Annexes

Document Number
153-20130424-APP-01-01-EN
Parent Document Number
153-20130424-APP-01-00-EN
Date of the Document
Document File
Bilingual Document File

28
Annex 1
Note of Chile No. 745/183, Addressed to the Bolivian Ministry
of Foreign Affairs from the Chilean Ministry of Foreign Affairs,
8 November 2011
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  None of the background information mentioned in the letter of 8 July 2011 supports
the inference of any recognition of an obligation to negotiate sovereign
access to the sea, or of an alleged right to sovereign access to the sea, as the Plurinational
State of Bolivia seems to be suggesting.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
30
Annex 2
Minister of Foreign Affairs Moreno Responds to the Statement
Made by Evo Morales : “There Is No Dispute between Bolivia
and Chile, but there Are Treaties”
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  La Tercera — 26 September 2012 — 22 : 29.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  In New York, the Minister of Foreign Affairs told La Tercera that “there is no
dispute between Bolivia and Chile, but there are treaties”.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
32
Annex 3
Instrument of Ratification of the “Pact of Bogotá”,
14 April 2011, and Instrument of Withdrawal of Reservation
to the “Pact of Bogotá”, 3 April 2013
evo morales ayma,
constitutional president of the plurinational state of bolivia
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  In exercise of the powers conferred upon me by the State Political Constitution,
according to Article 172, subparagraph 5, I issue this Instrument of Ratification of
the American Treaty on Pacific Settlement “Pact de Bogotá”.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Done at the Government Palace of the city of La Paz, on April the fourteenth,
two thousand eleven.
Minister of Foreign Affairs.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  In exercise of the powers conferred upon me by Article 172, subparagraph 5, of
the Political Constitution of the Plurinational State of Bolivia, I issue this Instrument
of Withdrawal of the Reservation to the American Treaty of Pacific Settlement
— “Pact de Bogotá”, done on 30 April 1948 in the city of Bogotá and ratified
by the Plurinational State of Bolivia by Law No. 103 of 5 April 2011.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Done at the Government Palace of the city of La Paz, on the third day of April
two thousand and thirteen.
Minister of Foreign Affairs.
34
Annex 4
Decree No. 526 of 21 August 1967 from the President
of the Republic of Chile, Published
in the Official Journal No. 26837 of 6 September 1967
library of the national congress of chile — chilean legislation
[Translation submitted by Bolivia]
Type of rule : Decree No. 526
Date of publication : 6 September 1967
Date of enactment : 21 August 1967
Institution : Ministry of Foreign Affairs
Title : American Treaty of Pacific Settlement
Version : Sole version dated : 6 September 1967
Entry into force : 6 September 1967
International entry into force : 6 September 1967
Type of treaty : Multilateral
Identity No. : 400563
URL : http://www.leychile.cl/N?i=
400563&f=1967-09-06&p=
american treaty on pacific settlement
Santiago, 21 August 1967.
Today the following decree has been issued :
No. 526
Eduardo Frei Montalva, President of the Republic of Chile :
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Sole article : The American Treaty on Pacific Settlement, also called the Pact of
Bogotá, done in this capital city on 30 April 1948, is hereby approved. This Treaty
will be ratified by Chile with the following reservation :
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Done in my Office and countersigned by the Minister of Foreign Affairs, in the
city of Santiago de Chile on 21 August nineteen hundred and sixty-seven.
Eduardo Frei Montalva, Gabriel Valdés S.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
36
Annex 5
Truce Pact between Bolivia and Chile,
4 April 1884
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  2nd — During the term of this Truce, the Republic of Chile will continue to rule,
subject to the political and administrative regime provided for in Chilean law, the
territories that lie between parallel twenty‑three and the mouth of the Loa River in
the Pacific, whereby the eastern boundary of the aforementioned territories is a
straight line that starts from Sapalegui, from the intersection with the demarcation
that separates them from the Republic of Argentina, up to the Llicancaur volcano.
From this point, a straight line will be followed to the summit of the Cabana inactive
volcano : from here another straight line will continue up to the spring located
further south at Lake Ascotan ; and from here another straight line that, crossing
the aforementioned lake, ends at the Ollagua volcano. From this point, another
straight line to the Tua volcano, continuing after the existing division between the
department of Tarapacá and Bolivia.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  In witness whereof, the Plenipotentiaries of Bolivia and the Minister of Foreign
Affairs of Chile, submitting evidence of their respective powers, hereby cause this
Truce Pact to be signed in duplicate, in Valparaíso, on the fourth day of April
eighteen hundred and eighty‑four.
(Signed) Belisario Salinas.
(Signed) Belisario Boeto.
(Signed) A. Vergara Albano.
38
Annex 6
Agreement on Transfer of Territory between Bolivia and Chile,
18 May 1895
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  The Republic of Chile and the Republic of Bolivia, with the purpose of strengthening
increasingly closer ties of friendship to unite the two countries, and the
agreement that a superior need and the future development and commercial prosperity
of Bolivia requires its free and natural access to the sea, have decided to
enter into a special Treaty on the transfer of territory for which purpose they have
named and appointed their Plenipotentiaries, as follows :
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  I.
If, as a consequence of the plebiscite to be held in conformity with the Treaty of
Ancón or by virtue of direct arrangements, the Republic of Chile should acquire permanent
dominion and sovereignty over the territories of Tacna and Arica, it undertakes
to transfer them to the Republic of Bolivia, in the same form and size in which
it has acquired them, without prejudice to the provisions contained in Article II.
As compensation for this transfer of territory, the Republic of Bolivia shall pay
the amount of five million silver pesos of twenty-five grams in weight and
nine‑tenths purity. In order to make this payment, forty per cent of the income of
the customs office in Arica will be allocated.
II.
If the cession contemplated in the previous Article takes effect, it is understood
that the Republic of Chile would move its northern boundary from Camarones to
the Quebrada de Vítor, from the sea up to the boundary currently separating that
region from the Republic of Bolivia.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  IV.
Should the Republic of Chile fail to obtain definitive sovereignty over the area
in which the cities of Tacna and Arica are located, either by plebiscite or through
direct arrangements, it undertakes to transfer to Bolivia the area from the Caleta
de Vítor up to the Quebrada de Camarones or any other similar area, as well as the
amount of five million silver pesos of twenty-five grams of weight and nine-tenths
pure.
