâche des repré-
sentants adhoc dans les entretiens qu'ils auront au cours de leur mission.
2. En ce qui concerne la rédaction des conclusions du rapport, on décida
que, lorsqu'il s'agira d'élziborcr dcs conclusions concernant chaque pays

centre-américain, son représentant pourra, s'il n'est pas d'accord avec ccllcs-
ci, faire étatde sa position.

V. Modèle pour les fiiriirs rapporrs des goirvernemenrscenrre-afnéricoirrr si
I'inrenrionde la CIVS
La commission approuva le modèle des rapports périodiques des gouver-

nements de l'Amérique centrale à l'intention de la CIVS, relatifs au respect
de leurs engagements contenus dans la procédure de Guatemala. modèle
recommandé par les représentants ad Iioc et figurant dans le document
IV.CIVS13/Rev.2.434 BORDERANDTRANSBORDERARMEDACTIONS

VI. Autres affaire.^

1. La CIVS demanda aux cinq gouvernements centre-américains de faire
parvenir aux membres de la commission la documentation de büse suscep-
tible de faciliter la tache de contràle de la CIVS, y compris les textes des
constitutions nationales, la législationpénale et tout autre mgtériau législatif
qui pourrait êtrepertinent. Cette remise de documents devrait s'effectuer, si
possible, avant le 10décembre 1987.

2. La ClVS souligna l'importance de la réunion des représentants des
gouvernements centre-américains qui, avec la participation du groupe de
Contadora, aura lieu au cours de la sçmainc suivante en la ville de Caracas.
dans le but de poursuivre les négociations prévuesau numéro 7 de la procé-
dure de Guatemala et portant sur les points en instancc d'accord en matière
de sécurité,de vérification et de contrôle et figurant au projet d'«Acte de
Coniadora pour Iü paix et la coopération en Amériquecentrale».

[Texte espagnolnon reprodirit]

Annexe3 b) 9

a unepaix fernle et diirable en ~n~iri~necentrale
1. La commission internationale de contrôle et dc suivi de la procédure de

Guatemala a recueilli I'asoiration manifeste des oeu~.es ,entre-américains à la
II.~I~lcur ..luh;iiipr<lIc>n,,lIL\uir \'iii~t;~urciiruIrsllr~:li~;iiii,c pc.rir.cti<~n-
ncr. des r<.c~tnc\~CIII~~:~,~~I~U ~?Iir.~li~l:cl p~riicip,~ii~~CIUI.outre uu'iI\
émanentdëla volontélibrement eiorimée Darles urnes: earaniissent effeciive-
ment la pleine jouissance des droits de l'homme, le dzveloppement écono-
mique et le dépassement de structures sociales iniques et anachroniques, ainsi
aue le droit légitime de décider de leur oroore destinée. affranchie des

ingérencesétrangères.Le désirardent des pe'upicsde l3~méhquecentrale de
parvenir à la paix et à la démocratisation politique, économique et sociale se
;oit entravé par une lutte géopolitique qui ne~les concerne'pas et par des
intérêtshéeéuoniauesindifférentset étraneers u à leurs as,ira~ ~ns Iéeitimes.
2. Dans l'espoir de contribuer à satisfaire ces légitimes aspirations, qui
sont le fondement sous-iacent des engagements d'Esquipulas II, la CIVS

souhaite donner les oréciiions suivantçse~ cc aui conceini le resoect. Darles

durable dans la région.
3. Les cinq pays centre-américains, en dépitde certaines réservesinitiales,
se sont acquittés de l'engagement, figurant dans la procédure, de créer dcs
commissions nationales de réconciliation.

4. 11n', a o.s eu uniformité d'interorétation dans les cina oavL. ni,s.r les
critères à adopter pour composer les CNR, ni en ce qui concerne la prise de
décision enleur sein. II conviendrait que les difficultésapparu~s fussent sur-
montées.
5. Dans l'esprit de réconciliation qui sous-tend la procédure, il est
souhaitable que, dans les pays <<oùse sont produites de profondes divisions
dans la société., soiçnt incluses parmi les membres de la CNR des person- CORRESPONDENCE 435

nalités renrésentant des oartis nolitiaues ou des er-.nements proches des
forces irrégulièresou mo;vements insurrectionnels, dans le but de renforcer
sa mission réconciliatrice, comme c'est lecas au Nicaragua et comme ce fut le
cas au El Salvador.
6. En effet. dans le cas d'El Salvador l'intégration originale reflétait les
critères ébauchésau paragraphe précédent,mais le retrait de la CNR des
deux représentants de partis politiques d'opposition a créé une situation
imprévue qui la perturbe.
7. En ce qui concerne I'engagemcnt d'entamer le dialogue avec tous Ics
groupes d'opposition politique internc ct avcc ceux qui se sont prévalus de
I'amnistie. la CIVS constata uue. au Nicaragu-. où il s'était enga- - le dia-
I,?fuc >c trouve actucllcmcnt \uapcnJu ilu f;iit du rctr:jit or..; p;irtis il'oppo-
,iiicinI>:in,Ir.L.:Id'El S:~li,;idiIiCIVS n coitri312 que II.p~uvcrnemcnt :I
dialogué avec de larges secteurs de I'opposition politique. mais que certains
-'- ~ ~ ~ ~ -considèrent nue le eouvernement a donné nriorité au dialoeue -
avec l'opposition armée. Au Honduras et au Costa Rica. selon des informa-
tions fournies par le gouvernement. pour le premier. et par des groupes d'op-
position pour ie second. le dialogue'intcrne;e manifeste par l'exercice d'une
stricte liberté d'expression au travers des institutions politiquedesdits pays.
qui culmine dans des consultations électorales. D'autre part, en ce qui con-
cerne le dialo-ue avec I'o..osition nolitiuuc. la CIVS est convaincue uu'il est
nécessairede poursuivre et d'intensifier les efforts de réconciliation nationale.
8, El Salvador, le Guatemala, le Honduras et le Nicaragua ont adopté des
décrets d'amnistie. en dénit des rCserves émises Dar le Honduras sur le fit
que l'engagement lui soit ipplicable.
Dans le cas du Costa Rica, la ClVS ne juge pas nécessaire l'adoption d'un
décrçt d'amnistie. Cependant, attendu que certains étrangers détenus au
Costa Rica pourraiçnt bénéficierde I'amnistie décrétéepar leur pays d'ori-
gine, la CIVS recommande audit gouvernement d'étudier ces cas afin qu'ils
puissent obtenir leur liberté.
9. Pour ce qui est du contenu et de la portée des décrets d'amnistie. on a
noté. dans certains cas. des appréciations critiques. Dans le cas spécifique
d'El Salvador. où a étédécrétéeune amnistie générale.fondéesur la thèse du
pardon et de I'oubli. la ClVS a pris actc de ce que le décret d'amnistie a
bénéficiéaux prisonniers politiques, mais qu'il n'accordait qu'un délai de
quinze jours aux rebelles arméspour s'en prévaloir.
10. Dans le cas du Nicaragua, bien que le gouvernement de ce pays ait

adopté, pour les rebelles armés, un décret d'amnistie qui demeure en vigueur
et ait édicté une grâce. l'entréeen vigueur du décret d'amnistie en faveurdes
prisonniers a étésubordonné à l'attestation par la ClVS du respect de la ces-
sation dc l'aide aux forces irrégulièresde la part des Etats de la région et
extra-régionaux. ainsi que du non-usage du territoirc pour déstabiliserle Nica-
ragua. Cette allégation du principe de la simultanéité des engagements
reflète l'un des problèmes structuraux de l'application de la procédure, pro-
blèmesqui sont matière à des réflexionsplus poussées.
11. En ce qui concerne la sphère d'application de I'amnistie, la ClVS a
enregistré des témoignagesselon lesquels, dans différentspays et à des degrés
divers. on a systématiquement pratiqué. durant les gouvernements précédents,
l'élimination physique des membres de groupes irréguliers, ou de forces
insurrectionnelles. capturés.à savoir ceux qui auraient pu se prévaloir des
récentsdécrets adoptéspar les gouvernements actuels.
12. 11faut se rappeler que le but de I'amnistie est d'ouvrir des espaces
politiques dans certains pays en vue du retour à la vie démocratique des436 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

groupes d'opposition, notamment des rebelles armés. II est donc prématuré
d'émettre un jugement définitifsur l'efficacitédes décrets d'amnistie comme
instrument de réconciliation nationale.
13. Le numéro 3 de la procédure de Guatemala prescrit un vaste schéma

