Volume X - Annexes 713-820

Document Number
166-20210809-WRI-02-10-EN
Parent Document Number
166-20210809-WRI-02-00-EN
Date of the Document
Document File

INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE
CASE CONCERNING
APPLICATION OF THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE SUPPRESSION
OF THE FINANCING OF TERRORISM AND OF THE INTERNATIONAL
CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF RACIAL
DISCRIMINATION
(Ukraine v. Russian Federation)
COUNTER-MEMORIAL ON THE CASE CONCERNING APPLICATION OF
THE INTERNATIONAL CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS
OF RACIAL DISCRIMINATION
Submitted by the Russian Federation
Volume X
(Annexes 713 - 820)
9 August 2021

The Annexes contained in this Volume are either true copies of the original documents referred to in
the Counter-Memorial, or translations (marked accordingly) from their original language into
English, an official language of the Court, pursuant to Article 51 of the Rules of Court.
Pursuant to Article 51(3) of the Rules of Court, some translations are confined to parts of the annexes,
as indicated at the beginning of the respective annexes. In further compliance with this Rule, the
Russian Federation has provided two certified copies of the full documents in their original language
with its submission. The Russian Federation stands ready to provide more extensive partial
translations or a complete translation of submitted documents should the Court so require.

1
TABLE OF CONTENTS
VOLUME X
Annex 713 Yalta Historic and Literature Museum, Certificate of intra-museum transfer No. 11,
13 February 2019
Annex 714 Yalta Historic and Literature Museum, Certificate of intra-museum transfer No. 13,
13 February 2019
Annex 715 Yalta Historic and Literature Museum, Certificate of intra-museum transfer No. 12,
15 February 2019
Annex 716 Yalta Historic and Literature Museum, Museum exhibits acceptance certificate for
permanent use No. 49, 12 July 2019
Annex 717 Crimean Boarding Gymnasium for Gifted Children, Regulation on the languages of
education, 22 July 2019 (excerpts)
Annex 718 Taurida Academy of the Vernadsky Crimean Federal University, Information on the
number of students studying under some philological training programmes between
2010 and 2020
Annex 719 Taurida Academy of the Vernadsky Crimean Federal University, Information on the
admission of applicants to state-funded openings of bachelor programmes in the
period from 2013 to 2020
Annex 720 Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Main professional
educational programme of higher education for training programme “44.03.01
Pedagogical Education (Specialisation: Primary Education)”, 2 March 2020
(excerpts)
Annex 721 Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Main professional
educational programme of higher education for training programme “44.03.01
Pedagogical Education (Specialisation: Preschool Education)”, 2 March 2020
(excerpts)
Annex 722 Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Main professional
educational programme of higher education in the bachelor’s training programme
“Teaching philological disciplines (English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature)”, 2 March 2020 (excerpts)
Annex 723 Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Main professional
educational programme of higher education in the bachelor’s training programmes
“Economics (Specialisation: Accounting, Analysis and Audit)” and “Operation of
transport and technological machines and complexes (Specialisation: Automobiles
and Automotive Industry)”, 2 March 2020 (excerpts)
Annex 724 School No. 20 of Feodosia, Curriculum for the 2020/2021 academic year,
3 July 2020 (excerpts)
2
Annex 725 Yalta Historic and Literature Museum, Museum exhibits acceptance certificate for
permanent use No. 47, 27 August 2020
Annex 726 School Academy of Bakhchisaray, Plan of action on acts of terrorism and extremism
prevention for the 2020–2021 academic year, 28 August 2020
Annex 727 School Academy of Bakhchisaray, Educational programme on “Crimean Studies” for
6th grade, 31 August 2020 (excerpts)
Annex 728 Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Programme of
ХІХ Research and Practical Conference “The work of Lesya Ukrainka and other
writers and artists of the modern era in the context of tendencies of dramatization and
theatricalization of the art process”, Simferopol, 24-25 September 2020 (excerpts)
Annex 729 Lesya Ukrainka Museum’s Activity Plan for 2021, 7-8 December 2020 (excerpts)
Annex 730 School No. 20 of Feodosia, Information on students studying between the 2008/2009
academic year and the 2020/2021 academic year
Annex 731 School No. 20 of Feodosia, Class Schedule for primary school grades in the
Ukrainian language
Annex 732 Yalta Secondary School No. 15, Information on students studying at the School
between 2013/2014 academic year and 2020/2021 academic year
Annex 733 Crimean Boarding Gymnasium for Gifted Children, Information on the study of
languages between 2011 and 2021
Annex 734 School Academy of Bakhchisaray, Information about students studying at the School
Academy between 2008 and 2021
Annex 735 Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Information about
full-time students studying under bachelor’s programmes at the Faculty of
Psychology and Pedagogical Education
Annex 736 Collegium School of Alushta, Statistical data on number of students studying
between 2012/2013 academic year and 2020/2021 academic year
Annex 737 Collegium School of Alushta, Certificates of achievement of winners and runners-up
of the municipal stage of the All-Russian Olympiad for schoolchildren of the
2020/2021 academic year in the Ukrainian language and literature
Annex 738 Collegium School of Alushta, Curriculum for the 2020/2021 academic year
(excerpts)
Annex 739 Simferopol Academic Gymnasium, Information on number of students studying at
the Gymnasium between 2012/2013 academic year and 2020/2021 academic year
Annex 740 School No. 9 of Kerch, Information on number of students studying at School
between 2012/2013 academic year and 2020/2021 academic year
Annex 741 School No. 9 of Kerch, Content of the school subject “Crimean Studies” for grades
5–9 (excerpts)
3
Annex 742
Annex 743
Annex 744
Annex 745
Annex 746
Annex 747
Annex 748
Annex 749
Annex 750
Annex 751
Annex 752
Annex 753
Annex 754
Annex 755
Annex 756
Annex 757
Annex 758
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Information on
students enrolled at some philological specialties at the University between 2012 and
2020
Yalta Historic and Literature Museum, Certificates of intra-museum transfer,
12-16 February 2021
Declaration № 1771-XII on the rights of nationalities of Ukraine, 1 November 1991
(excerpts)
Law of Ukraine No. 2657-XII “On information”, 2 October 1992 (excerpts)
Law of Ukraine No. 2782-XII “On print mass media (press) in Ukraine”,
16 November 1992 (excerpts)
Constitution of Ukraine, 28 June 1996
Criminal Code of Ukraine, 5 April 2001 (excerpts)
Law of Ukraine No. 2984-III “On higher education”, 17 January 2002 (excerpts)
Law of Ukraine No. 5029-VI “On the principles of state language policy”,
3 July 2012 (excerpts)
Law of Ukraine No. 1556-VII “On higher education”, 1 July 2014 (excerpts)
Law of Ukraine No. 2054-VIII “On amendments to certain laws of Ukraine
regarding the language of audio-visual (electronic) mass media”, 23 May 2017
(excerpts)
Law of Ukraine No. 2145-VIII “On education”, 5 September 2017 (excerpts)
Law of Ukraine No. 2662-VIII “On amendments to Article 12 of the Law of
Ukraine ‘On the freedom of conscience and religious organizations’ regarding the
names of religious organizations (associations) that are integrated into the structure
(are part) of any organization (association), management center (administration) of
which is located outside Ukraine in the state recognized by law as having committed
military aggression against Ukraine and/or temporarily occupied part of the territory
of Ukraine”, 20 December 2018 (excerpts)
Law of Ukraine No. 2704-VIII “On supporting the functioning of the Ukrainian
language as the state language”, 25 April 2019
Verkhovna Rada of Ukraine, Resolution No. 325-IX “On celebrating memorable
dates and anniversaries in 2020”, 3 December 2019 (excerpts)
Law of Ukraine No. 463-IX “On complete general secondary education”,
16 January 2020 (excerpts)
Cabinet of Ministers of Ukraine, Resolution “On approval of the Concept of the State
target social program of national-patriotic education for the period until 2025”
No. 1233-r, 9 October 2020 (excerpts)
4
Annex 759 State Statistics Service of Ukraine, “Migration of the population by type of locality
in 2002–2019”
Annex 760 State Statistics Service of Ukraine, “Information on internal migration for 2010”
(excerpts)
Annex 761 State Statistics Service of Ukraine, “Information on internal migration for 2011”
(excerpts)
Annex 762 State Statistics Service of Ukraine, “Information on internal migration for 2012”
(excerpts)
Annex 763 State Statistics Service of Ukraine, “Results of the 1989 All-Union Census, Vol. 7,
Part 3, Division of the population of individual ethnicities living in the Ukrainian
Soviet Socialist Republic by age and by language” (excerpts)
Annex 764 All-Ukrainian Census 2001, Division of the population by native language,
Autonomous Republic of Crimea (excerpts)
Annex 765 State Statistics Committee of Ukraine, All-Ukrainian population census’ 2001,
General results of the census
Annex 766 Executive Committee of the Yalta City Council of Workers’ Deputies, Resolution
No. 372, 18 May 1954
Annex 767 Supreme Council of the Crimean ASSR, Resolution on the situation in Crimea in
connection with anti-constitutional activities of the “Mejlis of the Crimean Tatar
People” and the Organisation of the Crimean Tatar National Movement (OCTNM)
No.167-1, 8 October 1992 (excerpts)
Annex 768 Ukraine, Council of Ministers of Crimea, Resolution “On the creation of the Crimean
State Industrial and Pedagogical Institute” No. 120, 15 June 1993
Annex 769 Ukraine, Autonomous Republic of Crimea, Decision of the Executive Committee of
the Alushta City Council “On approval of the Charter of the Alushta Ukrainian
Collegium” No. 588, 14 August 1998
Annex 770 Constitutional Court of Ukraine, Decision on the official interpretation of the
provisions of Article 10 of the Constitution of Ukraine on the use of the state
language by the state authorities, local self-government bodies and its use in the
educational process in educational institutions of Ukraine (case on the use of the
Ukrainian language) No. 10-rp/99, 14 December 1999 (excerpts)
Annex 771 Ukraine, Autonomous Republic of Crimea, Leninsky District State Administration,
Order “On the creation of General Educational School No. 3 of 1-3 levels of
Shchelkino of the Leninsky District of the Autonomous Republic of Crimea”
No. 695, 18 August 2004
Annex 772 Ukraine, Leninsky District State Administration, Orders of Leninsky District
Education Department, 2004-2005
Annex 773 Supreme Court of Ukraine, case No. 1-750/04, Decision, 17 May 2007 (excerpts)
5
Annex 774 Taurida National Vernadsky University, Certificate of accreditation, series RD-IV
No. 012238 issued by the Ministry of Education and Science of Ukraine, 22 July
2008 (excerpts)
Annex 775 Ukraine, Leninsky District Court of Sevastopol, case No. 3-21573/2008, Decision,
24 October 2008
Annex 776 Ukraine, Central District Court of Simferopol, case No. 3-2317/09, Decision,
24 June 2009
Annex 777 Ukraine, Central District Court of Simferopol, case No. 3-3575/09, Decision,
8 October 2009
Annex 778 Ukraine, Court of Appeal of the Kharkov Region, case No. 33-554/2010, Decision,
20 July 2010
Annex 779 Verkhovna Rada of Ukraine, Resolution No. 2633-VI, 21 October 2010
Annex 780 Ukraine, Kiev Court of Appeal, case No. 33-2182, Decision, 14 December 2010
Annex 781 Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea, Resolution “On the
organization of the International Festival GREAT RUSSIAN WORD in the
Autonomous Republic of Crimea” No. 290-6/11, 16 March 2011
Annex 782 License AB No. 590590, issued by the State Architectural and Construction
Inspectorate of Ukraine in the Autonomous Republic of Crimea, 11 November 2011
Annex 783 State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2012, Demographic
Yearbook”, Kiev, 2013 (excerpts)
Annex 784 Nomination dossiers of cultural heritage sites that Ukraine proposes for inclusion in
UNESCO’s World Heritage List (“Ancient City of Khersones Tavrichesky and its
Chora”, “Historical Surroundings of the Capital of Crimean Khans in Bakhchisaray”,
“Archaeological Monument “Kamennaya Mogila”), Kiev, 2014 (excerpts)
Annex 785 State Statistics Service of Ukraine, “Current Population of Ukraine as at 1 January
2014”, Kiev, 2014 (excerpts)
Annex 786 State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2013, Demographic
Yearbook”, Kiev, 2014 (excerpts)
Annex 787 Prosecutor’s Office of Zheleznodorozhniy District of Simferopol, criminal
proceedings No. 1201401041000000898, Record of witness interrogation of S.V.
Grishchenko, 9 March 2014
Annex 788 Prosecutor’s Office of Zheleznodorozhniy District of Simferopol, criminal
proceedings No. 1201401041000000898, Record of witness interrogation of V.V.
Guzhva, 9 March 2014
Annex 789 Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea, Resolution on guarantees
of the restoration of the rights of the Crimean Tatar people and their integration into
the Crimean community No. 1728-6/14, 11 March 2014 (excerpts)
6
Annex 790 Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol railway station,
criminal proceedings No. 1201401041000000898, Record of witness interrogation of
I.N. Kot, 14 March 2014
Annex 791 Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol railway station,
criminal proceedings No. 1201401041000000898, Record of witness interrogation of
V.V. Serdyukov, 14 March 2014
Annex 792 Ministry of Internal Affairs of Ukraine official website, Information on
disappearance of V.V. Chernysh in Donetsk, 14 March 2014
Annex 793 Verkhovna Rada of Ukraine, Resolution “On the Statement of the Verkhovna Rada
of Ukraine on guaranteeing the rights of the Crimean Tatar people in the state of
Ukraine” No. 1140-VII, 20 March 2014
Annex 794 State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2015, Demographic
Yearbook”, Kiev, 2016 (excerpts)
Annex 795 State Statistics Service of Ukraine, “Mass media and book publishing in Ukraine in
2016, Statistical Bulletin”, Kiev, 2017 (excerpts)
Annex 796 State Statistics Service of Ukraine, “General Educational Institutions of Ukraine at
the beginning of the 2016/17 academic year, Statistical Bulletin”, Kiev, 2017
(excerpts)
Annex 797 State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2017, Demographic
Yearbook”, Kiev, 2018 (excerpts)
Annex 798 Constitutional Court of Ukraine, Decision on the case on the constitutional petition
of 57 People’s Deputies of Ukraine on the compliance of the Law of Ukraine “On the
principles of state language policy” with the Constitution of Ukraine
(constitutionality) № 2-r/2018, 28 February 2018 (excerpts)
Annex 799 Ministry of Education and Science of Ukraine official website, “Ukraine does not
recognize the validity of any educational documents issued in the occupied territories
– explanation of the Ministry of Education and Science”, 9 April 2018
Annex 800 State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2018, Demographic
Yearbook”, Kiev, 2019 (excerpts)
Annex 801 Main Scientific Expert Department of the Verkhovna Rada, Conclusions on the draft
law of Ukraine “On complete general secondary education”, 5 April 2019 (excerpts)
Annex 802 Ministry of Youth and Sports of Ukraine, Competition Committee for consideration
of national and patriotic education projects developed by civil society institutions, for
which financial support to be provided in 2020 have been determined , Resolution
No. 1 “On determining the competition winners”, 26 December 2019
Annex 803 Ministry of Culture of Ukraine, Register of local monuments of Ukraine, as at
13 May 2021 (excerpts)
7
Annex 804 Ministry of Justice of Ukraine, Register of Ukrainian political parties, as at
1 January 2021 (excerpts)
Annex 805 French Administration official website, Conditions for access to public service, as a
public servant or as a contractor in France, as at 2 June 2021
Annex 806 Ministry of Justice of the Republic of Uzbekistan, List of organizations recognized as
terrorist and banned in the Republic of Uzbekistan, 2 June 2021 (excerpts)
Annex 807 State Commission for Religious Affairs of the Kyrgyz Republic, List of
organizations whose activities are prohibited in the territory of the Kyrgyz Republic
(excerpts)
Annex 808 Italy, Royal Decree No. 773 “Adoption of the consolidated legislation on public
security”, 18 July 1931 (excerpts)
Annex 809 Law of Hamburg on the protection of public security and order, HmbGVBl. S. 77,
14 March 1966 (excerpts)
Annex 810 Press release of the Embassy of Hungary in Kiev, “Protest against the new Ukrainian
education law”, 5 September 2017
Annex 811 Ministry of Foreign Affairs of Israel, “Israeli Embassy in Ukraine has protested
against the recommendation to render honors to Nazi collaborators”,
9 December 2019
Annex 812 Boston City Hall official website, “Rules and regulations for public events”, as at
12 April 2021
Annex 813 French Administration official website, “Organization of demonstrations, parades or
public gatherings”, as at 12 April 2021
Annex 814 Institute of religion and policy, “Tablighi Jamaat - an invisible society”, 5 July 2006
Annex 815 Razumkov Centre, Analytical Report “Social and political, international and interconfessional
relations in the Autonomous Republic of Crimea”, National security and
defence, No. 10 (104), 2008 (excerpts)
Annex 816 Razumkov Centre, Sociological survey “With which cultural tradition do you
identify yourself”, October-November 2008
Annex 817 Razumkov Centre, Sociological survey “If you had an opportunity, would you
change your Ukrainian citizenship to another?”, October-November 2008
Annex 818 Razumkov Center, Work materials for the professional discussion on the topic
“Autonomous Republic of Crimea today and tomorrow: territory of risk or zone of
conflict?”, 18 December 2008 (excerpts)
Annex 819 Institute for War and Peace Reporting official website, “Tajikistan: suppression of
Islamic organisation can be counterproductive”, 9 October 2009 (excerpts)
Annex 820 Milliy Firqa website, “Liliya Budzhurova: The truth is worth broken arms”,
25 March 2011

Annex 713
Yalta Historic and Literature Museum, Certificate of intra-museum
transfer No. 11, 13 February 2019

1
Translation
Municipal Budget-Funded Cultural Institution “Yalta Historic and Literature Museum”
Returned on 1 March 2019
/Signed/
(Yu.Yu. Grishchuk)
Chief Museum Custodian
13 February 2019
CERTIFICATE No. 11
of Intra-Museum Transfer
13 February 2019
This certificate is made by Chief Custodian Yu.Yu. Grishchuk, Custodian T.I. Biletskaya
(fund, expositions) (last name, initials)
A.S. Frolova
Head of the Department “Lesya Ukrainka Museum”
(fund, expositions) (last name, initials)
to the effect that the former transferred the following items and the latter accepted them for temporary storage,
safe custody until 5 March 2019
No. Number in
the
accession
book (KP),
inventory
number (if
there is no
KP
number)
Name and brief description Material,
technique
Size,
weight –
for precious
metals
Integrity Note
1 V […] Book. Lesya Ukrainka.
Dramatic Works. Volume 2.
State Literature Publishing
House, 1936
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed. Traces
of dirt on the book
jacket, the
backbone is
discoloured
2 V […] Book. Lesya Ukrainka.
Verses and Poems. Moscow
1953
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
the backbone is
torn, traces of dirt
on the book jacket
and back cover.
Corners of pages
are slightly torn
3 V […] Book. Selected Poetry. State
Literature Publishing House.
Kiev 1947
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
spots on the book
jacket, edges and
corners are frayed
4 V […] Book. Lesya Ukrainka.
Dramatic Works. Knigospilka
Publishing House, 1923
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
the book jacket is
worn, edges and
corners are frayed
5 V […] Zorya Magazine. 1893. Lvov Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed. Shabby
and teared
Annex 713
2
6 V […] Book. Lesya Ukrainka.
Works. Volume 3. State
Literature Publishing House,
1964
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed. The
book jacket is
slightly torn
7 V […] Book. Lesya Ukrainka.
Works. Volume 7. State
Literature Publishing House,
1964
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed
8 V […] Lesya Ukrainka. Poetry.
Volume 2. “Soviet Writer”
Publishing House. Kiev 1961
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed. Spots on
the book jacket. A
dent on the back
cover
9 V […] Book. Lesya Ukrainka.
Selected Poetry. State
Literature Publishing House.
Kiev 1947
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed. The
book jacket is
slightly torn
10 V […] Book. Lesya Ukrainka.
Selected Works. Moscow
1984
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed
11 V […] Book. Lesya Ukrainka.
“Forest Song”. State
Literature Publishing House.
Kiev 1963
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed.
Scratches on the
book jacket
12 V […] Lesya Ukrainka in Crimea.
Simferopol 1955
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed. The
book jacket is
slightly torn
13 V […] Book. Lesya Ukrainka.
Works. Volume 6.
Knigospilka Publishing
House
Paper,
typographic
printing
Paper is yellowed,
edges and corners
are frayed
TOTAL: 13 pieces (PP – 13 pieces)
Issued for the purposes of: a temporary exhibition titled “Thoughts and Dreams of Lesya Ukrainka” in
celebration of the 120th anniversary of the publication of the collection.
Basis for issuing: the request of 29 January 2019
Issued by: /Signed/ (Yu.Yu. Grishchuk) /Signed/ (T.I. Biletskaya)
Accepted for safe custody: /Signed/ (A.S. Frolova)
Witnesses:
Annex 713
Annex 714
Yalta Historic and Literature Museum, Certificate of intra-museum
transfer No. 13, 13 February 2019