(Signed) Luis Barros Borgoño.
(Signed) H. Gutiérrez.
40
Annex 7
Treaty of Peace and Friendship Entered into by the Government
of Bolivia and the Government of Chile, 20 October 1904
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Article II
The present Treaty recognizes the absolute and perpetual dominion of Chile
over the territories it has occupied by virtue of Article 2 of the Truce Pact of
4 April 1884.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Emilio Bello C.
(Signed) A. Gutiérrez.
42
Annex 8
Memorandum from the Minister of Foreign Affairs of Bolivia,
Daniel Sánchez Bustamante, 22 April 1910
[Translation submitted by Bolivia]
The Government of Bolivia cannot pass by the present circumstance without
acknowledging the willingness of Chile and Peru to welcome steps aimed at solving
the conflict relating to Tacna and Arica.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Chile and Peru, in accordance with the opinion of many of their distinguished
men in public positions, should no longer be neighbouring countries, establishing
the territorial sovereignty of Bolivia in an intermediate zone on the Pacific coast. It
is not necessary to demonstrate the importance of this significant fact for the politics
and stability of the Hispanic‑American nations.
Bolivia cannot live isolated from the sea ; today and always, it will do its utmost
to the best of its ability, to come to possess at least one convenient port on the
Pacific ; and it shall never succumb to inaction whenever this matter of Tacna and
Arica causes concern, which compromises the very foundations of its existence.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
44
Annex 9
Protocol (“Acta Protocolizada”) Subscribed between the Foreign
Affairs Minister of Bolivia, Carlos Gutiérrez,
and the Extraordinary Envoy and Plenipotentiary Minister
of the Republic of Chile, Emilio Bello Codesido, 10 January 1920
[Translation submitted by Bolivia]
Assembled in the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bolivia, Mr. Carlos
Gutiérrez, Minister of Foreign Affairs, and Mr. Emilio Bello Codesido, Special
Envoy and Plenipotentiary Minister of the Republic of Chile, encouraged by the
desire to render the existing ties of friendship between their respective countries
more solid and enduring by means of new agreements which foster the further
development of their political and commercial relations, referring to the harmony
of their interests and reciprocal aspirations, have agreed to initiate these meetings
in order to exchange general ideas on how to fulfil these high purposes.
The Minister of Chile stated that, as he had mentioned already to the Minister
of Foreign Affairs of Bolivia in accordance with the welcome and honourable mission
entrusted to him before this Government, the Government of Chile has the
greatest desire to promote a policy of genuine and close relations with Bolivia ; to
this effect, he reproduces the bases which in general terms were submitted to the
Honourable Dario Gutiérrez last September, with the aim of reaching an agreement
pursuant to which Bolivia could satisfy its aspiration of obtaining its own
access to the Pacific, independently from the final situation established by the dispositions
of the Treaty of Peace and Friendship of 20 October 1904.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  IV. The situation created by the Treaty of 1904, the interests located in this area
and the security of its northern boundary, impose on Chile the need to preserve the
coastline which is indispensable for the country ; but with the purpose of building,
on solid foundations, the future union of both countries, Chile is willing to ensure
that Bolivia acquires its own access to the sea, by ceding an important part of that
area north of Arica and of the railway line that is located in the territories that are
the object of the plebiscite provided for in the Treaty of Ancón.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Carlos Gutiérrez.
(Signed) Emilio Bello C.
46
Annex 10
Note of 1 June 1950 from the Ambassador of Bolivia
to the Minister of Foreign Affairs of Chile
[Translation submitted by Bolivia]
On several occasions and specifically in the Treaty of 18 May 1895, and in the
Protocol (“Acta Protocolizada”) of 10 January 1920, entered into with Bolivia,
although not ratified by the respective legislative powers, the Republic of Chile has
accepted the transfer to my country of our own access to the Pacific Ocean.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  With this important background information in mind, which clearly shows the
direction of the Republic of Chile’s international policy, I have the honour to propose
to Your Excellency that the Governments of Bolivia and Chile formally enter
into a direct negotiation in order to satisfy Bolivia’s fundamental need to obtain its
own and sovereign access to the Pacific Ocean, thus resolving the problem of
Bolivia’s confinement, on the basis of mutual benefits and the true interests of both
countries.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Alberto Ostria Gutiérrez.
48
Annex 11
Note of 20 June 1950 from the Minister of Foreign Affairs of Chile
to the Ambassador of Bolivia
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  From the quotes contained in the Note I am replying to, it is understood that the
Government of Chile, while safeguarding the legal situation established in the
Treaty of Peace of 1904, has been willing to consider, in direct negotiations with
Bolivia, the possibility of satisfying the aspirations of Your Excellency’s Government
and the interests of Chile.
On this occasion, I have the honour of informing Your Excellency that my Government
will be consistent in that position and, within a spirit of fraternal friendship
towards Bolivia, it is willing to formally enter into a direct negotiation aiming
at finding the formula which would make it possible to grant Bolivia an own and
sovereign access to the Pacific Ocean and for Chile to obtain compensations that
are not of a territorial nature and that effectively take into account its interests.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Horacio Walker Larraín.
50
Annex 12
Memorandum from the Embassy of Chile in La Paz,
10 July 1961
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  2. Note No. 9 of our Ministry of Foreign Affairs, dated 20 June 1950 in Santiago,
is a clear testimony of those purposes. Through this Note, Chile states that
“it is willing to formally enter into a direct negotiation aiming at finding the
formula which would make it possible to grant Bolivia an own and sovereign
access to the Pacific Ocean and for Chile to obtain compensations that are not
of a territorial nature and that effectively take into account its interests”.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
52
Annex 13
Joint Declaration of Charaña,
8 February 1975
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  4. Both Presidents, within a spirit of mutual understanding and a constructive
mindset, have resolved to continue with the dialogue on different levels to find
formulas for solving the vital issues which both countries face, such as the one
relating to the confinement affecting Bolivia, on the basis of reciprocal benefits and
considering the aspirations of the Bolivian and Chilean people.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) General Hugo Banzer Suárez.
(Signed) General Augusto Pinochet Ugarte.