de démocratisation, difficile à atteindre dans un bref délaide cinq mois, dans
une régioncaractérisée parune histoire troublée.
14. Il est juste de reconnaître la stabilité et le haut degré de dévelop-
pement des institutions démocratiques au Costa Rica.
15. Dans le cas du Nicaragua, la CIVS a pu constater que, en dépit de la
gravité du harcèlement militaire que subit le pays, des actions concrètes ont
étémenéesen vue de la mise en aeuvre d'un processus démocratique. Cepen-
dant, certains porte-parole de partis d'opposition et d'organismes non gou-
vernementaux ont émis des opinions sclon lesquelles il serait nécessaire de
procéder à une différenciation plus nette entre les institutions étatiques et
partisanes et l'établissement de garanties plus larges pour l'exercice des

droits civils et poliiiques.
16. Selon la grande majorité des sources d'information consultées, l'inten-
tion des chefs d'Etat centre-américains de favoriser la participation effective
des divers courants d'opinion à la vie démocratique et de veiller à la protec-
tion des droits de l'homme se voit limitée,dans certains pays, par des abus de
pouvoir des forces de sécuritéet par l'action de groupes paramilitaires. La
CIVS a reçu des plaintes pour violations des droits de I'homme commises par
les forces irrégulières ou les mouvements insurrectionnels.
17. La CIVS a constaté qu'il n'existe pas d'état d'exception, de siège ou
d'urgcncc au Costa Rica. au El Salvador, au Guatemala ct au Honduras. La

commission a appris qu'il existe, en El Salvador, un décret-loiqui permet aux
autorités d'arrêter une personne pour plus de soixante-douze heures. Au
Nicaragua. la levéede I'état d'urgence estsubordonnée à l'attestation oar la

pour déstabiliserle Nicaragua. ce gouvernement a indiqué en pratique,
l'état d'urgence est appliquéavec souplesse. Dans plus d'un pays, le caractère
inopérant. en pralique, du recours en protection ou en hnbenscorpus fait qu'il
se produit fréquemment des détentions pour des périodes plus longues et
dans des conditions moins favorables oue celles orévuesoar la loi.
18. La CIVS a suivi avec satisfactih les , ~ ~ ~ ~
en vue de I'établisse-
ment du Parlement centre-américain dans Ics cinq pays. La création de cette
imuortante institution reurésentera une avancée sibn~fi-ativedans le Droces-
huh Ji dCniosr:itisnti~~iiet rc.ii1orcr.r.î1'iiiiCgrntiii~~liti~ur6.~t~i1~~1111 ci uc
S<ICI:IIcn.ircIc.\pli! Jc I,IrL:si<)n
1.1 \1:1IcrCIL,?clloris r:.~It>&,I':il~~cticJc n<co:1:111,m d'un ;c.;sc~~-lc.icu.
dans les dans lesquels opèrcnt des forces ?rréguli?rcs ou des mouve-
ments insurrectionnels, et l'intensification des actions militaires. avec les
pertes humaines et matérielles qu'elles entraînent, et ce après la signature
d'Esquipulas II, constituent de sérieuxmotifs de préoccupation.
20. Les appels aux forces irrégulières ou aux mouvements insurrec-
tionnels en vue d'arrêterun cesscz-le-feu, ou, le cas échéant, dese prévaloir

dc l'amnistie et s'intérrer aux Drocessus uoiitiques dans leur oavs .es.ectif.
mnvi qtic I'cnv~,:+c l:~prc,.2du~c .lc C;II;I~C~I~II:n'<,nip.45 CU LI: ~UIIC; POSI-
II\C. cil FI S,iI\.idor. .lu OU,IIC~.I~,cAU tiic,~r,igii,~
21. I:n dzpir Jc I'c\hort3113rtJcs prisideni; ccnirc-~niiric~in\. Ir.Etni<-
L'ni3pour~uivr~ni1.1p<ilitiquccl 1.4pr:aliquc dc I';i\~i~t.inccniili1:iircen p:irti-
c~licr..lus i'tircc, irrL:~uI12rc\qui <~p;rcntcc>ntrcIrC;<,u\crncmcni du Nic.ir:a- CORRESPONDENCE 437

gua. La cessation définitive de ladite assistance continue à constituer une
condition indispensablc au succcs des efforts de paix et de la procédure dans
son ensemble.
De mème, on a enregistré une plainte du Gouvernement d'El Salvador
selon laquelle le Nicaragua accorde secrètement une aide aux forces insurgées
dans son pays et la suspension de cette aide est une condition indispensable
au succès des efforts de paix de la procédure dans son ensemble. La CIVS
a re$u la dénégation du Gouvernement du Nicaragua en ce qui concerne cette

plainte.
22. En ce qui concerne l'engagement de ne pas utiliser le territoire d'un
Etat pour en agresser un autrc, la CIVS a recueilli des plaintes émanant de
certains gouvernements de la régionet le témoignage de sources non gouver-
nementales sur l'aide apportée à des forces irrégulières ou des mouvements
insurrectionnels par d'autres gouvernements centre-américains, ainsi que sur
l'utilisation de territoires de certains Etats pour en agresser d'autres. On a

enregistré des plaintes en ce sens d'El Salvador contre le Nicaragua, et du
Nicaragua contre le Honduras, El Salvador et le Costa Rica. Les gouver-
nements respectifs déclarèrent qu'ils ne pouvaient accepter de telles plaintes
tant qu'on ne connaissait ni leur solidité ni les arguments sur lesquelles elles
se fondent et exprimèrent leur volonté d'autoriser mème une inspection
inconditionnelle sur leur territoire. La CIVS doit signaler que l'utilisation du
territoire d'Etats de la réeion nnur en aeresser d'autres. avec ou sans le ~ ~
Consentement du gouvernement dont le territoire serait compromis, facilite

l'action desdites forces ou mouvements et entrave la recherche de la paix. La
CIVS n'est pas encore en mesure de vérifier les faitssusdits, car ellen'a pas
pu, à ce jour, installer des mécanismes d'inspection in situ.
23. En ce qui concerne l'exécutiondu mandat figurant au numéro 7 de la
procédure de Guatemala, la CIVS a pris acte avec satisfaction de la rguriion
qui s'est tenue à Caracas le 10 décembre 1987, en application d'une décision
de la commission exécutive réunie à San José les 27 et 28 octobre 1987,dans

le but de poursuivre les négociations sur les aspects en instance d'accord, en
matière de sécurité.de vérification et de contrôle. de l'acte de Contadora et
le désarmement dei forces irrégulières qui seraient disposées à se prévaloir
des décrets d'amnistie. La rencontre a eu lieu avec la participation des cinq
pays ccntre-américains et du groupe de Contadora dans l'exercice de sa fun&
tion médiatr~ ~ ~ ~ ~
Les résultats des délibérationspermirent de préciser lesdomaines de réfé-
rence des futures négociations, à savoir:

Engagements en matière d'armement, d'elfectifs militaires et de ma-
nŒuvres militaires: affaires à caractère orocédurdl et opérationnel sur le
règlement ou le statut de la commission dévérificationet de suivi en matière

de sécurité:et mesures en vue du désarmement des forces irrégulières.
On fixa des orévisions oour I'oreanisation des futurs travaux et réunions
qui ,iurioniIicu J.,I~\CI<.: du gr<;~pc . L,('<>ttl:~J.>L.I ;#\cc1.1c<)<~rdllldl~;>n
CILC, L,U.Y-LI..I.pr<,,.tta~~~r.uni!,n <L iic,ndr.i:t I':III;~II:Iur.znt 1.1pr~,mt:rc,
,ciii.iinrJc icvricr l9h.ICI I:I< ol,>nihl~.pri.pih.iJ'ctrc II.\i?rc <ILI.:Irrnciinirc
suivante.

