Public sitting held on Friday 8 June 2007, at 10 a.m., at the Peace Palace, President Higgins presiding, in the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia)

Document Number
124-20070608-ORA-01-00-BI
Document Type
Incidental Proceedings
Number (Press Release, Order, etc)
2007/19
Date of the Document
Bilingual Document File
Bilingual Content

Non-Corrigé
Uncorrected

CR 2007/19

International Court Cour internationale
of Justice de Justice

THHEAGUE LAAYE

YEAR 2007

Public sitting

held on Friday 8 June 2007, at 10 a.m., at the Peace Palace,

President Higgins presiding,

in the case concerning the Territorial and Maritime Dispute
(Nicaragua v. Colombia)

________________

VERBATIM RECORD
________________

ANNÉE 2007

Audience publique

tenue le vendredi 8 juin 2007, à 10 heures, au Palais de la Paix,

sous la présidence de Mme Higgins, président,

en l’affaire du Différend territorial et maritime
(Nicaragua c. Colombie)

____________________

COMPTE RENDU
____________________ - 2 -

Present: Presieitgins
Vice-PresiKntasawneh

Judges Ranjeva
Shi
Koroma
Parra-Aranguren

Buergenthal
Owada
Simma
Tomka

Abraham
Keith
Sepúlveda-Amor
Bennouna

Skotnikov

Registrar Couvreur

⎯⎯⎯⎯⎯⎯ - 3 -

Présents : Mme Higgins,président
Al-K.vsce-prh,ident

RaMjev.
Shi
Koroma
Parra-Aranguren

Buergenthal
Owada
Simma
Tomka

Abraham
Keith
Sepúlveda-Amor
Bennouna

Sjoteiskov,

Cgoefferr,

⎯⎯⎯⎯⎯⎯ - 4 -

The Government of Nicaragua is represented by:

H.E. Mr. Carlos José Argüello Gómez, Ambassa dor of the Republic of Nicaragua to the Kingdom
of the Netherlands,

as Agent and Counsel;

H.E. Mr. Samuel Santos, Minster for Foreign affairs of Nicaragua;

Mr. Ian Brownlie, C.B.E., Q.C., F.B.A., member of the English Bar, Chairman of the International
Law Commission, Emeritus Chichele Professor of Public International Law, University of

Oxford, member of the Institut de droit interna tional, Distinguished Fellow, All Souls College,
Oxford,

Mr. Alex Oude Elferink, Research Associate, Netherlands Institute for the Law of the Sea, Utrecht

University,

Mr.Alain Pellet, Professor at the University ParisX-Nanterre, Member and former Chairman of
the International Law Commission,

Mr. Antonio Remiro Brotóns, Professor of International Law, Universidad Autónoma, Madrid,

as Counsel and Advocates;

Ms Irene Blázquez Navarro, Doctor of Public International Law, Universidad Autónoma, Madrid,

MsTania Elena Pacheco Blandino, Counsellor, Embassy of the Republic of Nicaragua in the

Kingdom of the Netherlands,

MsNadine Susani, Doctor of Public Law, Centre de droit international de Nanterre (CEDIN),
University of Paris X-Nanterre,

as Assistant Advisers.

The Government of Colombia is represented by:

H.E. Mr. Julio Londoño Paredes, Ambassador,

as Agent;

H.E. Mr. Guillermo Fernández de Soto, Ambassador of Colombia to the Kingdom of
theNetherlands; member of the Permanent C ourt of Arbitration and former Minister for
Foreign Affairs,

as Co-Agent;

Mr. Stephen M. Schwebel, member of the Bars of the State of New York, the District of Columbia,
and the Supreme Court of the United States of America; member of the Permanent Court of
Arbitration; member of the Institute of International Law,

Sir Arthur Watts, K.C.M.G., Q.C., member of the English Bar; member of the Permanent Court of
Arbitration; member of the Institute of International Law, - 5 -

Le Gouvernement du Nicaragua est représenté par :

S. Exc. M. Carlos José Arguëllo Gómez, ambassad eur de la République du Nicaragua auprès du
Royaume des Pays-Bas,

comme agent et conseil ;

S. Exc. M. Samuel Santos, ministre des affaires étrangères de la République du Nicaragua;

M.Ian Brownlie, C.B.E., Q.C., F.B.A., membre du barreau d’Angleterre, président de la
Commission du droit international, professeur ém érite de droit international public (chaire

Chichele) à l’Université d’Oxford, membre de l’Institut de droit international, Distinguished
fellow au All Souls College d’Oxford,

M. Alex Oude Elferink, research associate à l’Institut néerlandais du droit de la mer de

l’Université d’Utrecht,

M. Alain Pellet, professeur à l’Université de Paris X-Nanterre, membre et ancien président de la
Commission du droit international,

M. Antonio Remiro Brotóns, professeur de droit international à l’Universidad autónoma de Madrid,

comme conseils et avocats ;

Mme Irene Blázquez Navarro, docteur en droit in ternational public, Universidad autónoma de
Madrid,

Mme Tania Elena Pacheco Blandino, conseiller à l’ambassade du Nicaragua aux Pays-Bas,

Mme Nadine Susani, docteur en droit public, Centre de droit international de Nanterre (CEDIN),
Université de Paris X-Nanterre,

comme conseillers adjoints.

Le Gouvernement de la Colombie est représenté par :

S. Exc. M. Julio Londoño Paredes, ambassadeur,

comme agent ;

S. Exc. M. Guillermo Fernández de Soto, ambassad eur de la République de Colombie auprès du
Royaume des Pays-Bas, membre de la Cour permanente d’arbitrage, ancien ministre des affaires
étrangères,

comme coagent ;

M. Stephen M. Schwebel, membre des barreaux de l’Etat de New York, du district de Columbia et
de la Cour suprême des Etats-Unis d’Amérique, membre de la Cour permanente d’arbitrage,
membre de l’Institut de droit international,

Sir ArthurWatts, K.C.M.G., Q.C., membre du barreau d’Angleterre, membre de la Cour
permanente d’arbitrage, membre de l’Institut de droit international, - 6 -

Mr. Prosper Weil, Professor Emeritus, University of Paris II; member of the Permanent Court of
Arbitration; member of the Institute of Inte rnational Law; member of the Académie des

Sciences Morales et Politiques (Institut de France),

as Counsel and Advocates;

Mr. Eduardo Valencia-Ospina, member of the International Law Commission,

Mr. Rafael Nieto Navia, former Judge of the In ternational Tribunal for the former Yugoslavia;
former Judge of the Inter-American Court of Hu man Rights; member of the Permanent Court

of Arbitration; member of the Institute of International Law,

Mr. Andelfo García González, Professor of Inte rnational Law, Deputy Chief of Mission of the
Colombian Embassy at Madrid, former Deputy Minister for Foreign Affairs, Republic of
Colombia,

Mr. Enrique Gaviria Liévano, Professor of Public International Law; former Ambassador of
Colombia and Deputy Permanent Representative to the United Nations; former Chairman of the
Sixth Committee of the United Nations General Assembly; former Ambassador of Colombia to

Greece and to the Czech Republic,

Mr. Juan Carlos Galindo Vacha, former Deputy In spector-General before the Council of State,
National Head of the Civil Registry,

as Advocates;

Ms Sonia Pereira Portilla, Minister Plenipotentiary of the Embassy of the Republic of Colombia in

the Kingdom of the Netherlands,

Mr. Juan José Quintana, Minister Counsellor, Ministry of Foreign Affairs of Colombia,

Ms Mirza Gnecco Plá, Counsellor, Ministry of Foreign Affairs of Colombia,

Mr. Julián Guerrero Orozco, Counsellor, Embassy of the Republic of Colombia in the Kingdom of
the Netherlands,

Ms Andrea Jiménez Herrera, First Secretary, Ministry of Foreign Affairs of Colombia,

Ms Daphné Richemond, member of the Bars of Paris and the State of New York,

as Legal Advisers;

Mr. Scott Edmonds, Cartographer, International Mapping,

as Technical Adviser;

Ms Stacey Donison,

as Stenographer. - 7 -

M. Prosper Weil, professeur émérite de l’Université de Paris II, membre de la Cour permanente
d’arbitrage, membre de l’Institut de droit international, membre de l’Académie des sciences

morales et politiques (Institut de France),

comme conseils et avocats ;

M. Eduardo Valencia-Ospina, membre de la Commission du droit international,

M. Rafael Nieto Navia, ancien juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie, ancien
juge de la Cour interaméricaine des droits de l’homme, membre de la Cour permanente

d’arbitrage, membre de l’Institut de droit international,

M. Andelfo García González, professeur de droit international, chef adjoint de mission à
l’ambassade de Colombie au Royaume d’Espa gne, ancien ministre adjoint des affaires
étrangères,

M. Enrique Gaviria Liévano, professeur de droit international, ancien ambassadeur de Colombie,
ancien ambassadeur et représentant perman ent adjoint auprès de l’Organisation des
NationsUnies, ancien président de la Sixi ème Commission de l’Assemblée générale de

l’Organisation des Nations Unies, ancien ambassadeur de Colombie en Grèce et en République
tchèque,

M. Juan Carlos Galindo Vacha, ancien inspecteur général adjoint auprès du Conseil d’Etat de la

République de Colombie, chef du bureau de l’état civil,

comme avocats ;

Mme Sonia Pereira Portilla, ministre plénipotentiaire à l’ambassade de Colombie aux Pays-Bas,

M. Juan José Quintana, ministre-conseiller, ministère des affaires étrangères,

Mme Mirza Gnecco Plá, conseiller, ministère des affaires étrangères,

M. Julián Guerrero Orozco, conseiller, ambassade de Colombie aux Pays-Bas,

Mme Andrea Jiménez Herrera, premier secrétaire, ministère des affaires étrangères,

Mme Daphné Richemond, membre des barreaux de Paris et de l’Etat de New York,

comme conseillers juridiques ;

M. Scott Edmonds, cartographe, International Mapping,

comme conseiller technique ;

Mme Stacey Donison,

commseténographe. - 8 -

The PRESIDENT: Please be seated. The Court meets today to hear the second round of oral

argument of Nicaragua. For reasons explained to me, JudgesFortier and Gaja are each unable to

sit today. I now give the floor to His Excellency Mr. Argüello Gómez, the Agent of Nicaragua.

Mr. ARGÜELLO:

1. Thank you, Madam President, distinguished Members of the Court. Madam President,

before entering into my final presentation, it is my honour to call attention to the fact that

Mr.Samuel Santos, Foreign Minister of Nicara gua has joined the Nicaraguan delegation and is

now here with us. Mr.Santos was attending th e meeting of the Organization of American States

held in Panama during the first part of this week and could only join us in this last session.

1
2. Madam President, Members of the Court, Professor Weil indicated that in every case the

moment of truth arrives when it becomes evident what the parties are really seeking with their

judicial tactics. And he is quite right. The mo ment of truth has arrived and Colombia has shown

its hand. During this phase of the proceedings, wh atever the seating arrangements in this Great

Hall, the fact is that Colombia has the role of plaintiff and Nicaragua is simply responding or

reacting to the Colombian tactics. Therefore, Nicaragua is not the one that can be deploying hidden

tactics in this phase of the case in which the limit of its actions is circumscribed within the limits

set by Colombia.

3. What are these Colombian tactics? At first, it was difficult to understand the reason why

Colombia filed these Preliminary Objections nearly four years ago in view of the fact that not even

in the most optimistic analysis could any consiste nt basis be found to write the case off with these

Objections. If there were no cost in the trying there would of course not be any reason for not

attempting this exercise, but for a country that is upholding by the use of force the self-serving

interpretation it has made of a Treaty and at the same time is trying to avoid the most sensible and

impartial means of solving the dispute, to lose out in its attempt to evade international adjudication

is a costly diplomatic endeavour.

1
CR 2007/18, p. 9, para. 6. - 9 -

4. But the reason is now clear. Colombia is using the same tactics before the Court as it has

used in negotiating with Nicaragua; that is, to deny that the discussion of the validity of the

1928 Treaty may be put in question, whilst accepting the otherwise inevitable result even under the

most optimistic scenario for Colombia, that is , that it will have to accept jurisdiction on the

question of the interpretation of the 1928 Treaty.