1
Translation
Municipal Budget-Funded Cultural Institution “Yalta Historic and Literature Museum”
Chief Museum Custodian
13 February 2019
CERTIFICATE No. 13
of Intra-Museum Transfer
13 February 2019
This certificate is made by
(fund, expositions)
Yu.Z. Melnik
Fund Custodian
(last name, initials)
and A.S. Frolova
Head of the Department “Lesya Ukrainka Museum”
(fund, expositions) (last name, initials)
to the effect that the former transferred the following items and the latter accepted them for temporary storage,
safe custody until 5 March 2019 returned /Signed/ 1 March 2019
No. Number in
the
accession
book (KP),
inventory
number (if
there is no
KP
number)
Name and brief description Material,
technique
Size,
weight –
for
precious
metals
Integrity Note
1 […] Women’s embroidered shirt,
Yalta, early 20th century
Fabric,
embroidery,
sewing
48 in size Light yellow spots,
large traces of stains
on the sleeves and
edge on the back
2 […] Underskirt, Yalta, early 20th
century
Fabric,
sewing
48 in size Slightly dirty
3 […] Apron, Yalta, early 20th
century
Fabric,
embroidery,
sewing
57x66 cm A light yellow spot
in the centre, a hole
of 1 cm in diameter
on the bottom left
4 […] Skirt, Yalta, early 20th
century
Fabric,
webbing,
sewing
48-50 cm
in size
Fabric is
discoloured and
worn-out,
numerous small
holes
5 […] Sleeveless blouse (waistcoat),
Yalta, early 20th century
Fabric,
webbing,
embroidery,
sewing
48 size The silk piping of
the item’s edges is
worn-out in some
places, spots on the
back
Annex 714
2
6 V […] Embroidered table runner,
Poltava, late 19th century
Fabric,
embroidery,
sewing
Shabby, heavily worn-out,
multitude tears, mends
returned /Signed/ 13
February 2019
7 […] Bookmark, 1950s Fabric,
embroidery,
sewing
20 cm in
length
Light yellow spots
on the back
Total: Seven (7) pieces
Issued for the purposes: of creating an exhibition titled “Thoughts and Dreams of Lesya Ukrainka” in
celebration of the 120th anniversary of the publication of L. Ukrainka’s collection.
Basis for issuing: annual plan
Issued by: /Signed/ (Melnik)
Accepted for safe custody: /Signed/ (A.S. Frolova)
Witnesses:
Main: “V” – seven pieces
Annex 714
Annex 715
Yalta Historic and Literature Museum, Certificate of intra-museum
transfer No. 12, 15 February 2019

1
Translation
Municipal Budget-Funded Cultural Institution “Yalta Historic and Literature Museum”
Chief Museum Custodian
15 February 2019
CERTIFICATE No. 12
of Intra-Museum Transfer
15 February 2019
This certificate is made by
(fund, expositions)
Yu.Z. Melnik
Fund Custodian
(last name, initials)
and A.S. Frolova
Head of the Department “Lesya Ukrainka Museum”
(fund, expositions) (last name, initials)
to the effect that the former transferred the following items and the latter accepted them for temporary storage,
safe custody until 5 March 2019
No. Number in
the
accession
book (KP),
inventory
number (if
there is no
KP number)
Name and brief description Material,
technique
Size, weight
– for
precious
metals
Integrity Note
1 V […] Beads from a Ukrainian
women’s clothing set of
Western Ukraine. Scientific
reconstruction. R.Yu.
Turivnaya. Ukraine. Crimea.
21st century
Plastic,
threads,
metal
40 cm in
length (4
threads)
Scuff marks
2 V […] Small sculpture, Lesya
Ukrainka, unknown author,
Ukraine, 1970s
Synthetic
material,
marbling
21 cm in
height
Slightly dirty
3 V […] Postcard. Lesya Ukrainka’s
country-house museum in
Kolodyazhnoe. Lutsk. 2006
Paper,
colour
printing
9x13.5 cm Corners are frayed
4 V […] Postcard. Lesya’s “White”
Little House. 2006
Paper,
colour
printing
9x13.5 cm Corners are frayed
5 V […] Postcard. Berlin Paper,
printing
9x13.5 cm Edges are frayed
6 V […] Postcard. Warsaw Paper,
black and
white
printing
9x13.5 cm Edges are frayed
Annex 715
2
7 V […] Postcard. Poltava Paper,
black and
white
printing
9x13.5 cm Edges are frayed
8 […] Coloured postcard. Kiev.
Kreshchatik
Paper,
colour
printing
9x13.5 cm Edges are
considerably
frayed, corners are
partly broken
9 […] Postcard. Kiev Paper,
black and
white
printing
9x13.5 cm Edges are frayed
10 V […] Postcard. Yalta Paper,
black and
white
printing
9x13.5 cm Edges are frayed
11 […] Replica. Manuscript of Lesya
Ukrainka’s verse. “Extracts
from a Letter” (on 2 pages)
Paper,
manuscript,
impression
20.8x13 cm Paper is yellowed
12 […] Xerox copy. Manuscript of
Lesya Ukrainka’s verse
“Dreams”
Paper,
printing
21x15.3 cm Corners are folded
13 […] Xerox copy. Manuscript of
Lesya Ukrainka’s verse
“Oriental Melody”
Paper,
printing
21x15.8 cm Slightly torn, the
right corner is
folded
14 […] Xerox copy. Manuscript of
Lesya Ukrainka’s verses from
the collection “Crimean
Echoes” (4 pieces)
Paper,
printing
31x20 cm Top and bottom
edges are bent,
slightly torn
15 […] Women’s black boots with
stacked heels, 20th century
Leather,
sewing
37.5 in size Leather is heavily
cracked, there are
no laces
16 […] A jar with a handle, unknown
manufacturer, early 20th
century
Ceramic,
pottery
24 cm in
height
Scuff marks, dirt
Total: sixteen (16) pieces
Issued for the purposes of creating an exhibition titled “Thoughts and Dreams of Lesya Ukrainka” in
celebration of the 120th anniversary of the publication of L. Ukrainka’s collection.
Basis for issuing: annual plan
Issued by /Signed/ (Melnik)
Accepted for safe custody /Signed/ (A.S. Frolova)
Witnesses:
Main: “V” – four pieces
Postcards– eight pieces
Annex 715
Annex 716
Yalta Historic and Literature Museum, Museum exhibits acceptance
certificate for permanent use No. 49, 12 July 2019

1
Translation
Municipal Budget-Funded Cultural Institution “Yalta Historic and Literature Museum”
/Seal: Municipal Budget-Funded Cultural Institution *
Yalta Historic and Literature Museum * of the municipal
formation * Yalta urban district * Republic of Crimea *
Main State Registration Number 1149102175463
Taxpayer Identification Number 9103016915/
Approved by
Director /Signature/ Yu.V. Rudnik
12 July 2019
Museum Exhibits Acceptance Certificate
for Permanent Use
(Acceptance Certificate)
of 12 July 2019 No. 49
This is to certify that the museum, represented by its authorised representatives Alla Sergeevna
Frolova, Head of the Department “Lesya Ukrainka Museum”,
(full name, title)
has accepted, and_________________________________________________________________________
__________________________________[…]__________________________________________________
__
(full name, address, passport details or full name of the legal entity)
in accordance with Resolution of the Expert Procurement Committee (Minutes of 10 July 2019 No. 6 and
Expert Opinion of 9 July 2019 No. 16)
and on the grounds of Agreement of 12 July 2019 No. 8)
has transferred the following museum exhibits (museum collections) for permanent custody
No.
Name and brief description of
the item, date, material,
technique, dimensions,
writings, marks
Integrity Mode of
acquisition
Inventory
details
Notes
1 2 3 4 5 6
1. Shawl. Unknown manufacturer.
Russia. Early 20th century.
Cotton fabric, silk, coloured
threads, hand and machine
sewing (loom), fringe, weaving.
Dimensions (without fringe)
122*120 cm, fringe ≈ 15 cm.
The fabric is slightly
deformed. Dirt, stains,
multiple plucks, the
fabric has faded in some
places. Loss of threads,
holes, tears at the edges
from 2 to 12 cm. The
fringe is tangled, loss of
tassels, threads. Some
holes were sewn with
thread.
donation […]
2. Curtain. Factory of textiles and
art products. Ukrainian Soviet
Socialist Republic, Simferopol.
1980s-1990s. Cotton fabric,
nylon threads, coloured
threads, paint, machine sewing
(factory), basketweave
technique, fringe, stamping.
Dimensions (without fringe)
227*147 cm, fringe ≈7 cm.
The fabric is slightly
deformed. Numerous
plucks, small stains. The
fringe is slightly
untangled, in some
places the threads have
come off. The label is
deformed, the threads
have come loose at the
edges.
donation […]
Annex 716
2
3. Curtain. Factory of textiles and
art products. Ukrainian Soviet
Socialist Republic, 1980s-
1990s. Cotton fabric, nylon
threads, coloured threads,
machine sewing (factory),
basketweave technique, fringe.
Dimensions (without fringe)
227*147 cm, fringe ≈7 cm.
The fabric is slightly
deformed. Numerous
plucks, small stains. The
fringe is slightly
untangled, in some
places the threads have
come off.
donation […]
4. Tablecloth. Unknown
manufacturer. USSR. 1930s.
Linen fabric, coloured threads,
machine sewing (factory
sewing), fringe. Dimensions
(without fringe) 127*127 cm,
fringe 7 cm.
The fabric is deformed.
Numerous plucks, dirt,
stains, holes. Some holes
were sewn with white
thread.
donation […]
5. Shawl (scarf). Pavlo-
Posadskaya Platochnaya
Manufaktura OJSC. Pavlovsky
Posad, Moscow Region, Russia.
1990s. Wool fabric, coloured
threads, paint, machine sewing
(factory sewing), fine weaving,
stamping. Dimensions (without
fringe) 92*88 cm, fringe 10 cm.
The fringe is tangled, lost
in some areas.
donation […]
6. Lace. Unknown manufacturer.
Ukrainian Soviet Socialist
Republic, 1990s. Mesh fabric,
nylon thread, coloured threads,
paint, factory sewing, stamping.
Dimensions 206*117 cm.
Plucks. Two edges were
not processed, the
threads have come off.
donation […]
7. Lace. Unknown manufacturer.
Ukrainian Soviet Socialist
Republic, 1990s. Mesh fabric,
nylon thread, coloured threads,
paint, factory sewing, stamping.
Dimensions 206*117 cm.
Plucks. Two edges were
not processed, the
threads have come off.
donation […]
8. Bedspread. Unknown
manufacturer. USSR. 1950s.
Bleached cotton fabric (linen?),
white threads, machine
(factory) two-sided and manual
sewing, machine embroidery,
jacquard technique.
Dimensions 180*130 cm.
Dirt, stains, plucks. The
threads have come off on
the edges.
donation […]
9 Napkin. Unknown author.
Ukrainian Soviet Socialist
Republic. 1980s. Cotton fabric,
coloured threads, embroidery
floss, canvas, cross-stitching,
fringe. Dimensions (without
fringe) 20*45 cm, fringe from 2
to 4 cm.
There are traces of stains
and rust on the fabric.
The threads are coming
off on the edges of the
canvas. The fringe is
tangled. The threads are
slightly coming off on the
embroidery.
donation […]
10 Napkin. Unknown author.
Ukraine. 1990s. Polyester
fabric, coloured threads, wool
The fringe is tangled. The
threads are slightly
donation […]
Annex 716
3
mixture threads, machine
sewing, canvas, manual
embroidery, cross-stitching,
fringe. Dimensions (without
fringe) 26*26 cm, fringe 2 cm.
coming off on the
embroidery.
11 Napkin. Unknown author.
Ukrainian Soviet Socialist
Republic. 1970s. Linen fabric?,
cotton fabric?, coloured
threads, machine sewing,
embroidery floss, hand
embroidery, tatting technique,
French knot, backstitch,
crochet, lace. Dimensions (with
lace) 42*87 cm.
There are traces of
stains, dirt, plucks on the
fabric. The embroidery
has slightly faded. The
lace is slightly deformed,
the threads have come
off.
donation […]
12 Bedskirt. Unknown author.
Ukrainian Soviet Socialist
Republic, Cherkassk Region.
1950s. Cotton sewing thread,
crochet. Dimensions 13*200
cm.
The threads have
darkened, in some places
they have come off. The
edges are slightly
deformed. Traces of
brown paint stains.
donation […]
Accepted under the certificate: Twelve (12) items
(in numbers and words)
Appendix: collection list on ____ sheets (if any)
This certificate was made in 2 copies and handed to the signatories.
Accepted by: /Signed/ (A. S. Frolova)
Transferred by: […] ([…])
Annex 716

Annex 717
Crimean Boarding Gymnasium for Gifted Children, Regulation on the
languages of education, 22 July 2019
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
Considered at the meeting of the
Methodological Association and
the Methodological Board
Minutes of 28.08.2019 No. 1
APPROVED
Headmaster of the State Budgetary General
Educational Institution of the Republic of
Crimea “Crimean Boarding Gymnasium for
Gifted Children”
/Signature/ Yu.A. Tulaev
Order of 22.07.2019 No. 328
/Seal: Ministry of Education, Science and Youth
of the Republic of Crimea. State Budgetary
General Educational Institution of the Republic
of Crimea “Crimean Boarding Gymnasium for
Gifted Children, (illegible)/
Regulation on the languages of education in the State Budgetary
General Educational Institution of the Republic of Crimea “Crimean Boarding Gymnasium for Gifted
Children”
[...]
2. Language of Education and Instruction
2.1. The present Regulation stipulates the use of the state language of the Russian Federation – the Russian
language – as the language of education and guarantees the rights of citizens of the Russian Federation to
receive education (instruction) in their native language from among the languages of the peoples of the Russian
Federation as well as the study of foreign languages with a view to developing linguistic culture in accordance
with Russian law.
[...]
2.4. The Gymnasium ensures that the information on the languages of education and instruction is open and
accessible.
2.5. Students have the right to choose to study their native language from among the languages of the peoples
of the Russian Federation.
The choice of the language of instruction (native language) from among the languages of the peoples of
the Russian Federation is made within the limits of the (methodological, human and financial) resources made
available by the Gymnasium.
2.6. The organisation of the choice of the languages of instruction requires mandatory participation of the
collegiate governing body of the Gymnasium. The results of the choice of the native language of instruction
are recorded in the applications of parents (legal representatives) submitted for the specific level of education
of the students.
[...]
4. Study of the Native Language and Native Literature
4.1. The right to study the native language and native literature is exercised within the limits of the
(methodological, human, economic and financial) resources, made available by the Gymnasium, and in the
manner prescribed by the legislation on education.
Annex 717
2
4.2. Study of the native language is regulated by the federal state educational standards. The native language
is studied in the amount of hours allocated to the study of the subject area “Native Language and Literature”
of the curriculum of basic general education.
4.3. [...] When a child is admitted to the institution, the parents (legal representatives), or persons in loco
parentis, indicate the desired native language to study in the application.
4.4. The school subjects “Native Language”, “Native Literature” of the compulsory subject area concerned
provide for the study of the native languages from among the languages of the peoples of the Russian
Federation, including the Ukrainian and Crimean Tatar languages.
4.5. The number of hours allocated at the Gymnasium to the teaching of the school subjects “Native Language”
and “Native Literature” is set by the curriculum independently based on the decision of the teachers’ council.
[...]
Annex 717
Annex 718
Taurida Academy of the Vernadsky Crimean Federal University,
Information on the number of students studying under some
philological training programmes between 2010 and 2020

1
Translation
Information on the number of students studying under some philological training programmes at the
Taurida Academy of the Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education
“Vernadsky Crimean Federal University”1 between 2010 and 2020
No. Training programmes
Students
Full-time form of study Part-time form of study
State-funded
openings
Non-statefunded
openings
State-funded
openings
Non-statefunded
openings
2010
1. U krainian Philology 249 49 253 64
2. S lavic Philology and
Journalism 318 176 90 58
2011
3. U krainian Philology 231 40 222 72
4. S lavic Philology and
Journalism 301 170 81 85
2012
5. U krainian Philology 226 33 190 74
6. S lavic Philology and
Journalism
309 159 78 123
2013
7. U krainian Philology 214 27 162 76
8. S lavic Philology and
Journalism 295 184 69 127
2014
9. U krainian Philology 67 1 113 16
10. S lavic Philology and
Journalism 508 198 245 180
20152
11. U krainian Philology 89 130
12. S lavic Philology and
Journalism 405 193 131 162
2016
13. U krainian Philology 71 87
14. S lavic Philology and
Journalism 473 167 164 164
2017
15. U krainian Philology 70 40
16. S lavic Philology and
Journalism 490 82 204 93
2018
1 Data for 2010-2014 relates to students of the Taurida National Vernadsky University, who after the creation in
December 2014 of the Taurida Academy as a structural unit of the Federal State Autonomous Educational Institution of
Higher Education “Vernadsky Crimean Federal University”, began to study under similar training programmes at the
Taurida Academy.
2 During the period from 2015 to 2020, data provided on the number of students studying in the “Ukrainian Philology”
training programme relate to students studying in state-funded openings, since non-state-funded openings under these
programme were no longer available due to a lack of demand.
Annex 718
2
17. U krainian Philology 68 24
18. S lavic Philology and
Journalism 116 67 220 74
2019
19. U krainian Philology 75 -
20. S lavic Philology and
Journalism 463 69 189 58
2020
21. U krainian Philology 69 -
22. S lavic Philology and
Journalism 466 70 188 48
Annex 718
Annex 719
Taurida Academy of the Vernadsky Crimean Federal University,
Information on the admission of applicants to state-funded openings of
bachelor programmes in the period from 2013 to 2020

Translation
Information on the admission of applicants to state-funded openings of bachelor programmes in the period from 2013 to 2020 at the Taurida
Academy (structural unit) of the Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education “Vernadsky Crimean Federal
University”1
Training programmes
Number of submitted applications Number of admitted students
2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020
Philology (Ukrainian
Language and
Literature)
222 58 43 36 49 40 38 41 50 25 15 15 15 15 16 16
Philology (Crimean
Tatar Language and
Literature)
39 71 58 35 48 50 35 40 20 20 20 22 20 17 20 14
1 Data for 2013-2014 relates to students of the Taurida National Vernadsky University, who after the creation in December 2014 of the Taurida Academy as a structural unit of the
Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education “Vernadsky Crimean Federal University”, began to study under similar training programmes at the Taurida
Academy.
Annex 719