24. En matière de réfueiés".a CIVS a noté avec satisfaction que l'on a
enregistré des progrès. tant dans la création de mécanismes institutionnels
que dans des aspects concrets tels que la protection, l'assistance et le
rapatriement volontaire, qui constituent des avancées manifestes dans la re-
cherche de solutions humanitaires aux problèmes de la région. En ce sens, la438 BORDER ANDTRANSBORDERARMEDA~IONS

tenue. au cours de cette année. d'une conférenceinternationale sur les réiu-
giéscentre-américains. sous les auspices des gouvernements des pays de la
zone et avec la collaboration du Haut Commissariat des Nations Unies pour
les réfugiés,serait une contribution significative aux efforts de paix. La situa-
tion des déplacésdemeure un grand problème à caractère humanitaire. dont

la solution exige des efforts complémentaires urgents. La réalisation des
objectifs d'Esquipulas II contribuera notablement à la solution définitive du
'roblème des réfueiéset des déolacés.
25. L'objectif gobal quc rcifcrmc Esquipulas II. et consistant à parvcnir
à In paix par la cessation des hostilités,l'amnistie, la déiiiocriiti~~tion,la ces-
sation de l'aide cn faveur des forces irrégulières ct des mouvements

insurrectionnels et le non-usage du territoire pour agresser d'autrcs Etats. n'a
pas étéatteint à ce jour. Le fait de ne pas avoir encore atteint cet objectif
n'enlève rien à la validité de la procédure de Guatemala. bien qu'il soit
imoératif de manifester une volonté oolitiaue De.man.nte dans la recherche
de formules visant à surmonter les obstacles.
26. A l'examen des progrès réalisésdans l'application de la procédure en
vue d'instaurer une oaix ferme et durable en Amérique centraie. orocédure

,i+néei (iu3tcm.il:i 17 doùt 1Y;il.il ot fundnnient3l de çc r;ippelcr'que. nimi
que l'indique <LIdc'noiiiin:ition. elle constitue un priyr;ininic daiti<ins I:iisnni
partie d'un processus. C'est pourquoi cent cinquante jours après la signature
de l'accord, il serait aussi contraireà la véritéde déclarer qu'iln'y a pas eu de
pas en avant que d'en proclamer le succès.
27. Il convient de rappeler que, de mêmeque la détérioration intervenue

dans la structure politique, économique et sociale centre-américaine ne s'cst
pas produite subitement. on ne pcut pas, non plus, parvenir à la paix dans la
région, de façon immédiate. Lcs facteurs en jeu sont, par nature, complexes
et agissent à différents niveaux simultanément. Plusieurs des acteurs en
prcscncc rur 1:%;?ne;~.nire-niiii.ric:ainc nL.\un1 pnh pmie J.in> I';iccordsidni.
pr le\ principaux intércd!\ que runt 1c.sclieh d'Ei;it de I:irr'sion. 1:cnjcu est

ion.id;r;ihlc. c:jril r':i~it Jr. iiictlre cil nratiuuc un ;iccortl iiitCer:~l.uni\er-
sellement satisfaisant, ;imullanément eiécutoire et contrôlable.~et que. en
outre. il engage ceux qui sont partie dans le conflit sans êtresignataires dudit
accord. Il nous appartient donc. à ce niveau. non pas de déclarer le succèsou
l'échec d'un processus qui esten marche, mais d'évaluer les progrès réalisés,
d'identifier les tâches restant à accomplir et de suggérer les voies permettant

de les poursuivre.
28. C'est pourquoi. la CIVS estime nécessaire. après avoir fait référence
aux thèmes spécifiquesde son mandat. de faire deux considérations de carac-
tère général,non seulement parce qu'elles touchent au problème plus large
de l'application de la procédure dans son ensemble, de la part des signa-
taires, mais aussi parce que la CIVS juge utile de faire une contribution en cc

sens.
29. 11convient de souligner l'inquiétude manifestée par plusieurs membres
non centre-américains de la CiVS en ce oui concerne les modalités de oar-
tiiip,ition i1i.s p;iys ccnirc~iinii.ricn~~~~lu. \Schi.s JI soi1ir5lc. cn i;,nl q~e
p;~riiedanr Ir.conflit. I.cj prC~iJcni, piurrnicnt rxdminer cc ,ii,et lors de leur
~rucli;iiiie rcunion. .ifin d'c'tnhlir une disliiictioii riratiuut entre1.1r>.irticip:i-
ii~~ des membres non centr~~américains de la~C~ ~~ei celle des ccntr~-~--~

ricains, pour ce qui est du contrôle proprement dit. Cela ne nécessiterait pas.
en principe. de modifier la lettre de la procédure. Ce suiet est éealernent liéà
un a~tre'~roblème que l'on a pu eflleirer au cours decréunio; de la CIVS.
celui de l'absence d'un cadre plus efficace pour la prise de décisions. CORRESPONDENCE 439

30. L'une des oremières considérations faites Dar la CIVS fut la nécessité
d'instaurer des m'odalitéspratiques de contrôle ies accords figurant dans la
procédure de Guatemala. Pour le contrôle des engagements contractés en
matière de sécurité. à savoir: le cessez-le-feu. la non~utilisation des territoires
pour agresser d'autres Etats et la cessation de l'aide apportée aux forces irrk-
.gulièreset aux mouvements insurrcclionnelles. la nécessitéd'une inspection
in sirir est une condition sine airrnon du contrôle, si l'on veut que celui-ci
roi1 cnipr~ini J'iil~jccti\~it.'iiid2licndun:c ct J'cffisi.'iti. 'l<>uiIr. niciiihrc~

ilc1;iCIVS ;ics:ptciit zcr prr:nii%c\ Je h:i,c;t pcr\i)nnc. nc .li.;cutc I:In&cc.\sitC
uuc \<,IJùm~.nt 2i:ihli ce micaniinic 31iiique r>ui,rcni J;liutc.r Ic.contri~lcet
l-.suivi
31. En ce sens. les ministres des relations extérieures, membres de la
CIVS, s'accordèrent à attirer l'attention de MM. les chefs d'Ela1 centre-am&-
ricains sur le fait qu'il convenait de solliciter, auprès des secrétaires généraux
des Nations Unies et de l'Organisation des Etats Américains, l'envoi urgent
d'une mission technique dans la région. dans le but de mettre la dernière
main aux détails de mise en place. dans les cinq pays centre-américains.
d'unités mobiles dotées des caractéristiques ébauchées dansle second rap-
port de la mission.
32. En ce qui concerne les engagements en matière de démocratisation -
comportant. entre autres, le respect des droits de l'homme ainsi que l'élection
libre des autorités nationales et du Parlement centre-américain-, de
réfugiéset de déplacés,la CIVS a considkré que sa tâche de contrôle el de
suivi oourrait êtresoutenue Dar l'action d'oreanisations internationales.
33: La CIVS estime pe;tinent d'observcr qu'il existe d'autres facteurs
d'ordre structurel qui pourraient affecter l'application de la procédure dans
son ensemble. Ces facteurs sont exoosésci-au&
34 Lsnaturc de. :icc<irJ\ ~'~~~uipul;i\ li con,istc. plus qu'cn unc aihlig;i-
ii<,ijiridiquc furniclle. :n un cnpiseiii~nt politique qui Ics wu%-1-ndet Jaiir
Ic init iiidiscutnhlr. qu'il5 h&nCficicnid'uii laryc soutien populairc ci d'un
appui inierna1ion:il uiiniiiriic. Cipcnd:ini1:iprocr:Jurc pdurrjit Clrc c<)inplr:-
tCcp;ir Je, r:lCmc.ni\f;icilii:inis:i mihc cri mu\'rc. tels qu'un pliin d'e~r'cuiionci
un calendrier d'accomplissement des engagements.
-~.1~ ~~-or. .ue de notoriété oubliuue aue.l'élé.entuui oermil i la . .
procédure de Guatemala d'êtreadoptée fut le fait que s'aplanirent entre les
oarties les différends relatifs à la séquence d'accom~lissement des différents
éneaeements. lorsau'il fut décidC aue ceux-ci s'accomoliraient simultané-
men: La commun'auté internationaie accueillit avec airniration cette for-
mule qui tranchait des différends apparemment irréconciliables, relatifs au
oroblèke central de la a ré séanceentie la oacification et la démocratisation.
' 36. Les divergences'd'opinion, portani précisément sur la séquence des
opérations, ont fait apparaître la réalit6 sclon laquelle I'accomplissemeni
simultané, s'il n'est pas articulé au-delà du cadre généralprévu dans Esqui-
oulas II. oeut difficilement se concrétiser. Cela est un oroblème urgent et de
fond qui, malgré lesefforts accomplis. n'est pas encore résolu.
37. L'esquisse d'un plan chronologiqucnient ordonné, en vue de l'ex&-
cution de la procédure, Suppose une négbciation. Cette tâche aussi complexe
qu'inéluctable pourrait trouver une impulsion décisive dans l'opportunité
qu'offre la réunion des présidents à San José.