54
Annex 14
Note No. 686 of 19 December 1975 to the Ambassador of Bolivia
from the Minister of Foreign Affairs of Chile
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  (d) Chile would be prepared to negotiate with Bolivia the cession of a strip of land
north of Arica up to the Línea de la Concordia.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Patricio Carvajal Prado,
Minister of Foreign Affairs.
56
Annex 15
Minutes of the 2nd Meeting of the Working Group
on Bilateral Affairs Bolivia-Chile,
17 July 2006
[Translation submitted by Bolivia]
As agreed by both Governments, the Working Group on Bilateral Affairs
Bolivia-Chile met in the city of La Paz, Republic of Bolivia, on 17 July 2006, with
the purpose of continuing the work on a broad common agenda, without exceptions.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  VI. Maritime Issue
Both delegations briefly relayed the conversations they had conducted in that
regard in the past few days and agreed to leave this issue for consideration by the
Vice-Ministers in the meeting they will have on the 18th of this month.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Done in the city of La Paz, on 17 July 2006.
(Signed) For Bolivia.
(Signed) For Chile.
58
Annex 16
Minutes of the 22nd Meeting of the Bolivia-Chile Mechanism
for Political Consultations, 14 July 2010
[Translation submitted by Bolivia]
In the city of La Paz, from 12 to 14 July 2010, the 22nd meeting of the Bolivia-
Chile Mechanism for Political Consultations was held, with the purpose of conducting
an analysis and monitoring the progress as regards the thirteen items on
the broad common agenda set by both countries, without exceptions.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  VI. Maritime Issue
The Vice-Ministers of Foreign Affairs underlined the importance of the bilateral
dialogue as a mechanism of understanding between the Governments of Bolivia
and Chile.
They reaffirmed that the process reflects a policy agreed between both Governments
and, considering the high levels of mutual trust achieved in the present meeting,
they confirmed that they would maintain this climate so it would encourage
the bilateral dialogue in order to address the broad topic of point VI of the Agenda
of the 13 Points in that context, and thus to propose how to reach concrete, feasible
and useful solutions during the next and successive meetings of the Mechanism for
Political Consultations, that benefit the understanding and harmony of both countries.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  At the close of the present meeting, the delegations congratulated one another
on the work carried out, the co-ordination accomplished and the planning of both
teams, as well as on the high level of organization, whereby they agreed to hold
their next meeting in November 2010, in the city of Arica.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      For Bolivia, For Chile,
(Signed) (Signed)
Mónica Soriano López, Fernando Schmidt Ariztía,
Vice-Minister Sub Secretary
of Foreign Affairs. of Foreign Affairs.
60
Annex 17
Declaration of the President of Bolivia, Evo Morales Ayma,
Dated 17 February 2011
[Translation submitted by Bolivia]
Los Tiempos.com
evo asks chile to submit a maritime proposal
by 23 march for discussion
Insistence that Piňera’s Government work in a complementary manner
La Paz
Morales said at a press conference that “it is time we have concrete proposals to
discuss”, now that both countries have been able to build mutual trust and lay the
foundations for a dialogue about the Bolivian claim of access to the sea ; for the
first time, he set a deadline and added:
“How good it would be to have a concrete proposal by 23 March. I take this
opportunity to respectfully ask this of the President, the Government, the
Chilean people, and by 23 March, I will be awaiting a concrete proposal as a
basis for a discussion . . . This would be of enormous satisfaction for the
Bolivian people.”
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Source : Efe Agency.

Bilingual Content

28
Annex 1
Note of Chile No. 745/183, Addressed to the Bolivian Ministry
of Foreign Affairs from the Chilean Ministry of Foreign Affairs,
8 November 2011
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  None of the background information mentioned in the letter of 8 July 2011 supports
the inference of any recognition of an obligation to negotiate sovereign
access to the sea, or of an alleged right to sovereign access to the sea, as the Plurinational
State of Bolivia seems to be suggesting.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
29
Annexe 1
Note no 745/183, en date du 8 novembre 2011,
adressée au ministère bolivien des affaires étrangères
par le ministère chilien des affaires étrangères
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Aucun des éléments mentionnés dans la lettre du 8 juillet 2011 ne vient étayer la
thèse selon laquelle le Chili aurait d’une quelconque manière reconnu l’existence
d’une obligation de négocier un accès souverain à la mer, ou d’un droit à un tel
accès, comme semble le laisser entendre l’Etat plurinational de Bolivie.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
30
Annex 2
Minister of Foreign Affairs Moreno Responds to the Statement
Made by Evo Morales : “There Is No Dispute between Bolivia
and Chile, but there Are Treaties”
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  La Tercera — 26 September 2012 — 22 : 29.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  In New York, the Minister of Foreign Affairs told La Tercera that “there is no
dispute between Bolivia and Chile, but there are treaties”.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
31
Annexe 2
M. Moreno, ministre chilien des affaires étrangères, répond
à la déclaration de M. Evo Morales : « Entre la Bolivie et le Chili,
il n’existe pas de différend, mais des traités »
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  La Tercera — le 26 septembre 2012, 22 h 29.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  A New York, le ministre des affaires étrangères a déclaré à La Tercera que,
« entre la Bolivie et le Chili, il n’existe pas de différend, mais des traités ».
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
32
Annex 3
Instrument of Ratification of the “Pact of Bogotá”,
14 April 2011, and Instrument of Withdrawal of Reservation
to the “Pact of Bogotá”, 3 April 2013
evo morales ayma,
constitutional president of the plurinational state of bolivia
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  In exercise of the powers conferred upon me by the State Political Constitution,
according to Article 172, subparagraph 5, I issue this Instrument of Ratification of
the American Treaty on Pacific Settlement “Pact de Bogotá”.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Done at the Government Palace of the city of La Paz, on April the fourteenth,
two thousand eleven.
Minister of Foreign Affairs.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  In exercise of the powers conferred upon me by Article 172, subparagraph 5, of
the Political Constitution of the Plurinational State of Bolivia, I issue this Instrument
of Withdrawal of the Reservation to the American Treaty of Pacific Settlement
— “Pact de Bogotá”, done on 30 April 1948 in the city of Bogotá and ratified
by the Plurinational State of Bolivia by Law No. 103 of 5 April 2011.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Done at the Government Palace of the city of La Paz, on the third day of April
two thousand and thirteen.
Minister of Foreign Affairs.