Annex 720
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Main
professional educational programme of higher education for training
programme “44.03.01 Pedagogical Education (Specialisation: Primary
Education)”, 2 March 2020
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE AND YOUTH OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
State Budgetary Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea
“Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University”
(CEPU)
APPROVED BY
Rector of the CEPU
/signature/ Ch.F. Yakubov
2 March 2020
Minutes of the CEPU Academic Council
2 March 2020
[Seal: STATE BUDGETARY EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION OF THE
REPUBLIC OF CRIMEA “FEVZI YAKUBOV CRIMEAN ENGINEERING AND PEDAGOGICAL
UNIVERSITY”
PSRN 1149102126678]
MAIN PROFESSIONAL EDUCATIONAL PROGRAMME OF HIGHER EDUCATION (MPEP HE)
Training programme: 44.03.01 Pedagogical Education
Specialisation: Primary Education
MPEP level: Bachelor’s degree
Professional activity types by task: pedagogical, methodological, project-oriented, organisational and
managerial, cultural-educational
Forms of study: full-time and part-time
Duration of training: 4 years/5 years
Faculty: Psychology and Pedagogical Education.
Profiling (administering) department: Primary Education
Simferopol, 2020
Annex 720
2
[…]
Page 5
1. GENERAL PROVISIONS
1.1. Main professional educational programme (definition, structure, objective of the MPEP).
The main professional educational bachelor degree programme is implemented in the State Budgetary
Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea “Fevzi Yakubov Crimean Engineering
and Pedagogical University” (hereafter referred to as the CEPU) in the training programme 44.03.01
Pedagogical Education. The programme specialisation “Primary Education” is a system of documents
developed and approved by the university while taking into account the requirements of the labour market and
professional standards based on the Federal State Educational Standard of Higher Education in the
corresponding training programme (specialisation) of higher education 44.03.01 Pedagogical Education
(bachelor’s level) No. 121 of 2 February 2018 (Registered in the Ministry of Justice of the Russian Federation
on 15 March 2018 under No. 50362).
[…]
Page 7
1.5. Training programme (specialisation) of the MPEP HE
This MPEP HE is implemented in the training programme 44.03.01 Pedagogical Education,
programme specialisation: Primary education. Training programme (specialisation) of the MPEP HE includes
teaching of fine arts in primary school, teaching of the Crimean Tatar language in primary school, teaching of
the Ukrainian language in primary school. The field of the MPEP HE is determined by the disciplines of the
elective part of the bachelor’s degree programme, by means of which professional competencies are formed.
[…]
Page 29
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.O.02.02.02 THE UKRAINIAN LANGUAGE
1. Total discipline workload is 1 credit point (36 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objectives of the discipline: training of high-quality specialists who possess knowledge of the Ukrainian
language standards, as well as skills and abilities for the free use of linguistic means in various fields of
professional activity.
Tasks:
- Consideration of the basic standards of the contemporary Ukrainian literary language;
- Assimilation of orthoepical and spelling rules, grammatical features of the Ukrainian language, punctuation
standards by students;
- Shaping of Russian-to-Ukrainian editing and translation skills;
- Shaping of writing competence;
- Ability to use special vocabulary, develop students’ elocution (oral and written).
3. Place of the discipline within the MPEP
The discipline belongs to mandatory disciplines within the communication module of the MPEP.
[…]
Page 30
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.O.02.02.03 THE CRIMEAN TATAR LANGUAGE
1. Total discipline workload is 2 credit points (72 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Annex 720
3
Objectives of the “Crimean Tatar language” discipline are to provide students with basic theoretical
information about the Crimean Tatar language (phonetics, spelling, vocabulary, morphology, and syntax),
necessary for the development of conversational, speaking and writing skills.
This objective involves completing the following educational tasks of the discipline:
- Achievement of the practical assimilation of the basic concepts and rules of the Crimean Tatar language by
students;
- Enrichment of students’ lexical capacity with Crimean Tatar vocabulary;
- Development of students’ competence in interpersonal relations and teaching them to use stable syntactic
constructions of the Crimean Tatar language when communicating with each other;
- Teaching students to understand, speak, and write in the Crimean Tatar language fluently, as well as translate
texts from the Crimean Tatar language into Russian and vice versa;
- Fostering the students’ interest in the Crimean Tatar language, art of music, history and culture of Crimean
Tatars.
3. Place of the discipline within the MPEP
This discipline belongs to mandatory disciplines within the communication module of the MPEP.
[…]
Page 72
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.03 METHODOLOGY FOR TEACHING UKRAINIAN IN PRIMARY SCHOOL
1. Total discipline workload is 2 credit points (72 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline it consists in the development of students’ knowledge about the
main achievements of contemporary methods of teaching Ukrainian in primary school, conditions and ways
of their implementation by the primary school teacher while taking into account innovative approaches to the
organisation of the educational process.
3. Place of the discipline within the MPEP
The discipline “Methods of teaching the Ukrainian language in primary school” belongs to the professional
module.
4. Requirements for the results of mastering the discipline:
The mastering of the discipline is aimed at the formation of the following competencies:
Professional Competency-3 (PC-3) Ability to solve the problems of education and spiritual and moral
development of students within educational and extracurricular activities
[…]
5. Academic work types: lectures, practical classes, independent work.
6. The study of the discipline ends with a pass/fail exam in the 4th semester.
[…]
Page 75
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.01.02 METHODOLOGY FOR TEACHING A COMMUNICATION COURSE IN
CRIMEAN TATAR
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline:
The objective of the discipline “Methodology for teaching a communication course in Crimean Tatar” is the
formation of communicative competence on the basis of all types of speech activity (listening, writing, reading
and speaking) on a wide language and conversational material.
This objective involves completing the following educational tasks of the discipline:
- Conversational, intellectual, communicative, spiritual and moral development of students;
Annex 720
4
- Shaping main types of conversational activity (the ability to write, read, listen, speak) among them;
enrichment of the students’ lexical capacity with Crimean Tatar vocabulary;
- Shaping of a system of initial knowledge and skills in the Crimean Tatar language, experience in analysing
and generalising the facts and patterns of the Crimean Tatar language;
- Cultivation of oral communication culture and development of creative abilities of students, as well as the
assimilation of the practice of translating texts from the Crimean Tatar language into Russian and vice versa;
- Achievement of practical assimilation by students of the basic concepts and rules of the Crimean Tatar
language; development of students’ competence in interpersonal relations.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
[…]
Page 76
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.01.03 METHODOLOGY FOR TEACHING A COMMUNICATION COURSE IN
UKRAINIAN
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours.)
2. Objectives and tasks of the discipline
Objective of the discipline “Methodology for teaching a communication course in Ukrainian” is the formation
of communicative competence on the basis of all types of linguistic activity (listening, writing, reading and
speaking) on a wide language and conversational material.
This objective involves completing the following educational tasks of the discipline:
- Conversational, intellectual, communicative, spiritual and moral development of students;
- Shaping of their main types of speech activity (the ability to write, read, listen, speak); enrichment of the
students’ lexical capacity with Ukrainian vocabulary;
- Shaping of a system of initial knowledge and skills in the Ukrainian language, experience in analysing and
generalising the facts and patterns of the Ukrainian language;
- Cultivation of speech communication culture and development of creative abilities of students, as well as the
assimilation of the practice of translating texts from the Ukrainian language into Russian and vice versa;
- Achievement of practical assimilation by students of the basic concepts and rules of the Ukrainian language;
development of students’ competence in interpersonal relations.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
[…]
Page 78
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.02.02 SPEECH DEVELOPMENT METHODOLOGY (CRIMEAN TATAR)
1. Total discipline workload is 6 credit points (216 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline:
Objective of the discipline is the formation among students of basic theoretical knowledge and acquirement
of practical skills necessary for the successful implementation of language mediation in acts of intercultural
communication.
Educational tasks of the discipline:
- Formation of linguistic and methodological basics in students as the basis for their future professional
activities;
- Acquaintance of students with contemporary approaches to the organisation of teaching the Crimean Tatar
language; with the principles, means, methods and forms of organisation of educational activities of students;
content of the Crimean Tatar language course in the system of higher education and contemporary
technologies;
Annex 720
5
- Teaching students how to teach the Crimean Tatar language.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
[…]
Page 79
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.02.03 SPEECH DEVELOPMENT METHODOLOGY (UKRAINIAN)
1. Total discipline workload is 6 credit points (216 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline:
The objective of this discipline is the methodological preparation of students with the specialisation of Primary
Education for speech development among primary school pupils.
Educational tasks of the discipline:
- Students’ acquaintance with the objectives, tasks and specifics of the speech development of primary school
pupils;
- Helping students’ acquire theoretical (psychological, onto-linguistic, linguo-didactic) and practical
(methodological) basics of speech development at the initial stage of training;
- Teaching the means of selection and usage of methodically viable methods, techniques, forms and means of
development of monologue and dialogic speech of primary school pupils;
- Development of the ability to produce oral and written speech in a logically correct manner among future
specialists;
- Development of the ability to use innovative technologies in the preparation and conduct of speech
development activities in class in primary school.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
[…]
Page 81
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.03.02 EDUCATIONAL TRANSLATION METHODOLOGY (CRIMEAN TATAR,
RUSSIAN)
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline:
Objective of the discipline is the formation of basic theoretical knowledge and acquirement of practical skills
necessary for the successful implementation of language mediation in acts of intercultural communication
among students.
Educational tasks of the discipline:
- Introduction of students to the key provisions of the general, particular and special theory of translation in
education;
- Providing students with theoretical knowledge necessary to perform interpretation and translation at a
professional level;
- Teaching students to determine the strategy of translation activities and to choose the translation technique
in accordance with this strategy;
- Students’ acquaintance with the main methods of self-development in the methodology of translation in
education, as well as improvement of their language skills – speaking, listening, reading and writing;
- Formation of the skill of switching from one speech activity to another.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
[…]
Annex 720
6
Page 82
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.03.03 EDUCATIONAL TRANSLATION METHODOLOGY (UKRAINIAN, RUSSIAN)
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline:
Objective of the discipline is the formation of basic theoretical knowledge and acquirement of practical skills
necessary for the successful implementation of language mediation in acts of intercultural communication
among students.
Educational tasks of the discipline:
- Introduction of students to the key provisions of the general, particular and special theory of translation in
education;
- Providing students with theoretical knowledge necessary to perform interpretation and translation at a
professional level;
- Teaching students to determine the strategy of translation activities and to choose the translation technique
in accordance with this strategy;
- Students acquaintance with the main methods of self-development in the methodology of translation in
education, as well as improvement of their language skills – speaking, listening, reading and writing;
- Formation of the skill of switching from one speech activity to another.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
[…]
Page 83
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.04.02 METHODOLOGY FOR TEACHING CRIMEAN TATAR LITERATURE IN
GRADES 1-4
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline:
Objective of the discipline is to teach the methods of instructing Crimean Tatar children’s literature; to help
master the course of Crimean Tatar children’s literature, which allows the future teacher to realise the tasks
and objectives of their professional activity.
Educational tasks of the discipline:
- Consideration of the genre evolution in Crimean Tatar children’s literature;
- Identification of the relevant topics, problems and ways of their development in Crimean Tatar children’s
literature;
- Study of the development of Crimean Tatar children’s literature through various ways of portraying adult
literature on the one hand, and on the other, through various forms of interaction of Crimean Tatar children’s
literature and foreign literature;
- Development of the ability to summarise and independently research a literary text, enrich creative potential;
- Fostering the interest in Crimean Tatar children’s literature and help understand the role of Crimean Tatar
children’s literature in the formation of a harmonious personality.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
[…]
the student should know:
- Crimean Tatar children’s literature as a historical and literary phenomenon in its own right, which reflects
the general trends in the development of Crimean Tatar and world culture, literature, and pedagogical thought;
Annex 720
7
- the works of outstanding children’s writers, Crimean Tatar ones and those belonging to the world culture;
[…]
Pages 84-85
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.04.03 METHODOLOGY FOR TEACHING UKRAINIAN LITERATURE IN GRADES
1-4
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline:
Objective of the discipline is to teach the methods of instructing Ukrainian children’s literature; to help master
the course of Ukrainian children’s literature, which allows the future teacher to realise the tasks and objectives
of their professional activity.
Educational tasks of the discipline:
- Consideration of the genre evolution in Ukrainian children’s literature;
- Identification of the relevant topics, problems and ways of their development in Ukrainian children’s
literature;
- Study of the development of Ukrainian children’s literature through various ways of portraying adult
literature on the one hand, and on the other, through various forms of interaction of Ukrainian children’s
literature and foreign literature;
- Development of the ability to summarise and independently research a literary text, enrich creative potential;
- Fostering the interest in Ukrainian children’s literature and help understand the role of Ukrainian children’s
literature in the formation of a harmonious personality.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
4. Requirements for the results of mastering the discipline:
[…]
the student should know:
- Ukrainian children’s literature as a historical and literary phenomenon in its own right, which reflects the
general trends in the development of Ukrainian and world culture, literature, and pedagogical thought;
- the works of outstanding children’s writers, Ukrainian ones and those belonging to the world culture;
[…]
Page 90
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.07.02 LITERARY ANALYSIS OF TEXTS OF CHILDREN’S CRIMEAN TATAR
LITERATURE
1. Total discipline workload is 3 credit points (108 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objective of the discipline is to help students master knowledge, skills and abilities to carry out literary
analysis of texts of children’s Crimean Tatar literature.
Educational tasks of the discipline:
- Consideration of the genre evolution in Crimean Tatar children’s literature;
- Identification of the relevant topics, problems and ways of their development in Crimean Tatar children’s
literature;
- Study of the development of Crimean Tatar children’s literature through various ways of portraying adult
literature on the one hand, and on the other, through various forms of interaction of Crimean Tatar children’s
literature and foreign literature;
- Development of the ability to summarise and independently research a literary text, enrich creative potential;
Annex 720
8
- Fostering the interest in Crimean Tatar children’s literature and help understand the role of Crimean Tatar
children’s literature in the formation of a harmonious personality.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
4. Requirements for the results of mastering the discipline:
[…]
the student should know:
- Crimean Tatar children’s literature as a historical and literary phenomenon in its own right, which reflects
the general trends in the development of Crimean Tatar and world culture, literature, and pedagogical thought;
- Works of outstanding children’s writers, Crimean Tatar ones and those belonging to the world culture;
[…]
Page 91
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.07.03 LITERARY ANALYSIS OF TEXTS OF CHILDREN’S UKRAINIAN
LITERATURE
1. Total discipline workload is 3 credit points (108 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objective of the discipline to help students master knowledge, skills and abilities to carry out literary analysis
of texts of children’s Ukrainian literature.
Tasks:
- To provide a theoretical background for teaching Ukrainian literature in primary school;
- To teach skills of carrying out literary analysis of texts of children’s Ukrainian literature;
- To develop students’ literary competence;
- To raise the specialist who can show pupils the affluence and beauty of texts of children’s Ukrainian literature
and to teach them to love books.
3. Place of the discipline within the MPEP: the discipline belongs to elective disciplines of the professional
module.
[…]
Annex 720
Annex 721
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Main
professional educational programme of higher education for training
programme “44.03.01 Pedagogical Education (Specialisation: Preschool
Education)”, 2 March 2020
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE AND YOUTH OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
State Budgetary Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea
“Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University”
(CEPU)
APPROVED BY
Rector of the CEPU
/Signature/ Ch.F. Yakubov
Minutes of the CEPU Academic Council of 2 March 2020 No. 11
[Seal: STATE BUDGETARY EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION OF THE
REPUBLIC OF CRIMEA “FEVZI YAKUBOV CRIMEAN ENGINEERING AND PEDAGOGICAL
UNIVERSITY”
PSRN 1149102126678]
MAIN PROFESSIONAL EDUCATIONAL PROGRAMME OF HIGHER EDUCATION
(MPEP)
Training programme: 44.03.01 Pedagogical Education
Specialisation: Preschool Education
MPEP level: Bachelor’s degree
Professional activity types by task: project-oriented, methodological, pedagogical
Forms of study: full-time and part-time
Duration of training: 4 years/5 years
Faculty: Psychology and Pedagogical Education
Profile (graduating) department: Preschool Education and Pedagogics
Simferopol, 2020
Annex 721
2
Approvals page
The main professional educational programme of higher education (MPEP HE) is compiled subject to the
requirements of the Federal State Educational Standard of Higher Education (FSES HE) in the training
programme 44.03.01 Pedagogical Education (bachelor’s level), approved by order of the Ministry of Education
and Science of the Russian Federation No. 126 of 22 February 2018, reviewed and approved at the meeting of
the Department of Preschool Education and Pedagogics on 2 December 2019, minutes No. 6.
Programme director (developer), Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor of the Department
of Preschool Education and Pedagogics (Signed) Z. I. Mustafaeva
Head of the Department of Preschool Education and Pedagogics, Candidate of Pedagogical Sciences,
Associate Professor (Signed) E. A. Ramazanova
The programme was reviewed at the meeting of the Academic Council of the Faculty of Psychology and
Pedagogical Education on 14 February 2020, minutes No. 6.
Chairman of the Academic and Methodological Commission: (Signed) O. P. Manankova
The programme was reviewed and approved at the meeting of the Academic Council of the Faculty of
Psychology and Pedagogical Education on 20 February 2020, minutes No. 6.
Chairman of the Academic Council of the Faculty of Psychology and Pedagogical Education (Signed) M. L.
Shabdinov.
The MPEP was approved by the decision of the Academic Council of the CEPU on 02 March 2020, minutes
No. 11.
Representatives of the employers:
Head of the Municipal Budgetary Pre-School Educational Institution No. 55 “Neptune”
(place of work, position held) (Signed) F. A. Katyaeva.
[Seal: illegible]
Head of the Municipal Budgetary Institution for Supplementary Professional Education “Informational-
Methodical Centre” (place of work, position held) (Signed) A. A. Pulina
[Seal: Municipal Budgetary Institution for Supplementary Professional Education “Informational-Methodical
Centre, Municipality of the Urban District of Simferopol of the Republic of Crimea, PSRN 1159102009550]
[…]
Annex 721
1
[…]
Page 32
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.O.02.02.02 THE UKRAINIAN LANGUAGE
1. Total discipline workload is 1 credit point (36 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objectives of the discipline are the training of highly qualified specialists who possess knowledge of the
Ukrainian language standards, as well as skills and abilities for the free use of linguistic means in various fields
of professional activity.
[…]
Page 33
[…]
3. Place of the discipline within the MPEP
This discipline belongs to the disciplines of the mandatory part of Block 1 “Disciplines (modules)” of the
curriculum of the main professional educational programme of higher education – the bachelor’s programme in
the field of study 44.03.01 Pedagogical Education.
Programme specialisation “Preschool Education”.
[…]
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.O.02.02.03 THE CRIMEAN TATAR LANGUAGE
1. Total discipline workload is 2 credit points (72 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objectives of the discipline “The Crimean Tatar Language” is to teach students basic theoretical knowledge of
the Crimean Tatar language (phonetics, spelling, vocabulary, morphology, syntax), necessary for the
development of conversational, speaking and writing skills.
[…]
3. Place of the discipline within the MPEP
This discipline belongs to the disciplines of the mandatory part of Block 1 “Disciplines (modules)” of the
curriculum of the main professional educational programme of higher education – the bachelor’s programme in
the field of study 44.03.01 Pedagogical Education.
Programme specialisation “Preschool Education”.
[…]
Page 74
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.O.08.10 INTRODUCING PRESCHOOL CHILDREN TO THE CULTURE OF PEOPLES OF
CRIMEA
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objectives of the discipline: formation of a set of knowledge and ideas about a unified multicultural educational
space, characteristics of ethnic cultures of different peoples in Crimea, development of skills for an effective
Annex 721
2
interaction with representatives of other cultures in the spirit of interethnic concord and tolerance under
conditions of preschool education.
[…]
3. Place of the discipline within the MPEP
This discipline belongs to the disciplines of the mandatory part of Block 1 “Disciplines (modules)” of the
curriculum of the main professional educational programme of higher education – the bachelor’s programme in
the field of study 44.03.01 Pedagogical Education. Programme specialisation “Preschool Education”.
[…]
Page 82
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.01.02 DECORATIVE AND APPLIED ART OF PEOPLES OF CRIMEA FOR
PRESCHOOL CHILDREN WITH A PRACTICAL COURSE
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objective of the discipline: to open up new opportunities for students’ aesthetic learning about the world,
formation of their artistic and creative thinking, as well as systematisation and refinement of their knowledge of
possible strategies for mastering the skills of decorative and applied art and the basics of design.
[…]
3. Place of the discipline within the MPEP
This discipline belongs to the disciplines of the mandatory part of Block 1 “Disciplines (modules)” of the
curriculum of the main professional educational programme of higher education – the bachelor’s programme in
the field of study 44.03.01 Pedagogical Education.
Programme specialisation “Preschool Education”.
[…]
Page 83
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.01.03 ACTION-ORIENTED GAMES OF PEOPLES OF CRIMEA FOR PRESCHOOL
CHILDREN WITH A PRACTICAL COURSE
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objective of the discipline is to form a system of ideas about the theory and technologies of physical education
as a scholarly discipline, its current problems and ways to solve them in the theory and practice of preschool
education.
[…]
3. Place of the discipline within the MPEP
This discipline belongs to the disciplines of the mandatory part of Block 1 “Disciplines (modules)” of the
curriculum of the main professional educational programme of higher education – the bachelor’s programme in
the field of study 44.03.01 Pedagogical Education. Programme specialisation “Preschool Education”.
[…]
Annex 721
3
Page 84
[…]
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01 DV.01.01 QIRIMTATAR BALA EDEBİYATİ ve FOLKLORI, İFADELI OQUV PRAKTIKUMI —
CHILDREN’S CRIMEAN TATAR LITERATURE AND FOLKLORE WITH A PRACTICAL
COURSE OF EXPRESSIVE READING
[Original in Crimean Tatar and Russian]
1. Total discipline workload is 4 credit points (144 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objective of the discipline: to give a full view of children’s Crimean Tatar literature and folklore as a literary
and literary-pedagogical natural component of world literature which, if mastered, will allow the future teacher
to realise the goals and objectives of his professional activity, as well as to form the skill of expressive reading
in the Crimean Tatar language.
[…]
3. Place of the discipline within the MPEP
The course of “Crimean Tatar children’s literature and folklore with a practical course on expressive reading” is
part of a cycle of elective disciplines that are basic for solving pedagogical and methodological problems of
upbringing, development and training of preschool children under the conditions of multicultural Crimea.
[…]
Page 86
ACADEMIC DISCIPLINE ABSTRACT
B1.V.01.DV.02.01 THEORY AND METHODOLOGY OF TEACHING CRIMEAN TATAR TO
PRESCHOOL CHILDREN (MEKTEPKECE BALALARNI QIRIMTATAR TİLİNE OGRETÜVNİN
NAZARİESİ VE USULİETİ)
[Original in Crimean Tatar and Russian]
1. Total discipline workload is 3 credit points (108 hours).
2. Objectives and tasks of the discipline
Objective of mastering the discipline “Mektepkece balalarni qirimtatar tı̇lı̇ne ogretüvnı̇n nazarı̇esı̇ ve usulı̇etı̇”
is the theoretical and practical training of students in carrying out professional activities in preschool educational
organisations, giving the future teachers a system of language skills, forming a culture of speech in Crimean
Tatar, professional knowledge and skills for the development of oral Crimean Tatar speech among preschool
children.
Tasks of the discipline:
- Achievement of the practical assimilation of basic concepts and rules of the Crimean Tatar language by
students.
- Enrichment of students’ lexical capacity with Crimean Tatar vocabulary.
- Development of students’ competence in interpersonal relations and teaching them to use stable syntactic
constructions of the Crimean Tatar language when communicating with each other.
- Teaching students to understand, speak, and write in the Crimean Tatar language fluently, as well as translate
texts from the Crimean Tatar language into the Russian language and vice versa.
- Fostering the students’ interest in the Crimean Tatar language, art of music, history and culture of Crimean
Tatars.
3. Place of the discipline within the MPEP
Annex 721
4
The discipline “Mektepkece balalarni qirimtatar tı̇lı̇ne ogretüvnı̇n nazarı̇esı̇ ve usulı̇etı̇” is one of the main
elective disciplines in university-level training of future teachers how to teach the Crimean Tatar language to
preschoolers.
[…]
Annex 721
Annex 722
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Main
professional educational programme of higher education in the
bachelor’s training programme “Teaching philological disciplines
(English Language and Literature, Ukrainian Language and
Literature)”, 2 March 2020
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE AND YOUTH OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
State Budgetary Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea
“Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University”
APPROVED BY
Rector of the CEPU
/Signed/ Ch.F. Yakubov
Minutes of the CEPU’s Academic Council
of 2 March 2020 No. 11
[Seal: STATE BUDGETARY EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION OF THE
REPUBLIC OF CRIMEA “FEVZI YAKUBOV CRIMEAN ENGINEERING AND PEDAGOGICAL
UNIVERSITY”
PSRN 1149102126678]
MAIN PROFESSIONAL EDUCATIONAL PROGRAMME OF HIGHER EDUCATION (MPEP HE)
Training programme: 45.03.01 Philology
Specialisation: Teaching philological disciplines (English Language
and Literature, Ukrainian Language and Literature)
MPEP level: bachelor’s degree
MPEP implementation: academic bachelor’s programme
MPEP is focused on the following types of activities: research, pedagogical, applied, design and
organisational and management
Forms of study: full-time / part-time
Duration of training: 4/5 years
Faculty: Philology
Profiling (administering) department: Ukrainian philology
Simferopol, 2020
Annex 722
2
Approval list
The main professional educational programme of higher education (MPEP HE) is compiled taking into account
the requirements of the Federal State Educational Standard of Higher Education in the training programme
45.03.01 Philology (bachelor’s level), approved by order of the Ministry of Education and Science of the
Russian Federation of 07.08.2014 No. 947, considered and approved at a meeting of the Department of
Ukrainian Philology
on 20 February 2020, minutes No. 8
Programme manager (developer)
Candidate of Philological
Sciences, Associate Professor
/Signed/ I.V. Shatsky
signature
Head of the Department /Signed/ N.F. Grozyan
signature
The programme was considered and approved at a meeting of the Educational and Methodological
Commission (EMC) of the Faculty of Philology
on 21 February 2020, minutes No. 6
Chairman of the EMC /Signed/ N.F. Grozyan
signature
The programme was considered and approved at a meeting of the Academic Council of the Faculty of
Philology
on 25 February 2020, minutes No. 6
Chairman of the Academic
Council of the Faculty
/Signed/ A.I. Apseliamova
signature
The MPEP was approved by the decision of the Academic Council of the CEPU
on 2 March 2020, Minutes No. 11
Employer reviews / representatives of the employers
1. Municipal Budgetary General Education Institution “Gvardeyskaya School No. 1”, Headmaster /Signed/
A.I. Shepchenko
[Seal: MUNICIPAL BUDGETARY GENERAL EDUCATIONAL INSTITUTION
“GVARDEYSKAYA SCHOOL No. 1” OF THE SIMFEROPOL DISTRICT OF THE REPUBLIC OF
CRIMEA
PSRN 1159102031329
TIN 9109010395]
Annex 722
3
[…]
Page 5
1. GENERAL PROVISIONS
1.1. Main professional educational programme of higher education (definition, structure,
purpose of MPEP HE)
The main professional educational bachelor’s programme implemented at the State Budgetary
Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea “Fevzi Yakubov Crimean Engineering
and Pedagogical University” (hereinafter the CEPU) in the training programme 45.03.01. Philology.
“Teaching Philological Disciplines (The English Language and Literature, the Ukrainian Language and
Literature)” is a set of documents developed and approved by the university, taking into account the
requirements of the labour market and professional standards based on the Federal State Educational Standard
of Higher Education in the relevant training programme.
[…]
Page 7
2. CHARACTERISTICS OF PROFESSIONAL ACTIVITY OF THE MPEP HE GRADUATE
2.1. The area of professional activity of the graduate
The area of professional activity of the graduate includes: philology and humanitarian knowledge,
interpersonal, intercultural and mass communication in oral, written and virtual form.
Graduates in this training programme are in demand in publishing and printing houses and editorial
offices, in press services, in government agencies and private firms, in information centres and scientific
institutions, in higher and secondary educational institutions. They have a variety of opportunities to apply the
knowledge, skills and abilities gained when mastering the MPEP in various fields: industrial production and
small business, design and services, publishing and tourism, advertising business, administrative institutions
and representative authorities, education and science.
The relationship of this MPEP HE with the necessary professional standards for the selected activities
is presented in Table 1.
Table 1 – Relationship of the MPEP HE with professional standards
Field (specialty) of
study
Training programme
(specialisation)
Qualification level
number
Code and name of the selected
professional standard (one or
more)
45.03.01. Philology
Teaching philological
disciplines (the English
language and literature, the
Ukrainian language and
literature)
6
01.001 “Teacher (pedagogical
activity in the field of preschool,
primary general, basic general,
secondary general education)
educator, teacher”
45.03.01. Philology
Teaching philological
disciplines (the English
language and literature, the
Ukrainian language and
literature)
6
01.004 “Teacher of vocational
training, vocational education and
additional vocational education”
[…]
Annex 722