[Tare espagnol non reprodi~ir]440 BORDER ANDTRANSBORDER ARMEDACTlONS

Mini.srèredes relulions exrérieiires

Rérrnionde minisrres des relutions exrérieriresde 1'Amériqiiecenrriile
Commission exécritive

Esqiripirlas II

Snn Sfilvodor, 19-20uoli11987

Cot~~r~iiiniqiréconjoint
Les ministres des relations extérieures du Costa Rica, du Guatemala, du

Honduras. du Nicaragua et d'El Salvador, réunis en la ville de San Miguel
(République d'El Salvador), en vue de donner suite à l'engagement figurant
au numéro 11 de l'accord des orésidents centre-américains intitulé -Procé-
dure pour instaurer une paix'ferme et durable en Amérique centrale.,
conclurent. dans un climat de cordialité et de franchise, les accords suivants:

Premièrement: Les ministres des relations extérieures se constituèrent en
commission exécutive et signèrent l'acte d'installation correspondant.
Deuxièmement: A chaque réunion de la commission, ie pays d'accueil

assumerala présidencepro rempore et organisera et fournira le secrétariat.
La prochaine réunion de la commission exécutive aura licu en la ville de
Managua (Nicaragua) dans les trente prochains jours. Les sièges desréunions
subséquentesseront fixés dans un strict ordre alphabétique, règlç qui sera
observée dans lesautres activités de la commission exécutive.

Troisièmement: Ils adressèrent une lettre aux secrétaires générauxdes
Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains ainsi qu'aux mi-
nistres des relations extérieures du groupe de Contadora et du groupe de
soutien' en les invitant à participer à la commission internationale de con-
trôle et de suivi. De même.ils les orièrent de la facon la ~lus cordiale à

pruc2di.r ;iI'iiist;ill:iiiormrlle de I.idiic commi$,iun 3u coiirs de la rr'unii~n
conlointc qui >ciicndr:~ il CarcicasIc 22 aoUt [ir<,ih.iiii.
ils s2adÏessèrentégalement aux pays membres des Communautés euro-
péennesen sollicitanïleur pré~ieuxc~ncours afin d'obtenir un soutien inté-
gral et extraordinaire permettant d'améliorer la qualité de la vie des peuples
~ ~
Eentre-américains.
Quatrièmement: Outre les commissions qui ont étéorganisées,la commis-
sion exécutive pourra créer toutes les commissions spécifiques qui seront
nécessairesà la réalisation de sesobjectifs.
Cinauièmement: Aux fins de tenir I'eneaeement fieurant au numéro 7 du
rl,icumcni .id<~ptr'I<lr\ du soninici Jc Ciu.itc.nisl.il.J;cidi.reiiirlc rciicontrcr.

dn icmpj uiilc. Ic *roupc de C~ini:irlor;i. .ilin clc pour,uivrc les nig6ici:ition\
.;Ur les ia>iiit\ cri in\t:incc J':iccurd. en ni,~tiCrc.de qi-curidc. v>ri(i?,iiion et
de conthle, figurant au projet d'acte de Contadora pour la paix et la coopé-
ration en Amérique centrale.
Sixièmemçnt: Les ministres des relations extérieures centre-aiiiéricains

recurent une oronosition orésentéeoar le Gouvernement d'El Salvador et
contenant des'rèiles de bise en vue'de l'exécution des accords, proposition
qui sera étudiéepar chacun des ministres des relations extérieures et discutée
(ors de la orochaine réunion.
Scpii?mc.incni I.es ~iiinistrcr des rclati#~n. crtr'ricurc~ du Cosin Rica. du
C;uniem;il:i. du llondurns si rlu Nic;ir:l~u:~ adrciii.rcnt leurs rcnicriicmcnis

au pcuplc et :lu C>i~ui,erncnienid'LI Salvador ci \pCcialemcnt M. Ic niiiiistrc CORRESPONDENCE 441

des relations extérieures, Ricardo Acevedo Peralta, pour l'hospitalité et les
marques d'attention reçues durant leur séjour en El Salvador et qui ont
contribué de façon significative au succèsde la réunion.

San Salvador, le20 août 1987.
Direction généralede la culture et de la communication.

[Te-rreespagnolnon reproduit]

Annexe3 c) 2
Réirnionde mini.stresdesrelations extérieures'Amériquecentrale

Premièrerdilnion de la commi.ssionexécrrtive
Esquipul<rsII

San Salvador,19-20août 1987
Acte d'installarionde la cornmissione.récirtive

Les ministres des relations extérieures des Ré~ubliuues du Costa Rica.
d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras et du Gcarapua, réunisen la ville
de San Salvador (République d'El Salvador) les 19 et 20 août 1987. afin
de donner suite aux itioulations du numéro 11 du document .<Procédure
pour instaurer une paix ferme et durable en Amérique centrale,,, signépar
les présidents des pays centrc-américains lors du sommet de Guatemala le
7 août 1987,décidè~entde:

1. S'installer en qualitéde commission exécutive.
2. Entre~rendre l'exercice des attributions et responsabilités fixéesau pre-
mier du numéro 11dudit document. quiktipule:
<<Dansun délaide quinze jours à compter de la signature du présent
document. les ministres des relations extérieures d'Amériquecentrale se

qu'organiser les commissions de travail afin que,artir de cette date, se
déclenchent les processus visantà l'exécution, dansles délais impartis,
des engagements contractés ct ce par voie de consultations, démarches et
autres mécanismes qu.ilsi.-eront nécessaires.,,
3. En foi de quoi, ont signéle présent acte d'installation, en la ville de San
Salvador (République d'El Salviidor), le 20 août 1987:

Ricardo ACEVEDOPERALTA, Carlos LOPÉZ CONTRERAS,

ministre des relations extérieuresministre des relations extérieures
d'El Salvador; du Honduras;

Miguel d'EsCOT0BROCKMANN, Rodrigo MADRIGALNIETO,
ministre des relations extérieuresministre des relations extérieures
du Nicaragua; et des cultes du Costa Rica;

Alfonso CABRERA HIDALGO,
ministre des relations extérieures
du Guatemala.

Fexte espagnolnon reproduit]442 BORDER ANDTRANSBORDER ARMEDACTIONS

Annexe 3 c) 3

Direction de i'infirmarion el de Inpresse

Ministèredes relnlionse.rrérieiires

Deiixiémerérinion de la commission exéciirive
de.5accords dd'EsquipiilusIl

Commirniqiiéconjoinr

La seconde réunion de la commission exécutivcs'est tenuc en la ville de
Managua, République du Nicaragua, les 17 et 18 septemhre 1987, dans
un climat de cordialité el de franchise: la commission exécutive a pour-
suivi ses travaux conformément au premier paragraphe du numéro 11 de
la *Procédure pour instaurer une paix ferme et durable en Amérique cen-
trale,,.
Pendant la réunion. les ministres de la commission exécutiveont exprimé
leur profonde satisfaction devant les actions qui ont étéentreprises pour la

mise en Œuvre de la <<procédurede Guatemalaa et l'appui que resoit ledit
document de la part de la communauté internationale. Ils soulignèrent
notamment comme des faits de grande importance l'installation ilCaracas
(Venezuela) de la commission internationale de contrôle et de suivi el la
constitution des commissions nationales de réconciliation respectives dans
les Réoubliaues d'El Salvador. ,u Guatemala et du Nicaraeua.
La Commission exCcutive a procédé à un large et frugtueux échange de
points de vue avec les représentants ad hoc de la CIVS. concernant les moda-
iitésd'exercice des (onctions de contrôle et de suivi des eneaeements fieurant
dans la «Procédure pour instaurer une paix ferme et du&% en ~mzri~ue
centrale,,. A l'issue de cette rencontre. il fut possible de déterminer un champ

de convere"nccs sur ce suiet,
La commission exécutive décida que chaque pays constituerait, s'il y a
lieu, les commissions de nature interne q~'il ~.gera nécessaire pour mettre en
Œuvreles accords d'Esquipulas II.
La commission exécutivc décida égalementde créerdes sous-commissions
de travail dans les zones de réfugiéset de déplacés,de simultanéitéet
de rédaction des textes. Elle décida également de réactiver la commission
qui poursuivra Ics négociations sur les affaires de sécurité,de vérification
et de contrôlç, en instance d'accord et figurant au projct d'acte dc Conta-
dora.
La commission çxécutivc décida éealement d'élaborer des sueeestions à
l'intention des ministres responsables de l'intégration économiquecentre-

américaine, afin qu'ils négocientdes accords régionaux permettant d'acck-
Iérerle dévelo~pement économique et social de ia zone et d'engendrer une
coooération iniérnationale.
Les ministres examinèrent longuement et adoptèrent un document com-
portant les fonctions qui leur incombent en qualité de commission exécu-
tive.
II fut finalement décidé que la prochaine réunion de la. commission
exécutive setiendrait en la ville de San José (Costa Rica) les 27 et 28 octobre
1987.
Les ministres des relations extérieures du Costa Rica, d'El Salvador, du
Guatemala, du Honduras témoignèrent leur gratitude au peuple et au CORRESPONDENCE 443

Gouvernement du Nicaragua pour leur cordiale hospitalité et les marques
d'attention qu'ils ont reques pendant leur sejour àManagua.