33
Annexe 3
Instrument de ratification du « pacte de Bogotá »,
en date du 14 avril 2011, et instrument de retrait de la réserve
au « pacte de Bogotá », en date du 3 avril 2013
evo morales ayma,
président constitutionnel de l’état plurinational de bolivie
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Dans l’exercice des pouvoirs qui me sont conférés par le paragraphe 5 de l’article
172 de la Constitution politique de l’Etat, je promulgue le présent instrument
de ratification du traité américain de règlement pacifique (« pacte de Bogotá »).
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Fait au Palais du gouvernement, à La Paz, le 14 avril 2011.
Le ministre des affaires étrangères.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Dans l’exercice des pouvoirs qui me sont conférés par le paragraphe 5 de l’article
172 de la Constitution politique de l’Etat plurinational de Bolivie, je promulgue
le présent instrument de retrait de la réserve au traité américain de règlement
pacifique (« pacte de Bogotá ») conclu le 30 avril 1948 dans la ville de
Bogotá et ratifié par l’Etat plurinational de Bolivie par la loi no 103 du 5 avril 2011.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Fait au Palais du gouvernement, à La Paz, le 3 avril 2013.
Le ministre des affaires étrangères.
34
Annex 4
Decree No. 526 of 21 August 1967 from the President
of the Republic of Chile, Published
in the Official Journal No. 26837 of 6 September 1967
library of the national congress of chile — chilean legislation
[Translation submitted by Bolivia]
Type of rule : Decree No. 526
Date of publication : 6 September 1967
Date of enactment : 21 August 1967
Institution : Ministry of Foreign Affairs
Title : American Treaty of Pacific Settlement
Version : Sole version dated : 6 September 1967
Entry into force : 6 September 1967
International entry into force : 6 September 1967
Type of treaty : Multilateral
Identity No. : 400563
URL : http://www.leychile.cl/N?i=
400563&f=1967-09-06&p=
american treaty on pacific settlement
Santiago, 21 August 1967.
Today the following decree has been issued :
No. 526
Eduardo Frei Montalva, President of the Republic of Chile :
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Sole article : The American Treaty on Pacific Settlement, also called the Pact of
Bogotá, done in this capital city on 30 April 1948, is hereby approved. This Treaty
will be ratified by Chile with the following reservation :
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Done in my Office and countersigned by the Minister of Foreign Affairs, in the
city of Santiago de Chile on 21 August nineteen hundred and sixty-seven.
Eduardo Frei Montalva, Gabriel Valdés S.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
35
Annexe 4
Décret no 526 du président de la République du Chili,
en date du 21 août 1967, publié dans le Journal
officiel no 26837 daté du 6 septembre 1967
bibliothèque du congrès national chilien — législation chilienne
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
Type de réglementation : Décret no 526
Date de publication : 6 septembre 1967
Date de promulgation : 21 août 1967
Institution : Ministère des affaires étrangères
Intitulé : Traité américain de règlement
pacifique
Version : Version unique, datée du 6 septembre
1967
Entrée en vigueur : 6 septembre 1967
Entrée en vigueur sur le plan international : 6 septembre 1967
Type de traité : Multilatéral
Numéro d’identification : 400563
URL : http://www.leychile.cl/N?i=
400563&f=1967-09-06&p=
traité américain de règlement pacifique
Santiago, le 21 août 1967.
Le décret suivant a été promulgué ce jour :
No 526
Eduardo Frei Montalva, président de la République du Chili :
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Article unique : Le traité américain de règlement pacifique, également appelé
pacte de Bogotá, conclu dans ladite capitale le 30 avril 1948, est par le présent
décret approuvé. Ce traité sera ratifié par le Chili avec la réserve suivante :
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Fait ce 21 août 1967 au Palais de la Présidence, Santiago du Chili, et contresigné
par le ministre des affaires étrangères.
Eduardo Frei Montalva, Gabriel Valdés S.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
36
Annex 5
Truce Pact between Bolivia and Chile,
4 April 1884
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  2nd — During the term of this Truce, the Republic of Chile will continue to rule,
subject to the political and administrative regime provided for in Chilean law, the
territories that lie between parallel twenty‑three and the mouth of the Loa River in
the Pacific, whereby the eastern boundary of the aforementioned territories is a
straight line that starts from Sapalegui, from the intersection with the demarcation
that separates them from the Republic of Argentina, up to the Llicancaur volcano.
From this point, a straight line will be followed to the summit of the Cabana inactive
volcano : from here another straight line will continue up to the spring located
further south at Lake Ascotan ; and from here another straight line that, crossing
the aforementioned lake, ends at the Ollagua volcano. From this point, another
straight line to the Tua volcano, continuing after the existing division between the
department of Tarapacá and Bolivia.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  In witness whereof, the Plenipotentiaries of Bolivia and the Minister of Foreign
Affairs of Chile, submitting evidence of their respective powers, hereby cause this
Truce Pact to be signed in duplicate, in Valparaíso, on the fourth day of April
eighteen hundred and eighty‑four.
(Signed) Belisario Salinas.
(Signed) Belisario Boeto.
(Signed) A. Vergara Albano.
37
Annexe 5
Convention d’armistice entre la Bolivie et le Chili,
en date du 4 avril 1884
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  2e — Pendant la durée du présent armistice, la République du Chili continuera
de gouverner, conformément au régime politique et administratif établi par le droit
chilien, les territoires situés entre le vingt‑troisième parallèle et l’embouchure du
fleuve Loa dans le Pacifique, la limite orientale des territoires susmentionnés étant
constituée par une ligne droite commençant à Sapalegui, au niveau de l’intersection
avec la frontière qui les sépare de la République argentine, et se prolongeant
jusqu’au volcan Llicancaur. A partir de ce point, la limite suit une ligne droite
tracée jusqu’au sommet du volcan Cabana, aujourd’hui éteint ; elle se poursuit par
une autre ligne droite tracée jusqu’à une source située plus au sud, au niveau du
lac Ascotan ; elle longe ensuite une autre ligne droite qui, traversant le lac susmentionné,
se termine au niveau du volcan Ollagua, et se poursuit par une autre ligne
droite jusqu’au volcan Tua, pour suivre enfin la limite actuelle entre le département
de Tarapacá et la Bolivie.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  En foi de quoi, les plénipotentiaires de la Bolivie et le ministre chilien des affaires
étrangères, ayant présenté la preuve de leurs pouvoirs respectifs, signent la présente
convention d’armistice en deux exemplaires à Valparaíso, le 4 avril 1884.