Annex 723
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University, Main
professional educational programme of higher education in the
bachelor’s training programmes “Economics (Specialisation:
Accounting, Analysis and Audit)” and “Operation of transport and
technological machines and complexes (Specialisation: Automobiles
and Automotive Industry)”, 2 March 2020
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE AND YOUTH OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
State Budgetary Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea
“Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University”
APPROVED BY
Rector of the CEPU
/Signed/ Ch.F. Yakubov
Minutes of the CEPU’s Academic Council
of 2 March 2020 No. 11
[Seal: STATE BUDGETARY EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION OF THE
REPUBLIC OF CRIMEA “FEVZI YAKUBOV CRIMEAN ENGINEERING AND PEDAGOGICAL
UNIVERSITY”
PSRN 1149102126678]
MAIN PROFESSIONAL EDUCATIONAL
PROGRAMME OF HIGHER EDUCATION (MPEP HE)
Training programme: 38.03.01 Economics
Specialisation: “Accounting, Analysis and Audit”
MPEP level: bachelor’s degree
MPEP implementation: academic bachelor’s programme
MPEP is focused on the following types of activities: accounting, analytical, research, accounting and
economic
Forms of study: full-time / part-time
Duration of training: 4/5 years
Faculty: Economics, Management and Information Technology
Profiling (administering) department: accounting, analysis and audit
Simferopol, 2020
Annex 723
2
[…]
Page 45
ANNOTATION OF THE DISCIPLINE B1.B.26 “STATE LANGUAGES OF THE REPUBLIC OF
CRIMEA”
1. Total study load of the discipline is 3 credits (108 hours)
2. Objectives and tasks of the discipline:
The purpose of this discipline is to familiarise students with the structure and historical development
of the state languages, to provide basic information on the state languages (phonetics, spelling, morphology,
lexicology) necessary to develop speech skills and abilities, to form students’ skills in oral and written speech.
Tasks of the discipline:
- to achieve practical mastery by students of the basic standards and rules of the literary language
(Russian, Ukrainian, Crimean Tatar);
- to develop the necessary skills of coherent oral and written speech among students;
- to enrich students’ vocabulary.
3. Place of the discipline within the MPEP HE: This discipline belongs to the disciplines of the basic
part of Block 1 “Disciplines (modules)” of the curriculum of the main professional educational programme of
higher education - the bachelor’s programme in the training programme 38.03.01 Economics. Accounting,
Analysis and Audit.
4. Requirements for the results of mastering the discipline:
As a result of mastering the discipline, the following competencies should be formed:
General Competency (GC-4) - the ability to communicate in oral and written forms in Russian and foreign
languages for solving problems of interpersonal and intercultural interaction.
The formation of these competencies is determined by the fact that the student must know:
- subject, tasks and place of the discipline in the system of sciences.
- the system of standards of the literary language (Russian, Ukrainian, Crimean Tatar) and improve the
skills of correct speech;
- the function of communication as an exchange of information of a different nature, allowing for a
tolerant perception of social, ethnic, confessional and cultural differences;
- state languages to the extent necessary to obtain professional information at a general and professional
level.
be able to:
- communicate in oral and written forms in the state languages for solving problems of interpersonal
and intercultural interaction.
- translate texts from Russian into Crimean Tatar, Ukrainian and vice versa;
- observe the standards of the literary language (Russian, Ukrainian, Crimean Tatar) and adhere to the
principles of correct word spelling;
- use the acquired knowledge in professional activities.
master:
- basic linguistic terminology;
- basic vocabulary required for everyday communication;
- the standards of oral and written speech.
5. Academic work types: practical training, independent work.
6. The study of the discipline ends a pass-fail test both in the 1st and 2nd semesters.
[…]
Annex 723
3
MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE AND YOUTH OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
State Budgetary Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea
“Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University”
(CEPU)
APPROVED BY
Rector of the CEPU
/Signed/ Ch.F. Yakubov
Minutes of the CEPU’s Academic Council
of 2 March 2020 No. 11
[Seal: STATE BUDGETARY EDUCATIONAL INSTITUTION OF HIGHER EDUCATION OF THE
REPUBLIC OF CRIMEA “FEVZI YAKUBOV CRIMEAN ENGINEERING AND PEDAGOGICAL
UNIVERSITY”
PSRN 1149102126678]
MAIN PROFESSIONAL EDUCATIONAL PROGRAMME
OF HIGHER EDUCATION (MPEP HE)
Training programme: 23.03.03 Operation of transport and technological machines and
complexes
Specialisation: Automobiles and Automotive Industry
MPEP level: bachelor’s degree
MPEP implementation: academic bachelor’s programme
MPEP is focused on the following types of activities: production and technological, experimental and
research
Forms of study: full-time / part-time
Duration of training: 4/5 years
Faculty: engineering technology
Profiling (administering) department: road transport
Simferopol, 2020
Annex 723
4
[…]
Annotation of the discipline B1.B.01 “State languages of the Republic of Crimea”
1. Total study load of the discipline is 3 credits (108 hours)
2. Objectives and tasks of the discipline:
Objectives of the discipline: The course “State languages of the Republic of Crimea” is a discipline
necessary for the students to develop skills of coherent oral and written speech in the state languages of the
Republic of Crimea. The purpose of this discipline is to familiarise students with the structure and historical
development of the state languages, to provide basic information on the state languages (phonetics, spelling,
morphology, lexicology) necessary to develop speech skills and abilities, to form students’ skills in oral and
written speech.
Tasks of the discipline:
1. to achieve practical mastery by students of the basic standards and rules of the literary language
(Russian, Ukrainian, Crimean Tatar);
2. to develop the necessary skills of coherent oral and written speech among students;
3. to enrich students’ vocabulary.
3. Place of the discipline within the MPEP HE:
The discipline “State languages of the Republic of Crimea” belongs to basic disciplines of the variable
part of the curriculum for bachelors.
The discipline was introduced into the programme for the purpose of teaching the state languages of
the Republic of Crimea, in accordance with Article 10 of the Constitution of the Republic of Crimea. The
programme material is developed taking into account interdisciplinary connections. This contributes to an indepth
understanding of the studied linguistic phenomena, broadening the horizons, forming students’ ability
to apply related knowledge in other subjects in the process of studying state languages.
[…]
Annex 723
Annex 724
School No. 20 of Feodosia, Curriculum for the 2020/2021 academic
year, 3 July 2020 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
REVIEWED
at a meeting of the Pedagogical Council
(Minutes of 3 July 2020 No. 12)
AGREED
at a meeting of the school’s Governing Council
(Minutes of 3 July 2020 No. 6)
APPROVED BY
Deputy Headmaster of School No. 20
/Signature/ L.V. Muzychuk
(Order of 3 July 2020 No. 138)
/Seal: Russian Federation, Republic of Crimea, Feodosia, Main State Registration Number 1159102005116,
Taxpayer Identification Number 90108119008. Municipal Budgetary General Educational Institution “School
No. 20 of Feodosia of the Republic of Crimea”/
CURRICULUM
of the Municipal Budgetary General Educational Institution “School No. 20 of Feodosia of the
Republic of Crimea”
for the 2020/2021 Academic Year
Annex 724
2
[…]
Page 10
CURRICULUM
FOR PRIMARY GENERAL EDUCATION (Federal State Education Standards)
Subject category School subject Number of hours per week by
grade
1 2 3 4
Mandatory
Russian Language and
Literature Reading
Russian Language 3 3 3 3
Literature Reading 2 2 2 2
Native Language and
Literature Reading in One’s
Native Language
Native Language (Ukrainian) 2 2 2 2
Literature Reading in One’s
Native Language (Ukrainian)
2 2 2 2
[…] […] […] […] […] […]
Fundamentals of Religious
Cultures and Secular Ethics
Fundamentals of Religious
Cultures and Secular Ethics
- - - 1
[…] […] […] […] […] […]
[…]
TOTAL 21 23 23 23
Maximum permissible educational workload per week (5 day-aweek
education)
21 23 23 23
Extracurricular activities 7 6 5 8
Total funded 28 29 28 31
Page 11
Extracurricular Activities
Extracurricular area
Course name
Number of hours per
week by grade
1 2 3 4
[…]
Sports and health
improvement
[…] […] […] […] […]
Course “Action-Oriented Games of Peoples of the
World”
1 1 1 1
[…]
Annex 724
3
Page 12
CURRICULUM
FOR BASIC GENERAL EDUCATION (Federal State Education Standards)
Subject category School subject
Number of hours per week by
grade
5 6 7 8 9
Mandatory
Russian Language and
Literature Reading
Russian Language 4 4 4 3 4
Literature 2 3 2 2 3
Native Language and Native
Literature
Native Language (Ukrainian) 2 2 2 2 2
Native Literature (Ukrainian) 2 2 2 1 1
[…] […] […] […] […] […] […]
Fundamentals of Spiritual
and Moral Culture of Peoples
of Russia
Fundamentals of Spiritual and
Moral Culture of Peoples of
Russia
1 - - - -
[…] […] […] […] […] […] […]
[…]
TOTAL 29 30 32 33 33
Maximum permissible educational workload per week (5 daya-
week education)
29 30 32 33 33
Extracurricular activities 6 6 6 8 8
Total funded 35 36 38 41 41
Page 13
Extracurricular Activities
Extracurricular area
Course name Number of hours per week
by grade
5 6 7 8 9
Spiritual and Moral Course “Crimean Studies” 1 1 1 1 1
[…]
General Intellectual […] […] […] […] […] […]
[…] […] […] […] […] […]
Course “History of Crimea” 1 1 1 1 1
[…]
Annex 724
4
Page 14
CURRICULUM
FOR SECONDARY GENERAL EDUCATION (Federal State Education Standards of Secondary
General Education)
Universal Programme (option 4)
Subject category Subject Level Grade 10 Grade 11 Total
Mandatory
Russian Language and
Literature
Russian Language U 3 3 6
Literature U 5 5 10
Native Language and
Native Literature
Native Language B 1 1 2
Native Literature B 3 3 6
[…] […] […] […] […] […]
[…]
TOTAL 34 34 68
Extracurricular activities 5 5 10
Total funded 39 39 78
[…]
Page 16
CURRICULUM
FOR SECONDARY GENERAL EDUCATION (Federal Component of State Education Standards)
for Universal Education (Non-Major Education)
School subject Grade 11
[…]
III. Component of the general educational organisation
Ukrainian Language 1
Ukrainian Literature 2
[…]
[…]
Annex 724
Annex 725
Yalta Historic and Literature Museum, Museum exhibits acceptance
certificate for permanent use No. 47, 27 August 2020

1
Translation
Municipal Budget-Funded Cultural Institution “Yalta Historic and Literature Museum”
/Seal: Municipal budget-funded cultural institution *
Yalta Historic and Literature Museum * of municipal
formation * Yalta urban district * Republic of Crimea *
Primary State Registration Number (OGRN)
1149102175453 Taxpayer Identification Number (INN)
9103016915/
Approved by
Director /Signature/ Yu.V. Rudnik
27 August 2020
Museum Exhibits Acceptance Certificate
for Permanent Use
(Acceptance Certificate)
of 27 August 2020 No. 47
This is to certify that the museum, represented by its authorized representatives Tatiana Nikolaevna
Chemodanova, Head of the Museum Exhibit Inventory Department, Alla Sergeevna Frolova, Head of the
Subdivision “Lesya Ukrainka Museum”, Yulia Sergeevna Koren, Senior Research Assistant of the
Subdivision “Lesya Ukrainka Museum”, __
(full name, title)
have accepted, and_______________________________________________________________________
____________________________________[…]________________________________________________
(full name, address, passport details or full name of the legal entity)
in accordance with the resolution of the Expert Procurement Committee (Minutes of 12 August 2020 No. 5
and
Expert Opinion of 11 August 2020 No. 15)
and on the grounds of Agreement of No.
has transferred the following museum exhibits (museum collections) for permanent custody
No. Name and brief description of
the item, date, material,
technique, dimensions,
writings, marks
Integrity Mode of
acquisition
Inventory
details
Notes
1 2 3 4 5 6
1. Spoon. Unknown author.
Nizhny Novgorod Region,
USSR, 1980s. Wood, varnish,
mineral colours (ochre, red
ochre), painting. Dimensions
1—19.5 cm, diameter — 7 cm,
height — 3.5 cm.
The paint is cracked in
several places, chips in
the paint and varnish
layer, scuffs.
donation […]
2. Bowl. Unknown author.
Kremenchug, Poltava Region,
USSR, 1980s. Clay, potter’s
wheel, underglaze painting,
coating, baking. Dimensions
height — 5,5 cm, diameter —
15 cm.
Microscopic cracks on
the glazing surface,
chipping on the outside:
1.5*2.1 cm, specks.
donation […]
3. Tea caddy. Unknown
manufacture. USSR, 1980s.
Clay, paint, overglaze painting,
coating, baking, stamping.
Dimensions: height (with the
lid) — 16.5 cm, height (without
Stains, specks, numerous
cracks on the surface,
small chips on the paint.
donation […]
Annex 725
2
the lid) — 12.5 cm, width — 8
cm.
4. Cream jug. Unknown
manufacture. USSR, 1980s.
Clay, paint, overglaze painting,
coating, baking, stamping.
Dimensions 7.5*10.5 cm.
Stains, specks, numerous
cracks on the surface,
small chips on the paint,
a 5.5 cm crack.
donation […]
5. Cup. Unknown manufacture.
USSR, 1980s. Clay, paint,
overglaze painting, coating,
baking, stamping. Dimensions
5.2*9 cm, diameter — 6 cm.
Stains, specks, numerous
cracks on the surface,
small chips on the paint,
blots.
donation […]
6. Cup. Unknown manufacture.
USSR, 1980s. Clay, paint,
overglaze painting, coating,
baking, stamping. Dimensions
5.2*9 cm, diameter — 6 cm.
Stains, specks, numerous
cracks on the surface,
blots.
donation […]
7. Pitcher. Unknown author.
Kosovo, Ivano-Frankovsk
Region, Ukrainian Soviet
Socialist Republic, 1990s. Clay,
paint, potter’s wheel,
underglaze painting, coating,
baking, embossing. Dimensions
19.5*8 cm.
Stains, chips and loss of
the paint layer.
donation […]
8. Small vase. Unknown
manufacture. USSR, 1990s.
Clay, paint, stamping, coating,
baking. Dimensions: 8*5.5 cm.
Numerous cracks on the
surface, stains, specks, 3
cm crack.
donation […]
9. Vase. Unknown manufacture.
Sevastopol, 1980s. Clay,
stamping, baking. Dimensions:
12*8.5 cm.
Stains, scuff marks, 1.4
cm crack on the neck,
dents.
donation […]
10. Pitcher (jar). Unknown author.
Vinnitsa Region, early 20th
century. Clay, potter’s wheel,
paint, baking, painting.
Dimensions 23.5*18.5 cm.
Stains, chips, numerous
losses of the upper layer
of clay, dents, numerous
cracks, cracked handle,
traces of paint and soot,
chip and a 5 cm crack on
the edge, a 7 cm crack
from the base upwards.
donation […]
11. Jar (pot for jam). Unknown
author. Vinnitsa Region, early
20th century. Clay, metal, paint,
potter's wheel, coating,
underglaze painting, baking.
Dimensions: 19*21 cm.
Numerous cracks on the
surface, stains, tears,
unglazed patches,
specks, bubbles, blots,
chips, rust stains. Hole on
the base, 1.2*0.8 cm.
Rusty metal. 4.5 cm and
10 cm cracks from the
neck along the body.
donation […]
12. Pot. Unknown author. Vinnitsa
Region, early 20th century.
Clay, metal, potter’s wheel,
coating, baking, embossing.
Dimensions: 24.5*22 cm.
Scuff marks, numerous
scratches, significant
flaking of the upper
layer, 10 cm crack on the
base, numerous small
cracks, soot stains. Two
donation […]
Annex 725
3
holes in the body, 0.6 cm
and 0.7 cm. Streaks in the
coating. Rust stains.
Rusty metal.
13. Earthenware pot. Unknown
author. Vinnitsa Region, early
20th century. Clay, paint,
potter’s wheel, coating,
underglaze painting, baking.
Dimensions: 15.5*29 cm.
Numerous stains, loss of
coating, scratches,
cracks, a thin sticky layer
of black resin on the
base. The internal surface
is heavily scuffed, small
scratches, flaking of the
upper layer of clay on the
edge, dents.
donation […]
Accepted under the
certificate: 13 (thirteen) items
(in numbers and words)
Appendix: collection list on ____ sheets (if any)
This certificate was made in 2 copies and handed to the signatories.
Accepted by: /Signature/ (T. N. Chemodanova)
/Signature/ (A. S. Frolova)
/Signature/ (Yu. S. Koren)
Transferred by: […]
Annex 725

Annex 726
School Academy of Bakhchisaray, Plan of action on acts of terrorism
and extremism prevention for the 2020–2021 academic year,
28 August 2020