Managua, le 18septembre 1987

Eugenico CASTROCLARAMUNT.

Directeur de l'information
et de la presse.

[Texte espngnulnon reproduir]

Annexe3 c)4

Troisièmerélrnionde la commissionexécurive
27-28 ocfobre 1987

Résuméde presse nu158-87.
Direction de l'informationet de la presse
29 octobre.

San JOSE-Amérique centrale-politique

Déclaration conjointe des ministres des relations extérieures centre-amé-
ricains.

San José, 28 octobre. - Les ministres des relations extérieures centre-
américains: Ricardo Acevedo (El Salvador), Miguel d'Escoto (Nicaragua).
Rodrigo Madrigal Nieto (Costa Rica), Carlos Lapez Contreras (Honduras)
et Adolfo Cabrera (Guatemala) ont prononcé la déclaration suivante à l'issue
de leur réunion de deux jours à San José,réunion destinée à *évaluer Esqui-
pulas II», document signépar les cinq présidents de la région,le 7 août 1987.
Les cinq ministres des relations extéricurcs forment la «commission
exécutive,>d'Esquipulas 11.

Le libellé enest le suivant:
«La commission exécutive de la uProcédure pour instaurer une paix
ferme et durable en Amérique centralen,,en application des obligations

que lui assigne le paragraphe premier du numéro 10 dudit instrument et
dans I'exercice des fonctions ..orouvées lors de sa réunion de Manaeuu.
les 17 et 18 septembre 1987, a tenu sa troisième réunionde travail en la
ville de San José,Républiquedu Costa Rica, les 27 et 28 octobre 19S7.n

Les membres de la commission exécutive fournirent des informations
étendues et détaillées sur l'avancement dc ~ ~ ~~ ~en Œuvre. dans leur oavs
respectif, des engagements figurant dans l'accord d'Esquipulas II, prheht
acte avec satisfaction des progrès réalisés.échangèrent leurs points de vue à
ce suiet et fircnt étatde lanécessitéde noursuivr~le orocessui.
L; commission exécutive prit connaissance du dOcument préparépar la
sous-commission de simultanéité,réunie en la ville de Guatemala le 16 oc-
tobre 1987,en débattit, l'adopta et fixa le 5 novembre comme date a laquelle
entreront en vigueur simultanément, de fason publique, les engagements444 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

d'amnistie. de cessez-le-feu. de démocratisation, de cessation de i'aide amor-
tée aux forces irrégulikres ou aux mouvements insurrectionnels et de'ion-
usage du territoire pour agresser d'autres Etats.
En conséquence, les pays de l'Amérique centrale, en accord avec le nu-
méro 10 de la <<orocédurede Guatemala,, et oour uuc la commission inter-
nationale de coArôle et de suivi puisse émettie desarapports dans les délais
imvartis, ratifient sa dCcision afin quà,.artir de ce moment. vuisse s'effec-
tu& le contrôle in sirircorrespondant.
La commission dCcida de créer une sous-commission économico-sociale
chargée de lui proposer les suggestions qu'elle devra formulcr aux ministres

resr)onsables de I'intéeration économique centre-aniéricaine. conformément
au; décisionsadoptfe;à la réunion de Managua, Nicaragua, ies 17et 18 sep-
tembre; cette sous-commission servira de liaison entre la commission exécu-
tive et lesdits ministres.
La commission exécutive décida que la sous-commission de sécuritése
réunira dans les prochains quarante-cinq jours. en la ville que laditemmis-
sio* déterminera d'un commun accord, avec la participation du groupe de
Cootadora dans l'exercice de sa fonction médiatrice. dans le but de oour-
suivre les négociations sur les points en instance d'accord, en matièresécu-
rité,de vérificationet de contrôle. figurant dans le proiet d'acte de Contadora.
Les membres de la commission exécutive mirent connaissance d'un vroiet
de texte visant à solliciter la cessation de l';ide apportée aux forces iirégu-
lières ou aux mouvements insurrectionnels, conformément àce que prévoitle

numéro 5 du document d'Esquipulas II, qui pourrait servir de modèle à la
requêtequi doit êtreprésentée individuellement par chacun des pays centre-
américains.dans le délaiimparti.
La commission décida également de proposer aux présidents centre-
américains de tenir leur prochaine réunion, àpartir du 15 janvier 1988.en la
ville de San José,Costa Rica.
On résolutde tenir la prochaine réunion de la commission exécutiveen la
ville de San Salvador.à une date qui sera déterminée d'un commun accord.

Fait àSan José,le 28 octobre 1987

Direction de l'information et de la oresse.
Sélectiondes informations par:
Eugenio Castro C., directeur.

[Texte rspugnol non reprodi~ir]

E/ Pais. mardi 17novembre 1987.
Le leudersrindinisreqiialifie de xrrts inréressnnten
laproposition hondirrierine

«LE HONDURAS PROPOSEAU NICARAGUA DE FIXER
UNE «LIGNE DE SÉCURITÉ~ FRONTALI?~RE*, DIT ORTEGA

WashingtonISan Salvador.

Le président nicaraguayen, Daniel Ortega, a révCICque le Honduras a CORRESPONDENCE 445

proposé à son pays de démanteler les campements de la <<contra>s>itués sur
son territoire, en échange de ce que I'arniéesandiniste n'effectuerait pas de
nouvelles incursions contre les rebelles sur le territoire voisin. Sin Üarve-
nait à un accord, les deux nations établiraient également une cligne de sécu-
rité» sur la frontière, déclara Ortega lors d'une interview publiée par I'heb-
domadaire nord-américain Newsweek.
Selon Ortega, la proposition du Honduras consiste dans le retrait de toute
présence militaire nord-américaine, le démantèlement des bases de la
<<contra>s,ur son territoire et le désarmement des rebelles. En échange, le

Nicaragua devrait s'engager à suspendre ses incursions militaires en territoire
hondurien à l'encontre de groupes rebelles, reculer son artillerie louàdune
certaine distance de la frontière et établir des régulations au niveau de
l'armement.
La proposition, qualifiée de *très intéressanten par Ortega, inclut égale-
ment la création d'une <ligne de sécurité>>le long de la frontière, avec la
présence de représentants de pays tiers. De mème, Ortega a déclaréque le
Honduras se proposait comme siègepour un éventuel dialogue direct entre le
gouvernement de Managua et l'administration des Etats-Unis.
Selon des sources diplomatiques et politiques citées hier par The New
York Times, l'aide nord-américaine à la acontrar, qui transite par le Hondu-
ras, pourrait êtresuspendue de faqon draconienne à partir de l'année pro-
chaine. S'il eii était ainsi, affirment ces sources, la présence de la «contra»au

Honduras serait «économiquement insupportable» pour le président José
Azcona.
Le Honduras, qui ne reconnaît pas officiellement la présence des cam-
penients de ncontrasn sur son territoire, recevra prochainement la visite de la
commission internationale de contrôle dcs accords d'Esquipulas 11 afin de
vérifierque ce pays n'apporte pas son appui aux.rebelles antisandinistes.
Entre-temps, on attend avec une certaine préoccupation, en El Salvador,
le retour au pays des dirigeants du Front démocratique révolutionnaire
(FDR), Guillermo Ungo et Rubén Zamora, car on craint qu'il n'y ait pas de
mesures de sécurité suffisantes pour leur vie, sécurité que personne ne
semble pouvoir garantir, déclare JoséComas.
Il y a une semaine, on découvrit, en El Salvador, les cadavres de deux
hommes qui avaient étésauvagenient torturés. Sur la peau des victimes, leurs

assassins avaient écrit en lettres rouges Ics caractères FDR. Le message ne
oeut étre olus clair nour les dirieeants de FDR. front oolitiaue allié à la
guérilladu'~ront Err;bundo ~artrde libération (FMLN). '
A Managua, Rubén Zamora, vice-président du FDR, a affirméqu'il avait
parfaitemeit entendu le message desescadrons de la mort, malgré quoi il se
déclara convaincu que «l'heure de poursuivre la lutte politique à l'intérieur
du pays était arrivée».
D'autre part, un rapport des commissions de contrôle des armes et de la
politique extérieuie du Congrès nord-américain, qui sera présenté offi-
ciellement aujourd'hui, affirme que les trois quarts des429 millions de dol-
lars (environ 50000 millions de pesetas) remis par les Etats-Unis au El Salva-
dor pour <<lastabilisation, la restauration et l'aide humanitairen ont étéutili-
séspour financer la guerre contre les rebelles.