(Signé) Belisario Salinas.
(Signé) Belisario Boeto.
(Signé) A. Vergara Albano.
38
Annex 6
Agreement on Transfer of Territory between Bolivia and Chile,
18 May 1895
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  The Republic of Chile and the Republic of Bolivia, with the purpose of strengthening
increasingly closer ties of friendship to unite the two countries, and the
agreement that a superior need and the future development and commercial prosperity
of Bolivia requires its free and natural access to the sea, have decided to
enter into a special Treaty on the transfer of territory for which purpose they have
named and appointed their Plenipotentiaries, as follows :
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  I.
If, as a consequence of the plebiscite to be held in conformity with the Treaty of
Ancón or by virtue of direct arrangements, the Republic of Chile should acquire permanent
dominion and sovereignty over the territories of Tacna and Arica, it undertakes
to transfer them to the Republic of Bolivia, in the same form and size in which
it has acquired them, without prejudice to the provisions contained in Article II.
As compensation for this transfer of territory, the Republic of Bolivia shall pay
the amount of five million silver pesos of twenty-five grams in weight and
nine‑tenths purity. In order to make this payment, forty per cent of the income of
the customs office in Arica will be allocated.
II.
If the cession contemplated in the previous Article takes effect, it is understood
that the Republic of Chile would move its northern boundary from Camarones to
the Quebrada de Vítor, from the sea up to the boundary currently separating that
region from the Republic of Bolivia.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  IV.
Should the Republic of Chile fail to obtain definitive sovereignty over the area
in which the cities of Tacna and Arica are located, either by plebiscite or through
direct arrangements, it undertakes to transfer to Bolivia the area from the Caleta
de Vítor up to the Quebrada de Camarones or any other similar area, as well as the
amount of five million silver pesos of twenty-five grams of weight and nine-tenths
pure.
(Signed) Luis Barros Borgoño.
(Signed) H. Gutiérrez.
39
Annexe 6
Accord de cession territoriale entre la Bolivie et le Chili,
en date du 18 mai 1895
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  La République du Chili et la République de Bolivie, désireuses de renforcer toujours
plus les liens d’amitié qui les unissent et conscientes de ce qu’un accès libre et
naturel de la Bolivie à la mer répond à un besoin supérieur de celle‑ci ainsi qu’à la
nécessité d’assurer son développement et sa prospérité commerciale futurs, ont
décidé de conclure un traité spécial de cession territoriale aux fins duquel elles ont
désigné leurs plénipotentiaires comme suit :
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  I.
Si, par l’effet du référendum qui doit être organisé conformément au traité
d’Ancón ou par l’effet d’accords directs, la République du Chili devait acquérir la
souveraineté permanente sur les territoires de Tacna et d’Arica, elle s’engage à les
céder à la République de Bolivie, avec la configuration et la superficie qui étaient les
leurs au moment de leur acquisition, sans préjudice des dispositions de l’article II.
A titre de compensation pour cette cession territoriale, la République de Bolivie
versera la somme de cinq millions de pesos en argent d’un poids de vingt‑cinq
grammes et au titre de neuf dixièmes. Il sera procédé à ce paiement par l’affectation
de quarante pour cent des recettes du poste douanier d’Arica.
II.
En cas de réalisation de la cession envisagée à l’article précédent, il est entendu
que la frontière septentrionale de la République du Chili sera déplacée de Camarones
à la Quebrada de Vítor, de la côte à la frontière qui sépare actuellement cette
région de la République de Bolivie.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  IV.
Si la République du Chili devait ne pas acquérir, par l’effet d’un référendum ou
par celui d’accords directs, la souveraineté définitive sur la région dans laquelle se
trouvent les villes de Tacna et d’Arica, elle s’engage à céder à la Bolivie la région
allant de la Caleta de Vítor jusqu’à la Quebrada de Camarones ou toute autre
région similaire, ainsi que la somme de cinq millions de pesos en argent d’un poids
de vingt‑cinq grammes et au titre de neuf dixièmes.
(Signé) Luis Barros Borgoño.
(Signé) H. Gutiérrez.
40
Annex 7
Treaty of Peace and Friendship Entered into by the Government
of Bolivia and the Government of Chile, 20 October 1904
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Article II
The present Treaty recognizes the absolute and perpetual dominion of Chile
over the territories it has occupied by virtue of Article 2 of the Truce Pact of
4 April 1884.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Emilio Bello C.
(Signed) A. Gutiérrez.
41
Annexe 7
Traité de paix et d’amitié entre la Bolivie et le Chili,
en date du 20 octobre 1904
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Article II
Par le présent traité est reconnue la souveraineté absolue et perpétuelle du Chili
sur les territoires qu’il occupe en vertu de l’article 2 de la convention d’armistice du
4 avril 1884.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signé) Emilio Bello C.
(Signé) A. Gutiérrez.
42
Annex 8
Memorandum from the Minister of Foreign Affairs of Bolivia,
Daniel Sánchez Bustamante, 22 April 1910
[Translation submitted by Bolivia]
The Government of Bolivia cannot pass by the present circumstance without
acknowledging the willingness of Chile and Peru to welcome steps aimed at solving
the conflict relating to Tacna and Arica.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Chile and Peru, in accordance with the opinion of many of their distinguished
men in public positions, should no longer be neighbouring countries, establishing
the territorial sovereignty of Bolivia in an intermediate zone on the Pacific coast. It
is not necessary to demonstrate the importance of this significant fact for the politics
and stability of the Hispanic‑American nations.
Bolivia cannot live isolated from the sea ; today and always, it will do its utmost
to the best of its ability, to come to possess at least one convenient port on the
Pacific ; and it shall never succumb to inaction whenever this matter of Tacna and
Arica causes concern, which compromises the very foundations of its existence.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
43
Annexe 8
Mémorandum du ministre bolivien des affaires étrangères,
M. Daniel Sánchez Bustamante, en date du 22 avril 1910
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
Le Gouvernement de la Bolivie ne peut que saisir cette occasion de saluer la
volonté du Chili et du Pérou d’accueillir favorablement toute initiative visant à
résoudre le conflit relatif à Tacna et Arica.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Nombre de personnalités publiques chiliennes et péruviennes sont d’avis que
leurs pays respectifs ne devraient plus être voisins et qu’il conviendrait de placer
sous souveraineté bolivienne une boucle de territoire séparant ces deux Etats
et donnant sur la côte pacifique. L’intérêt que présenterait cette mesure de la
plus haute importance pour l’équilibre et la stabilité politique des nations hispanoaméricaines
n’est pas à démontrer.