1
Translation
APPROVED BY
Headmaster of the Municipal Budgetary
General Educational Institution of the Training
and Educational Institution “School Academy”
/Signed/ N.N. Marynich
28 August 2020
/Seal: Municipal Budgetary General Educational Institution of the Training and Educational Institution
“School Academy” of Bakhchisaray of the Republic of Crimea, PSRN 1159102042362, TIN 9104004574/
PLAN OF ACTION
on acts of terrorism and extremism prevention for the 2020–2021 academic year at the Municipal Budgetary
General Educational Institution of the Training and Educational Institution “School Academy”
No. Action Deadline Responsible Note of
completion
(details of
documents)
1 Updating of information boards
“Terrorism is a threat to society”, “Safety
corner”
August Health and safety teacher
(organiser),
Deputy Headmaster for
Security
2 Providing emergency telephone numbers
to teachers and students of the school and
their parents
September Health and safety teacher,
head teachers, Deputy
Headmaster for Security
3 Training in the form of an emergency
evacuation of students and teaching staff
of the school in case of emergency and
fire
September
December
February
May
Headmaster, Deputy
Headmaster for Security,
health and safety teacher
(organiser)
4 Homeroom lessons on:
“How students should behave in case of
emergency in the educational institution”
Homeroom lessons on:
“Counter-terrorism measures”
(Resolution of the Government of the
Russian Federation). Reviewing the
document.
September
April
Head teachers
5 Teachers to keep watch in the territory of
the Municipal Budgetary General
Educational Institution of the Training
and Educational Institution “School
Academy” during classes
during the
year
Deputy Headmaster for
Education and Training
6 Homeroom lessons on:
“Indications of explosive devices. What
the population should do if explosive
devices are found”
November
March
Health and safety teacher
(organiser), head teachers
7 Notifying the Directorate of Education,
Youth and Sports of the Bakhchisaray
District about large-scale out-of-class
events at the Municipal Budgetary
General Educational Institution of the
Training and Educational Institution
during the
year
Headmaster
Annex 726
2
“School Academy” relating to counterterrorism
security
8 Homeroom lessons on:
“If you are taken hostage”
December Health and safety teacher
(organiser), head teachers
9 Homeroom lessons on:
“How victims should behave during an
act of terrorism”
January Health and safety teacher
(organiser), head teachers
10 Quiz on safe behaviour at home, in the
street, at school (1–4 grades)
December Deputy Headmaster for
Education and Training,
head teachers
11 Homeroom lessons on:
“What the population should do when
hearing “attention all” and emergency
evacuation signal”
November
December
April
Health and safety teacher
(organiser), head teachers
12 School competitions on:
“Administering first aid to victims in case
of emergency”
April Deputy Headmaster for
Education and Training,
health and safety teacher,
physical education
teacher, school nurse
13 Health and safety week at the Municipal
Budgetary General Educational
Institution of the Training and
Educational Institution “School
Academy”
October Deputy Headmaster for
Security, health and
safety teacher (organiser),
14 Organising and holding Children’s
Protection Day
April Health and safety teacher
(organiser), Deputy
Headmaster for
Education and Training,
physical education
teacher
15 Briefings on:
“How students should behave in case of
emergency when on vacation”
November
December
March
May
Head teachers
16 Security Day:
- meeting with a state fire inspector
- meeting with a youth liaison inspector
- meeting with a representative of the
Federal Drug Control Service of Russia
September
November
January
Health and safety teacher
(organiser), Deputy
Headmaster for
Education and Training,
physical education
teacher
18 Counter-terrorism security briefings with
the school’s employees
October
April
Deputy Headmaster for
Security
Deputy Headmaster for Security A.Yu. Khudozhilov
Annex 726
Annex 727
School Academy of Bakhchisaray, Educational programme on
“Crimean Studies” for 6th grade, 31 August 2020
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
MUNICIPAL BUDGETARY GENERAL EDUCATIONAL INSTITUTION OF THE TRAINING AND
EDUCATIONAL INSTITUTION “SCHOOL ACADEMY” OF BAKHCHISARAY OF THE REPUBLIC
OF CRIMEA
Accepted by the school’s teachers’ council
Minutes of 31 August 2020 No. 6
APPROVED BY
Headmaster of the Municipal Budgetary General
Educational Institution of the Training and
Educational Institution “School Academy”
/Signed/ N.N. Marynich
Order No. of 31 August 2020
/Seal: Municipal Budgetary General Educational Institution of the Training and Educational Institution
“School Academy” of Bakhchisaray of the Republic of Crimea, PSRN 1159102042362, TIN 9104004574/
Educational Programme
on Crimean Studies
Grade: 6
Total hours per academic year: 34 hours
Total hours per week: one hour
developed in accordance with an original programme of the educational course “Crimean Studies”, 5th – 9th
grades / prepared by A.N. Rudyakov, A.V. Suprychev, Simferopol 2015.
Group of teachers:
Last name: Mironova Bebeshko
First name: Marina Yulia
Patronymic: Vladimirovna Nikolaevna
Category: higher specialist
Work experience 26 years 7 years
REVIEWED BY
the School Methodological Association
Head of the School Methodological Association
/Signed/ /T.S. Bagirova/
Minutes of 28 August 2020 No. 4
APPROVED BY
Deputy Headmaster for Education and Training
/Signed/ /V.E. Kosenko/
Bakhchisaray
2020
Annex 727
2
[…]
Page 6
Content of the educational course “Crimean Studies”
6th grade (34 hours), one hour per week
Introduction to “Crimean Studies” (7 hours).
Subject-matter, purposes and objectives of the course “Crimean Studies”. Relation to other sciences and
academic disciplines. Sources of regional information.
The notions “native land”, “large and small motherland”, heraldry and emblems of the Republic of Crimea.
History of the Crimean Peninsula.
Features of the Crimean Peninsula’s geographic location.
Administrative districts and cities. My residential settlement.
Practical works:
1. Completing a table on “Prominent researchers of Crimea”. Preparing presentations and reports.
2. Establishing features of the geographic location of one’s district, residential settlement. Plotting on an
outline map the boundaries and capitals of the Republic of Crimea, seas that surround them and their bays,
one’s district and residential settlement.
Section I. Crimea is a unique “natural open-air museum”
(27 hours)
Lesson 1. “Up hill and down…”. Relief and mineral resources of the Crimean Peninsula (8 hours)
Relief. Introduction to relief-forming processes. Landforms. Main relief forms of the Crimean Peninsula.
Crimean mountains. Geological monuments. The Crimean Peninsula is a “mineralogical treasury”. Distinctive
minerals and rocks of Crimea, one’s district. Endemic minerals. Mineral resources of the Crimean Peninsula.
Practical works:
3. Plotting large relief forms of the Crimean Peninsula on an outline map. Describing the relief of one’s district.
Nature tour: “Introduction to distinctive surface forms and rocks (minerals) of one’s area”.
Lesson 2. “There is no bad weather…” (6 hours).
Weather. Main indicators of the weather and weather instruments.
Distinctive seasonal features of the weather of one’s district and Crimea in general.
Indications and popular superstitions about changes in the weather.
Weather events.
Practical works:
4. Weather change monitoring. Description of the weather over a month.
Lesson 3. “Water is the most important mineral on Earth” (5 hours).
Role of water in nature and life of the Crimean population. Water properties.
Crimea’s rivers. Hydrological monuments.
Annex 727
3
Crimea’s lakes. Underground waters and artificial ponds of Crimea.
Practical works:
5. Plotting large water bodies of Crimea on an outline map.
Lesson 4. “Soils” (3 hours)
Soil. Role of soils in nature and life of people.
Soil properties. Soil fertility. Soil formation aspects.
Soils of Crimea and one’s area. Soil preservation.
Lesson 5. “Life around us” (5 hours).
Role of plants in nature and life of people.
Page 7
Plant kingdom of Crimea. Distinctive plants of one’s area.
Relicts and endemics of the Crimean Peninsula. Red book.
Animal kingdom of Crimea and one’s area.
Summary repetition. “What new things have you learnt about the Crimean Peninsula’s nature?”
EDUCATION AND LESSON PLAN
Number of
sections and
lessons
Name of sections and lessons Class
hours
Practice
Total Marks
are given
1 Introduction to “Crimean Studies” 7 2
2 Section I. Crimea is a unique “natural openair
museum”
27 3
3 Lesson 1. “Up hill and down…”. Relief and
mineral resources of the Crimean Peninsula
8 1 1
4 Lesson 2. “There is no bad weather…” 6 1
5 Lesson 3. “Water is the most important mineral
on Earth”
5 1 1
6 Lesson 4. “Soils” 3
7 Lesson 5. “Life around Us” 5
8 Total 34 5 2
Annex 727
4
Practical works
Topic Practical work
Introduction to “Crimean
Studies”
1. Completing a table on “Prominent researchers of Crimea”. Preparing
presentations and reports.
2. Establishing features of the geographic location of one’s district,
residential settlement. Plotting on an outline map the boundaries and
capitals of the Republic of Crimea, seas that surround them and their bays,
one’s district and residential settlement.
Lesson 1. “Up hill and
down…”. Relief and
mineral resources of the
Crimean Peninsula
3. Plotting large relief forms of the Crimean Peninsula on an outline map.
Describing the relief of one’s district.
Lesson 2. “There is no bad
weather…”
4. Weather change monitoring. Description of the weather over a month.
Lesson 3. “Water is the
most important mineral on
Earth”
5. Plotting large water bodies of Crimea on an outline map.
Annex 727
Annex 728
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University,
Programme of ХІХ Research and Practical Conference “The work of
Lesya Ukrainka and other writers and artists of the modern era in the
context of tendencies of dramatization and theatricalization of the art
process”, Simferopol, 24-25 September 2020
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
Translation from Ukrainian
Vernadsky Crimean Federal University
Taurida Academy
Humanities and Education Sciences Academy
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University
THE WORK OF LESYA UKRAINKA AND OTHER WRITERS AND ARTISTS OF THE MODERN
ERA IN THE CONTEXT OF TENDENCIES OF DRAMATIZATION AND
THEATRICALIZATION OF THE ART PROCESS
ХІХ Research and Practical Conference
PROGRAMME
24-25 September 2020
Simferopol
Annex 728
2
CONFERENCE ORGANISING COMMITTEE
Co-chairmen of the organising committee
G. Yu. Bogdanovich – doctor of philological sciences, professor, head of the Faculty of Slavic
Philology and Journalism of the Taurida Academy
N.V. Gorbunova – doctor of pedagogical sciences, professor, headmaster of the Humanities and
Education Sciences Academy
Ch.F. Yakubov – candidate of engineering sciences, associate professor, rector of the Fevzi
Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University
Members of the organising committee
A.I. Apseliamova – candidate of political sciences, associate professor, head of the Philological
Faculty of the Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University
M.G. Bagriy – candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology of the Taurida Academy
E.S. Gladka – candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology of the Taurida Academy
V.I. Gumenyuk – doctor of philological sciences, professor, head of the Department of Ukrainian
Philology of the Taurida Academy
O.N. Gumenyuk – doctor of philological sciences, associate professor, professor of the Department
of Ukrainian Philology of the Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University
N.F. Grozyan – candidate of philological sciences, associate professor, head of the Department of
Ukrainian Philology of the Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University
D.S. Mokrentsov – candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Russian and Ukrainian Philology and Teaching Methods of the Institute of Philology, History and Arts of the
Humanities and Education Sciences Academy
CONFERENCE PROGRAMME COMMITTEE
Head of the programme committee
V.I. Gumenyuk – doctor of philological sciences, professor, head of the Department of Ukrainian
Philology of the Taurida Academy
Members of the programme committee
V.E. Vinogradov – candidate of art history, associate professor of the Department of Fine Art,
Teaching Methodology and Design of the Institute of Philology, History and Arts of the Humanities and
Education Sciences Academy
O.V. Krivenko – candidate of philological sciences, teaching assistant of the Department of
Ukrainian Philology of the Taurida Academy
V.S. Shvets – candidate of philological sciences, associate professor of the Department of Ukrainian
Philology of the Taurida Academy
CONFERENCE AGENDA
Department of Ukrainian Philology of the Faculty of Slavic Philology and Journalism of the
Taurida Academy
(20 Yaltinskaya Str., Simferopol)
24 September 9.40 a.m. – 11.00 a.m. – Plenary session
Thursday 11.30 a.m. – 03.00 p.m. – Breakout sessions
Department of Ukrainian Philology of the Philological Faculty of the Crimean Engineering and
Pedagogical University (8 Uchebnuy Lane, Simferopol)
25 September Friday 9.40 a.m. – 02:00 p. m. – Round table “Anthropocentric paradigm of literary and
linguistic space and its role in the methods of teaching philological disciplines”
02.10. p.m. – 03.00 p.m. – Summing up the results of the conference
Annex 728
3
Conference rules and regulations
Plenary session report – 20 minutes
Breakout session report – 15 minutes
Round table presentation – 15 minutes
Working languages – Slavic and English.
24 September (Thursday)
Vernadsky Crimean Federal University
Taurida Academy
Faculty of Slavic Philology and Journalism
Department of Ukrainian Philology
PLENARY SESSION
Moderators I.V. Aleksandrova, V.I. Gumenyuk
Irina Viktorovna Aleksandrova, doctor of philological sciences, professor of the Department of Russian
and Foreign Literature, Taurida Academy
A.S. Griboedov’s traditions in Russian drama of the late 19th and early 20th centuries
Galina Yuryevna Bogdanovich, doctor of philological sciences, professor, head of the Faculty of Slavic
Philology and Journalism, head of the Department of Interlanguage Communication and Journalism, Taurida
Academy
Linguistic and cultural aspects of the study of the text of literary translation (based on the material of
Russian interpretations of Lesya Ukrainka’s drama “The Stone Lord”)
Lyudmila Mykhaylovna Borisova, doctor of philological sciences, professor of the Department of Russian
and Foreign Literature, the Taurida Academy
Dramatism as a stylistic feature of M. Gorkiy’s novel “The Life of Klim Samgin”
Nina Fedorovna Grozyan, candidate of philological sciences, associate professor, head of the Department
of Ukrainian Philology, Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University
Verbalization of the concept of SEA in the poetic works of Lesya Ukrainka
Viktor Ivanovich Gumenyuk, doctor of philological sciences, professor, head of the Department of
Ukrainian Philology, Taurida Academy
Evolution of the artistic interpretation of heroic motifs in the lyrics of Lesya Ukrainka
Olga Nikolaevna Gumenyuk, doctor of philological sciences, professor of the Department of Ukrainian
Philology, Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University
Dramatism in the stylistic palette of the Ukrainian people’s thought
Ismail Asanovich Kerimov, doctor of philological sciences, professor, director of the Scientific-Research
Institute of Crimean Tatar Philology, History and Culture of Ethnic Groups of Crimea, professor of the
Department of Crimean Tatar Philology, Crimean Engineering and Pedagogical University
Dramatism as a stylistic feature of Abibulla Odabash’s poetry
Marina Alekseevna Novikova, doctor of philological sciences, professor of the Department of Russian and
Foreign Literature, the Taurida Academy
Lesya Ukrainka’s drama-fairy-tale “The Forest Song” in the Crimean Tatar translation by Yunus
Kandym
Annex 728
4
Oksana Vladimirovna Reznik, doctor of philological sciences, professor, vice-rector for scientific work,
Crimean University of Culture, Arts and Tourism
Dramatism in the stylistic structure of contemporary women’s lyrics (V. Polozkova, A. Astakhova, V.
Pavlova and others)
Lyubov Vasilyevna Savchenko, doctor of philological sciences, professor, head of the Department of
Advertising and Publishing, Faculty of Information and Printing Technologies, Taurida Academy
Implementation of substantial and conceptual codes of culture in phraseological units of the Ukrainian
language (based on the example of a poetic drama of Lesya Ukrainka “In the Field of Blood”)
Timur Bekirovich Useinov, doctor of philological sciences, professor of the Department of Crimean Tatar
Philology, Taurida Academy
Traditions of Ashik Umer’s lyrics in Crimean Tatar poetry of the 1920s
Shevket Elvisovich Yunusov, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Crimean Tatar Philology, Taurida Academy
The figure of the folk avenger Alim in Crimean Tatar folklore
Tatiana Antonovna Yaschenko, doctor of philological sciences, professor of the Department of
Interlanguage Communication and Journalism, Taurida Academy
Dramatism in the stylistic structure of Taras Shevchenko’s ballad “The Girl under a Spell”
SESSIONS
Session 1. STYLISTIC AND GENRE ASPECTS OF DRAMATISM IN THE ARTISTIC WORLD OF
LESYA UKRAINKA
Moderators M.G. Bagriy, I.S. Gladka
Maria Grigoryevna Bagriy, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology, Taurida Academy
“Lesya Ukrainka’s “Apocrypha” / “Four Conversations about Lesya Ukrainka” by His Beatitude
Sviatoslav Shevchuk and Oksana Zabuzhko: from conception to publication
Oksana Vyacheslavovna Krivenko, candidate of philological sciences, teaching assistant of the Department
of Ukrainian Philology, Taurida Academy
On some features of the formalization of the narrative structure of the literary text (based on the example
of the poetic works of Lesya Ukrainka)
Denis Sergeevich Mokrentsov, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Russian and Ukrainian Philology and Teaching Methods, Humanities and Education Sciences Academy
Mythological reception of prophetic talent in Lesya Ukrainka’s drama “Cassandra”
Lyudmila Petrovna Oskoma, teaching assistant of the Department of Ukrainian Philology, Taurida
Academy, deputy director for educational and methodical work, teacher of the Ukrainian language and
literature, Russian language and literature, Municipal Budgetary General Education Institution “Secondary
General Education School No. 43” of Simferopol
Conceptual features of the world cognition through the prism of male and female consciousness in Lesya
Ukrainka’s dramatic poem “Obsessed”
Vladimir Stanislavovich Shvets, candidate of philological sciences, associate professor of the Department
of Ukrainian Philology, Taurida Academy
Specifics of the genre of the dramatic scene in the works of Lesya Ukrainka and Lyudmila Staritskaya-
Chernyakhovskaya.
Annex 728
5
Student reports
Nefize Dzhaferovna Abduvelieva, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida
Academy
The image of the serpent in the “Ghost” etude by Lesya Ukrainka
Anastasia Olegovna Barishevskaya, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida
Academy
Proper names in translations of Lesya Ukrainka
Diana Vladimirovna Berezina, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Stylistic figures in the poetic works of Lesya Ukrainka
Andrey Aleksandrovich Georgiev, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida
Academy
Gender-marked lexemes with semantics for the expression of the psychological and physical state of a person
in the dramatic poem “Obsessed” by Lesya Ukrainka
Oleg Ragimovich Guseynov, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Culturologems and their role in revealing the author’s idea in the dramatic poem “Boyarynya” by Lesya
Ukrainka
Miyser Seitmemetovna Ibragimova, master student of the Department of Ukrainian Philology of the Faculty
of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Elements of Ukrainian ritualism in the prose of Lesya Ukrainka
Valeriya Maksimovna Ezhova, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Images of demonological creatures in Lesya Ukrainka’s drama-fairy-tale “The Forest Song”
Violetta Aleksandrovna Kalina, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Specifics of the implementation of the motif of magic in Lesya Ukrainka’s drama-fairy-tale “The Forest
Song”
Anton Pavlovich Krutikov, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Folklore images and motifs in the flash fiction of Lesya Ukrainka
Maria Olegovna Kurakina, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Communicative discourse of Lesya Ukrainka’s drama
Ksenia Viktorovna Kuryata, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Lingvo-stylestemes in the poetry of Lesya Ukrainka: functional aspect
Katerina Andreevna Medvedeva, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida
Academy
The image of the bird in the poetry of Lesya Ukrainka
Adelina Sergeevna Mokrentseva, student of 61/2-R group, Humanities and Education Sciences Academy
The poetics of the titles of dramatic works of Lesya Ukrainka
Rustem Fevzievych Mukhtarov, master student of the Department of Ukrainian Philology of the Faculty of
Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Specifics of lexical synonymy in Lesya Ukrainka’s epistolary
Daria Igorevna Punchenko, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Linguistic implementation of the conceptosphere of “sea” in the collections “Crimean Memoirs” and
“Crimean Reviews” of Lesya Ukrainka
Annex 728
6
Pavlo Aleksandrovich Sokolnikov, master student of 61/2-R group, Humanities and Education Sciences
Academy
The symbol in the artistic structure of Lesya Ukrainka’s drama
Valentina Mikhaylovna Stepanenko, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida
Academy
The poetics of psychologism in Lesya Ukrainka’s drama “The Blue Rose”
Elizaveta Vadymovna Strelkova, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Motifs of Ukrainian calendar and ceremonial art in the poetry of Lesya Ukrainka
Anastasia Igorevna Fimushkina, student of the Faculty of Slavic Philology and Journalism, Taurida Academy
Typology of female and male images in Lesya Ukrainka’s prose
Session 2. TENDENCIES OF DRAMATIZATION AND THEATRICALIZATION OF THE ART
PROCESS: LITERARY AND FOLKLORISTIC ASPECTS
Moderators O.V. Kryvenko, V.S. Shvets
Oksana Ivanovna Andreychenko, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Russian, Slavic and General Linguistics, Taurida Academy
Phraseological units, representing the conceptual sphere “Labour” (based on the material of the works of
Ukrainian poets of the early twentieth century)
Linure Rustemovna Boikarova, external doctorate student of the Department of Ukrainian Philology, Taurida
Academy
The traditions of Ukrainian neoclassical poets in the lyrics of Boris Ten
Viktor Evgenyevich Vinogradov, candidate of art history, associate professor of the Department of Fine Art,
Teaching Methodology and Design, Humanities and Education Sciences Academy
Metaphoricality of author’s photographics in the imagery structure of illustrations for the collections of
modern poetry
Irina Sergeevna Gladka, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology, Taurida Academy
Toponymic space of I.K. Karpenko-Kariy’s drama “The Sea of Life”
Natalia Ivanovna Kadukha, post-graduate student of the Department of Ukrainian Philology, Taurida
Academy
Poetonyms in the artistic structure of Vladimir Vinnichenko’s drama “The Lies”
Elena Vitalyevna Kravchenko, assistant, leading specialist in educational and methodical work of the
Department of Interlanguage Communication and Journalism, Taurida Academy
Dramatism as a stylistic feature of A.F. Pisemskiy’s novel “Disturbed Sea”
Lidia Fedorovna Shcherbachuk, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Russian, Slavic and General Linguistics, Taurida Academy
Elegiac motifs in Ukrainian lyrics of the late nineteenth and early twentieth centuries
[…]
Page 12
Session 3. TENDENCIES OF DRAMATIZATION AND THEATRICALIZATION OF THE ART
PROCESS: LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS
Moderators V.V. Derkach, A.V. Dekhtiareva, N.I. Pelipas
Annex 728
7
Vera Pavlovna Achilova, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology, Taurida Academy
Elena Leonidovna Achilova, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Interlanguage Communication and Journalism, Taurida Academy
Lesya Ukrainka’s Bakhchisarai triptych and its foreign-language reading
Vasily Vasilvyech Derkach, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology, Taurida Academy
The range of scientific interests and the scope of Agatangel Krimskyi’s research
Elena Vitalyevna Dekhtiareva, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology, Taurida Academy
Etiquette expressions in the epistolary heritage of Olha Kobilyanskaya
Nikolay Ivanovich Pelipas, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology, Taurida Academy
Speech etiquette in the works of Lesya Ukrainka
Irina Anatolyevna Regushevskaya, candidate of philological sciences, associate professor of the Department
of Interlanguage Communication and Journalism, Taurida Academy
Lexical and stylistic analysis of translations of Lesya Ukrainka’s works into Russian
Elena Vladymirovna Kharchenko, post-graduate student of the Department of Ukrainian Philology, Taurida
Academy
Intertextual specifics of titles in the dramatic works of Lesya Ukrainka
Ksenia Aleksandrovna Khrebtovich, post-graduate student of the Department of Ukrainian Philology, Taurida
Academy, teacher of Russian language and literature, Municipal Budgetary General Education Institution
“Simferopol Academic Gymnasium”
Magical realism in modern Ukrainian literature: linguistic and cultural specifics
[…]
Pages 16
Session 4. METHODOLOGICAL ASPECTS OF THE STUDY OF ARTISTIC CREATION AND THE
TEACHING OF PHILOLOGICAL DISCIPLINES
Moderators V.P. Achilova, L.O. Achilova, T.M. Tashkenova
Valentina Timofeevna Gasanova, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Humanities and Social and Economic Disciplines, Crimean branch of the Federal State Budgetary Educational
Institution of Higher Education “Russian State University of Justice”
Features of the study of the conceptosphere of artistic work (based on the materials of the prose of Lesya
Ukrainka)
Tatiana Nikolaevna Tashkenova, candidate of philological sciences, teacher of Russian language, Municipal
Budgetary General Education Institution “Simferopol Academic Gymnasium”
Development of the principles of collectivism in the work with a dramatic text in the high school
Vasily Nikolaevich Babiychuk, teacher of the Ukrainian language and literature, Russian language and
literature of Municipal Budgetary General Education Institution “Petrovskaya School No. 1” of the
Krasnogvardeysky District
Landscape lyrics as a subject of study in literature classes: interdisciplinary connections (based on the
material of “Crimean” works of Lesya Ukrainka)
Irina Vladimirovna Belyakova, head of the methodological department of the State Budgetary Educational
Institution of Extended Education of the Republic of Crimea “Junior Academy of Sciences “Shukach”
(Simferopol)
Annex 728
8
Archival and museum exhibits (based on the example of the House-Museum of Lesya Ukrainka) as a subject
of study and research in the course of writing the Junior Academy of Sciences paper.
Lilia Dmytrievna Belous, teacher of the Ukrainian language and literature, Russian language and literature of
the Municipal Budgetary General Education Institution “Petrovskaya School No. 1” of the Krasnogvardeysky
District
Dramatic works in literature classes: from traditional methods of study to innovations
Aleksander Evgenievich Guminskiy, teacher of the Ukrainian language, Municipal Budgetary General
Education Institution “Molodezhnenskaya School No. 2” of the Simferopolskiy district
Specifics of the interpretation of the adventure plot at school (based on the example of “Mitkozavr from
Yurkovka, or Chimera of the Forest Lake” by Yaroslav Stelmakh)
Aishe Seyarovna Iliasova, teacher of the Ukrainian language and literature, Russian language and literature of
the Municipal Budgetary General Education Institution “Aromatnovskaya Secondary School” of the
Belogorskiy district
Crimean Tatar images in the works of Lesya Ukrainka
[…]
Pages 19 - 23
25 September (Friday)
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University
Philological Faculty
Department of Ukrainian Philology
ANTHROPOCENTRIC PARADIGM OF LITERARY AND LINGUISTIC SPACE AND ITS ROLE IN
THE METHODOLOGY OF TEACHING PHILOLOGICAL DISCIPLINES
Round table
Moderators – N.F. Grozyan, O.N. Gumenyuk
Alime Ismailovna Apseliamova, candidate of philological sciences, associate professor, head of the
Philological Faculty
The work of Lesya Ukrainka in the context of modern globalization
Sevilya Seytyagovna Beshirova, specialist in educational and methodological work
Ideographic characteristics of phraseological units denoting professional relations
Nina Fedorovna Grozyan, candidate of philological sciences, associate professor, head of the Department of
Ukrainian Philology
Definition in the prose works of Myroslav Dochynets
Olga Nikolaevna Gumenyuk, doctor of philological sciences, professor of the Department of Ukrainian
Philology
The musicality and picturesqueness of the poetic language of Lesya Ukrainka’s lyrical cycle “The Seven
Strings”
Oksana Stepanovna Maslikova, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology
Western Ukrainian lexical elements in the poetic language of Lesya Ukrainka
Zarema Seytyagovna Osmanova, teacher of the Department of Ukrainian Philology
Geographical terminology of Turkic origin in the toponymy of the Kherson region
Tatiana Ivanovna Prudnikova, senior teacher of the Department of Primary Education
Minimal phraseological units in the flash fiction of Ivan Franko
Annex 728
9
Igor Valentinovich Shatskiy, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of
Ukrainian Philology
Symbolic world of Lesya Ukrainka’s drama
Antonina Ivanovna Shepchenko, headmaster of the Municipal Budgetary General Education Institution
“Gvardeyskaya School No. 1” of the Simferopolskiy district
Didactic principles of personality-centred teaching using project technologies in extracurricular work with
high school students
Student reports
Elina Rustemovna Akhtemova, master student of the Department of Ukrainian Philology
Means of emotionality in women’s speech (based on Lesya Ukrainka’s epistolary)
Valimer Dylyaverovich Bekmullaev, master student of the Department of Ukrainian Philology
The role of Olena Pchelka in the formation of the artistic outlook of Lesya Ukrainka
Irina Vitalyevna Bodnar, student of the Philological Faculty
The artistic psychologism of Ivan Franko’s novel “The Cross-Paths”
Alena Aleksandrovna Garbuz, student of the Philological Faculty
Irony and sarcasm in the early lyrics of Aleksander Irvanets
Tatiana Vladimirovna Gerve, master student of the Department of Ukrainian Philology
Ukrainian symbolist drama of the first half of the twentieth century: the problem of discourse and method
Anna Valentinovna Gladka, student of the Philological Faculty
Burlesque in the genre and stylistic structure of Grigory Kvitka-Osnovyanenko’s novel “The Witch of
Konotop”
Irina Denisovna Gorobchenko, master student of the Department of Ukrainian Philology
The motif of fate in the works of Lesya Ukrainka
Anna Aleksandrovna Grozyan, student of the Philological Faculty
The children’s poetry of Vasyl Latanskiy: specifics of the imagery system
Susanna Enver kyzy Dzhelyalova, master student of the Department of Ukrainian Philology
The artistic psychologism of Vladimir Vinnichenko’s early drama
Anife Useinovna Eredzhepova, student of the Philological Faculty
Folklore and ethnographic motifs in the flash fiction of Maria Matios
Akhtem Sabirovich Izmailov, master student of the Department of Ukrainian Philology
Vocabulary for the emotional and expressive state of the person in Lesya Ukrainka’s lyric poetry
Irina Nikolaevna Kirdas, master student of the Department of Ukrainian Philology
Demonological motifs in the artistic structure of Taras Shevchenko’s poem “The Witch”
Miedinie Rustem kyzy Komurdzhi, student of the Philological Faculty
The imagery system of Iren Rozdobudko’s novel “The Button”
Olga Anatolyevna Krasnomovets, master student of the Department of Ukrainian Philology
Music in Lesya Ukrainka’s life and work
Medine Rustemovna Mambedieva, master student of the Department of Ukrainian Philology
Imagery and composition structure of Roman Ivanichuk’s novel “Malvy”
Annex 728
10
Edem Zeniovich Osmanov, master student of the Department of Ukrainian Philology
Genre and stylistic specificity of Ukrainian folk dumas
Sevilia Seiranovna Osmanova, master student of the Department of Ukrainian Philology
The figurative use of lexical units in the flash fiction of Mikhail Kotsyubinskiy
Zeineb Smailovna Seidalieva, master student of the Department of Russian Philology, Fevzi Yakubov Crimean
Engineering and Pedagogical University
The figurative use of lexical units in the fiction of Ilia Selvinskiy
Musa Mansurovich Sitadzhiev, master student of the Department of Ukrainian Philology
Anthroponymy in Lesya Ukrainka’s formation of new words and expressions
Denis Vladimirovich Skabara, student of the Philological Faculty
The development of the traditions of Nikolay Kostomarov in Lesya Ukrainka’s drama
Selim Narimanovich Fakriev, master student of the Department of Ukrainian Philology
Verbal synonymy in the poetic works of Lesya Ukrainka
Natalia Olegovna Shevchuk, student of the Philological Faculty
Specifics of the poetic interpretation of historical realities in the ballads of Nikolay Kostomarov
Department of Ukrainian Philology
Faculty of Slavic Philology and Journalism
Taurida Academy
Vernadsky Crimean Federal University
20 Yaltinskaya Str., classroom 707, 295007 Simferopol
Contact numbers:
+7 978 789 05 28
+7 978 706 70 95
e-mail: [email protected]
Department of Russian and Ukrainian Philology and Teaching Methods
of the Institute of Philology, History and Arts
Humanities and Education Sciences Academy
Vernadsky Crimean Federal University
2 Sevastopolskaya Str., 298635 Yalta
e-mail: [email protected]
Department of Ukrainian Philology
Crimean Engineering and Pedagogical University
8 Uchebnuy Lane, 295015 Simferopol
e-mail: [email protected]
Museum of Lesya Ukrainka in Yalta
8 Yekaterininskaya Str., 298600 Yalta
e-mail: [email protected]
Conference website: http://lesyaukrainka.cfuv.ru
Annex 728
Annex 729
Lesya Ukrainka Museum’s Activity Plan for 2021,
7-8 December 2020 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
ADMINISTRATION OF YALTA
DEPARTMENT OF CULTURE
MUNICIPAL BUDGET-FUNDED CULTURAL INSTITUTION
YALTA HISTORIC AND LITERATURE MUSEUM
APPROVED APPROVED
Chief Custodian Head of the
Mass Science Popularisation Section
/Signature/ Yu.Yu. Grishchuk /Signature/ Е.А. Moskatova
7 December 2020 8 December 2020
ACTIVITY PLAN
OF THE SUBDIVISION “MUSEUM OF LESYA UKRAINKA”
FOR 2021
Approved at the meeting of the
Scientific and Methodological Board
Minutes No.
of __December 2020
Yalta, 2020
Annex 729
3
[…]
Pages 3-9
INTRODUCTION
The key objectives of the subdivision “Museum of Lesya Ukrainka” for 2021 are arranging and
holding activities dedicated to the following anniversary and commemorative dates:
- the Seven Strings event dedicated to the 150th anniversary of the birth of Lesya Ukrainka
(25 February);
- the Night of Museums international event (15 May).
In 2021, the key activity areas of the subdivision “Museum of Lesya Ukrainka” will include: outreach,
research and development, as well as cultural and educational activities, ensuring the moral development,
improving the knowledge and creative skills of the youth and rendering excursion services to the population,
taking into account the interests and needs of different social and age groups.
1. RESEARCH AND DEVELOPMENT ACTIVITIES
No. Activity Description Deadline Person in Charge
Collection compilation: a total of 20 exhibits
1. of them: 10 exhibits
10 exhibits
June
October
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
To develop the following scientific topics:
– History of creating the Museum of Lesya Ukrainka in
Yalta (a speech for the conference, a historical note);
January –
November A.S. Frolova
2.
– History of creating and erecting the monument of Lesya
Ukrainka in Yalta. Memorial boards (preparation of a
speech for the conference, an information article, a
historical note).
January –
November Yu.S. Koren
3
To prepare historical notes on:
– History of Creating the Museum of Lesya Ukrainka in
Yalta; November A.S. Frolova
– History of Creating and Erecting the Monument of
Lesya Ukrainka in Yalta. Memorial boards. November Yu.S. Koren
4.
To develop and prepare for the temporary exhibition “The
Forest Song by Lesya Ukrainka” dedicated to the 150th
anniversary of the birth of the poetess and the 110th
anniversary of the publication of the drama-fairy-tale:
– technical and economic proposal;
– excursion contents in writing.
February
February
Yu.S. Koren,
A. S. Frolova
5. To develop “Lesya Ukrainka’s Yalta Addresses”
virtual tour. June
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
6.
Archive work:
– State Archive of the Republic of Crimea (Simferopol);
– Archive-Keeping Department of the Administration of
Yalta, Republic of Crimea;
– Archive of the Municipal Budget-Funded Cultural
Institution Yalta History and Literature Museum.
throughout the
year
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
7.
Work with collections:
Municipal Budget-Funded Cultural Institution Yalta
History and Literature Museum;
throughout the
year
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
8.
Work with scientific and reference records
- in accordance with research topics
throughout the
year
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
9. To prepare reports for the 20th Annual
Research-and-Practice Conference dedicated to Lesya
Annex 729
4
Ukrainka to be held at the Vernadsky Crimean Federal
University (Simferopol-Yalta)
– History of the Museum of Lesya Ukrainka in Yalta
creation;
– History of the Monument to Lesya Ukrainka in Yalta
creating and erecting.
August A.S. Frolova
August A.S. Frolova
To prepare an information article on:
10. – The monument to Lesya Ukrainka in Yalta. The 50th
anniversary of its creation
August Yu.S. Koren
11.
To prepare information notes on the anniversaries of
figures of culture and literature:
– Ahatanhel Krymsky, dedicated to the 150th birthday
anniversary of the writer, translator and Orientalist; January A.S. Frolova
– Pavel Tychina, dedicated to the 130th birthday
anniversary of the poet, translator and literary scholar; January A.S. Frolova
– Galina Kalchenko, dedicated to the 95th anniversary of
the sculptor, people’s artist of the Ukrainian SSR; January Yu.S. Koren
– Vera Roik, dedicated to the 110th birthday anniversary
of the embroiderer, founder of the Ukrainian folk
embroidery school in the Crimea; April A.S. Frolova
– Pyotr Panch, dedicated to the 130th birthday
anniversary of the writer; June A.S. Frolova
– Philaret Kolessa, dedicated to the 150th birthday
anniversary of music scholar, folklorist, composer,
ethnographer and literary scholar; July Yu.S. Koren
– Alexander Koniskiy, dedicated to the 185th birthday
anniversary of the poet, writer and public figure; August A.S. Frolova
– Ivan Franko, dedicated to the 165th birthday
anniversary of the writer and public figure; August A.S. Frolova
– Mikhail Dragomanov, dedicated to the 180th birthday
anniversary of the scientist, columnist and public figure.
September Yu.S. Koren
2. COLLECTION COMPILATION
Perspective Plan for Collection Compilation
No. Topic Number of Exhibits Person in Charge
Q1 Q2 Q3 Q4 Year
1.
Addition of new museum exhibits to
the core collection
10 10 A.S. Frolova
as a result of searching for and
collecting items related to Ukrainian
ethnography
10 10 Yu.S. Koren
2.
Addition of new exhibits to the
auxiliary collection as a result of
searching for and collecting museum
items
3. RESEARCH WORK AND MUSEUM COLLECTION MANAGEMENT
No.
Description of activities Volume Person in Charge
3.1. Accounting
Annex 729
5
3.2. Storage
3.2.1 To control the temperature and humidity conditions
within exhibition halls
daily A.S. Frolova
3.2.2 To examine collection exhibits for their integrity and
safety
daily A.S. Frolova
3.3. Collection studying and scientific refinement
3.3.1 Studying, attributing, and compiling scientific
description cards for incoming museum items 20 exhibits A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
3.3.2 Preparing catalogue cards for the reference cards on
incoming museum exhibits. 60 cards A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
3.3.3 The selection and studying of museum exhibits for
the purpose of:
– elaborating scientific topics:
– preparing a temporary exhibition;
– preparing a virtual tour;
– preparing public events;
– publications.
2
1
1
2
7
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
4. RESEARCH WORK AND EXHIBITION MANAGEMENT
Table 4.1
Permanent exhibitions
No.
Permanent exhibitions Date of Exhibition Place of Exhibition Person in Charge
Table 4.2
Temporary Thematic Exhibitions
No.
Name of Exhibition Date Place of Exhibition Members of the
Working Group
1. The Forest Song of Lesya Ukrainka
dedicated to the 150th anniversary of
the birth of the poet and 110th
anniversary of the publication of her
drama fairy play
Preparation of:
–concept (an extended thematic
structure);
–technical and economic proposal;
–installation of exhibits
25 February
– 31 March
Hall No. 4 of the
subdivision, the
Culture of Yalta in
the 19th – First
Quarter of the 20th
Century exhibition
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren,
L.M. Ivanova
24 February
– de-installation of exhibits 1 April
5. CULTURAL AND EDUCATIONAL ACTIVITIES
No.
Activity Description Volume Person in Charge
1. Researchers are to be involved in: A.S. Frolova,
Annex 729
6
– excursions 120 Yu.S. Koren
– lectures as requested
– public events 2
– exhibitions 1
2. To prepare scenario plans for public events 2 A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
3.
To prepare press releases and
information notes
on the events
4 A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
4. Activities under the educational programmes
“I love my native land!”
Lectures:
–Lesya Ukrainka and Crimea;
–Stepan Rudansky and Yalta;
–Mikhail Kotsyubinsky and Crimea; as requested
A.S. Frolova
A.S. Frolova
A.S. Frolova
–South Coast of the Crimea in the Lives and
Creative Work of Ukrainian Writers of the Late 19
– 20th Centuries.
Yu.S. Koren
Virtual tour:
“Lesya Ukrainka’s Yalta Addresses”
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
6. RESEARCH AND METHODOLOGICAL WORK
No. Activity Description Period Person in Charge
1. To prepare scenario plans for public events January, April A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
2. To develop a virtual tour June A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
7. EDITORIAL, PUBLISHING AND ADVERTISING WORK
No. Activity Description Period Person in Charge
1. To prepare for publication on the website of
the museum information notes on the
anniversaries of figures of Ukrainian culture
and literature (9 pieces) and an information
article (1 piece).
January, April, June,
July, August, September
August
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
8. ORGANISATIONAL WORK
No. Activity Description Period
Person in Charge
1. To develop and prepare:
– annual plan and report
– quarterly plans and reports
– monthly reports by the subdivision
December
quarterly
monthly
A.S. Frolova
2. To participate in:
– work of the Expert Procurement Committee; July, November
Annex 729
7
– work of the Research and Methodological Board;
– workshops on museology.
throughout the year
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
3. To participate in the 20th Annual Research and
Practice Conference at the Vernadsky Crimean
Federal University (Simferopol-Yalta) dedicated to
Lesya Ukrainka
September A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
4. To arrange and hold:
– Seven Strings event dedicated to the 150th
anniversary of the birth of Lesya Ukrainka;
–Night of Museums international event.
25 February
15 May
A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
5. To make academic visits to:
– State Archive of the Republic of Crimea
(Simferopol);
– Archive-Keeping Department of the Administration
of Yalta, Republic of Crimea.
throughout the year A.S. Frolova,
Yu.S. Koren
Head of the Subdivision /Signature/ A.S. Frolova
[…]
Annex 729
Annex 730
School No. 20 of Feodosia, Information on students studying between
the 2008/2009 academic year and the 2020/2021 academic year