[Texic erpugnolnon reproduit]446 BORDER AND TRANSBORDER ARMEDAIXIONS

Annexe 3 c) 6

Ambassade du Honduras,
La Haye.

Commiiniquédepresse n"012-88

La direction de l'information et de la Dresse du ministère des relations

Lors de cette réuni&, les ministres des relations extérieures d'Amérique
centrale désignèrent le ministre des relations extérieures du Honduras,
McCarlos Lope2 Contreras, comme leur porte-parole lors de la réunion qui se
tiendra prochainement 2 Hambourg (RFA), avec la Communauté économique
européenne.

La déclaration conjointe signéeà San Salvador dit textuellement:
<<Lacommission exécutive composée des ministres des relations
extérieures du Costa Rica, d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras
et du Nicaragua s'est réunie en la ville de San Salvador le 17 février
1988, dans le but d'exercer les mandats figurant dans la procédure de
Guatemala et dans la déclaration des présidents centre-américains,
signéeà Alajuela, Costa Rica, le 16janvier 1988..

A l'issue de leurs délibérations, qui se sont dérouléesdans un climat de
grande cordialité, la commission exécutive décidade:

1.~l~su~llcrla ioil,'li,m princ~p~l',d~.v~rliic;~,~,c~oiilr<dlc $UI\I,lc
!LIU> Ici ciis:s:~mcni, Iigur3iii J;,n\ 1.1pruc6durc dc <;u:iir~m;#ii dsrih l:<
déclaration signée à Alajuela.
2. Promouvoir la coopération des Etats régionaux ou extra-régionaux et
des organismes à l'impartialité et aux capacités techniques attestées, qui
auraient manifestg leur désirde collaborer au processus de paix en Amérique
centrale.
3. Réaffirmer l'engagement à la démocratisation et l'importance que revêt
le contrôle en la matière, afin d'atteindre les objectifs figurant dans la
déclaration d'Alaiuelal.

4 L>c.iii:iiiJ.IUY;oniiiiis>ioii\ ii.aii~~Ir ri.c~oii:ili.iii<~Jnc prir~,:icr.
I',oc~i~i~i.le 1.1prci:h.iiric rcuniJcn1.1coniiiii>,t\,n c.;i.~uii\c. der r.ippi>rt,
sur la mise en Œuv des engagements qu'il Icur incombe de constater
conformément à la procédure de Guatemala et à la déclaration d'Alajuela
des présidents des pays centre-américains.
5. Communiquer leur décision de parvenir, au cours de la prochaine
réunion de la commission exécutive à Guatemala. à des accords liés à la

cessaiion de l'aide aux erouoes irréguliers où aux forces i'nsurrectionnelles et
au non-usage du territoze pbur agrGser d'autres Etats.
6. Inclure, à i'ordre du jour de la prochaine réunion de la commission
exécutive à Guatemala, les propositions présentées par le Nicaragua, qui

'Appelée égalementaDéclarationde San Josédu 16 janvier 1988>, ations Unies,
doc. Al4Zl911-Sl19447. CORRESPONDENCE 447

comportent: un tableau synoptique des engagements d'Esquipulas II ct des
propositions d'officialisation de celui-ci par la commission exécutive. un

document de réflexionsur le rapport de la ClVS et une proposition visant à
une nouvelle organisation des tâches de contrôle et de suivi ainsi qu'une
proposition de protocole sur la vérificationiti sirii.
7. Inclure également à l'ordre du jour de ladite réunion la proposition
présentéepar le Honduras à la dix-septième sessionde l'Assembléegénérale
de l'organisation des Etats américains'.
8. Convoquer la commission de sécurité pour que.au plus tard le 15mars.
elle poursuive les négociations renouées à Caracas. Venezuela. le
IO dé-
cembre 1987.comformément au numéro7 de la procédurede Guatemala.
9. Agréer largement le soutien apport6 par la Communauté européenne au
processus de paix en Amérique centrale et souligner l'importance qu'elle
accorde au renforcement de proccssus démocratique et pluralistes en Amé-
rique centrale ainsi qu'à la coopération, avec les pays centre-américains, aux
e~ ~ ~ ~~ ~~ ~~ ~ ~c la oaix.
10. Considérer comme agréésles projets de communiqués communs en

matière politique et économique préparésvar Ics commissions techniqucs
respectivès, en vuc de Ics présenier 'à la communauté économique euro-
péenne,au cours de la prochaine rtunion qui doit se tenir en la ville de Ham-
bourg, du 29 février au 1" mars 1988, attendu que ces projets considèrent
les cspaces fondamentaux de coopération de l'Europe communautaire, en vue
de la consolidation de la paix. la stabilité, le renforcement du droit interna-
tional, les principes démocratiques. les droits de l'homme, la justice sociale
et le développement intégralde la région.

11. Adresser aux forces irrégulières ouaux mouvements insurrectionnels
une véhémente exhortation à se prévaloir de l'amnistie età s'intégrerau dia-
logue et à la vie démocratique, p.?rles mécanismes déjàengagés.
12. Remercier le o. .le et le e-uvernement d'El Salvador oour I'hosoita-
lité et les facilitésaccordées pendant leur séjourdans ce pays. qui ont con-
tribuéde façon significative au succèsde la réunion.

San Salvador, le 17février1988.

Tegucigalpa, le 18février1988.

Direction de l'information et de la presse.
Ministkre des relations extérieures, République du Honduras.

Lerrre doréedrr II irvril 1988. udre,sséai< Secrélairegénéral parIrr rrpré-
sentanls dir Cr,slir Rica, [/'El Srilvrrdor,drr Guatemala, dii Hondrrras er [lir
Nicarngriaoffpris <le/'OrganisaliondesNations Unies

Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'accord
adopté à Guatemala. le 7 avril 1988, à l'occasion de la cinquième rCunion de
la commission exécutive créée en vertu des accords d'Esquipulas II et

Distribuée comme annexe à I'iniervrntiode l'agent.lorsde l'audience oraldu
13juin 1988(voirsitpru.p.140-141).448 BORDER AND TRANSBORDER ARMED ACTIONS

composée des ministres des relations extérieures du Costa Rica, d'El Salva-
dor. du Guatemala, du Honduras et du Nicaragua.
Nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de la
présente lettre et de son annexe comme document officiel de l'Assemblée
générale à sa quarante-deuxième session, au titre du point 34 de l'ordre du
jour. et du Conseil de sécurité.

L'ambassadeur.
représentant permanent du Costa Rica,

(Signé) Carlos JoséGUTIERREZ.

L'ambassadeur,
représentant permanent d'El Salvador,
(Signé)Roberto MEZA.

L'ambassadeur,

représentant permanent du Guatemala,
(Signé) Fernando ANDRADE-DIAZ-DURAN.

L'ambassadeur,
représcntant permanent du Honduras,

(Signé) Jorge RamOn HERNANDEZ ALCEKRO.

L'ambassadeur,
chargéd'affaires par intérim du Nicaragua,
(Signé)Julio ICAZAGALLARD.

Annexe

Accord adoptépar la commissione.xécirtivcerééeen vertirdesaccords
d'EsqiripuluII,ùsacinqiii2meréunion,teniieù Gzratemulule 7 avri1988
La commission exécutive, composée desministres des relations extérieures
du Costa Rica, d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras et du Nicara-
gua, s'est réunieà Guatemala. les 23 et 24 mars et le 7 avril 1988, afin

d'examiner la situation dans la région et de déterminer les mesures qu'elle
devrait appliquer ou recommander pour faire en sorte que les engagements
contenus dans le processus de Guatemala et dans la déclaration commune
dcs présidents des Etats d'Amérique centrale, adoptéeà Alajuela le 16jan-
vier 1988.continuent d'êtreexécutés.
A l'issue de ses travaux, la commission exécutive estconvenue:
1. De créer, conformément aux dispositions du processus à suivre pour
instaurer une paix stable et durable en Amérique centrdlt: et de la dicla-
ration commune des présidents des Etats d'Amérique centrale, le méca-

nisme de vérification de contrôle et de suivi du respect des engagements
souscrits au titre de ces accords;
Les commissions nationales de réconciliation vérifieront que ces engage-
ments sont respectés dans les domaines de compétence qui leur ont été
assignés en vertu du processus de Guatemala et de la déclaration
d'Alajuela, que ce soit par des inspections sur place ou par tout autre
moyen qu'elles jugeront utile et nécessaire. Les commissions nationales de CORRESPONDENCE 449

réconciliation rendront compte chaque mois de leurs travaux aux
gouvernements des Etats d'Amérique centrale. qui les examineront au sein de