5. So in fact, what Colombia would wish to put forward to the Court, as purportedly

Nicaragua’s real intention, is what in fact they really would want the outcome of these proceedings

to be: that the Court should exclude the question of the 1928 Treaty from all consideration on the

merits and limit its jurisdiction to the question of the interpretation of the Treaty and its

consequences for the fixing of a maritime deli mitation and determining the question of the

sovereignty over the cays expressly left out of the 1928Treaty. But this is portrayed as being

Nicaragua’s real intention. This is not so. As former Foreign Minister Leal of Nicaragua indicated

to his Colombian counterparts in the meeting in 1995, for Nicaragua, “the San Andrés issue was as

important as the subject of Meridian 82 . . .”

6. So Colombia is attempting the same strategy in the Court. To appropriate an expression

of Professor Weil, Colombia is attemp ting “petit à petit, morceau par morceau” 2 to have the Court

put aside Nicaragua’s claims.

7. Having said this, of course it cannot be denied that the question of the validity of the

1928 Treaty brings into play the question of the sovereignty of Nicaragua over an archipelago that,

as indicated in my previous statement 3, has an extension of under 50km 2 whilst the extent of the

2
maritime areas in play based on the interpretation of the Treaty are over 50,000 km .

8. When Nicaragua was studying the possibility of bringing this case in the year 2000, one of

the considerations under study was to first bring a case on the question of title over the islands and,

once that was decided, in whatever way it was decided, then to request the delimitation with

Colombia. This would have followed, for exam ple, the then recent procedure followed in the

arbitral awards in the Red Sea. The decision to proceed in the way finally adopted by Nicaragua to

file its case involved many considerations. Th e reasons that finally prevailed were based on

2
CR 2007/18, p. 9, para. 6.
3CR 2007/17, pp. 13-14, para. 27. - 10 -

principle and pragmatic: that it would have converted into two cases with all its human and

material costs into what could perfectly well be handled as a single case and that certain questions

on the interpretation of the Treaty were closely lin ked to the question of its validity and, thus, a

separation would have been in many respects artificial.

9. Sir Arthur Watts has quite rightly indicated that Nicaragua’s concerns are reflected in its

two requests to the Court: “first, to declare that the San Andrés Archipelago belongs to Nicaragua;

and second, to determine the maritime boundary between Nicaragua and Colombia” 4.

10. But his analysis does not go beyond the question of the validity and interpretation of the

1928 Treaty and hence into the question of the determination of the maritime boundary.

The question of the invalidity of the 1928 Treaty

11. Colombian counsel have recalled that the validity of the Treaty has been questioned

because it violated the Constitution of Nicaragua in force in 1928 and because Nicaragua was

occupied at that time by United States forces.

12. The violations of the Nicaraguan Constitution are dismissed by Sir Arthur Watts because,

in his words, it was just as well to have h eard little about “a Constitution which did not identify

particular territories and islands as part of Nicara gua [and] can hardly be ‘manifestly’ violated in

the eyes of other States by a treaty dealing with some particular territories” 5. But the reason why

little was heard on this question is because it is am ply dealt with in the Memorial of Nicaragua

(paras.2.103-2.121) and the Written Statement of Nicaragua (paras.1.5-1.14). In these written

arguments it is explained, among many other things, that a treaty signed between Nicaragua and the

United States–– the Chamorro-Bryan Treaty of 1914, whereby Nicaragua leased part of her

territory to the United States including the Corn Islands–– was found by the Central American

Court of Justice to violate the Nicaraguan Cons titution. This Treaty did not imply a cession of

territory but only a lease and it was considered to be prohibited by the same Nicaraguan

Constitution which was still in force in 1928. This judgment of the Central American Court of

Justice was well known locally and even internationa lly. It was published in its entirety in the

4
CR 2007/18, p. 19, para. 2.
5CR 2007/18, p. 22, para. 23. - 11 -

American Journal of International Law. It involved territory leased to one of the main actors in the

negotiation of the 1928 Treaty: the United States.

13. The other point, the capacity of Nicaragua to enter into treaties because it was under the

occupation of the United States is also set aside. It is asserted that if Nicaragua did not have the

capacity to enter into the 1928Treaty then all the treaties it entered into during many years

thereafter would be null. But this is not the impor t of the Nicaraguan contention. In the Memorial

of Nicaragua (para.2.134) it is explained that this occupation did not prevent Nicaragua from

concluding treaties in general but only those that mi ght not meet the approval of the United States.

The Memorial of Nicaragua extensively details th e special interests the United States had in the

territorial question in dispute with Colombia. That is why the constitutional prohibition of

Nicaragua was bypassed in spite of the fact that it was well known to both Colombia and the

United States.

14. What were the special interests of the United States in Nicaragua that prompted the

prolonged occupation of Nicaragua? The special envoy sent by President Coolidge to Nicaragua,

Mr. Stimson, wrote after his return:

“Nicaragua is also related to this isthmian policy of the United States in a
peculiar way not common to its four Central American sisters. It contains within its

boundaries the transisthmian route, which, by common consent is, next to the Panama
route, most feasible for an interoceanic canal.”

15. These questions will be developed more ex tensively when the merits of this case are

under consideration. At present it might simply be recalled that the person sent by the President of

the United States to settle its interests in Nicaragua and arrange the occupation was no minor

official. It was Henry Stimson, who had been Secretary of War of the United States, was shortly

afterwards to become Secretary of State and later Secretary of War during the Second World War.

16. Nicaragua has indicated that the question of the use of force and the threat of the use of

force are questions regulated by the principle of ius cogens. In this particular instance it is useful to

recall that one of the milestones in declaring that treaties brought about by means contrary to the

Kellogg-Briand Pact of 1928 were not valid, was wh at in the 1930s became known as the Stimson

Doctrine. - 12 -

17. The question that will be before this C ourt during the merits phase is whether a treaty

brought about by means contrary to the Treaty of Paris of 1928 ⎯ and all the other similar

instruments of international law adopted since then ⎯ is to be considered valid.

Breach of treaty

18. On the question of the violation of the Treaty of 1928 Colombia questions first whether

“an interpretation of a treaty can ever amount to a breach of the treaty giving rise to a right of

termination”. And then dismisses the argument say ing that it “is simply wrong in so far as it treats

the 1928-1930 Treaty settlement as solely a territorial matter”.

19. On the first point it must be recalled that the reason for claiming the termination of the

treaty is not based solely on the arbitrary interpretation of the Treaty made by Colombia, but rather

on the forcible imposition by Colombia of that unilateral interpretation. Colombia did not just

“discover” in 1969 that the Nicaraguan Senate had given it a present of over 50,000 sq km of

maritime areas, but imposed this interpretation through the use of force.

The 82° W Meridian as a purported line of maritime delimitation

20. Colombia has again reiterated that the 82° meridian was a line of delimitation and offers

as only proof a few Colombian maps beginning from 1931 “to which Nicaragua, according to

6
Colombia, made no objection” .

21. The 1931 map which is apparently the exte nt of Colombia’s evidence and the best it has

to show, only indicates the meridian without in any way identifying it as a boundary. Besides, the

meridian is shown in the same way as all other parallels and meridians on the map. Nicaragua

could hardly be expected to object to an indication of a meridian in a map that had been used to

separate archipelagos.

22. Colombia condescendingly adds that it “had no occasion to make its views known in

writing because until then there had never be en any Nicaraguan transgressions across the

82° W meridian” 7. Transgressions by Nicaragua of this supposed limit during the period from

1930 to 1969 when the first Colombian protest was voiced. The only thing evident is that

6
CR 2007/18, pp. 24-25, para. 31.
7CR 2007/18, pp. 24-25, para. 31. - 13 -

Colombia for her part cannot substantiate any acts of sovereignty in the area ⎯ even of aggression

towards Nicaragua ⎯ during this long period.

23. The second point reiterated by Colombian counsel is that the 1928Treaty suffered a

transformation with the 1930 Protocol of Ratific ation from a merely territorial treaty into a

futuristic exercise of maritime delimitation. This question has been dealt with amply in more than

30pages of the Memorial of Nicaragua (pp. 146-177) and again in the Written Statement of

Nicaragua (pp. 32-48). Some brief points:

1. It is not disputed by Colombia that the Treat y signed in 1928 referred exclusively to territorial

matters, that is, to the question of the island group of San Andrés and the Caribbean coast of

Nicaragua. This is the Treaty that was ratifie d in accordance with Colombian legislation in

1928. What Colombia claims is that the Protoc ol of Ratification of 1930 changed the nature of

this Treaty and converted it into one of maritime delimitation.

2. If this were so, then the Protocol of 1930 in fact would have brought about a new treaty that

determined an extensive maritime frontier of approximately 400 km in length. In this case, this

new treaty was not ratified by Colombia and w ould not have come into force and would still

not be in force. This was precisely the qu estion that was discussed during the process of

ratification of this treaty by the Nicaraguan Senate: whether this clarification of the Treaty of

1928 implied or not a modification of its terms that would need a new ratification by the

Colombian Congress. This subject is amply c overed in the Memorial of Nicaragua and the

Written Statement of Nicaragua.

3. Finally, on this subject, as ProfessorPellet will reiterate, it is inconceivable that a maritime

delimitation should have been established by a treaty in 1930 that would have involved areas

more than 100 miles from the Nicaraguan mainland and more than 20 miles from San Andrés,

when both parties only claimed a few miles of te rritorial sea and would have had no idea what

the continental shelf or the exclusive economic zone referred to.

Negotiations

24. In relation to the subject of negotiations, we have again with great surprise listened to

Colombian counsel denying that there were an y negotiations contemplated that would have - 14 -

involved any of these issues. Last Tuesday we recalled certain declarations by the highest

Colombian authorities indicating the existence and nature of these negotiations and again

aspersions were poured on the reliability and good faith of the living and dead Nicaraguan officials

8
who gave affidavits on these negotiations. As indicated in my former presentation there are

numerous publications by the highest Colombian authorities, including former Presidents and

Foreign Ministers, addressing the question of these negotiations. For the purposes of these

hearings on the question of jurisdiction, sufficient has been said on this matter but the veracity of

the Nicaraguan officials and of the statements made during this hearing can be verified with one

single publication which we have included in the Nicaraguan Memorial and will now quote. The

press article from a Colombian newspaper we are going to quote was published on the wake of the

announcement of the 1995 negotiations. In the pertinent part it reads:

“ El Mundo, Medellín, 12 September 1995
Samper created a new border litigation

[Samper was the President at that time of Colombia.]

Bogotá, 12 of September. The ex -Colombian presidents Alfonso Lopez

(liberal) and Misael Pastrana (conservative) raised today their conflicting theses on the
convenience of negotiating with Nicaragua the boundary of marine and submarine
areas in the Caribbean Sea.

López (1974-1978) was pronounced in favour of initiating direct conversations
with Nicaragua on the bordering differen ces, whereas Pastrana (1970-1974) insists
that there is nothing to negotiate because everything was defined in the

Barcenas-Esguerra Treaty that was signed by both countries in 1928 . . .

López reminded the local press that, in one recent dispute between Equatorial

Guinea and Portuguese Guinea, ‘the Interna tional Court of Justice of The Hague,
sentenced that the treaties on marine and submarine areas previous to year 1945 are
only valid for defining the property of the islands, but not for delimiting marine and
submarine zones of countries’ . . .” 9

25. The implications of the discussion reflected in this exchange of views by two leading

former Presidents of Colombia on the news of the 1995 negotiations cannot be honestly

misunderstood by anyone. Whether both Presidents were for or against the negotiations the fact is

that these negotiations were under consideration in the way Nicaragua understood them to be and

8
CR 2007/17, pp. 14-16, paras. 31-40.
9MN, Vol. II, Ann. 83 (c). - 15 -

was reported in the affidavit of former Foreign Minister of Nicaragua, Mr.Ernesto Leal, who

passed away last year.

26. In the Memorial of Nicaragua it was indicated that the statements by

Mr.AlfonsoLópezMichelsen (and several of these are cited in the Memorial of Nicaragua both

during and after his presidency) are particularly re levant, not only since he had been President of

the Republic of Colombia, but also because he held that position when most of the maritime

delimitation treaties of Colombia were being nego tiated in the Caribbean, and after he himself had

been Foreign Minister. They are also relevant because his opinions on the subject are not

politically oriented but rather are based on legal reasoning 1.