Translation
MUNICIPAL BUDGETARY GENERAL EDUCATIONAL INSTITUTION
“SCHOOL NO. 20 OF FEODOSIA
OF THE REPUBLIC OF CRIMEA”
[Original in Russian, Ukrainian and Crimean Tatar]
298176, Republic of Crimea, Feodosia, urban-type village of Primorsky, 7 Proreznaya Street
Tel. (36562) 63725, 64034 E-mail: [email protected] Russian National Classifier of Businesses and Organisations
00795784 Primary State Registration Number 1159102005116 Taxpayer Identification Number 90108119008
Information on students studying at the Municipal Budgetary General Educational Institution
“School No. 20 of Feodosia of the Republic of Crimea” between the 2008/2009 academic year
and the 2020/2021 academic year
Academic year Total number of
students1
Number of
students studying
in Ukrainian
Number of students
studying Ukrainian as
a subject
2008/2009 167 167 167
2009/2010 173 173 173
2010/2011 173 173 173
2011/2012 174 174 174
2012/2013 179 179 179
2013/2014 186 186 186
2014/2015 155 1392 155
2015/2016 142 125 142
2016/2017 155 132 155
2017/2018 163 146 163
2018/2019 163 144 163
2019/2020 176 152 176
2020/2021 181 162 181
1 Information is correct as at the beginning of the relevant academic year.
2 According to Russian law, education in native languages can be conducted at primary general education (grades 1–4)
and basic general education levels (grades 5–9).
Annex 730

Annex 731
School No. 20 of Feodosia, Class Schedule for primary school grades
in the Ukrainian language

1
Translation
Translation from Ukrainian
Class Schedule
Monday
1. Literature Reading
2. Mathematics
3. Russian Language
4. Physical Education
5. Handicraft
Tuesday
1. Russian Language
2. Physical Education
3. Foreign Language
(English)
4. Mathematics
5. The World Around Us
Wednesday
1. Literature Reading
2. Mathematics
3. Russian Language
4. The World Around us
5. Fine Arts
Thursday
1. Literature Reading
(Ukrainian)
2. Mathematics
3. Physical Education
4. Native Language
(Ukrainian)
Friday
1. Music
2. Foreign Language
(English)
3. Literature Reading
(Ukrainian)
4. Native Language
(Ukrainian)
5. Homeroom lesson
Annex 731
2
Class Schedule of the 4th Grade
Monday
1. Literature Reading
(Ukrainian)
2. Physical Education
3. Native Language
(Ukrainian)
4. The World Around Us
5. Homeroom lesson
12:00
Tuesday
1. Literature Reading
2. Mathematics
3. Physical Education
4. Russian language
5. Visual Arts
12:25
Wednesday
1. Native Language (Ukrainian)
2. English
3. Mathematics
4. Literature Reading (Ukrainian)
11:30
Thursday
1. Literature Reading
2. Mathematics
3. Russian language
4. The World Around Us
5. Fundamentals of Religious
Cultures and Secular Ethics
12:25
Friday
1. Russian language
2. Music
3. Mathematics
4. English
5. Handicraft
12.25
Annex 731
Annex 732
Yalta Secondary School No. 15, Information on students studying at the
School between 2013/2014 academic year and 2020/2021 academic
year