la commission exécutive;
S'agissant des engagements en matière de sécurité,la commission cxécutive
sollicitera, par l'intermédiaire du Secrétaire généralde l'organisation dcs Na-
tions Unies, l'aide d'un groupe technique d'appui, composé d'experts
gouvernementaux du Canada. de I'Esoagne et de la Réoubliaue fédérale
d3~llemagne, pays qui ont cxpriniéIc disir de collaborer a~'~rocêssusde paix
en Amérique centrale, afin de mettre cn place les mécanismesde vérification,
de contrôle et de suivi;
Lorsau'il aura étécréé à la demande de la commission exécutive. le erOUDC

tcchniq;e d'appui arrêterases méthodes de travail, qu'il communique p&^r
examen à la commission exécutive. En s'acquittant de sa tâche, le groupe
restera en contact direct avec les autorités désienéesvar les eouvernëments
respectifs de la région. II rendra compte chaq;e mois des r&ultats de ses
travaux 3 la commission exécutive, qui les examinera et. le cas échéant.
vrésentera des observations àlcur suiei:
1.a commih~ii>ncuCcuti\,eJC~.idcL:g:ilrniciit.au noni des goii\.eriiciiir'ntr qui
I:,ioniposeni. de c<onclure~n tr;iiiéd';imitil:cl JCio<>p;1riitionrCtj<,n:iIc.liquel
Jc\,r;i Ctrcsirnr: lurs I;siriinic. réuniond~.1;)c<>ninii>~i>~i C~UIIVqC.i da111
se tenir en mai prochain dans la République du Honduras: il y sera stipulé,

entre autres principes fondamentaux, que les parties prennent l'engagement
ferme et irrévocable de toujours recourir aux procédures de règlement
pacifique des différends, et de s'abstenir d'employer la force ou tout nuire
moyen de coercition, afin de garantir ainsi dans les meilleures conditions
possiblcs la coexistence entre leurs peuples.
A cet effet, les ministres dcs relations extérieures s'engagent à désigner,
dans les huit joursà venir, les fonctionnaires de leurs pays qui participeront au
groupe technique chargé de négocier lestermes du traité en question;
Comote tenu des accords adootfs à la orésente réunion. auxauels les

aue lorsaue les obiectifs fixés vour la sixième réunion de la Commission
éxécutiveau ond dira auront éi~atteints. ledit processus aura étérenforcé.
les mesures viséesétantde nature contribuer sensiblement àla restauration
de la confiance entre les pays de la région.et qu'en conséquence il s'engage à
informer la Cour internationale de Justice ~ ~~ ~~ ~ ~ ~r le Gouverne~~ ~ ~ ~
~icaragua de l'action intentée le 8 juillet 1986 conire le Gouvernement du
Honduras,et ce au plus tard le iour oùSCtiendra la sixièmeréunionde la com-

mission cxtcutive, prévuepourle mois de mai prochain dans la République du
Honduras:
2. De lancer un appel pressant aux forces armées irrégulières çt aux
mouvements insurrectionnels ociur que leurs membres se vrévarcnt sbrieuse-
ment. en utilisant les mécanismesdei21mis en place dans ~e'cadredu processus
de Guatemala, à conclure un cessez-le-feu, afin de participer aux processus
démocratiques, authentiques cl pluralistes. étant entendu que leur seront
plcinement garantis le droit à la vie et la liberté sous toutes ses formes- y
compris l'entière jouissance de leurs droits civils et politiques;
3. De demander à nouveau de la façon la plus énergique aux gouver-

nements des oavs de la région et extérieurs à la ré-.on oui accorderaient.
ouvertement 6u.secrètement. une aide ou un soutien quelconque aux groupes
d'insurgés ouaux forces irrégulières d'y mettre immédiatement fin, une telle450 BORDERANDTRANSBORDERARMEDACTIONS

mesure étantindispensable à l'instauration d'une paix stableet durable dans la
réeion.N'est pas viséepar la présente disposition l'aide humanitaire envisagée
dans les accoÏds d'~saui~ulaS II:
4. De souligner Ge' la prébccupation constante des pays d'Amérique
centrale a étéd'obtenir, dans des conditions appropriées, des ressources suffi-
santes pour assurer leur développement integral; en tant que contribution
effective à l'instauration de la paix et au renforcement de la démocratisation
de leurs peuples;

Ces pays se félicitentdonc que le Secrétariat généralde l'Organisation des
Nations Unies ait présentéles bases d'un <<planspécialde coopération pour
l'Amérique centralen, comme suite au paragraphe 6 de la résolution 4211de
l'Assemblée généraledes Nations Unies:
De demander en conséquence que I'on étudieimmédiatement ce plan, afin
de trouver les sources financières indispensables pour concrétiser les principes
énoncés dans ladite résolution. L'approbation de ce plan sera un facteur
déterminant de développement et de paix dans les cinq pays d'Amérique
~ ~~r~ ~:
.
La Commission considère en outre qu'il estparticulièrement important que
ces pays participent pleinement et directement à l'établissement des priorités
et à'l'éxécution~m~md ku plan;
5. D'exprimer à nouveau sa profonde préoccupation devant le nombre
important de rélugiéset de personnes déplacéesdans la région, du fait de la
situation que connaît I'Amériaue centrale. et. conformément à la recomman-
J.itic>nJu ;cius-ct>niitr'de, r,:iugiis ct dr.\ Iicrwiniir.\J<:p..Jr. c<,nii>iliiir
hrcf J~.l.iune,ciinicr:nx iiiir.rn.ition:ilc ,ur Icr wluii<inscn i;iJcsur<'lupi;.>
d2Amériaue centrale. avec le concours du HCR. et d'inviter les autres Üavs

touchés directementpar ce problème à appuyer sans réserve cette convo-
cation;
6. Que toutes les dispositions figurant dans la présente déclaration com-
mune seront confirmées lors de la prochaine réunion qui se tiendra dans la
République du Honduras, étant donné que des consultations devront Etrc
menéesavec les pays invitéset que les mécanismesde vérificationdevront être
mis en place ;
7. De remercier le peuple et le Gouvernement du Guatemala de leur

hospitalité fraternelle et du concours qu'ils ont apporté aux membres de la
commission exécutive et à ses délégations pendant leur séjourau Guatemala,
ce qui a beaucoup contribué au succèsde la réunion.

El Paisv, endredi 10juin 1988.

SANDlNtSTES ET «CONTRA »SUR LE POlNT DE SIGNER
À MANAGUA UN ACCORD DE PAIX
Antonio Cano, envoyéspécial(Managua).

I~~ii2t.xitn:gu;i>. di;cutc'et prii pour que.3 13dcriii2rr Iicurr.dc 1:\i>irCc.
d'liicr. lc Ci~~u\~~r~ic~i~dciittii;~ar,,<u,~et 1.1U~~1~1,icic,,r,ig1:~\cnnc (UN)
signent un accord pour mettre fin à une guerre qui dure depuis sept ans. Lcs
deux oarties s'accordaient à dire. hier. avant le dernier iour des conversations.
que la signature ne dépendait que d'un acte de volonté politique. Dans les

dernières heures. il s'est ari du calendrier de remise des armes de la «contra.
que I'on pourrait complétër cette année. COKKESPONDENCE 451

Le ministre de la défense nicaraguayen. Humberto Ortega. déclara au
début de la dernière réunion que. -bien qu'il subsiste encore des tensions
obstructionnistes au sein et à l'extérieur de la réunion. le gouvernement
tcntera aujourd'hui mêmedc parvenir à la signature d'un accord définitif ou.
pour le moins, de différentsaccords minimaux,,. La nuit précédente,le portc-
oarole de la <<contra».Bosco Matamoros. dCclaraau'il v avait eu rune discus-

-
des ri.sultats,>.
Lc gouvernement arriva h I;dernikrc réunion avec un calendrier précisde
désarmement, regroupant une grande partie des exigences de la #contra». La
première est que. en cas de signature d'un accord, 200 ex-gardcs somozistcs
seront mis en liberté àpartir d'aujourd'hui même.et dans un délaide dixjours.