27. At present I will go no further in exp licitly drawing the obvious conclusions from the

statement of President López, including the stat ement he made during his presidency coetaneous

with the visit of AmbassadorLondoño to Nicara gua in 1977. No further comment on this issue

need be made nor any more explicit conclusions drawn on the denials by Colombia of these

negotiations and the aspersions cast on the affidavits of the Nicaraguan authorities who recorded

them.

The question of the reservation made by Nicaragua to its optional clause declaration of 1929

28. The reservation made to the Nicaraguan application in October2001 was an internal

political decision. Rightly or wrongly certain Nicaraguan authorities considered that Nicaragua

should have similar reservations to those of othe r countries in the region. But this is of no

consequence to these proceedings. Nicaragua has not made use of this reservation to avoid the

jurisdiction of this Court. Thus, for example, as Professor Remiro will later explain, Nicaragua has

not even attempted to avoid the jurisdiction of th is Court by invoking against the application filed

by Costa Rica any other legal subterfuge like the one invoked by Colombia in its sui generis

interpretation of the Pact of Bogotá.

29. Colombia cannot seriously claim that in withdrawing its long-standing acceptance of the

jurisdiction of this Court it was following Nicaragua’s footsteps. Nicaragua has not terminated its

acceptance nor avoided the jurisdiction of this Court.

10
MN, para. 2.209. - 16 -

30. The case brought by Costa Rica against Nicaragua is the most vivid example of this.

31. The Nicaraguan reservation was made on 22October2001. Eleven months later, on

26September2002, Nicaragua signed an agre ement with Costa Rica by which Nicaragua (inter

alia) “undertakes to maintain, for a period of three years from today’s date, the legal status existing

on today’s date with respect to its declaration of acceptance of the jurisdiction of the International

Court of Justice” 11.

32. From the text of the agreement the following facts are apparent:

1. Eleven months after having made its reservati on, neither Nicaragua nor Costa Rica considered

that the Nicaraguan reservation had yet come into effect. If this were not so, the agreement

would not have purported to “maintain” the legal status of Nicaragua’s declaration for another

three years but would have of necessity stated that the Nicaraguan declaration had to be

reinstated without reservations or at least considered that its effects were still extant. If the

reservation had gone into immediate effect 11 mont hs earlier there would have been nothing to

“maintain”.

2. Costa Rica filed an application against Nicar agua on 29September2005, this was three days

after the agreement for three years of “maintenan ce of its effects” had expired, but since the

effects of the agreement had been to “freeze” th e status of Nicaragua’s original declaration,

then the 12-month period for any reservation to take place had not yet entered into force.

3. It is public knowledge that Costa Rica filed its Memorial against Nicaragua on 29 August 2006

and that if Nicaragua had introduced preliminary objections it would have had to do so within

three months after that date and thus have suspended the term for the presentation of the

Nicaraguan Counter-Memorial. But it is also public knowledge that Nicaragua filed its

Counter-Memorial on 29 May last and hence could not have invoked this reservation.

With this, I end my brief presentation and respect fully request, Madam President, that you give the

floor to Professor Pellet.

The PRESIDENT: I thank the Agent of Nicaragua, and I now call Professor Pellet.

11
Yearbook 2002-2003, p. 156. - 17 -

M. PELLET : Thank you very much, Madam President.

L’ EXISTENCE ET LA PORTÉE DU DIFFÉREND
L A RÉSERVE COLOMBIENNE RATIONE T EMPORIS

1. Madame le président, Messieurs les juges, la stratégie de nos contradicteurs nous laisse

perplexes. Ils prétendent que la question de la compétence de la Cour se fonde exclusivement sur

le pacte de Bogotá qui, seul, ferait droit entre les Parties 12, et ils ne disent pratiquement rien de cet

instrument durant tout le second tour de leurs plaido iries. Ils affirment que la Colombie est «loin

de chercher à se soustraire à la compétence de la Cour» 1, mais elle n’en soulève pas moins, et avec

une certaine virulence, plusieurs exceptions pré liminaires portant, précisément, sur la compétence

de la Cour ⎯et elle est allée jusqu’à tenter d’y échapper en retirant sa déclaration facultative la

veille même de la soumission de la requête . Bien que je ne soupçonne nullement le

professeurWeil d’un voyeurisme suspect, il se dé lecte du «strip-tease» auquel nous nous serions

livrés pour dévoiler la véritable nature du différe nd que nous avons soumis à la Cour, un différend

de délimitation maritime 1, tandis que son collègue, sir Arthur Watts nous «rhabille» aussitôt:

15
«Couvrez ce sein que je ne saurais voir.» «Counsel for Nicaragua told us yesterday that it was

about maritime delimitation. But it is not, Madam President…» 16 Comme si l’idée que l’«l’objet

principal» de la requête pourrait être d’obtenir une décision «en matière de détermination de

17
frontières maritimes» , avait quelque chose d’obscène.

2. C’est par ce point que je commencerai, en disant tout de suite que dans l’analyse de l’objet

et de la portée du différend qui est soumis à la Cour, ni Prosper Weil, ni sirArthur n’ont ni

complètement tort, ni entièrement raison : certes, il s’agit d’une délimitation maritime, mais il n’en

résulte pas que la Cour serait incompétente pour se prononcer sur tous les aspects du différend qui

lui est soumis, y compris sur le titre territorial de l’un ou de l’autre Etat sur les différents archipels,

îles et récifs en litige ⎯ bien au contraire. Dans un deuxième temps, je réexaminerai plus

12EPC, p.109-112, par.3.2-3.9, CR 2007/16, p.46, par.3 (Schwebel). Voir aussi CR2007/17, p.44-45,
par. 51-59 (Pellet).
13
CR 2007/18, p. 12, par. 12.
14
CR 2007/18, p. 9, par. 6.
15Molière, Tartuffe, acte III, scène 2.

16CR 2007/18, p. 19, par. 1.

17RN, p. 9, par. 9. - 18 -

précisément, en réponse à M.Schwebel, les effets (ou l’absence d’effet) de la réserve ratione

temporis figurant dans la déclaration facultative colombienne, avant de m’interroger brièvement sur

la réalité du caractère préliminaire des exceptions soulevées par la Colombie.

I. L’objet et la nature du différend

3. Madame le président, non sans emphase, le professeur Weil s’est écrié avant-hier que le

«moment de vérité [est] arrivé» pour ce qui est de la définition du «but stratégique poursuivi par la

partie adverse»: nous aurions révélé «petit à petit, morceau par morceau, ce que [nous aurions

18
cherché] à … cacher» à nos contradicteurs «au début» . Mais, Madame le président, nous aurions

difficilement pu procéder à cet effeuillage : nous étions, dès le départ, nus comme l’enfant qui vient

de naître ! Non seulement, «[q]ue c’est bien la délimitation maritime qui constitue l’objectif réel

du Nicaragua, cela ressort d’innombrables passages de [nos] observations écrites» 19, comme le

relève à très juste titre mon contradicteur et ami ; mais encore ceci est indiqué très expressément

20
dans la requête même du Nicaragua et est confirmé par son mémoire .

4. Nous sommes d’accord sur ce point avec M.Weil. C’est avec son collègue sir

Arthur Watts qu’il n’a pas l’air d’être d’accord ! Mais, Madame le président, je suis pour la paix

dans les familles comme dans les équipes de plai doiries, et je pense que l’on peut parfaitement

concilier les points de vue de nos amis de l’autre côté de la barre. Le professeur Weil a entièrement

21
raison de considérer ⎯et pour cause, il reprend mes propos à son compte ! ⎯ que «[l]es

questions de souveraineté sur les îles et les rocher s…sont à la fois l’accessoire et le préalable à

celle de la délimitation maritime» 22. Mais, Madame le président, sir Arthur a raison aussi d’insister

sur le double caractère de nos demandes : «first to declare that the San Andrés Archipelago belongs

to Nicaragua; and second, to determine th e maritime boundary between Nicaragua and

23
Colombia» .

18 CR 2007/18, p. 9, par. 6.
19
Ibid., p. 10, par. 7.
20
Voir CR 2007/17, p. 22-23, par. 7-8 (Pellet).
21 Cf. ibid., p. 22-23, par. 6-7 ; p. 24, par. 10.

22 CR 2007/18, p. 10, par. 7.

23 CR 2007/18, p. 19, par. 2 ; voir aussi, p. 22, par. 18. - 19 -

5. Le Nicaragua a formulé deux catégories de demandes. Non seulement chacune se suffit à

elle-même, mais encore, comme l’a relevé le prof esseur Weil, la détermination de la souveraineté,

non seulement sur l’archipel de San Andrés mais auss i sur l’ensemble des îles, cayes et récifs de la

région, est, de toute manière, le préalable indispensable à la délimitation à laquelle il est demandé à

la Cour de procéder. Du reste, si le Nicaragua ne l’en avait pas expressément priée, elle eût dû le

faire en tout état de cause. Comme j’ai déjà eu l’occasion de le dire mardi dernier 2, ceci n’est pas

nécessaire pour la première phase de la délimitation globale, sur la base de l’équidistance, à

laquelle elle devra procéder. En revanche, la Cour devra ensuite, selon la méthode désormais

incontournable retenue en matière de tracé de frontières maritimes 25, ajuster le cas échéant la ligne

médiane en fonction des circonstances spéciales pouvant exister dans la zone. La Cour devra, en

toute hypothèse, s’interroger sur l’influence que l’archipel de San Andrés, ou certaines formations

insulaires sont susceptibles d’exercer sur la délimitation maritime et, en tout cas, se prononcer sur

les limites des zones maritimes que certaines d’en tre elle génèrent. Mais, bien entendu, ceci ne

pourra se faire que lorsque la Cour aura tranché la question de l’appartenance territoriale des îles et

îlots en question.

6. La Colombie nous dit : Mais cela est fait ! «La souveraineté n’a pas à être établie, elle a

26
déjà été reconnue.» Mais, Madame le président, n’en dé plaise à nos contradicteurs, ceci «begs

the question», c’est justement ce qu’il fa ut établir! En répondant à une conclusion aufonddu

Nicaragua par une simple affirmation, aussi fortement et fréquemment assénée soit-elle, la

Colombie montre qu’elle ne veut pas discuter le fond de la question ⎯elle ne prouve nullement

que la Cour ne peut pas ou ne doit pas le faire.

7. Le Nicaragua lui a soumis de nombreux arguments établissant sa souveraineté sur

l’archipel de San Andrés 27. Ce n’est pas le moment de les ré itérer dans le détail; il suffit bien

plutôt de relever qu’ils sont fondés notamment sur :

⎯ des titres anciens (combinés avec le principe uti possidetis) ;

24Voir CR 2007/17, p. 23-24, par. 9-10 ; voir aussi, OEN, p. 107-108, par. 3.41.
25
Cf. MN, p. 205-215, par. 3.38-3.57.
26CR 2007/18, p. 11, par. 10 (Weil) ; voir aussi, p. 22, par. 20 (sir Arthur Watts) ou p. 31, par. 6 b) (Londoño).

27MN, p. 13-181, première partie, «La question de la souveraineté». - 20 -

⎯ la nullité ab initio du traité de 1928 ; ou

⎯ sa caducité.

En outre et de toute façon, le traité ne fixe pas ⎯de son propre aveu ⎯ le sort de certains

récifs, et n’en évoque pas d’autres ⎯que la Colombie s’approprie sans pouvoir, pour cela, se

prévaloir d’aucune base conventionnelle puisqu’ils ne sont pas mentionnés dans cet instrument (ni,

d’ailleurs, dans aucun autre).

8. La Cour ne peut éviter de prendre positi on sur tout cela et, comme je le montrerai à

nouveau à la fin de ma présentation, elle ne peut le faire au stade des exceptions préliminaires:

sans doute les problèmes de titre territorial sont -ils «préliminaires» en ce sens qu’ils sont

«préalables», qu’ils doivent être tranchés avant qu’une délimitation maritime complète puisse être

effectuée. Mais ⎯et j’y reviendrai ⎯ ceci ne saurait signifier qu’ils peuvent être «expédiés» au

stade préliminaire de l’instance, sans que les Parties en aient sérieusement discuté la substance.