Translation
Municipal Budgetary General Educational Institution “Yalta Secondary School No. 15” of the municipality of Yalta
Information on students studying at the School between 2013/2014 academic year and 2020/2021 academic year
Academic
year
Total
number of
students1
Number of
classes with
instruction in
Ukrainian, of
all classes
Number of
students in
classes with
instruction in
Ukrainian
Number of
classes with
instruction in
Russian, of all
classes
Number of
students in
classes with
instruction in
Russian
Number of
students in
classes with
instruction in
Russian
studying
Ukrainian as
a subject
Number of
students
studying
Ukrainian on an
extra-curricular
basis
2013/2014 345 22 345 0 0 0 0
2014/2015 342 8 135 14 207 163 0
2015/2016 348 4 65 17 283 0 148
2016/2017 356 2 33 18 323 0 109
2017/2018 338 1 16 19 322 0 111
2018/2019 334 0 0 19 334 0 20
2019/2020 339 0 0 19 339 0 0
2020/2021 372 0 0 20 372 0 0
1 This information is relevant as at the end of the academic year, except for the 2020/2021 academic year where information is relevant as at the beginning of the academic year.
Annex 732

Annex 733
Crimean Boarding Gymnasium for Gifted Children, Information on the
study of languages between 2011 and 2021

Translation
STATE BUDGETARY GENERAL EDUCATIONAL
INSTITUTION OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
“CRIMEAN BOARDING GYMNASIUM FOR GIFTED CHILDREN”
OF THE MINISTRY OF EDUCATION, SCIENCE AND
YOUTH OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
[Original in Russian, Ukrainian and Crimean Tatar]
18 Gagarina Street, Simferopol, Republic of Crimea, 295026, reception (3652) 22-62-65,
e-mail: [email protected] http:// http://krimgimnaziya.crm.eduru.ru//
The information on the study of languages in the State Budgetary General Educational Institution of
the Republic of Crimea “Crimean Boarding Gymnasium for Gifted Children” (25 Yaltinskaya Street, Building
2, Tankovoe village, Bakhchisaray district).
Academic
year
Number
of
students
Russian
language1
Ukrainian
language
Crimean
Tatar
language
English
language
German
language
Turkish
language
2011-2012 232 232 232 232 232 232 232
2012-2013 248 248 248 248 248 248 248
2013-2014 256 256 256 256 256 256 256
2014-2015 1482 148 148 148 148 148 148
2015-2016 158 158 158 158 158 158 -
2016-20173 156 156 103 103 156 156 -
2017-2018 174 174 - 80 174 174 -
2018-2019 162 162 - 41 162 162 -
2019-2020 162 162 20 41 162 162 -
2020-2021 132 132 13 41 132 132 -
Deputy Director /signed/ N.V. Udovitsa
11[sic] In the table data is provided in relation to studying of the Russian language as a basic discipline.
2 The number of students decreased due to the opening of the branch of the State Budgetary General Educational
Institution of the Republic of Crimea “Crimean Boarding Gymnasium for Gifted Children” in Simferopol (18 Gagarina
Street, Building 1, Simferopol).
3 As from 2016, the Ukrainian and Crimean Tatar languages have been studied at the request of the parents.
Annex 733

Annex 734
School Academy of Bakhchisaray, Information about students studying
at the School Academy between 2008 and 2021

Translation
Information about Students of the Municipal Budgetary General Educational Institution of the
Training and Educational Centre “School Academy” of the city of Bakhchisaray of the Republic of
Crimea
Academic
year
Total
number
of
students
(at yearend)
Number of
classes with
Ukrainian as
the language
of
instruction,
of all classes
Number of
students in
classes with
Ukrainian as
the language
of
instruction
Number of
classes with
Russian as
the language
of
instruction,
of all classes
Number of
students in
classes
with Russian
as the
language of
instruction
who study
Ukrainian as
a subject
Number of
students
studying
Ukrainian
on an
extracurric
ular basis
Number of
students
studying
Crimean Tatar
on an
extracurricular
basis
2008/2009 1118 10 165 37 953 0 0
2009/2010 1116 10 163 38 953 0 0
2010/2011 1108 10 153 38 950 0 0
2011/2012 1120 11 178 36 942 0 0
2012/2013 1095 11 164 35 931 0 0
2013/2014 1096 11 171 34 925 0 0
2014/2015 1125 0 0 43 0 111 175
2015/2016 1125 0 0 44 0 31 114
2016/2017 1103 0 0 46 0 19 81
2017/2018 1130 0 0 48 0 11 74
2018/2019 1164 0 0 49 0 0 38
2019/2020 1149 0 0 51 0 0 42
2020/2021 1044 0 0 51 0 0 0
/Signed/ N.N. Marynich
/Seal: Municipal Budgetary General Educational Institution of the Training and Educational Centre “School
Academy” of the city of Bakhchisaray of the Republic of Crimea, PSRN 1159102042362, TIN 9104004574/
Annex 734

Annex 735
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University,
Information about full-time students studying under bachelor’s
programmes at the Faculty of Psychology and Pedagogical Education

Translation
Information about full-time students studying under bachelor’s programmes at the Faculty of
Psychology and Pedagogical Education of the State Budgetary Educational Institution of Higher
Education of the Republic of Crimea “Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical
University”
No. Academic
group
Number of
students Ukrainian Crimean
Tatar Visual Art Russian
1. PE-131 37 17 10 10 -
2. PE-1-14 26 - 26 - -
3. PE-2-14 33 33 - - -
4. PE-2-15 25 11 14 - -
5. PE-16 30 11 10 9 -
6. PE-17 24 9 6 9 -
7. PE-18 28 10 6 12 -
8. PE-2-19 27 11 16 - -
9. PsE-15 23 - 9 - 14
10. PsE-16 25 - 10 - 15
11. PsE-17 22 - 6 - 16
12. PsE-18 21 - 7 - 14
13. SDE-1-13 21 7 14 - -
14. SDE-2-13 20 20 - - -
15. SDE-1-14 27 - 27 - -
16. SDE-2-14 29 29 - - -
17. SDE-1-15 18 - 18 - -
18. SDE-2-15 18 18 - - -
19. SDE-16 28 8 7 - 13
20. SDE-17 22 15 7 -
21. SDE-18 23 5 8 - 10
22. SDE-P-18 14 5 5 - 4
PE – training programme “44.03.01 Pedagogical Education (Specialisation: Primary Education)”;
PsE – training programme “44.03.01 Pedagogical Education (Specialisation: Preschool Education)”;
SDE – training programme “44.03.03 Special (Defectology) Education (Specialisation:
Oligophrenopedagogics)”;
SDE-P – training programme “44.03.03 Special (Defectology) Education (Specialisation: Speech Language
Pathology)”;
Ukrainian – the Ukrainian set of elective disciplines;
Crimean Tatar – the Crimean Tatar set of elective disciplines.
1 The two-digit number in the name of the academic group denotes the year of admission of students, for example, “PE -
13” means that the group in the training programme “44.03.01 Pedagogical Education (Specialisation: Primary
Education)” was formed in 2013.
Annex 735

Annex 736
Collegium School of Alushta, Statistical data on number of students
studying between 2012/2013 academic year and 2020/2021 academic
year

Translation
Municipal General Educational Institution “Collegium School” of Alushta
Address: 298516, 1 Sovetskaya square, Alushta, Republic of Crimea, Russian Federation
Tel: (36560) 2-53-86
e-mail: [email protected]
Statistical data on number of students studying between 2012/2013 academic year and 2020/2021 academic year
Academic
year
Total
number
of
students1
Number of
classes
with
Ukrainian
as the
language of
instruction,
of all
classes
Number of
students in
classes with
Ukrainian as
the language
of instruction
Number of
classes with
Russian as
the language
of
instruction,
of all classes
Number of
students in
classes with
Russian as
the language
of instruction
Number of
students in classes
with Russian as
the language of
instruction,
studying subjects
“Ukrainian
language” and
“Ukrainian
literature”
2012/2013 239 15 239 0 0 0
2013/2014 262 16 262 0 0 0
2014/2015 352 0 0 17 352 352
2015/2016 338 0 0 16 338 338
2016/2017 328 0 0 17 328 328
2017/2018 335 0 0 16 335 335
2018/2019 356 0 0 16 356 356
2019/2020 340 0 0 17 340 340
2020/2021 325 0 0 17 325 325
1 Information is relevant at the beginning of an academic year.
Annex 736

Annex 737
Collegium School of Alushta, Certificates of achievement of winners
and runners-up of the municipal stage of the All-Russian Olympiad for
schoolchildren of the 2020/2021 academic year in the Ukrainian
language and literature

1
Translation
CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT
THE DEPARTMENT OF EDUCATION AND YOUTH
OF THE ADMINISTRATION OF THE CITY OF ALUSHTA
OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
AWARDS
AWARD WINNER
OF THE MUNICIPAL STAGE OF THE ALL-RUSSIAN
OLYMPIAD FOR SCHOOLCHILDREN
of the 2020/2021 academic year
in the Ukrainian Language and Literature
[name]
STUDENT OF 8 GRADE
of the Municipal General Educational Institution
“Collegium School” of the city of Alushta
Deputy Head of the Administration
of the city of Alushta /Signature/ G.V. Perepelitsa
[Seal: The Department of Education and Youth
of the Administration of the City of Alushta of
the Republic of Crimea]
Order of 21 December 2020 No. 288 The city of Alushta
Annex 737
2
CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT
THE DEPARTMENT OF EDUCATION AND YOUTH
OF THE ADMINISTRATION OF THE CITY OF ALUSHTA
OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
AWARDS
THE PRIZE WINNER
OF THE MUNICIPAL STAGE OF THE ALL-RUSSIAN
OLYMPIAD FOR SCHOOLCHILDREN
of the 2020/2021 academic year
in the Ukrainian Language and Literature
[name]
STUDENT OF 10 GRADE
of the Municipal General Educational Institution
“Collegium School” of the city of Alushta
Deputy Head of the Administration
of the city of Alushta /Signature/ G.V. Perepelitsa
[Seal: The Department of Education and Youth
of the Administration of the City of Alushta of
the Republic of Crimea]
Order of 21 December 2020 No. 288 The city of Alushta
Annex 737
3
CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT
THE DEPARTMENT OF EDUCATION AND YOUTH
OF THE ADMINISTRATION OF THE CITY OF ALUSHTA
OF THE REPUBLIC OF CRIMEA
AWARDS
AWARD WINNER
OF THE MUNICIPAL STAGE OF THE ALL-RUSSIAN
OLYMPIAD FOR SCHOOLCHILDREN
of the 2020/2021 academic year
in the Ukrainian Language and Literature
[name]
STUDENT OF 8 GRADE
of the Municipal General Educational Institution
“Collegium School” of the city of Alushta
Deputy Head of the Administration
of the city of Alushta /Signature/ G.V. Perepelitsa
[Seal: The Department of Education and Youth
of the Administration of the City of Alushta of
the Republic of Crimea]
Order of 21 December 2020 No. 288 The city of Alushta
Annex 737

Annex 738
Collegium School of Alushta, Curriculum for the 2020/2021 academic
year (excerpts)

1
Translation
Excerpts
ADOPTED
at the meeting of the teachers’ council
Minutes of 20.05.2020 No. 4
APPROVED
Director of the Municipal General Educational
Institution “Collegium School”
/Signature/ O.G. Protivenskaya
Order of 26.05.2020 No. 113
[Seal]
CURRICULUM
of the Municipal General Educational Institution “Collegium School”
of the city of Alushta
for the 2020-2021 academic year
Annex 738
2
1. EXPLANATORY NOTE
to the curriculum of the Municipal General Educational Institution “Collegium School”
of the city of Alushta for the 2020-2021 academic year
The curriculum of the Municipal Budgetary Educational Institution “Collegium School” of the city of
Alushta, its scope and content, the schedule of teaching hours reflect the confirmed by the licence status and
the profile focus of educational programmes.
[…]
Page 4
[…]
1.3. Information on the choice of the language of education and the study of the Ukrainian
language
On the basis of paragraph 5.1 of section 5 of the Charter of the Municipal General Educational
Institution “Collegium School” of the city of Alushta, instruction in grades 1-11 is carried out in the Russian
language, with the study of the native (Ukrainian) language from grades 1 to 11.
[…]
Page 7
2. Tables with the distribution of the number of hours for the study of subjects
CURRICULUM OF PRIMARY GENERAL EDUCATION
of the Municipal General Educational Institution “Collegium School” of the city of Alushta
with the Russian language of education and the study of the Ukrainian language
by all students of the class (5-day school week)
Subject areas Subjects of study Number of hours per week by class
1-A 1-B 2-A 2-B 3 4-A 4-B
Compulsory part
[…]
Native language
and literary reading
in the native
language
Native (Ukrainian)
language
1 1 2 2 2 2 2
Literary reading in the
native (Ukrainian)
language
1 1 1 1 1 1 1
[…]
Foundations of
religious cultures
and secular ethics
Foundations of world
religious cultures
- - - - - 1 1
[…]
Extracurricular activities 5 5 5 5 5 5 5
[…]
Spiritual and moral
direction
Course “Crimean
studies”
1 1 1 1 1 1 1
[…]
[…]
Annex 738
3
Page 9
CURRICULUM OF BASIC GENERAL EDUCATION
(Federal State Educational Standard)
of the Municipal General Educational Institution “Collegium School” of the city of Alushta
with the Russian language of education and the study of the Ukrainian language
by all students of the class (5-day school week)
Subject areas Subjects of study Number of hours
per week by class
5-A 5-B 6-A 6-B 7
Compulsory part
[…]
Native language
and native literature
Native (Ukrainian) language 1 1 1+1 1+1 2
Native (Ukrainian) literature 1 1 1 1 1
[…]
Foundations of the
Spiritual and Moral
Culture of the
Peoples of Russia
Foundations of the Spiritual and
Moral Culture of the Peoples of
Russia
1 1 - - -
[…]
Extracurricular activities 5 5 5 5 5
[…]
General cultural
direction
Course “To the origins of
language”
1 1 1 1 1
[…]
Spiritual and moral
direction
Course “Crimean studies” 1 1 1 1 1
[…]
Page 10
CURRICULUM OF BASIC GENERAL EDUCATION
(Federal State Educational Standard)
of the Municipal General Educational Institution “Collegium School” of the city of Alushta
with the Russian language of education and the study of the Ukrainian language
by all students of the class (5-day school week)
Subject areas Subjects of study Number of hours
per week by class
8-A 8-B 9
Compulsory part
[…]
Native language
and native literature
Native (Ukrainian) language 1 1 1
Native (Ukrainian) literature 1 1 1
[…]
Extracurricular activities 5 5 5
[…]
General cultural
direction
Course “To the origins of
language”
1 1 1
[…]
Spiritual and moral
direction
Course “Crimean studies” 1 1 1
[…]
Annex 738
4
[…]
Page 12
CURRICULUM OF SECONDARY GENERAL EDUCATION
(Federal State Educational Standard)
of the Municipal General Educational Institution “Collegium School” of the city of Alushta
with the Russian language of education and the study of the Ukrainian language
by all students of the class (5-day school week)
Grade 10
UNIVERSAL PROFILE (VERSION 1)
Subject area Subject of study Level Number of hours Total
Grade 10 Grade 11
[…]
Native language
and native
literature
Native (Ukrainian) language B 1 1 2
Native (Ukrainian) literature B 1 1 2
[…]
[…]
Page 14
CURRICULUM OF SECONDARY GENERAL EDUCATION
(Federal Component of State Educational Standard)
of the Municipal General Educational Institution “Collegium School” of the city of Alushta
with the Russian language of education and the study of the Ukrainian language
by all students of the class (5-day school week)
Grade 11
Subjects of study Grade 11
1. Federal Component
Basic subjects of study
[…]
Ukrainian language 1
Ukrainian literature 1
[…]
[…]
Annex 738
Annex 739
Simferopol Academic Gymnasium, Information on number of students
studying at the Gymnasium between 2012/2013 academic year and
2020/2021 academic year

Translation
Municipal Budgetary General Educational Institution “Simferopol Academic Gymnasium” of the
municipality – the urban district of Simferopol of the Republic of Crimea
Information on number of students studying at the Municipal Budgetary General Educational
Institution “Simferopol Academic Gymnasium” between 2012/2013 academic year and 2020/2021
academic year
Academic
year
Total number
of students
Number of
classes with
instruction
in
Ukrainian,
of all
classes
Number of
students in
classes with
instruction
in
Ukrainian
Number of
classes with
instruction
in Russian,
of all
classes
Number of
students in
classes with
instruction
in Russian
Number of
students
studying
Ukrainian
as a subject
2012/2013 711 26 711 0 0 711
2013/2014 972 34 972 0 0 972
2014/2015 996 9 147 31 849 996
2015/2016 1050 7 365 33 685 384
2016/2017 1127 7 129 34 998 129
2017/2018 1170 5 85 31 1085 85
2018/2019 1207 4 68 33 1139 68
2019/2020 1231 3 55 37 1176 55
2020/2021 1201 3 51 37 1150 51
Annex 739

Annex 740
School No. 9 of Kerch, Information on number of students studying at
School between 2012/2013 academic year and 2020/2021 academic
year

Translation
Information on number of students studying at the Municipal Budgetary General Educational Institution “School No. 9” of Kerch of the
Republic of Crimea between 2012/2013 academic year and 2020/2021 academic year
Academic
year
Total number of
students
Number of classes
with Ukrainian as
the language of
instruction, of all
classes
Number of
students in
classes with
Ukrainian as the
language of
instruction
Number of
classes with
Russian as the
language of
instruction, of
all classes
Number of students in
classes
with Russian as the
language of
instruction who study
Ukrainian as a subject
Number of
students studying
Ukrainian on an
extracurricular
basis
Number of students
studying Ukrainian
under supplementary
educational
programmes
2012/2013 276 11 276 0 0 0 0
2013/2014 283 11 283 0 0 0 0
2014/2015 309 0 0 11 265 0 0
2015/2016 290 0 0 11 0 39 0
2016/2017 317 0 0 12 0 0 3
2017/2018 375 0 0 13 0 0 1
2018/2019 401 0 0 15 0 0 0
2019/2020 435 0 0 16 0 0 0
2020/2021 467 0 0 17 0 0 0
Annex 740
Annex 740