/'/III.s~,i.isr I'IICCII~~I

Les phases du programnie, selon ce qu'a explique Ortega. sont les suivantes:
- Le 16juin. l'arméese retire des sept zones destinées à L'emplacementdes
forces de la RN.
- Le 5 iuillet. la -contra>>entredans ces zones.
~ ~
- Le 12juillci. une ccininiis.;i<inde coniri,le comp<i>icdu wcrr:i.iirc 3Cnr'r:il
de l'OE,\. Jo:i\> B,tcn,i So:~rc\,ci p:orI';~r~hcv2qiictic Jl~~naxi~t~ X,li~ucl
0h;iiiilo v Ilr:ivi~J.,ii;iiiolcr uuc ioui~,rIL,,fiir.v* dc I:iRS >ainidtin* Ic.\
zones de cessez-lc-feu.
- Ce mêmejour commence la fourniturc d'unc aide humanitaire à la <con-
tra,,. nar l'intermédiaire de la Fondation oanaméricaine oour le
-- -~-
- Le 12 également, commence le dial<igue national pour les réformes

politiques avec la vartici~ation de huit rc~résentantsde la RN.
- A cetic meme daté,sontmis cn IibcrtCciiquante pour cent des prisonniers
de la <<contra,> et quatre cents autres ex-gardes somozistes, ce qui équi-
vaudrait, selon Ortega. à mille deux cents prisonniers.
- Soixantejours après le débutdu dialogue national. doivent êtreappliquées
Ics réformes démocratiques négociéeset commence le désarmement de la
<<contra>e> t sa réintégrationdans lavie nationale.
- Le 28 septembre. prcnd fin le dCsarmïment de quatre des sept zones de
cessez-le-feu.

- Le mêmejour. sont libérésles cinquante pour cent restant dc prisonniers
de la <<contra,,et le reste des ex-gardes somozistes.
- Lc 10octobre. ultime Ctapc de l'accord. s'achèvele désarmement des trois
zones de cessez-le-feu restantes.

Ouelaues heures avant ce uui o~)urr;iitêtreun moment historioue dans ce

nuit, ouc cela pourrait se vroduirc. ni les rir.Dar.tifsdu front sandiniste Dour
c\pliquer a SA h*\e ILntiuvcllc situalton IIIles d6111~rchce $ntr?prt\c\ {?;Irle,
dirige:ini. d: I:i..ri>nir:i.. :iuprk der p:irtir p<~litiqueslignux Ilicn. .;;lui
I'incrr'duliir'r;itii~nnr.llequ;I'lu ninl;iticccnicr tiuc cc qui .i COUIC lnlldl, \:tn-!
puisse se résoudre de faion apparemment aussi Simple:

[Trxrr e.~p~igt~ nu/n reprudirir]452 BORDER ANDTRANSBORDER ARMEDACTIONS

Annexe3 c)9

El Pais,samedi F'juin 1988.

Le gouvernementet In Résistance nicaragiinyenne
nese sontpasnon pins misd'accordsuruneprochnine réunion

LES EXIGENCES DE LA «CONTRA» FONT AVORTER
LA PAIX AU NICARAGUA

Antonio Cano, envoyé spécial(Managua).
La demande de la <<contra*d'une libération immédiate de tous les pri-
sonniers politiques, ajoutéeà d'autres exigences excédant les clauses négo-

ciées à ce jour entre le gouvernement sandiniste et la Résistance nicaragua-
yenne (RN), a fait avorter, jeudià la dernière heure, un accord de cessez-le-
feu définitifau Nicaragua, alors que celui-ci paraissait plus proche que jamais.
<<Nouscontinuerons à défendre la bannière de la paix sur le champ de
bataille,,, affirmait le ministre nicaraguayen de la défense, le généralHum-
berto Ortega, après que la délégationde la RN eut rejeté une proposition de
calendrier englobant une grande partie des positions soutenues jusqu'à
aujourd'hui par les rebelles.
La RN a annoncé avec aconsternationn l'impossibilitéd'obtenir un accord,
mais a assuré que ses troupes ne reprendraient pas les opérations militaires

offensives.
Les deux délégationsne parvinrent même pas à se mettre d'accord sur la
convocation d'une prochaine réunion, qui demeure en suspens. L'un des
observateurs de ces conversations. le secrétaire généralde l'organisation des
Etats américains (OEA), Joao Baena Soares, déclara qu'il ne pouvait se
montrer optimiste, mais qu'il avait bon espoir que le processus de négociation
ne s'interromprait pas.
Le dirigeant social-démocrate allemand, Hans Joergen Wischewski, qui
participe en qualité d'assesseur de la délégationdu gouvernement de Mana-
gua, indiqua que jamais, malgré sa grande expérience des négociations-il
prit part, entre autres,aux conversations entre le Gouvernement français et le

Front de libération national algérien-il n'avait rencontré des gens moins
sérieuxque la <<contra».

Réaction de laMairon Blariche

<*LaMaison Blanche a, hier, rendu responsable le gouvernement sandiniste
de l'échec des conversations de paix et a indiqué qu'une nouvelle aide
militaire à la <<contra,, continuaità constituer une possibilitéa, informe
l'agence Reuter.
Lorsque ont échouéles négociations de paix, tous les points nécessairesà
un accord avaient déjà éténégociés.Le gouvernement sandiniste avait déjà
acceptéles conditions exigéespour que soit instauré au Nicaragua un régime
démocratique. II y avait déjà surla table un calendrier dans lequel la <<contra,,

n'avait qu'à déposerles armesaprès que les prisonniers eurent étélibéréset les
réformes politiques négociéeset fixées.II ne manquait plus qu'à apposer la
signature sur un papier, lorsque les représentants de la RN brandirent une
nouvelle proposition dont la substance est la réalisation d'une amnistie
généraleen cinq jours, l'ouverture de chaînes privéesde télévision,la suspen-
sion du recrutement militaire et l'approvisionnement immédiat des forces de
la «contra». CORRESPONDENCE 453

Cette proposition inclut des demandes telles que l'autorisation d'ouverture
de bureaux de la RN, dans un délai de dix jours; l'application de mesures
garantissant l'exclusion de l'arméede la vie politique, dans un délaide trente
jours; la réformede la loi des partis politiques, dans un délaide quarante jours;
la .~omuleation d'une nouvelle loi élec~ ~ ~ ~ ~ns le mêmedélai:la démission
Je ioui le5m:igi>ir.it\ Je 1.1 (:OUI suprcmc. d~ns uiiJi.l;gJc ciiiquantc jours. 1;g
rc,tiiutic~iidc pruprii.t:, :iux mc~iil~r~ ic l,tl<K. dans le mcm: JCI:ii.et le re-
tour dans leuri foyers de recrues du service militaire, également dans un délai
de cinquante jours.
Parmi les non-sens de cette proposition, on relève particulièrement le fait
que soient accordés des délais aussi courts pour des mesures d'une telle

envergure, tandis que la *contra» prend jusqu'au 31 janvier prochain pour
procéder au désarmement de ses troupes.

Dialoglie nafional
La majorité des demandes de démocratisation avaient déjà étéacceptées
par le gouvernement, mais celui-ci demandait que leur entrée en vigueur se
décide après un dialogue national d'une durée de soixante jours, auquel

participeraient tous les partis légaux et huit représentants de la Résistance
nicaraguayenne.
Pour le eénéralHumberto Ortega. cette nouvelle nrooosition sienifie nune

César acesséde se trouver dans u& ~osithn vacillante uour se ioumettre à
cstic ic.nil.~ncc,.0rtcg.î pr,,fii;gdu ;Iiiii.de tcnai<in >ur:itr'pùr CCII~ ruplurc
in;itlciiduc puiir ;annoncer (lu'Alircdi>C'c'\.ir.i\ait ni:iinrcnu pcnd:int plii,icur.
mois des contacts secrets avec le gouvernement.
Selon le eé-éralOrtega. C..a. a rencontré olusieurs fois l'avocat nord-
aniiri;:iin Pdul Richlrr. qui f.,ipartic dc I;i1Clc't.iitiJu puiiv~.rnciiicnt.pour
prlp:ircr un nccord Jc p~ix D.inl Icidcrni2rc rr'uniun Je Jialoguc qui s'c\t
teniic :i hl.inacua Ic 29 .ivrilIc diriee;int d~.I:i RN ;ieu un< cntrc\u~. sccr?te
avec le généralOrtega lui-même.Lors de ces contacts, César affirma qu'il

comptait sur l'approbation de trois membres du directoire de la RN pour la
signature d'un accord. César a confirmé ces contacts, mais nie qu'ils aient eu
lieu dans le dos du directoire.
[Texre espagnol non reproduit]

Quatrième réuniondes ministres des relarions extérieures
d'Amériquecentrale, le 21juin 1988

Projet de note
[ne fut pas envoyé]
Tegucigalpa, le 21 juin 1988.

Son Excellence
Javier Pérez de Cuéllar,
Secrétaire général des Nations Unies,
New York.

En application des dispositions de la cinquième réunion de la commission
exécutive,qui s'est tenue en la ville de Guatemala, République du Guatemala,

Document file FR
Document
Document Long Title

Written answers of Honduras to the questions posed by members of the Court during the oral proceedings

Links