9. Je me permets de le répéter, Madame le pr ésident: la Cour peut, de toute manière, se

prononcer sur la question (ou plutôt les questions) de titre mais, de toute façon aussi, pour procéder

à la délimitation complète des espaces maritimes re levant respectivement des deux Etats, elle doit

nécessairement se prononcer sur l’a ppartenance territoriale des form ations insulaires éparpillées

dans la région. A cette fin, et comme dans toute affaire de délimitation maritime, la Cour voudra

certainement procéder comme elle le fait désormais systématiquement :

⎯ tracer une ligne provisoire d’équidistance ;

⎯ prendre en considération les «circonstances spécia les» qui pourraient être de nature à ajuster

cette ligne ;

⎯ ce qui, en la présente espèce, signifie s’interroger sur l’impact que devrait (peut-être) avoir sur

la délimitation les îles et récifs et archipels se trouvant dans la zone à délimiter ;

⎯ à ce stade de son raisonnement, la Cour ne pourra éviter, en tout état de cause, de se demander

de quel Etat relèvent ces formations maritimes ; et ce n’est que si cette détermination est faite,

et seulement après qu’elle l’aura été, que

⎯ la Cour pourra procéder à la délimitation demandée, sur toute sa longueur, dans toute sa

complexité. - 21 -

10. Madame le président, il ne suffit certainem ent pas de dire: «le traité de 1928 a tout

réglé» pour que tout soit réglé : cela, c’est la thèse de la Colombie ; elle est radicalement contestée

par le Nicaragua. Tel est l’objet même du différend; tel est le fond de l’affaire. Au bénéfice de

cette première constatation, je vais m’employer maintenant à répondre à M.Schwebel sur la

question de la réserve ratione temporis qui figure à la fois dans la déclaration colombienne

d’acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour et dans l’article VI du pacte de Bogotá. Sans

doute la date d’effet de la limitation ratione temporis n’est-elle pas la même dans les deux cas

⎯1932 dans le premier, 1948 dans le second; ni la définition des circonstances à prendre en

considération exactement identique; mais grosso modo, l’idée est la même: il s’agit de ne pas

rouvrir des différends réglés avant ces dates respectives et c’est peut-être pour cela que la Partie

colombienne, contrairement à ce qu’elle avait fait dans ses écritures et lors de son premier tour de

plaidoiries, ne s’est pas placée successivement sur les deux terrains et a entièrement négligé le

pacte de Bogotá dans son second tour de plaidoiries. Pour notre part, nous maintenons

intégralement à cet égard tout ce que nous avons dit mardi dernier, en particulier par la voix

autorisée du professeur Remiro Brotóns 28.

11. J’en viens donc, Madame le président, à la question de

II. La réserve ratione temporis de la Colombie

12. M.Schwebel a eu l’indulgence de qualif ier mon argumentation de mardi dernier sur ce

point d’«able». Je lui en sais gré ⎯ mais je regrette de ne pas l’avoir complètement convaincu. Je

vais m’y essayer à nouveau en examinant successiveme nt (et dans l’ordre inverse de celui qu’il a

suivi) ce que mon éminent contradicteur a appelé «Les enseignements de l’affaire du

Liechtenstein» («The Teaching of the Liechtenstein case») et la manière dont ces enseignements

jouent dans notre affaire.

a) Les enseignements de l’affaire du Liechtenstein

13. Mais, pour commencer, je tiens à préciser, Madame le président, que je ne conteste

nullement que «the key issue was not the date wh en the dispute arose, but whether the dispute

28
Voir CR 2007/17, p. 35-44, par. 11-51. - 22 -

related to facts or situations th at arose before the critical date» 29. Sur ce point, nous sommes

d’accord et avec la position de l’Allemagne dans l’affaire relative à Certains biens, et avec celle de

la Colombie dans la présente affaire : la Cour serait incompétente si, indépendamment de la date à

laquelle le différend est né, cette naissance découlait (exclusivement) de faits ⎯de faits, pas de

situations, celles-ci ne sont pas me ntionnées dans la réserve colombienne ⎯ de faits donc,

antérieurs au6janvier1932. Cette mise au point étant faite, que nous apprend l’affaire du

Liechtenstein ?

14. D’abord et avant tout que la jurisprudence antérieure de la Cour est, dans son ensemble,

pertinente pour déterminer les règles applicables quant aux effets des réserves de ce type. Dans son

arrêt du 10 février 2005, la Cour a, en effet, estim é «que sa jurisprudence antérieure concernant les

limitations temporelles est pertinente en l’espèce» (C.I.J. Recueil 2005, p. 24, par. 43). Elle l’a fait

au terme d’un examen minutieux des trois principaux précédents pertinents que sont les affaires des

Phosphates du Maroc , de la Compagnie d’électricité de Sofia et de Bulgarie et du Droit de

passage. Madame le président, je vous prie de bien vouloir m’excuser de citer un peu longuement

certains passages de cet arrêt, de l’arrêt de 2005 et de ceux qu’il analyse ; ceci n’est pas dans mes

habitudes ⎯car je tiens que vous connaissez votre ju risprudence mieux que moi, Madame et

Messieurs les juges ⎯ mais, en la présente espèce, je crains que M. Schwebel ⎯ qui a pourtant, je

le reconnais, quelque titre à la connaître aussi… ⎯ ait un peu simplifié les choses.

15. De l’analyse, effectuée donc par la Cour elle-même dans l’affaire relative à Certains

biens (voir ibid., p. 23-24, par. 40-42), il ressort que :

⎯ dans l’affaire des Phosphates, le différend entre les Parties portait sur l’éviction de

ressortissants italiens de l’exploitation des min es marocaines qui avait eu lieu en1925, alors

que la «date critique» était 1931; l’Italie n’en disconvenait d’ailleurs p as, mais affirmait que

seuls des faits ultérieurs avaient «parfait» le fait internationalement illicite attribué à la France ;

la Cour a estimé que «à quelque point de vue que l’on se place, c’est toujours la décision du

Service des Mines du 8 janvier 1925 qui, dans ce tte question de l’éviction des ressortissants

29
Cf. CR 2007/18, p. 17, par. 23 (Schwebel) ; voir aussi, p. 18, par. 25. - 23 -

italiens, apparaît comme le fait au sujet duquel s’est élevé le différend» (Phosphates du Maroc,

arrêt, 1938, C.P.J.I. série A/B n° 74, p. 29) et cette décision était antérieure à la date critique ;

⎯ dans l’affaire de la Compagnie d’électricité de Sofia au contraire, la Cour a estimé que

«les sentences du Tribunal arbitral mixte [qui avait statué initialement sur le prix de
l’électricité produite par la Compagnie] c onstituent la source des droits revendiqués
par la société belge, mais ce ne sont pas elles qui ont donné naissance au différend : en
effet, les Parties sont d’accord pour reconnaître leur caractère obligatoire, et leur

application n’a donné lieu à aucune difficulté jusqu’à l’époque des actes incriminés. Il
ne suffit pas d’alléguer, comme le fait le Gouvernement bulgare, que, sans ces
sentences, le différend ne serait pas né, pour la simple raison que l’on pourrait tout

aussi bien prétendre que, sans les actes incriminés, le différend ne se serait pas
produit… Ce qui, dans l’espèce, est au centre de la discussion et doit être considéré
comme les faits au sujet desquels le différend est né, ce sont les actes ultérieurs
reprochés par le Gouvernement belge aux autorités bulgares relativement à une

application particulière de la formule qui, en soi, n’a jamais été contestée… Il s’agit
là de faits postérieurs à la date critique.» ( Compagnie d’électricité de Sofia et de
Bulgarie, arrêt, 1939, C.P.J.I. série A/B n° 77, p. 82.)

⎯ et, dans l’affaire du Droit de passage, «la Cour a conclu», dans un extrait que j’ai déjà cité dans

30
ma plaidoirie du premier tour et qui est intégralement reproduit dans l’arrêt de 2005 (Certains

biens (Liechtenstein c.Allemagne ), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2005, p.24,

par. 42.), que :

«Jusqu’en 1954, la situation de ces territoires avait pu donner lieu à quelques

incidents mineurs mais le passage avait été pratiqué sans controverse sur le titre selon
lequel il était pratiqué. C’est en 1954 seulem ent qu’une telle controverse a surgi et le
différend porte à la fois sur l’existe nce d’un droit de passage pour accéder aux

territoires enclavés et sur le manquement de l’Inde aux obligations qui, selon le
Portugal, lui incomberaient à cet égard. C’est de cet ensemble qu’est né le différend
soumis à la Cour ; c’est cet ensemble que concerne le différend. Cet ensemble, quelle
que soit l’origine ancienne de l’une de ses parties, n’a existé qu’après le

5 février 1930. (Droit de passage sur terr itoire indien, fond, arrêt ,
C.I.J. Recueil 1960, p. 35.)»

Et c’est une citation de l’arrêt de 2005 que M. Schwebel me reproche d’avoir négligée.

16. Au terme du long et minutieux examen de sa jurisprudence antérieure que je viens de

rappeler, la Cour a conclu, dans son arrêt, que :

«Lorsqu’elles ont interprété ces limitations ratione temporis, la présente Cour
et, avant elle, la Cour permanente de Justice internationale ont souligné ceci :

«[l]es faits ou situations qu’il faut … retenir sont ceux que le différend

concerne ou, en d’autres termes, comme l’a dit la Cour permanente dans
l’affaire de la Compagnie d’électricité de Sofia et de Bulgarie ,
«uniquement ceux qui doivent être considérés comme générateurs du

30
CR 2007/17, p. 59, par. 12. - 24 -

différend», ceux qui en sont «réellement la cause» ( Droit de passage sur
territoire indien, fond, arrêt, C.I.J. Recueil 1960, p. 35).

Ainsi, en l’affaire des Phosphates du Maroc, il fut estimé que les faits au sujet
desquels s’était élevé le différend consistaient en des mesures législatives antérieures à

la date critique et, en conséquence, l’exception ratione temporis fut retenue. Dans les
affaires de la Compagnie d’électricité de Sofia et de Bulgarie et du Droit de passage
sur territoire indien , il fut conclu que les différends trouvaient leur origine dans des
faits ou situations postérieurs à la date critique, et les exceptions ratione temporis

furent donc écartées.» (Ibid., p. 24-25, par. 44-45.)

17. Au contraire, dans Certains biens , la Cour, dans sa sagesse , a accueilli l’exception.

Mais, pourquoi, Madame le président? C’est là que je me sépare respectueusement de

M. Schwebel.

18. Il nous dit :

«It [the Court] concluded that, while the German court decisions «triggered» the
dispute, «the source or real cause of the dispute» was to be found in the pre-1980
Settlement Convention and the Beneš Decree s. It accordingly upheld Germany’s
31
preliminary objection and dismissed the case.»

C’est, si j’ose dire, un peu sommaire.

19. Certes, il est tout à fait exact que la Cour a relevé que «le différend a été déclenché par

les décisions des juridictions allemandes en l’affaire» du Tableau de Pieter van Laer ( Certains

biens, ibid., p. 25, par. 48) ; mais il faut lire aussi, et surtout, la manière dont elle a justifié cette

position ⎯ et je promets que ce sera ma dernière longue citation :

«Si la présente instance a été effectivem ent introduite par le Liechtenstein à la
suite de décisions rendues par des tribunaux allemands concernant un tableau de Pieter

van Laer, ces événements ont eux-mêmes leur source dans certaines mesures prises
par la Tchécoslovaquie en 1945, lesquell es ont conduit à la confiscation de biens
appartenant à certains ressortissants liechtens teinois, dont le prince Franz Josef II de

Liechtenstein, ainsi que dans le régime spécial institué par la convention sur le
règlement [de 1952]. Les décisions aux termes desquelles les tribunaux allemands
rejetèrent, dans les années 1990, la dema nde de restitution du tableau formée par le
prince Hans-Adam II de Liechtenstein étaient fondées sur l’article 3 du chapitre

sixième de la convention sur le règlement. Si ces décisions ont bien déclenché le
différend opposant le Liechtenstein à l’A llemagne, ce sont la convention sur le
règlement et les décrets Beneš qui sont à l’ origine ou constituent la cause réelle de ce

différend. A la lumière des dispositions de l’alinéa a) de l’article 27 de la convention
européenne pour le règlement pacifique des différends, la deuxième exception
préliminaire de l’Allemagne doit donc être retenue.» (Ibid., p. 26-27, par. 52.)