La Bolivie ne saurait vivre isolée de la mer et déploiera tous les efforts possibles
pour obtenir au moins un port convenable sur le Pacifique ; elle ne saurait se résigner
à l’inaction chaque fois que se repose cette question de Tacna et Arica, qui
compromet les fondements mêmes de son existence.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
44
Annex 9
Protocol (“Acta Protocolizada”) Subscribed between the Foreign
Affairs Minister of Bolivia, Carlos Gutiérrez,
and the Extraordinary Envoy and Plenipotentiary Minister
of the Republic of Chile, Emilio Bello Codesido, 10 January 1920
[Translation submitted by Bolivia]
Assembled in the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bolivia, Mr. Carlos
Gutiérrez, Minister of Foreign Affairs, and Mr. Emilio Bello Codesido, Special
Envoy and Plenipotentiary Minister of the Republic of Chile, encouraged by the
desire to render the existing ties of friendship between their respective countries
more solid and enduring by means of new agreements which foster the further
development of their political and commercial relations, referring to the harmony
of their interests and reciprocal aspirations, have agreed to initiate these meetings
in order to exchange general ideas on how to fulfil these high purposes.
The Minister of Chile stated that, as he had mentioned already to the Minister
of Foreign Affairs of Bolivia in accordance with the welcome and honourable mission
entrusted to him before this Government, the Government of Chile has the
greatest desire to promote a policy of genuine and close relations with Bolivia ; to
this effect, he reproduces the bases which in general terms were submitted to the
Honourable Dario Gutiérrez last September, with the aim of reaching an agreement
pursuant to which Bolivia could satisfy its aspiration of obtaining its own
access to the Pacific, independently from the final situation established by the dispositions
of the Treaty of Peace and Friendship of 20 October 1904.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  IV. The situation created by the Treaty of 1904, the interests located in this area
and the security of its northern boundary, impose on Chile the need to preserve the
coastline which is indispensable for the country ; but with the purpose of building,
on solid foundations, the future union of both countries, Chile is willing to ensure
that Bolivia acquires its own access to the sea, by ceding an important part of that
area north of Arica and of the railway line that is located in the territories that are
the object of the plebiscite provided for in the Treaty of Ancón.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Carlos Gutiérrez.
(Signed) Emilio Bello C.
45
Annexe 9
Protocole d’accord (« Acta Protocolizada ») conclu par le
ministre des affaires étrangères de la Bolivie, M. Carlos Gutiérrez,
et l’envoyé extraordinaire et ministre plénipotentiaire
de la République du Chili, M. Emilio Bello Codesido,
en date du 10 janvier 1920
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
Réunis au ministère des affaires étrangères de la République de Bolivie, M. Carlos
Gutiérrez, ministre des affaires étrangères, et M. Emilio Bello Codesido, envoyé
spécial et ministre plénipotentiaire de la République du Chili, mus par le désir de
renforcer de façon durable, par de nouveaux accords favorisant le développement
de leurs relations politiques et commerciales, les liens d’amitié qui unissent leurs
pays respectifs, et encouragés par la convergence de leurs intérêts et de leurs aspirations,
sont convenus d’instituer les présentes réunions afin d’échanger des vues
générales sur la manière de parvenir à réaliser ces objectifs fondamentaux.
Le ministre du Chili déclare que, ainsi qu’il a déjà eu l’occasion de le faire
connaître au ministère bolivien des affaires étrangères en vertu de la mission dont
il a l’honneur et le plaisir de s’acquitter auprès du présent gouvernement, le Gouvernement
du Chili souhaite vivement promouvoir une politique de sincère rapprochement
avec la Bolivie ; à cette fin, il rappelle les principes évoqués en termes
généraux devant M. Dario Gutiérrez en septembre dernier, dans le but de parvenir
à un accord aux termes duquel la Bolivie pourrait réaliser son voeu de disposer d’un
accès au Pacifique, sans préjudice de la situation définitive née des dispositions du
traité de paix et d’amitié du 20 octobre 1904.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  IV. La situation créée par le traité de 1904, les intérêts propres à cette région et
la sécurité de sa frontière septentrionale imposent au Chili de conserver les côtes
qui lui sont indispensables ; toutefois, afin de construire sur des bases solides sa
future union avec la Bolivie, le Chili entend veiller à ce que celle‑ci dispose d’un
accès à la mer, en cédant une part importante de la zone située au nord d’Arica et
de la ligne ferroviaire qui se trouve sur les territoires devant faire l’objet du référendum
visé par le traité d’Ancón.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signé) Carlos Gutiérrez.
(Signé) Emilio Bello C.
46
Annex 10
Note of 1 June 1950 from the Ambassador of Bolivia
to the Minister of Foreign Affairs of Chile
[Translation submitted by Bolivia]
On several occasions and specifically in the Treaty of 18 May 1895, and in the
Protocol (“Acta Protocolizada”) of 10 January 1920, entered into with Bolivia,
although not ratified by the respective legislative powers, the Republic of Chile has
accepted the transfer to my country of our own access to the Pacific Ocean.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  With this important background information in mind, which clearly shows the
direction of the Republic of Chile’s international policy, I have the honour to propose
to Your Excellency that the Governments of Bolivia and Chile formally enter
into a direct negotiation in order to satisfy Bolivia’s fundamental need to obtain its
own and sovereign access to the Pacific Ocean, thus resolving the problem of
Bolivia’s confinement, on the basis of mutual benefits and the true interests of both
countries.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Alberto Ostria Gutiérrez.