20. Je dois avouer, Madame le président, que, comme plusieurs juges qui ont joint à l’arrêt

des opinions individuelles ou dissidentes, je con tinue à être un peu troublé que la majorité ait

31
CR 2007/18, p. 18, par. 25. - 25 -

estimé que des décisions judiciaires portant sur des biens neutres puissent être considérées comme

la simple continuation d’une jurisprudence consac rée à des biens ennemis. Mais on ne maudit pas

ses juges et ce n’est pas l’affaire du Liechtenstein qu’il s’agit de rejuger… Ce qui est important,

c’est justement ceci : dans cette affaire, la décisi on de la Cour a été justifiée par le fait que, selon

elle, les décisions des tribunaux allemands qui av aient déclenché le différend, concernaient une

situation semblable à celles sur lesquelles ils s’ét aient prononcés auparavant et s’inscrivaient dans

leur continuité; elle a estimé que «les tribunaux a llemands, en appliquant pour la première fois à

des biens liechtensteinois leur jurisprudence antérieure fondée sur la convention sur le règlement,

[n’]ont [pas] appliqué ladite convention «à une situation nouvelle» après la date critique» ( ibid.,

p. 25, par. 49 ; les italiques sont de nous ; voir aussi ibid., p. 26, par. 51).

b) Les leçons de l’affaire du Liechtenstein appliquées à l’espèce

21. Selon M. Schwebel, «this most recent… examination of [the] jurisprudence [of the

Court] on the question of reservations ratione temporis decisively sustains the position of

32
Colombia» . Mais, Madame le président, il ne suffit pas de l’affirmer ; il faut le prouver. Et de ce

devoir, notre contradicteur ne s’acquitte pas.

22. A la différence de ce que la Cour a estimé s’être produit dans l’affaire du Liechtenstein,

l’attitude de la Colombie qui a consisté, à partir de 1969, à analyser la mention du 82 eméridien

ouest comme une frontière maritime constitue un e nouveauté absolue, et je dirais même,

évidemment, inévitablement, une nouveauté. M. Schwebel nous dit :

«The dispute surely arises out of the facts of Nicaragua’s proposal ⎯

Nicaragua’s proposal ⎯ to specify that the Archip elago does not extend beyond the
82ºW meridian and Colombia’s agreement to accept that proposal and entrench it in
the Protocol of Exchange of Ratifications of the Treaty. If those facts did not exist,
there could be no dispute about their meaning.» 33

A2ss.urément ⎯et si, suite à la Genèse ou, plus vraisemblablement, à la dérive des

continents, l’archipel de San Andrés n’existait pas, ou si les Espagnols n’avaient pas colonisé

l’Amérique, ou si aucun traité n’avait été signé en 1928, ou si cette Cour n’avait pas été

créée…nous ne serions pas devant vous, Madame et Messieurs les juges, pour vous prier de

32
CR 2007/18, p. 18, par. 26.
33Ibid., p. 17, par. 22. - 26 -

trancher le différend que le Nicaragua vous a s oumis! Mais tout ceci, c’est, justement, le

contexte; la «cause réelle», première, immé diate du différend, ce n’est pas la mention du

82 eméridien dans le protocole de 1930, mais bien la prétention de la Colombie à y voir, contre

toute raison, une délimitation maritime. On pourra it à cet égard, reprendre pratiquement mot pour

mot la formulation de la Cour dans l’affaire de la Compagnie d’électricité de Sofia et de Bulgarie

que j’ai citée il y a quelques instants (voir supra, par. 15 ; voir aussi l’affaire du Droit de passage) :

il ne suffit pas d’alléguer, comme le fait le Gouve rnement colombien, que, sans ce protocole, le

différend ne serait pas né, pour la simple raison que l’on pourrait tout aussi bien prétendre que, sans

l’interprétation incriminée, le différend ne se serait pas produit. Ce qui, dans l’espèce, est au centre

de la discussion et doit être considéré comme les fait s au sujet desquels le différend est né, ce sont

les actes ultérieurs reprochés par le Gouvern ement nicaraguayen aux autorités colombiennes

relativement à une application pa rticulière de la formule du pr otocole qui, auparavant, n’avait

jamais donné lieu à contestation.

24. Et pour cause, Madame le président : ri en, absolument rien, ne pouvait donner à penser

que le traité de 1928, même assorti du protocole d’échange d’instruments de ratification, était un

accord de délimitation maritime ⎯ et mon ami Antonio Remiro Brotóns reviendra sur ceci tout à

l’heure. L’ambassadeur Argüello l’a déjà dit, mais c’est important :

⎯ personne n’aurait, assurément, jamais pu penser que l’on avait tracé, en 1928 ou en 1930, une

limite entre des zones marines qui n’existaient pas, à quelque 100milles marins (presque

200km) de la côte du Nicaragua (dont la mer te rritoriale s’étendait, semble-t-il, à l’époque à

3 milles marins) et à 20milles de l’île de San Andrés ; au fond, la Colombie s’efforce

d’appliquer rétroactivement des règles et des c oncepts qui n’ont fait leur apparition dans le

droit positif (et même dans l’imaginaire du droit de la mer) que plusieurs décennies plus tard ;

⎯ au surplus, le litige auquel le traité prétendait mettre fin (j’en redirai un mot dans un instant)

était exclusivement territorial et, en aucun cas, maritime ;

⎯ la Partie colombienne semble bien, d’ailleurs, reconnaître que le traité de 1928 n’était pas un

34
accord de délimitation maritime mais elle sou tient qu’il l’est devenu avec le protocole ⎯ un

34
Cf. CR 2007/18, p. 24, par. 30, ou p. 25, par. 34 (sir Arthur Watts). - 27 -

protocole d’échange de ratifications, Madame le président, pas un protocole au traité… ; à qui

peut-on faire croire que ce changement de natu re du traité se serait fait sans un nouvel examen

par le Parlement colombien ?

35
⎯ et ce n’est sûrement pas l’argument auquel s’accroche sir Arthur , consistant à se fonder sur la

différence de rédaction entre le préambule du traité et le texte du protocole qui permet d’établir

le contraire : ce dernier indique on ne peut pl us clairement qu’il s’agit de «mettre un terme à la

question pendante entre les deux républiques au sujet de l’archipel de San Andrés et

Providencia et de la côte Mosquitos nicaraguayenne» ; un point, c’est tout.

25. Si le traité de 1928 (assorti du protocole d’ échange de ratifications de 1930) a mis fin à

un différend, celui-ci n’était évidemment que territo rial, insulaire et le protocole n’a procédé à

aucune forme de «maritimisation» ni du traité, ni du différend. Le litige sur la frontière maritime

est nouveau et est né bien après la «date critique» ⎯que l’on fixe celle-ci à 1932 (au titre de la

déclaration facultative colombienne) ou à 1948 (si l’on se réfère au pacte de Bogotá) et il va de soi

qu’il n’a jamais été réglé : aucun nouvel accord n’a été conclu à son sujet depuis 1969, malgré les

négociations avortées de 1977 et 1995.

26. Mutatis mutandis, il en va de même de la question de la définition de l’archipel de San

Andrés, c’est-à-dire, toujours, mais sous un autre a ngle, de l’interprétation du traité à la lumière du

protocole d’échange des ratifications. A nouveau , nous considérons qu’il est tout simplement

impensable que la mention du 82 e méridien dans ce dernier ait pu signifier que toutes les îles,

minuscules, se trouvant au nord ou au sud de ce que l’on peut raisonnablement considérer comme

36
un archipel, «suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité» , ait pu être englobées dans

l’expression «archipel de San Andrés» dont elles sont parfois éloignées de plus de 200milles

37
marins ou 300kilomètres. Nous a vons déjà discuté ceci assez longuement . Mais qu’il me soit

tout de même permis de dire que je trouve assez extravagant le principal (à peu près le seul)

35
Cf. ibid., p. 24, par. 29.
36
Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969,oart. 31, par. 1. Voir aussi, notamment : Acquisition de la
nationalité polonaise, avis consultatif, 1923, C.P.J.I. sérieB n 7, p. 20 ; Temple de Préah Vihéar (Cambodge
c.Thaïlande), exceptions préliminai res, arrêt, C.I.J.Recueil1961, p. 32 ; Différend territorial (Jamahiriya arabe
libyenne/Tchad), arrêt, C.I.J.Recueil1994 , p. 25 ; Plates-formes pétrolières (République islamique d’Iran c.Etats-Unis
d’Amérique), exception préliminaire , arrêt, C.I.J. Recueil 1996 (II), p.818, ouLaGrand (Allemagne c.Etats-Unis
d’Amérique), arrêt, C.I.J. Recueil 2001, p. 494, par. 77.

37 Voir notamment : OEN, p. 22-32, par. 1.25-.45, ou CR 2007/17, p. 31, par. 27 (P ellet) ; p. 37, par. 21 et p. 38,
par. 24 (Brotóns) ; p. 61, par. 17 (Pellet). - 28 -

argument de la Colombie 38 qui consiste à invoquer les cartes figurant sous les onglets 10 et 11 du

dossier des juges au soutien de la prétendue c onstance de sa revendication: ces cartes établissent

exactement le contraire : s’il est vrai que les mentions «República de Nicaragua» et, pour certaines,

e
«República de Colombia» y figurent de part et d’autre du 82 méridien, ces mentions sont,

justement, confinées à ce que l’on peut considér er comme le «vrai» archipel de San Andrés en

contraste frappant avec les prétentions actuelles de la Colombie, et je vous invite vivement à jeter

un coup d’Œil à ces cartes, c’est tout à fait édifiant.

27. Et ce n’est que lorsque les prétentions de la Colombie à cet égard furent émises (ses

vraies prétentions, qui contrastent radicalement avec la cartographie invoquée ex post) ⎯ au début

des années soixante-dix ⎯ que les faits constituant la cause réelle du différend sont apparus.

28. M. Schwebel le conteste en affirmant que le traité

«specifies its reach «over the islands of Sa n Andrés, Providencia, Santa Catalina and

all the other islands, islets and cays that form part of the said Archipelago of
San Andrés» and provides that three named ca ys are not considered to be included in
this Treaty, «sovereignty over which is in dispute between Colombia and the United

States of America». These are the facts out of which any dis39te as to the territorial
and geographical reach of the 1928 Treaty must turn.»

Mais, ce qui est utile pour la détermination du fait générateur du litige, ce n’est pas ce que le traité

dit («specifies»), mais ce qu’il tait : le traité ne règle pas le sort des îles et récifs qui n’appartiennent

pas à l’archipel, tout simplement parce que l’objet et le but du traité était ⎯et n’était que de ⎯

«mettre un terme à la question pendante entre les deux répub liques au sujet de l’archipel de

San Andrés et Providencia…». Ici encore, le fait générateur du différend ce n’est pas le traité mais

la prétention de la Colombie de lui faire régler un différend qu’il n’a pas envisagé, prétention qui

est, bien sûr, très postérieure, et au traité lui-même, et à la date critique. Il en va ainsi, à fortiori,

s’agissant du sort des «récifs de Roncador, Quitasueño et Serrana» auxquels le traité «ne s’applique

pas» comme il le précise expressément.

29. La question de la validité du traité de 1928 se pose en des termes un peu différents. Bien

sûr, la situation qui prévalait au moment de sa conclusion est pertinente pour apprécier la validité

de l’argumentation du Nicaragua: c’est par ce que, à cette époque, il était sous domination

38
Voir notamment : CR 2007/16, p. 37, par. 16 et 18 (Weil) ; CR 2007/18, p. 24, par. 31 (Watts).
39CR 2007/18, p. 17, par. 21. - 29 -

étrangère qu’il a dû conclure, au mépris de ses rè gles constitutionnelles, un accord qui lui donnait

ce qu’il avait (la côte Mosquitos) en échange de ce qui lui appartenait (l’archipel de San Andrés)

afin de permettre la réconciliation des Etats-Unis avec la Colombie. Mais, Madame le président, il

s’agit là d’une situation et non d’un fait et la réserve colombienne se borne, contrairement à la

plupart des réserves de ce type, à exclure des diffé rends dont la Cour peut connaître, ceux qui sont

«nés de faits postérieurs au 6janvier1932». Surt out, ces faits remontent à la fin des

annéessoixante et aux annéesso ixante-dix lorsque le Nicaragua s’est enfin, progressivement

d’abord, plus nettement ensuite, émancipé de la tutelle étrangère qu’il subissait depuis des

décennies, et lorsque la Colombie eut violé le traité, pas seulement en l’interprétant de manière

erronée, mais en imposant, concrètement cette interprétation erronée à son cocontractant.

30. Au surplus, comme dans l’affaire du Droit de passage que j’ai mentionnée tout à

40
l’heure , c’est d’un ensemble de faits et de circonstances que le différend sur la validité du traité

est né : la situation politique et militaire prévalant dans les années trente, mais aussi son évolution

rapide dans les annéessoixante-dix, l’avènement de la démocratie à Managua et le rejet des

ingérences étrangères (la Cour a eu à en connaître) et l’échange des Livres blancs sur la (non-)

41
validité du traité qui a cristallisé le différend sur ce point en 1980 . «C’est de cet ensemble qu’est

né le différend soumis à la Cour; c’est cet ensemble que concerne le différend. Cet ensemble,

quelle que soit l’origine ancienne de l’une de ses parties, n’a existé...» qu’après cette date (voir

ci-dessus, par1.5, Droit de Passage, C.I.JR .ecueil960 , p.5, ou Certains biens,

C.I.J. Recueil 2005, p. 24, par. 42).

31. Rien, donc, Madame le président, Messieurs les juges, n’empêche votre haute juridiction

de connaître du différend global que le Nicaragua lui a soumis: les limitations temporelles qui

bornent sa juridiction en vertu de la déclarati on colombienne (1932) ou du pacte de Bogotá (1948)

ne s’appliquent pas : les «faits générateurs» des différentes composantes de ce différend, au sens de

la jurisprudence subtile mais maintenant bien étab lie de la Cour sont tous très postérieurs à l’une

comme à l’autre de ces dates.

40
Ci-dessus, par. 15.
41Voir CR 2007/17, p. 25-26, par. 14. - 30 -

III. Le caractère non préliminaire des «exceptions» colombiennes

32. Il me reste, Madame le président, à dire quelques mots d’une question sur laquelle

MM.Weil et Watts 42 sont tous deux revenus avec une cer taine insistance: Quand devez-vous,

Madame et Messieurs de la Cour, vous prononcer sur les problèmes posés par les exceptions

préliminaires de la Colombie ? Il est clair, bien sûr, qu’il vous appartient, de décider maintenant si

vous les accueillez en tout ou en partie. Et la conviction profonde du Nicaragua est que vous ne

pouvez manquer de les rejeter ⎯ au pire de déclarer qu’elles n’ ont pas un caractère exclusivement

préliminaire. Mais la question qui se pose n’ est pas de savoir quand vous devez décider sur les

exceptions, mais bien quand vous serez appelés à vous prononcer sur les problèmes que posent ces

exceptions.

33. Et je tiens à dire d’emblée que je n’ai aucun désaccord avec sir Arthur ⎯ ni, cela va de

soi, avec la jurisprudence de la Cour qu’il cite à l’appui de sa forte affirmation selon laquelle:

«Preliminary objections cannot be ⎯ and in practice never are ⎯ argued in a void, removed from

all factual context. And that factual context may well have to touch on issues the full exposition of

43
which will come later when ⎯ and if ⎯ the merits phase is reached.» Ce que nous pensons en

revanche, c’est que, en l’espèce, les exceptions de la Colombie ne sont préliminaires qu’en

apparence : pour se prononcer sur elles, la Cour do it nécessairement trancher (au fond) le différend

même que le Nicaragua lui a soumis.

44
34. Ce différend, je le rappelle une fois encore , se décompose essentiellement en

trois volets ; il porte sur :

1) la délimitation des espaces marins respectifs des Parties; ce qui impose que la Cour se

prononce ;

2) sur la validité du traité de 1928 ; et,

3) s’il était valide, sur son interprétation et sur celle du protocole d’échange des instruments de

ratification de 1930 (en ce qui concerne, en partic ulier, l’extension géographique de l’«archipel

42
Voir CR 2007/16, p.42-45, par.29-35 (Weil); CR 2007/18, p.11-12, par.9-12 (Weil); p.19-21, par.4-16
(Watts).
43
CR 2007/18, p. 20, par. 8.
44Voir CR 2007/17, p. 22, par. 5, ou p. 27, par. 16. - 31 -

de San Andrés» et les conséquences de l’exclus ion de certains récifs par l’article premier,

alinéa 2).

35. Pour vous prononcer sur les «exceptions pr éliminaires» (et je mets l’expression entre

guillemets) de la Colombie, il vous faudrait, Mada me et Messieurs de la Cour, répondre justement

à chacune de ces questions ⎯ c’est-à-dire, bel et bien, vous prononcer au fond.

36. Dans l’affaire relative à Certains intérêts allemands en Haute-Silésie polonaise ,

invoquée par sirArthur au soutien de sa thèse, la Cour permanente a admis qu’elle pouvait se

prononcer sur les exceptions préliminaires de la Pologne «quand même cet examen devrait

o
l’amener à effleurer des sujets a ppartenant au fond de l’affaire» ( compétence, arrêt n 6, 1925,

C.P.J.I. sérieA n°6, p.15) ⎯mais, Madame le président, «effleurer» («touching upon» dans le

texte anglais) des questions de fond est une c hose; les régler toutes à la suite d’un examen

préliminaire et inévitablement sommaire, en est une autre. Et, dans l’extrait même de l’arrêt relatif

à la Compétence du Conseil de l’OACI , qu’a cité sir Arthur, la Co ur actuelle a fermement rappelé

le principe selon lequel «une décision sur la compétence ne peut jamais régler directement un point

de fond» (arrêt, C.I.J. Recueil 1972, p.56) ⎯ce que les exceptions colombiennes vous appellent

cependant à faire. Davantage même : ce n’est pas un point de fond que la Colombie tente de vous

faire régler ainsi de manière expéditive, mais le fond du différend, le fond tout entier.

37. Il va de soi que ceci est totalement étranger à l’esprit même des exceptions

préliminaires: celles-ci sont destinées à empêcher un examen au fond, pas à faire trancher le

différend d’une manière subreptice, sommaire sans qu’un véritable débat contradictoire sur tous les

points en litige se soit tenu entre les Parties sous les auspices de la Cour. Ainsi que cela résulte

45
d’un autre arrêt de la Cour permanente ⎯que cite aussi, curieusement, sirArthur , lorsque la

Cour ne peut statuer sur une exception sans se prono ncer sur le fond de l’affaire, l’exception doit

être considérée comme irrecevable ( Chemin de fer Panevezys-Saldutiskis, C.P.J.I. série A/B n° 76,

p. 22).

38. Tel est le cas, Madame et Messieurs de la Cour, des deux exceptions ratione temporis

soulevées en l’espèce par la Colombie. Quant à celle qui repose sur le retrait précipité par ce pays

45
CR 2007/18, p. 21, par. 15. - 32 -

de sa déclaration facultative la veille même du dé pôt de la requête, elle est sans doute recevable,

mais M. Brownlie va montrer à nouveau qu’elle doit être rejetée, si vous voulez bien lui donner la

parole, Madame le président. Permettez-moi auparavant, d’exprimer à la Cour ma reconnaissance

pour son écoute attentive.

The PRESIDENT: Thank you, Professor Pellet. We now call Mr. Brownlie.

Mr. BROWNLIE: Thank you, Madam President.

1. Madam President, distinguished Members of the Court, it is my purpose this morning to

respond to the argument of Mr. Schwebel in th e second round and, in doing so, it will be necessary

to deal with both his policy of reticence and th e argument actually expressed. In the second round

counsel for Colombia has maintained the position th at there is no need to deal with the general

issue of principle arising from the second preliminary objection. As he observed on Monday:

“[W]hat is dispositive in the case now before the Court is that both Parties in practice have treated

their declarations as subject to termination or modification with immediate effect” 46.

2. This refusal to deal with the issue of prin ciple, including the mode of interpretation, has a

tendency to disrupt the appropriate development of the pleadings, and this in several respects.

3. Thus, obviously the oral argument should b ear a positive relation to the written pleadings.

The second preliminary objection was presented, succin ctly, in the Preliminary Objections (Vol. I,

pp.114-120). The response of Nicaragua in the Wr itten Statement (pp.85-105), was substantial.

Counsel for Colombia has seen fit not to respond to much of the argument on the issue of legal

principle.

4. Madam President, the mode of presentation of the argument is a matter clearly within the

discretion of the Colombian delegation but, like other matters within the reserved domain of the

State, there may be objective and external con sequences. In the present case there are such

consequences and they disrupt the progress of the argument and are less than helpful to the Court.

5. The Colombian delegation has chosen to employ silence as an instrument of national

policy. At least in present circumstances, this policy has unfortunate results.

46
CR 2007/16, p. 48, para. 10. - 33 -

6. In the first place, Colombia has maintain ed a silence in relation to a series of legal

elements. Including:

⎯ the response of Nicaragua on the question of obiter dicta;

⎯ the views of Shabtai Rosenne on the issue of principle;

⎯ the text of Oppenheim’s International Law, the ninth edition, published in 1992;

⎯ the Commentary on the Statute of the Court by Professor Tomuschat and others.

7. And so, unfortunately, when the session e nds today, we shall leave TheHague still in

ignorance of the Colombian position on these authorities.

8. And there is a second unfortunate consequence. The alleged concordant practice

presented on behalf of Colombia can only be interpreted adequate ly against the background of

general international law, including the general principles of treaty interpretation. It has long been

recognized that a treaty must be interpreted in the light of the rules of general international law (see

the Grisbadarna Award, 1909, UNRIAA, Vol. XI, pp. 159-160).

9. In the recently published Commentary on the Statute, Professor Tomuschat observes:

“To agree to judicial settlement is not a unilateral sacrifice, but a

well-calculated step which carries with it not only negative aspects, but also many
advantages, precisely on account of the pervading principle of reciprocity. Therefore,
the general rules on interpretation should be applied as they are laid down in the
Vienna Convention on the Law of Treati es) (VCLT), reflecting the position under
47
customary law. The Court has embraced this position.”

10. And the Court will recall that in Article 31 of the Vienna Convention, under the rubric

“General rule of interpretation”, paragraph 3 provides that:

“There shall be taken into account, together with the context:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(c) any relevant rules of international law applicable in the relations between the
parties.”

11. Reference should also be made to the treatise by Sir Ian Sinclair, The Vienna Convention

on the Law of Treaties (2nd ed., 1984, pp. 138-139).

12. Finally, I would like to quote the separate opinion of Judge Higgins, as you then were,

Madam President, in the Oil Platforms case:

47
Commentary, Oxford, 2006, p.611. - 34 -

“The present case has put into sharp focus a range of related but discrete issues
that must be addressed. When the Court faces a preliminary objection to its

jurisdiction on the grounds that the invoked treaty ‘does not cover’ the claims, or
concludes that the claims ‘do not fall under’ or ‘do not fall to be determined by
reference to’ the Treaty, three questions arise. First, what is the test by which the
Court is to make its finding? Second, is the Court’s finding on this issue at the

jurisdictional stage provisional or final? Thir d, in what way is the answer dictated by
the necessity of the Court avoiding entering into the merits at the jurisdictional phase?

It is not an easy task to see a clear or constant line of jurisprudence on these

matters, but certain answers suggest themselves. In formulating them, it is to be borne
in mind that:

‘Neither the Statute nor the Rules of Court contain any rule

regarding the procedure to be followed in the event of an objection being
taken in limine litis to the Court’s jurisdiction. The Court therefore is at
liberty to adopt the principle which it considers best calculated to ensure
the administration of justice, most suited to procedure before an

international tribunal and most in conformity with the fundamental
principles of international law.’ ( Mavrommatis Palestine Concessions,
Judgment No. 2, 1924, P.C.I.J., Series A, No. 2, p. 16.)”

(Oil Platforms (Islamic Republic of Iran v. United States of America), Preliminary
Objection, Judgment, I.C.J. Reports 1996 (II), p. 854, paras. 27 and 28.)