47
Annexe 10
Note en date du 1er juin 1950 adressée au ministre chilien
des affaires etrangères par l’ambassadeur de Bolivie
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
La République du Chili a accepté à plusieurs reprises, notamment dans le traité
du 18 mai 1895 et dans le protocole d’accord (« Acta Protocolizada ») du 10 janvier
1920, qui, bien qu’ils n’aient pas été ratifiés par les organes législatifs respectifs
des deux pays, ont été conclus avec la Bolivie, d’octroyer à mon pays son propre
accès à l’océan Pacifique.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Ces nombreux éléments témoignant d’une orientation très claire de la politique
internationale de la République du Chili, j’ai l’honneur de vous proposer que nos
deux gouvernements entament officiellement des négociations directes en vue de
satisfaire à ce besoin vital que représente pour la Bolivie un accès souverain à
l’océan Pacifique, et de résoudre ainsi le problème de l’enclavement de ce pays dans
la perspective d’avantages réciproques pour les deux peuples et le respect de leurs
intérêts véritables.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signé) Alberto Ostria Gutiérrez.
48
Annex 11
Note of 20 June 1950 from the Minister of Foreign Affairs of Chile
to the Ambassador of Bolivia
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  From the quotes contained in the Note I am replying to, it is understood that the
Government of Chile, while safeguarding the legal situation established in the
Treaty of Peace of 1904, has been willing to consider, in direct negotiations with
Bolivia, the possibility of satisfying the aspirations of Your Excellency’s Government
and the interests of Chile.
On this occasion, I have the honour of informing Your Excellency that my Government
will be consistent in that position and, within a spirit of fraternal friendship
towards Bolivia, it is willing to formally enter into a direct negotiation aiming
at finding the formula which would make it possible to grant Bolivia an own and
sovereign access to the Pacific Ocean and for Chile to obtain compensations that
are not of a territorial nature and that effectively take into account its interests.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Horacio Walker Larraín.
49
Annexe 11
Note en date du 20 juin 1950 adressée à l’ambassadeur de Bolivie
par le ministre chilien des affaires étrangères
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les divers éléments rappelés dans la note à laquelle j’ai l’honneur de répondre
montrent que le Gouvernement du Chili est parfaitement disposé à examiner, dans
le cadre de négociations directes avec la Bolivie et sans préjudice de la situation
juridique créée par le traité de paix de 1904, la possibilité de répondre au voeu de
votre gouvernement et ce, dans le respect des intérêts du Chili.
A cette occasion, j’ai l’honneur de vous informer que mon gouvernement entend
demeurer fidèle à cette position et que, dans un esprit d’amitié fraternelle envers la
Bolivie, il est disposé à entamer officiellement des négociations directes en vue de
trouver la formule qui permettrait à la Bolivie de se voir accorder un accès souverain
à l’océan Pacifique, et au Chili d’obtenir des compensations de nature non
territoriale tenant pleinement compte de ses intérêts.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signé) Horacio Walker Larraín.
50
Annex 12
Memorandum from the Embassy of Chile in La Paz,
10 July 1961
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  2. Note No. 9 of our Ministry of Foreign Affairs, dated 20 June 1950 in Santiago,
is a clear testimony of those purposes. Through this Note, Chile states that
“it is willing to formally enter into a direct negotiation aiming at finding the
formula which would make it possible to grant Bolivia an own and sovereign
access to the Pacific Ocean and for Chile to obtain compensations that are not
of a territorial nature and that effectively take into account its interests”.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
51
Annexe 12
Mémorandum de l’ambassade du Chili à La Paz,
en date du 10 juillet 1961
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  2. La note no 9 en date du 20 juin 1950 émanant de notre ministère des affaires
étrangères témoigne clairement de ces intentions. Dans ce document, le Chili précise
que
« il est disposé à entamer officiellement des négociations directes en vue de
trouver la formule qui permettrait à la Bolivie de se voir accorder un accès
souverain à l’océan Pacifique, et au Chili d’obtenir des compensations de
nature non territoriale tenant pleinement compte de ses intérêts ».
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   06
52
Annex 13
Joint Declaration of Charaña,
8 February 1975
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  4. Both Presidents, within a spirit of mutual understanding and a constructive
mindset, have resolved to continue with the dialogue on different levels to find
formulas for solving the vital issues which both countries face, such as the one
relating to the confinement affecting Bolivia, on the basis of reciprocal benefits and
considering the aspirations of the Bolivian and Chilean people.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) General Hugo Banzer Suárez.
(Signed) General Augusto Pinochet Ugarte.
53
Annexe 13
Déclaration commune de Charaña,
en date du 8 février 1975
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
4. Les deux présidents, dans un esprit constructif et de compréhension mutuelle,
ont résolu de poursuivre le dialogue à différents niveaux afin d’identifier des mécanismes
permettant de résoudre, dans le respect des intérêts et des aspirations des
peuples bolivien et chilien, les problèmes vitaux auxquels sont confrontés les deux
pays, notamment celui qui a trait à l’enclavement de la Bolivie.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signé) Général Hugo Banzer Suárez.
(Signé) Général Augusto Pinochet Ugarte.
54
Annex 14
Note No. 686 of 19 December 1975 to the Ambassador of Bolivia
from the Minister of Foreign Affairs of Chile
[Translation submitted by Bolivia]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  (d) Chile would be prepared to negotiate with Bolivia the cession of a strip of land
north of Arica up to the Línea de la Concordia.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      (Signed) Patricio Carvajal Prado,
Minister of Foreign Affairs.
55
Annexe 14
Note no 686, en date du 19 décembre 1975, adressée à l’ambassadeur
de Bolivie par le ministre chilien des affaires etrangères
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  d) Le Chili serait disposé à négocier avec la Bolivie la cession d’une bande de territoire
située au nord d’Arica et s’étendant jusqu’à la Línea de la Concordia.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      Le ministre des affaires étrangères,
(Signé) Patricio Carvajal Prado.
56
Annex 15
Minutes of the 2nd Meeting of the Working Group
on Bilateral Affairs Bolivia-Chile,
17 July 2006
[Translation submitted by Bolivia]
As agreed by both Governments, the Working Group on Bilateral Affairs
Bolivia-Chile met in the city of La Paz, Republic of Bolivia, on 17 July 2006, with
the purpose of continuing the work on a broad common agenda, without exceptions.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  VI. Maritime Issue
Both delegations briefly relayed the conversations they had conducted in that
regard in the past few days and agreed to leave this issue for consideration by the
Vice-Ministers in the meeting they will have on the 18th of this month.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Done in the city of La Paz, on 17 July 2006.
(Signed) For Bolivia.