13. Madam President, in giving a legal eval uation to the individual documents which,

counsel for Colombia alleges, constitute some kind of practice of the Parties, the context of general

international law must be taken into account. And the context of general international law must

include the pertinent jurisprudence of this Court.

14. In brief, it is not sufficient in law to assert a practice, or a concordant practice, in the

absence of reference to the criteria of interpre tation and legality. And in the oral argument

Colombia has simply ignored these criteria.

15. I shall now move to the individual documents relied upon by Colombia as evidence of

the existence of a concordant practice.

16. In the first place, Mr. Schwebel relied upon the material included in the Yearbook of the

Court (CR 2007/16, pp.50-52). In the first round, on behalf of Nicaragua, some necessary

qualifications were introduced concerning th e determinations of the Court in the Nicaragua case

(CR 2007/17 pp.52-53, paras.19-21). In the second round Mr.Schwebel applied the policy of

silence and did not seek to respond to the cr iticism by Nicaragua of his assessment of the

Yearbooks. - 35 -

17. And so, setting the Yearbook question aside, I shall refer to the other items relied upon

on behalf of Colombia. I shall do so in chronol ogical order. First, there is the Nicaraguan

48
notification dated 23 October 2001 . For the sake of argument, let it be assumed that the intention

of Nicaragua was that the instrument should have immediate effect. What then would be the legal

consequence?

18. In the light of the relevant legal criteria, and the jurisprudence of the Court, the

requirement of reasonable notice would apply. In the absence of a clear indication of the

modalities of the modification, the legal criteria appl y. These must be those stated in the Court’s

Judgment on jurisdiction in the Nicaragua case.

19. In any event only 11 months after the notification, on 26 September 2002, Nicaragua and

Costa Rica concluded an agreement by which Nicaragua agreed to refrain from bringing the border

dispute relating to the San Juan River to the Court for three years 49. The existence of this

agreement is clearly inconsistent with the positi on that the notification of 23October 2001 was to

have immediate effect.

20. The next item invoked by counsel for Colombia is the Colombian notification dated

50
5 December 2001 . If I can remind the Court of the text:

“I have the honour to inform you on beha lf of the Government of the Republic

of Colombia that its acceptance of the compulsory jurisdiction of the Permanent Court
of International Justice, as formulated in its declaration of 30October1937, and
therefore of the International Court of Justi ce, is terminated with effect from the date

of this notification.

The Government of the Republic of Colo mbia intends to transmit in due course

a new declaration accepting the jurisdiction of the International Court of Justice, the
formulation of which is to be determined.”

21. It will be appreciated that this notification, assuming it was intended to terminate the

1937 declaration with immediate effect, did not speci fy the relevant modalities of termination. In

the result, as in the case of the notification by Nicaragua, the legal criteria conditioning termination

and modification are applicable.

48
Colombia judges’ folder, tab 14.
49
WSN, Ann. 28.
50Colombia judges’ folder, tab 12. - 36 -

22. In any event, the modest collection of documents can hardly be said to amount to a

concordant practice. Moreover, the Colombian argument meets several considerable difficulties.

23. Before these difficulties are set out, it is worth emphasizing that Nicaragua, in the context

of the concordant practice argument , is not asking the Court to make a determination of the

legality of the conduct of the respective Parties as su ch in making their notifications. In any case,

the limitations on the termination of declarations, and related maters, involve the delineation of the

competence of States in a context analogous to matters of public law.

24. So what are the considerable diffi culties confronting the Colombian argument

concerning an alleged concordant practice? The di fficulties can be profiled in a set of analytical

options.

⎯ First option: the respective States have both pr oduced a modification or a termination which,

whatever the intention, is ultra vires the conditions laid down in the Nicaragua case. Such

practice cannot produce a concordance of lawful practice.

⎯ Second option: one of the States concerned produces a modification or a termination which,

whatever the intention, is ultra vires the conditions laid down in the Nicaragua case; and the

second of the States concerned produces a m odification or termination which is not ultra vires

such conditions. Obviously, in this combination, and because of the legal discrepancy between

the notifications, such practice still cannot produce a concordance of lawful practice.

25. In facing these difficulties, our opponents will appreciate that, if it were to count, a

concordant practice would have to satisfy the c onditions of reasonable notice of modification or

termination.

26. Before I conclude it is necessary to adopt a wider perspective and to step away from the

narrow perspective of the purported practice of the Parties.

27. The wider perspective is the legal character of declarations and the significance of the

optional clause as a system of public order enforced by the Court. If I can be permitted to remind

the Court of certain key passages in the reasoning in the Nicaragua case:

“Declarations of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court are
facultative, unilateral engagements, that Stat es are absolutely free to make or not to
make. In making the declaration a State is equally free either to do so unconditionally
and without limit of time for its duration, or to qualify it with conditions or

reservations. In particular, it may limit its effect to disputes arising after a certain - 37 -

date; or it may specify how long the declara tion itself shall remain in force, or what
notice (if any) will be required to terminat e it. However, the unilateral nature of

declarations does not signify that the State making the declaration is free to amend the
scope and the contents of its solemn commitments as it pleases. In the Nuclear Tests
cases the Court expressed its position on this point very clearly:

‘It is well recognized that declarations made by way of unilateral
acts, concerning legal or factual s ituations, may have the effect of
creating legal obligations. Declarati ons of this kind may be, and often
are, very specific. When it is the intention of the State making the

declaration that it should become bound according to its terms, that
intention confers on the declaration the character of a legal undertaking,
the State being thenceforth legally required to follow a course of conduct
consistent with the declaration.’ ( I.C.J. Reports 1974, p. 267, para. 43;

p. 472, para. 46.)

In fact, the declarations, even though they are unilateral acts, establish a series
of bilateral engagements with other St ates accepting the same obligation of

compulsory jurisdiction, in which the c onditions, reservations and time-limit clauses
are taken into consideration. In the esta blishment of this network of engagements,
which constitutes the Optional-Clause system, the principle of good faith plays an
important role; the Court has emphasized the need in international relations for

respect for good faith and confidence in particularly unambiguous terms, also in the
Nuclear Test cases:

‘One of the basic principles governing the creation and

performance of legal obligations, whatever their source, is the principle
of good faith. Trust and confiden ce are inherent in international
co-operation, in particular in an age when this co-operation in many
fields is becoming increasingly essential. Just as the very rule of pacta

sunt servanda in the law of treaties is based on good faith, so also is the
binding character of an international obligation assumed by unilateral
declaration. Thus interested States may take cognizance of unilateral

declarations and place confidence in them, and are entitled to require that
the obligation thus created be respected.’ ( Ibid., p. 268, para. 46; p. 473,
para. 49.)”

(Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua (Nicaraguav. United
States of America), Jurisdiction and Admissibility, Judgment, I.C.J. Reports 1984,
p. 418, paras. 59-60.)

28. In the present case it is Colombia which has chosen to try and leave the network of

engagements by seeking to withdraw after a period of 64 years. And it shoul d be recalled that the

United States declaration in issue in the Nicaragua case had a duration of 38 years.

29. In the present case Colombia terminated its declaration on 5 December 2001. Nicaragua

presented her Application one day later.

30. Madam President, this was precisely the type of situation which the Court analysed in the

Nicaragua case. There the Court said in paragraph 63: - 38 -

“Moreover, since the United States purported to act on 6April1984 in such a

way as to modify its 1946 Declaration with sufficiently immediate effect to bar an
Application filed on 9 April 198 4, it would be necessary, if reciprocity is to be relied
on, for the Nicaraguan Declaration to be terminable with immediate effect. But the

right of immediate termination of declara tions with indefinite duration is far from
established. It appears from the requirements of good faith that they should treated, by
analogy, according to the law of treaties, which requires a reasonable time for

withdrawal from or termina tion of treaties that contain no provision regarding the
duration of their validity. Since Nicaragua h as in fact not manifested any intention to
withdraw its own declaration, the question of what reasonable period of notice would
legally be required does not need to be further examined: it need only be observed

that from 6 to 9 April would not amount to a ‘reasonable time’.” (Ibid., pp. 419-420.)

31. Thus the public order system represented by the optional clause was breached by

Colombia, by Colombia changing a status quo of 64years and thus colliding with the principle

emphasized by this Court on a number of occasions, including the Nuclear Tests cases and the

Nicaragua decision on jurisdiction.

That concludes my submission in the second round. I would thank the Court for its usual

patience and consideration and I would ask you, Ma dam President, to give the floor to my friend

and colleague Professor Remiro Brotóns.

The PRESIDENT: Thank you, Mr. Brownlie. The Court calls Professor Remiro Brotóns.

M. REMIRO :

Exception préliminaire concernant le pacte de Bogotá

1. Madame le président, Messieurs les juges, mon intervention dans ce deuxième tour des

plaidoiries va se conformer de façon stricte à sa raison d’être, rappelée par Madame le président à

51
la conclusion du premier tour , et, par conséquent, je me cont enterai de répondre succinctement

aux arguments exposés et invoqués par la Colombie mercredi dernier, et concrètement à ceux

relatifs à la première des exceptions préliminaires, fondée sur l’application des articles VI, XXXIII

et XXXIV du pacte de Bogotá. Pour le reste, je renvoie aux développements présentés en défense

des intérêts légitimes du Nicaragua lors du premier tour des plaidoiries 5.

2. Selon la Colombie, «[s]’il était vrai, comme le soutient le Nicaragua, qu’en déclarant le

différend terminé la Cour se prononcerait sur le fond, les articles XXXIII et XXXIV du pacte de

51
CR 2007/17, p. 62.
52CR 2007/17, p. 33-47. - 39 -

Bogotá ne trouveraient jamais à s’appliquer: Comment, en effet [se demande le professeur

ProsperWeil], la Cour pourrait-elle jamais se prononcer «au pr éalable» sur l’existence d’un

différend» et «déclarer un différend terminé si un tel prononcé devait… être regardé comme

relevant du fond?», dénué de caractère purement pr éliminaire. «L’interprétation que propose le

Nicaragua des articles VI, XXXIII et XXXIV du pact e revient à dénier toute substance à ces

53
dispositions du pacte et à les rendre inopérantes» , conclut le conseil de la Colombie, qui demande

à la Cour de «remplir la mission que lui confie le pacte» et de le faire «maintenant, au stade des

exceptions préliminaires» comme cela est «prescrit en toutes lettres par le pacte de Bogotá en son

article XXXIII» 5.

3. Dans le but de répondre à cette argumenta tion intenable de la Colombie, il suffit de lui

rappeler que le pacte de Bogotá lui-même dispose expressis verbis à l’articleXXXVII que «[l]a

procédure que devra suivre la Cour est celle fixée par son statut».

4. Cette claire, nette et précise prescription du pacte devrait faire justice de la suggestion

colombienne plus ou moins explicite, selon la quelle les articles VI, XXXIII et XXXIV du pacte

obligent la Cour à altérer la phase de la procédure sur les exceptions préliminaires, afin de la

transformer en une procédure abrégée sur le fond de l’affaire dont la Cour a été saisie par le

demandeur.

5. Mais on peut aller plus loin.

6. Au premier tour de ces plaidoiries, la Colombie était apparemment d’accord avec le

Nicaragua en ce qui concerne l’objet de l’article VI du pacte.

7. Il s’agit d’empêcher que le pacte ouvre la voie à ce que l’on peut appeler des différends

politiques.

8. Si l’objet de l’articleVI du pacte est d’exclure les différends politiques du champ

d’application des procédures réglées, la prémis se qui rend opérants et utiles les articlesXXXIII

etXXXIV devient claire: la Cour devra se déclarer incompétente lorsqu’un Etat invoque

l’articleXXXI du pacte afin d’obtenir la te rminaison ou l’amendement d’un traité, ou la

modification d’une décision judiciaire ou arbitrale dont il reconnaît cependant la validité.

53
CR 2007/18, p. 9, par. 4.
54CR 2007/18, p. 8, par. 3. - 40 -

9. Il ne s’agit pas là d’un e hypothèse extravagante. Un Etat peut parfaitement estimer subir

un grave préjudice du fait d’un traité qu’il aura it accepté dans d’autres temps et d’autres

circonstances ; dans ce cas, il pourrait présenter une demande de révocation ou de modification sur

le fondement de la survenance d’une norme impé rative à caractère général incompatible avec

certaines dispositions du traité.

10. Voilà pourquoi la Cour ne pourra admettre la demande colombienne que si elle arrive à

la conviction que le traité Bárcenas-Esguerra de 1928 ⎯ ainsi que l’accord interprétatif inclus dans

le protocole d’échange de ratifications de 1930 ⎯ est un traité valable et en vigueur dont la portée

et l’interprétation coïncident totalement avec les énoncés colombiens, c’est-à-dire, en particulier,

que l’archipel de San Andrés comprend toutes les îles, cayes, îlots et bancs à l’est du 82 e méridien

ouest, et que ce méridien n’a pas pour seule fonction d’attribuer des territoires insulaires, mais

aussi celle d’établir une frontière maritime. Cett e conclusion rend inévitable un examen exprès du

fond de l’affaire.

11. Le Nicaragua rejette avec insistance que la requête introduite le 6décembre2001 ait

pour objet une revision du traité Bárcenas-Esguerra de 1928 et de l’accord interprétatif inclus dans
55
le protocole d’échange de ratifications de 1930. Nous en avons déjà exprimé les raisons , et il

n’est pas nécessaire de revenir à présent à ce sujet. Nous sollicitons donc, tout d’abord, le rejet de

l’exception préliminaire de la Colombie relative au pacte de Bogotá.

12. Ceci dit, il convient de signaler que si la Cour estime que l’allégation nicaraguayenne de

nullité du traité de 1928 (et donc du protocole de 1930) dissimule une tentative de revision de ce

dernier, l’acceptation de l’exception préliminaire de la Colombie à cet égard ne pourrait en aucun

cas exclure l’examen au fond par la Cour des di fférends touchant à la portée du traité, à son

interprétation, et à son extinction.

13. Ces différends ne prennent tout leur sens précisément que lorsque l’on arrive à la

conclusion que le traité est valable et en vigueur ⎯et c’est la raison pour laquelle, il est

parfaitement logique et acceptable de procéder à des demandes alternatives, envisageant les

diverses hypothèses pouvant survenir. Il n’est évidemment pas acceptable de considérer, comme la

55
CR 2007/17, p. 34 et suiv., par. 10 et suiv. - 41 -

Colombie semble l’estimer aller de soi, qu’une décl aration de la Cour qui admettrait la validité du

traité de 1928 et du protocole de 1930 implique automatiquement une approbation de la portée et

de l’interprétation unilatérale que la Colombie fait de ces textes.

14. La Colombie ne peut prétendre imposer une interprétation unilatérale du traité ni exclure

de l’examen judiciaire les divergences concernant cette interprétation. La Colombie modifie le

principe pacta sunt servanda pour le transformer en pacta sunt servanda secundum Colombia

intelligitur. La Cour devrait déjouer la manŒuvre de la Colombie en déclarant irrecevable une

exception dont les éléments se rapportent au fond non seulement par leur contexte, mais aussi et

avant tout dans leur substance.

15. Ceci intéresse, notamment, la définition de l’archipel de San Andrés et, surtout, la thèse

e
colombienne élaborée dans les années soixante du XX siècle, selon laquelle le traité de 1928 s’est

converti par la grâce du protocole d’échange de ratifications en un traité de délimitation maritime.

16. La Colombie n’invoque aucun élément qui puisse vraiment conforter sa thèse.

17. On a parlé déjà largement à ce propos, et je me suis engagé à ne pas être répétitif. En

tout cas, je n’ai pas le temps pour l’être. La Colombie a essayé de travestir les concepts de ligne de

séparation de groupes d’îles et ligne de division d’espaces maritimes 56.

18. La Colombie est allée même jusqu’à oser transformer en acquiescement de la part du

Nicaragua 57 l’absence totale d’échanges diplomatiques ou d’actes d’affirmation de souveraineté ou

de juridiction par rapport aux espaces maritimes hors la mer territoriale. Ceci est vrai pour les deux

Parties et confirme simplement l’inexistence d’une frontière conventionnelle sur des espaces que

tout le monde estimait alors appartenir à la haute mer.

19. Il était totalement inconcevable qu’il puisse être de l’intention des Parties de partager la

haute mer. Plus encore, que le Gouvernement et les parlementaires du Nicaragua s’engageaient

en 1930 dans un voyage vers le futur, néfaste pour le s intérêts qu’ils avaient à l’esprit à protéger au

profit d’un voisin impassible. Ce fut le développe ment du droit international de la mer dans un

sens favorable à l’étendue de la souveraineté et des droits souverains des riverains sur les esp
aces

56
CR 2007/17, p. 41, par. 40.
57CR 2007/18, p. 24-25, par. 31. - 42 -

maritimes, allant de pair avec une supériorité rela tive de pouvoir, qui fit tomber la Colombie dans

la tentation évangélique de la convoitise aux dépens des droits du plus faible, le Nicaragua.

20. A vrai dire, s’il y a un Etat qui tente de réviser les traités ⎯ non pas, certes, dans le but

de modifier une question déjà réglée mais dans celui de faire accepter comme étant réglée une

question ouverte et non résolue, c’est bien la Colombie. La délimitation maritime est hors du

domaine d’application du traité de 1928-1930 et, par conséquent, elle suscite un différend qui a sa

propre autonomie, indépendamment de la question de la validité de ce traité, et sur lequel la Cour

peut, en tout cas, se prononcer conformément à l’article XXXI du pacte.

21. Il a été dit que le Nicaragua demande à la Cour le rejet des exceptions préliminaires de la

Colombie «espérant peut-être que dans une phase u ltérieure consacrée au fond la Cour lui accorde

une frontière maritime plus favorable que celle du méridien de 82º convenue en 1928-1930» 58.

22. Je ne suis pas sûr que la Colombie soit bien consciente de ce qu’elle suggère. C’est, en

tout cas, une drôle d’idée de supposer que la Cour pourrait altérer une frontière déjà établie au

profit d’une des Parties. La Colombie ne devrait faire preuve de méfiance et crainte si elle croit

vraiment qu’il existe une frontière maritime conventionnelle : nul doute, la Cour le reconnaîtra.

23. S’il existe une Partie prête à vider de conte nu et à priver de tout effet utile les articles du

pacte, c’est bien la Colombie. S’il fallait la suivre, en effet, l’article XXXI n’aurait plus la moindre

signification. Puisque, pour la Colombie, «interprétation» équivaut à «revision».

24. Si la Colombie voulait se dérober à la co mpétence de la Cour dans une affaire comme

celle soulevée par le Nicaragua, le seul chemin qui pouvait la conduire à satisfaire cet objectif était

la dénonciation du pacte, selon ce qu’il est prévu à son article LVI.

25. Les différends, prouvés, entre le Nicaragua et la Colombie concernant la validité, la

portée, l’interprétation et l’extinction du traité de 1928 et du protocole de1930 sont tous

postérieurs à la date de signature du pacte de B ogotá, le 30 avril 1948. La Colombie elle-même a

déclaré, lors de la présentation de ses exceptions préliminaires, qu’en 1948 «il existait un nombre

considérable de différends en suspens entre pl usieurs Etats américains, mais aucun entre le

59
Nicaragua et la Colombie» . Je ne m’arrêterai plus sur ce point, déjà exposé brillamment par mon

58
CR 2007/18, p. 10, par. 8.
59EPC, par. 2.4. - 43 -

collègue, le professeurPellet. En tout cas, il ne s’agit pas de «questions déjà réglées au moyen

d’une entente» ni régies par «des accords ou traités en vigueur» à la date de la signature du pacte

en 1948.

26. En conclusion, l’application de l’article XXXI comme base de juridiction s’impose et, en

conséquence, l’exception préliminaire de la Colomb ie doit être rejetée. La Colombie veut gagner

le fond grâce à une décision sur les exceptions préliminaire
s.

27. Le Nicaragua sur ce point prêche par l’exemple. Il est bien connu que le Nicaragua a été

récemment attrait devant la Cour par le Costa Rica, ce dernier invoquant l’article XXXI du pacte de

Bogotá comme l’une des bases de la juridiction de la Cour. Le Costa Rica, s’appuyant sur le traité

Cañas-Jerez de 1858 et la sentence arbitrale de Cleveland de 1888, est ime que son droit de

navigation dans la rivière nicaraguayenne de San Juan et les autres droits connexes ne sont pas

respectés. Le Nicaragua a déposé il y a à pein e dix jours, et dans le délai prévu, son

contre-mémoire. Cela veut di re qu’il a renoncé à formuler des exceptions préliminaires à la

compétence de la Cour. Le Nicaragua n’a pas tenté de s’abriter derrière l’articleVI du pacte

comme le fait la Colombie pour empêcher la Cour d’exercer sa juridiction sur une requête qui, tout

comme celle formulée par le Nica ragua contre la Colombie, entre dans le cadre de l’article XXXI

du pacte ; le fond est une autre chose.

28. Madame le président, Messieurs les juges, je vous remercie de votre attention. Je vous

prie, Madame le président, de bien vouloi r donner la parole à l’agent du Nicaragua,

M. l’ambassadeur Carlos Argüello, afin de présenter les conclusions du Nicaragu
a.

The PRESIDENT: Thank you, Professor Remiro Brotóns. I now call the Agent.

Mr. ARGÜELLO: Thank you, Madam President, Members of the Court.

1. Nicaragua has come to this Court expec ting and hoping for a definitive solution to its

dispute with Colombia that would satisfy the aspirations of present and future generations.

Colombia, perhaps for its own political purposes of the moment, would prefer a semblance of a

victory by putting an end to or even by interrupt ing this peaceful procedure of solution to this

long-standing problem. - 44 -

2. A proper end to this dispute can only be ach ieved through a proper hearing on the merits.

Any other solution would not seem satisfactory or final to the more than 5million people of

Nicaragua or, in the near future when local differences are put aside, to the 50million people of

Central America.

3. Madam President, I will now end our pleading by setting out for the record the final

submissions of Nicaragua:

Submissions

4. In accordance with Article60 of the Rules of Court and having regard to the pleadings,

written and oral, the Republic of Nicaragua respect fully requests the Court to adjudge and declare

that:

5. The Preliminary Objections submitted by the Republic of Colombia, both in respect of the

jurisdiction based upon the Pact of Bogotá, and in respect of the jurisdiction based upon Article 36,

paragraph 2, of the Statute of the Court, are invalid.

6. In the alternative, the Court is requested to adjudge and declare, in accordance with the

provisions of Article79, paragraph7, of the Rules of Court, that the Objections submitted by the

Republic of Colombia do not have an exclusively preliminary character.

7. In addition, the Republic of Nicaragua re quests the Court to reject the request of the

Republic of Colombia to declare the controvers y submitted to it by Nicaragua under Article XXXI

of the Pact of Bogotá “ended”, in accordance with Articles VI and XXXIV of the same instrument.

8. Any other matters not explicitly dealt with in the foregoing Written Statement and oral

pleadings are expressly reserved for the merits phase of this proceeding.

9. These are the final submissions of Nicaragua. At this point, I wish to express, on behalf of

the Republic of Nicaragua, my deepest appreciation to you, Madam President, and to each of the

distinguished Members of the Court, for the attention you have kindly provided to our statements.

10. May I also offer our thanks, Madam President, to the Registrar and his staff, as well as to

the team of interpreters and translators.

11. Our recognition is also extended to the Colombian delegation and to its counsel. - 45 -

12. I must personally and publicly thank the Nicar aguan team that has given its best in this

endeavour.

Thank you, Madam President, Members of the Court.

The PRESIDENT: I thank the Agent of Nicar agua. The Court takes note of the final

submissions read by the Agent on behalf of Nicaragua.

That brings us to the end of the hearings on the Preliminary Objections raised by Colombia.

I should like to thank the Agents, counsel and advocates for their statements.

In accordance with practice, I shall request both Agents to remain at the Court’s disposal to

provide any additional information it may require. With this proviso, I now declare closed the oral

proceedings in the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia).

The Court will now retire for deliberation. The Agents of the Parties will be advised in due

course of the date on which the Court will deliver its judgment.

The Court, having no other business before it, now rises and the sitting is closed.

The Court rose at 12 noon.

___________

Document Long Title

Public sitting held on Friday 8 June 2007, at 10 a.m., at the Peace Palace, President Higgins presiding, in the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia)

Links