(Signed) For Chile.
57
Annexe 15
Procès‑verbal de la 2e réunion du groupe de travail
sur les affaires bilatérales Bolivie-Chili, en date
du 17 juillet 2006
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
Comme en sont convenus les deux gouvernements, le groupe de travail sur les
affaires bilatérales Bolivie-Chili s’est réuni en la ville de La Paz le 17 juillet 2006,
dans le but de poursuivre l’examen de l’ensemble des questions figurant à l’ordre
du jour général commun.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  VI. Question maritime
Les deux délégations ont brièvement évoqué les conversations tenues à cet égard
ces derniers jours et sont convenues de laisser cette question à l’examen des
vice‑ministres lors de leur réunion prévue le 18 de ce mois.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Fait à La Paz, le 17 juillet 2006.
(Signé) Pour la Bolivie.
(Signé) Pour le Chili.
58
Annex 16
Minutes of the 22nd Meeting of the Bolivia-Chile Mechanism
for Political Consultations, 14 July 2010
[Translation submitted by Bolivia]
In the city of La Paz, from 12 to 14 July 2010, the 22nd meeting of the Bolivia-
Chile Mechanism for Political Consultations was held, with the purpose of conducting
an analysis and monitoring the progress as regards the thirteen items on
the broad common agenda set by both countries, without exceptions.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  VI. Maritime Issue
The Vice-Ministers of Foreign Affairs underlined the importance of the bilateral
dialogue as a mechanism of understanding between the Governments of Bolivia
and Chile.
They reaffirmed that the process reflects a policy agreed between both Governments
and, considering the high levels of mutual trust achieved in the present meeting,
they confirmed that they would maintain this climate so it would encourage
the bilateral dialogue in order to address the broad topic of point VI of the Agenda
of the 13 Points in that context, and thus to propose how to reach concrete, feasible
and useful solutions during the next and successive meetings of the Mechanism for
Political Consultations, that benefit the understanding and harmony of both countries.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  At the close of the present meeting, the delegations congratulated one another
on the work carried out, the co-ordination accomplished and the planning of both
teams, as well as on the high level of organization, whereby they agreed to hold
their next meeting in November 2010, in the city of Arica.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      For Bolivia, For Chile,
(Signed) (Signed)
Mónica Soriano López, Fernando Schmidt Ariztía,
Vice-Minister Sub Secretary
of Foreign Affairs. of Foreign Affairs.
59
Annexe 16
Procès-verbal de la 22e réunion du mécanisme de consultations
politiques Bolivie‑Chili, en date du 14 juillet 2010
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
La 22e réunion du mécanisme de consultations politiques Bolivie‑Chili s’est
tenue en la ville de La Paz du 12 au 14 juillet 2010 ; il s’agissait de passer en revue
l’ensemble des treize points figurant à l’ordre du jour général commun établi par
les deux pays et d’évaluer les progrès réalisés à cet égard.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  VI. Question maritime
Les vice‑ministres des affaires étrangères ont souligné l’importance du dialogue
bilatéral comme mécanisme de compréhension mutuelle entre les Gouvernements
bolivien et chilien.
Ils ont réaffirmé que ce processus était l’expression d’une politique convenue
entre les deux gouvernements et, compte tenu du haut degré de confiance mutuelle
atteint durant cette réunion, ont confirmé leur intention de maintenir ce climat de
manière à encourager un dialogue bilatéral permettant de traiter le vaste ensemble
de questions relevant du point VI de l’ordre du jour en treize points, et d’ouvrir
ainsi la voie, pour les prochaines réunions du mécanisme de consultations politiques,
à des solutions concrètes, réalisables et utiles à même de favoriser l’entente
et l’harmonie entre les deux pays.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Au terme de la présente réunion, les délégations se sont mutuellement félicitées
pour le travail accompli, la bonne coordination entre les deux équipes et l’excellente
organisation de cette rencontre ; elles sont convenues de tenir leur prochaine
réunion en novembre 2010, dans la ville d’Arica.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      Pour la Bolivie, Pour le Chili,
Le vice‑ministre Le sous‑secrétaire
des affaires étrangères, aux affaires étrangères,
(Signé) (Signé)
Mme Mónica Soriano López. M. Fernando Schmidt Ariztía.
60
Annex 17
Declaration of the President of Bolivia, Evo Morales Ayma,
Dated 17 February 2011
[Translation submitted by Bolivia]
Los Tiempos.com
evo asks chile to submit a maritime proposal
by 23 march for discussion
Insistence that Piňera’s Government work in a complementary manner
La Paz
Morales said at a press conference that “it is time we have concrete proposals to
discuss”, now that both countries have been able to build mutual trust and lay the
foundations for a dialogue about the Bolivian claim of access to the sea ; for the
first time, he set a deadline and added:
“How good it would be to have a concrete proposal by 23 March. I take this
opportunity to respectfully ask this of the President, the Government, the
Chilean people, and by 23 March, I will be awaiting a concrete proposal as a
basis for a discussion . . . This would be of enormous satisfaction for the
Bolivian people.”
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Source : Efe Agency.
61
Annexe 17
Déclaration à la presse faite le 17 février 2011
par le président bolivien, M. Evo Morales Ayma
[Traduction établie par le Greffe à partir de la version anglaise]
Los Tiempos.com
evo demande au chili de soumettre une proposition maritime
à la discussion d’ici au 23 mars
Il insiste pour que le Gouvernement de Piñera coopère
La Paz
Lors d’une conférence de presse, M. Morales a déclaré qu’il était « temps que des
propositions concrètes soient soumises à la discussion », à présent que les deux
pays sont parvenus à établir entre eux une confiance mutuelle et à poser les fondements
d’un dialogue sur la revendication d’accès à la mer formulée par la Bolivie ;
pour la première fois, il a fixé une date limite, ajoutant :
« Une proposition concrète d’ici au 23 mars serait vraiment la bienvenue. Je
saisis cette occasion pour présenter, avec le plus grand respect, cette demande
au président, au Gouvernement et au peuple chiliens et espère que, le 23 mars,
j’aurai reçu une proposition concrète comme base de discussion … Ce serait
une énorme satisfaction pour le peuple bolivien. »
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  Source : agence Efe.

Document file FR
Document Long Title

Annexes

Order
1
Links