Annex 741
School No. 9 of Kerch, Content of the school subject “Crimean
Studies” for grades 5–9
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
The content of the school subject “Crimean Studies” (Grades 5-9)
7th grade (35 hours)
“Crimean Mosaic of Regions”
The programme is designed for 35 hours. It is proposed that the buffer hours are used for an in-depth
study of your own region (settlement).
Introduction (5 hours)
Subject, goals and objectives of the course, sources of knowledge. Geographical position and size of
the territory (district, city, village). Status and functions of human settlements (as administrative, economic,
scientific, tourist, recreational, cultural, cultural and historical, spiritual centres). Comprehensive geographical
zoning.
Acquaintance with the basics of wayfinding and tourism:
Basics of wayfinding. Basic tourist techniques, moving along the route, safety rules during a hike and
tour.
Practical training. Drawing administrative districts, cities and own settlement on a contour map.
Topic 1. Central Crimea. (4 hours)
Simferopolsky district and Belogorsky district – the land of picturesque foothills and fertile fields.
Mineral resources. Mountain karst. The sites of ancient people. Sanatorium and health resort. Monuments of
nature and history. Agriculture is the basis of the regions’ economy. Toponymics.
Simferopol is the capital of the Republic of Crimea, an administrative, industrial, construction,
transport, scientific and technical, cultural and innovation centre. The history of the city formation and
development. Environmental conditions. Architecture and historical monuments. The largest enterprises and
universities of the city. Cultural sites. Outstanding people of the city. Natural landmarks. Holy sites of
Simferopol.
Practical training. 1. Studying features of the geographical location of the city (district) and its impact
on the environment and economic activities of the population. 2. Drawing up a table “Stages of exploration,
settlement and development of the region (city)”. 3. Students’ reports “The streets of the city speak...”
Topic 2. Central-Northern Crimea (3 hours)
The composition of the region: the city of Krasnoperekopsk, the city of Armyansk, Krasnoperekopsky
district, Krasnogvardeysky district, Pervomaysky district, the city of Dzhankoy and Dzhankoysky district.
Geographical location. The Isthmus of Perekop. Brief history of settlement, exploration and development of
the territory. Features of nature. The Sivash Bay. Monuments of culture and nature. Dzhankoy is the “historical
gate” of Crimea. Krasnoperekopsk and Armyansk are centres of chemical industry. The largest enterprises in
the region. Toponymics.
Practical training. 1. Compilation of a booklet “History of the foundation of the city (district)”. 2.
Studying features of the geographical location of the city (district) and its impact on the environment and
economic activities of the population.
Topic 3. North-Eastern Crimea – the largest agricultural region. (2 hours)
Geographical location. The composition of the region. Brief history of settlement, exploration and
development of the territory. Features of nature. Agricultural specialization. Historical and cultural heritage of
Nizhnegorsky, Sovetsky and Kirovsky districts. Toponymics.
Practical training. Presentation. Historical heritage of the region.
Topic 4. Eastern Crimea (2 hours)
Leninsky district of the Republic of Crimea is an area of two seas. Environmental conditions and
resources. Mud volcanoes. The history of settlement, exploration and development of the territory. Features of
nature. Sanatorium and health resort. Toponymics.
Annex 741
2
Kerch is a Hero City, one of the oldest cities of the peninsula, a transport hub. The uniqueness of the
geographical location. Environmental conditions and resources. Largest enterprises. Development prospects.
Practical training. 1. Studying features of the geographical location of the city (district) and its impact
on the environment and economic activities of the population. 2. Drawing up a table “Stages of exploration,
settlement and development of the city”. 3. Presentation. Historical heritage of the region.
Topic 5. South-Eastern Crimea (2 hours)
Geographical location. The composition of the region. The history of settlement, exploration and
development of the territory.
Feodosia is a resort and industrial centre, a City of Military Glory. The uniqueness and distinctiveness
of the territory: flattened out steppe plains, mountains. Ancient extinct volcano Kara-Dag. Feodosia Gulf. The
largest enterprises in the city. Sanatorium and health resort. Active forms of tourism. Monuments of nature,
culture, history.
Sudaksky district is a traditional centre of viticulture and winemaking. Sudak is one of the most popular
places for recreation and health improvement. Fossilized ancient coral reefs. Historical and natural landmarks.
Toponymics.
Topic 6. South Coast of Crimea – touristic centre (3 hours)
Geographical location. The history of settlement, exploration, and development of the territory. The
uniqueness of the region’s nature. Protected areas and monuments of nature. Big Yalta and Alushta are the
largest resort and recreation regions of Crimea. Monuments of park and garden art. Largest enterprises.
Outstanding figures. Toponymics.
Topic 7. South-Western Crimea (2 hours)
Geographical location of the Bakhchisaray district. The history of settlement, exploration of the
territory. Environmental conditions and resources. Unique natural sites. Economic activity of the population.
Active forms of tourism. Cave towns and monasteries. Toponymics.
Topic 8. Western Crimea (2 hours)
The composition of the region. Geographical location. The history of settlement, development of the
territory of the Saksky district. Saki is the oldest resort of world importance. Wealth of the region. Cultural
sites.
Еvpatoria is a reflection of major historical eras. Environmental conditions and resources. Evpatoria
is a resort, industrial centre and a transport hub.
Practical training. 1. Studying features of the geographical location of the city (district) and its impact
on the environment and economic activities of the population. 2. Drawing up a table “Stages of exploration,
settlement and development of the city (district)”.
Topic 9. North-Western Crimea (2 hours)
The composition of the region: Chernomorsky and Razdolnensky districts. Geographical location.
Environmental conditions and resources. Features of economic activity. Regional sights: the branch of the
Crimean State Nature and Hunting Reserve “Swan Islands”, the regional landscape park “Bakalskaya Kosa”,
the common salt deposit at Lake Bakal. Toponymics.
Topic 10. Sevastopol as the constituent entity of the Russian Federation. (2 hours)
Sevastopol is a Hero City. Geographical location. Features of nature. The history of origin, exploration
and development. Two heroic defenses. Cultural and historical heritage. Non-freezing commercial and fishing
seaport; industrial, scientific and technical, recreational centre. Chersonesos is a UNESCO World Cultural
Heritage Site.
Final lesson. Press conference: “Image of Crimea”
Defense of an excursion route project (1 hour)
Buffer time – 5 hours (an in-depth study of your own region / settlement)
Annex 741
Annex 742
Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University,
Information on students enrolled at some philological specialties at the
University between 2012 and 2020

1
Translation
Information on students enrolled at some philological specialties1
at State Budgetary Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea
“Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University”
between 2012 and 2020
No. Specialties
Number of enrolled students
Full-time studies
(State-funded/Non-Statefunded)
Part-time studies
(State-funded/Non-Statefunded)
2012
Bachelor’s programme
1. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
27/0 7/0
2. Ukrainian Language and Literature, English
Language and Literature
13/0 4/0
3. Russian Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
6/0 8/0
4. Ukrainian Language and Literature, Russian
Language and Literature
22/0 7/0
5. Crimean Tatar Language and Literature,
Ukrainian Language and Literature
6/0 -
Master’s programme
6. Ukrainian Language and Literature 5/0 4/0
Specialist’s programme
7. Ukrainian Language and Literature, English
Language and Literature
10/0 17/0
8. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
19/0 22/0
9. Crimean Tatar Language and Literature,
Ukrainian Language and Literature
8/0 5/0
2013
Bachelor’s programme
10. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
35/0 15/0
11. Ukrainian Language and Literature, English
Language and Literature
27/0 8/0
12. Crimean Tatar Language and Literature,
Ukrainian Language and Literature
6/0 7/0
Master’s programme
13. Ukrainian Language and Literature 5/0 3/0
Specialist’s programme
14. Ukrainian Language and Literature, English
Language and Literature
3/0 15/0
15. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
21/0 30/0
1 Data on Master’s programmes and Specialist’s programmes relates only to specialties with “Ukrainian language and
literature” component
Annex 742
Annex 742
2
16. Crimean Tatar Language and Literature,
Ukrainian Language and Literature
13/0 7/0
2014
Bachelor’s programme
17. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
0/0 15/0
18. English Language and Literature, German
Language and Literature
25/0 15/0
19. English Language and Literature, Turkish
Language and Literature
25/0 15/0
Master’s programme
20. Ukrainian Language and Literature 10/0 0
2015
Bachelor’s programme
21. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
20/4 14/1
22. English Language and Literature, German
Language and Literature
15/12 15/5
23. English Language and Literature, Turkish
Language and Literature
15/12 15/7
24. Russian Language and Literature, Turkish
Language and Literature
15/2 0
Master’s programme
25. Ukrainian Language and Literature 10/0 0
2016
Bachelor’s programme
26. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
15/0 10/0
27. English Language and Literature, German
Language and Literature
15/2 15/3
28. English Language and Literature, Russian
Language and Literature
15/5 10/5
Master’s programme
29. Ukrainian Language and Literature 10/0 0
2017
Bachelor’s programme
30. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
12/0 5/0
31. English Language and Literature, German
Language and Literature
15/0 10/0
32. English Language and Literature, Russian
Language and Literature
15/0 15/0
Master’s programme
33. Ukrainian Language and Literature 10/0 0
2018
Bachelor’s programme
34. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
10/0 0
35. English Language and Literature, German
Language and Literature
15/3 10/3
Annex 742
Annex 742
3
36. English Language and Literature, Russian
Language and Literature
15/3 0
Master’s programme
37. Ukrainian Language and Literature 0 0
2019
Bachelor’s programme
38. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
10/0 0
39. English Language and Literature, German
Language and Literature
15/0 0
40. English Language and Literature, Russian
Language and Literature
15/2 10/3
Master’s programme
41. Ukrainian Language and Literature 10/0 0
2020
Bachelor’s programme
42. English Language and Literature, Ukrainian
Language and Literature
10/0 0
43. English Language and Literature, German
Language and Literature
20/0 0
44. English Language and Literature, Russian
Language and Literature
20/0 10/0
45. English Language and Literature, Turkish
Language and Literature
10/0 0
Master’s programme
46. Ukrainian Language and Literature 10/0 0
Annex 742
Annex 742

Annex 743
Yalta Historic and Literature Museum, Certificates of intra-museum
transfer, 12-16 February 2021

1
Translation
Municipal Budget-Funded Cultural Institution
Yalta Historic and Literature Museum
Chief Museum Сustodian
/Signature/
12 February 2021
CERTIFICATE No. _____
of Intra-Museum Transfer
12 February 2021
This Certificate is prepared by Yu.Yu. Grishchuk
Chief Custodian of the Collection
(collection, exhibitions) (initials, surname)
_________________________________ A.S. Frolova
and ______________________ Head of the Department “Lesya Ukrainka Museum”
(collection, exhibitions) (initials, surname)
to confirm that the former has transferred and the latter accepted them for temporary storage, safe custody
until 02.04.2022
No.
No.
as per the
Item List,
Inventory
No. (if an
Item List
number is
not
available)
Name and Brief Description Material,
technique
Size, weight
— for
precious
metals
Conservation Note
1. […] Women’s headgear “Chilko”. A
piece of a Ukrainian women’s
dress set, Western Ukraine.
Scientific reconstruction. Made
by: R.Yu. Turivnaya Crimea,
Ukraine. XIX cent.
Fabric: cotton,
satin; threads:
cotton,
coloured, wool,
beads,
needlework
diameter —
19 cm Undamaged
2. […] “Lukash and Mavka” sculpture,
characters of the “The Forest
Song” play by Lesya Ukrainka,
N. Vakulenko, Yalta, Ukraine,
2006
clay, modelled,
carved, baked 29x28 cm undamaged
3. […] Decorative plate. “The one who
breaks the ridges”. P.P.
Pecherny. Kamenny Brod,
1970
faience, glazed
20x20 cm.,
height — 3
cm
undamaged
4. […] Decorative plate. “Perelesnik
with a Flute”. P.P. Pecherny.
Kamenny Brod, 1970
faience, glazed
20x29 cm,
height — 3
cm
4 small scratches
at the top
5. […] Decorative plate. “Perelesnik”.
P.P. Pecherny. Kamenny Brod,
1970
faience, glazed
20x20 cm.,
height — 3
cm
chipping on the
left edge of the
rim, 0.5 cm
6. […] Women’s waist wrap.
R.Yu. Turivnaya. Crimea
cotton cloth,
needlework
size 44–46 ruptures, 2-cm
rupture on the
Annex 743
2
Ukraine XXI cent. right hand side,
rust, blue and
yellow stains, ink
stains
7. […] Women’s apron, white.
R.Yu. Turivnaya. Crimea.
Ukraine XXI cent.
linen, cotton
threads, woven Size 44–46 undamaged
8. […] Homespun belt.
R.Yu. Turivnaya. Crimea.
Ukraine. XXI cent.
Threads, wool
weaving 8x295 cm in some places,
threads are torn
9. […] “Keptar” women’s vest.
R.Yu. Turivnaya. Crimea.
Ukraine. XXI cent.
cotton cloth,
imit. fur, lacing size 44–46 undamaged
10. […]
Women’s shirt (long), white,
long sleeves. R.Yu. Turivnaya.
Crimea. Ukraine. XXI cent.
cloth,
embroidery Size 44–46
ruptures, ink
stains, blue,
yellow and rust
stains, a 2-cm
rupture
11. […]
Embroidered napkin. Ukraine.
Mid. XX cent.
cloth,
embroidery
32.5x34 cm
/Handwritten:
returned
02.03.21/
/Signature/
/Yu.Yu.
Grishchuk/
undamaged
12. […] “Carnations” napkin. Podolye,
2 half of XX cent.
cloth,
embroidery 31x31 cm undamaged
13. […] “Grape Branch” napkin.
Podolia, 2 half of XX cent.
cloth,
embroidery 33х33 cm undamaged
14. […]
Towel with openwork
embroidery. Volyn. Early
XX cent.
Homespun
canvas, broken
twill technique
196х27 cm
/Writing by
hand:
returned
02.03.21/
Yellow stain, d —
1 cm
15. […]
Decorative embroidered
napkin. Ukraine, mid. XX cent.
Cotton cloth,
tent stitch
embroidery by
hand
31.2х33.5 cm
/Handwritten:
returned
02.03.21/
/Signature/
/Yu.Yu.
Grishchuk/
Maculations,
stains.
TOTAL 15 items (12 items — T, 3
items — K)
Issued for the purpose of : Temporary exhibition “The Forest Song of Lesya Ukrainka” dedicated to the
150th anniversary of the poetess and 110-th anniversary of the publication of her drama fairy play. _____
Basis for issuing: the request of 25.01.2021 ____________________________________________________
Issued by: _______________ /Signed/ Yu.Yu. Grishchuk
Accepted for safe custody: ________________________ /Signed/ A.S. Frolova
In the presence of: ________________________________________________________________________
Annex 743
3
MUNICIPAL BUDGET-FUNDED CULTURAL INSTITUTION
YALTA HISTORIC AND LITERATURE MUSEUM
of YALTA MUNICIPALITY of the REPUBLIC OF CRIMEA
Chief Museum Custodian
/Signature/
16 February 2021
CERTIFICATE No.___
of Intra-Museum Transfer
16 February 2021
This Certificate is prepared by _________________________________ Yu.Z. Melnik
Museum Custodian of Exhibits Category I
(collection, exhibitions) (initials, surname)
and A.S. Frolova _____________________
Head of the Department “Lesya Ukrainka Museum”
(collection, exhibitions) (initials, surname)
to confirm that the former has transferred and the latter has accepted for temporary storage until
02.04.2021
for safekeeping the following items:
No.
No.
as per the
Item List,
Inventory
No. (if an
Item List
number is
not
available)
Name and Brief Description Material,
technique
Size, weight
— for
precious
metals
Conservation Note
1 […] Decorative board, “Mermaid”
poem by L. Ukrainka, made
by Z.Z. Maslyak, Lvov, 1971,
stone mixture 47x26 cm maculations, scuff
marks
/Handwritten:
returned 02.03.21/
/Signature/
2 […] “Water Spirit and Mermaid”
Decorative platter, made by
A. Mikeeva
faience,
underglaze
painting
diameter —
34.5 cm
scuff marks,
scratches,
maculations
4 […] Decorative kumanets.
Characters of “The Forest
Song” (with a cap), made by
V. Omelchenko
pottery 37x33 cm small chippings all
over the jar and on
the cap
5 […] “The Forest Song” vase,
made by
Yu. Aleksandrochkin,
V. Veretekhin,
F. Shevchenko. Sumy, 1971.
china height — 24
cm, diameter
— 17 cm
maculations, scuff,
paint and modelling
clay marks on the
bottom
6 […] A Gutsul Woman, made by
V.Yu. Stripko
pottery height — 11
cm
the figurine is glued
together, multiple
chippings on
glazing, cracks, a
fragment (1x0.5
cm) on the base is
lost
Annex 743
4
7 […] A Gutsul Man, made by
V.Yu. Stripko
pottery height —18
cm.
a chipping on the
left-hand side of the
face, 0.8x0.5 cm,
small chippings, an
element of the hat is
lost (a feather?), a
10-cm crack on the
base
8 […] A punchwork picture based
on “The Forest Song” by
Lesya Ukrainka, made by
M.P. Tkachev
metal, wood,
punchwork
85x82 cm
/Signature/
/Handwritten::
returned
24.02.21/
maculations,
darkened metal,
corrosion marks,
paint stains,
chippings on the
edges of the
wooden part
9 […] A liqueur shtof bottle
V. Shevchenko,
V. Veretekhin,
L. Shevchenko, Sumy. 1970s.
china 12x7x3 cm scuff marks
10 […] A liqueur shtof bottle
V. Shevchenko,
V. Veretekhin,
L. Shevchenko, Sumy. 1970s.
china 11.5x7x3 cm scuff marks
Total: 10 (ten) items
Purpose of issue: Preparing “The Forest Song of Lesya Ukrainka” exhibition dedicated to the 150th
Annex 743
5
anniversary of L. Ukrainka
Grounds for issue: request of 25.01.2021 ________________________________________________________
Issued by: ______________________________ /Signature: Melnik/ __________________________________
Received for safekeeping by: ______________ /Signature: A.S. Frolova/ _____________________________
In the presence of: ________________________________________________________________________
/Handwritten: as per the inventory list— 10 items/
Annex 743
6
Municipal Budget-Funded Cultural Institution
Yalta Historic and Literature Museum
Chief Museum Custodian
/Signature/
12 February 2021
CERTIFICATE No. _____
of Intra-Museum Transfer
12 February 2021
This Certificate is prepared by Yu.Z. Melnik
Museum Custodian of Exhibits Category I
(collection, exhibitions) (initials, surname)
and A.S. Frolova
_______________________________ Head of the Department “Lesya Ukrainka Museum” _______________
(collection, exhibitions) (initials, surname.)
/Handwritten: until 02.04.2021
to confirm that the former has transferred and the latter has accepted for temporary storage (until
31.03.2021) /Handwritten: illegible/
for safekeeping the following items: /signature/
No.
No. as per
the Item
List,
Inventory
No. (if an
Item List
number is
not
available)
Name and Brief Description Material,
technique
Size, weight
— for
precious
metals
Conservation Note
1 […] Bead necklace. A piece of a
Ukrainian women’s dress set,
Western Ukraine. Scientific
reconstruction, made by
R. Yu. Turivnaya Ukraine.
Crimea. XXI cent.
plastic,
threads, metal
length — 40
cm each
string (4
strings)
scuff marks
2 […] Figurine. Lesya Ukrainka, an
author’s copy of G.N.
Kalchenko (1929–1975), a gift
by the employees of the Lesya
Ukrainka Museum (Kiev) to
N.S. Okhremenko, apprentice of
Lesya Ukrainka. 1973.
marble, metal,
engraving
Height — 38
cm
maculations, small
chippings on the
base
3 […] Sculpture. A portrait bust of
Lesya Ukrainka, made by G.N.
Kalchenko (1929–1975)
gypsum,
modelled
height — 75
cm; base —
54x40x12 cm
4 […] Set of postcards. “The Forest
Song”, (12 pcs), “Mistetstvo”,
Kiev, 1968
cardboard,
colour
typographic
printing
12.1x12.4
cm; postcards
— 12х11.9
cm
yellowed paper,
scuff marks at
folds and in
corners,
insignificant bends
5 […] BW photograph. Bas-relief.
Decorative figurines based on
photograph
paper,
30.3x40 cm scratches, corners
and edges scuffed,
Annex 743
7
“The Forest Song”, drama-fairytale
by L. Ukrainka, parts of the
decoration of the dance hall of
“Miskhor” recreation house,
made by I.P. Shmagun, 1972
photoprinted small ruptures on
the left edge in the
bottom left corner,
length — 0.5 cm,
bends in the upper
right corner
6 […] BW photograph. Bas-relief.
Decorative figurines based on
“The Forest Song”, drama-fairytale
by L. Ukrainka, parts of the
decoration of the dance hall of
“Miskhor” recreation house,
made by I.P. Shmagun, 1972
photograph
paper,
photoprinted
39.5x30 cm corners scuffed
7 […] Sopilka flute, author unknown.
Ukraine, USSR.
Mid. XX cent.
wood, wood
finish,
pyrography
length —
24.3 cm;
diameter —
1.3 cm
chipping on the
edge, 0.3 cm,
maculations
8 […] Sopilka flute, author unknown.
Ukraine, USSR.
Mid. XX cent.
wood, wood
finish, paint,
plastic
length —
30.5 cm,
diameter —
1.7 cm
two cracks at the
end of the sopilka
flute, length — 2
and 3 cm
9 […] Decorative towel, author
unknown. Volyn Region,
Ukraine, 1990s, XX cent.
linen,
machine
embroidery
100x34 cm insignificant
maculations
10 […] Towel, tent stitch, author
unknown. Polesia. Early XX
cent.
cloth, woolen
threads,
embroidery
240x33 cm two holes on the
edge of the towel,
multiple threads
lost, ink stains
11 […] Figurine. Mavka, made by M.E.
Kurochka-Pinas, Lvov, 1970.
clay,
modelled,
baked
height — 32
cm.
mechanical cracks
on the body and
bush branches,
petals of flowers in
the wreath and on
the dress are lost,
general maculation
12 […] Figurine. Lukash, made by M.E.
Kurochka-Pinas, Lvov, 1970.
clay,
modelled,
baked
height – 27
cm
mechanical cracks
on the body, gluing
marks on the front
of the hat brim,
length – 5 cm,
green paint stains,
general maculation
Annex 743
8
Total: 12 (twelve) items.
Purpose of issue: Preparing “The Forest Song of Lesya Ukrainka” exhibition dedicated to the 150th
anniversary of L. Ukrainka
Grounds for issue: request of 25.01.2021 ______________________________________________________
Issued by: _______________ /Signature: Melnik/
Received for safekeeping by: ______________________ /Signature: A.S. Frolova/
In the presence of: ________________________________________________________________________
/Handwritten: core collection - 2 pcs.
PN - 4
V - 5/
Annex 743
9
Municipal Budget-Funded Cultural Institution
Yalta Historic and Literature Museum
Chief Museum Custodian
/Signature/
12 February 2021
CERTIFICATE No. _____
of Intra-museum Transfer
12 February 2021
This Certificate is prepared by F.V. Moiseenko
Museum Custodian of Exhibits Category I
(collection, exhibitions) (initials, surname)
A.S. Frolova
and ________________________ Head of the Department “Lesya Ukrainka Museum”
(collection, exhibitions) (initials, surname)
to confirm that the former has transferred and the latter has accepted for temporary storage until
02.04.2021
for safekeeping the following items:
No.
No. as per
the Item
List,
Inventory
No. (if an
Item List
number is
not
available)
Name and Brief
Description Material, technique
Size,
weight —
for precious
metals
Conservation Note
1. […]
Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song”, 1925
Paper, typographic
printing
20x14
cm
The paper is
severely yellowed.
The back cover
sheet is torn away.
2. […]
Book. L. Ukrainka.
“The Forest Song. A
Drama-Fairy-Tale in
Three Acts”. 1950
Cardboard,
dermatine, paper,
typographic
printing,
embossment, ink,
writings by hand.
27x21
cm
The paper is
yellowed, dermatine
is slightly scuffed in
the lower part at the
backbone.
3. […] Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song. A Drama-
Fairy-Tale in Three Acts”.
2002
Paper, typographic
printing.
12.7х19.8
cm No visible damage.
4. […] Book. L. Ukrainka. “A
Drama-Fairy-Tale The
Forest Song/Orman
Turkusi”. 2001.
Artificial leather,
paper, typographic
printing,
embossment.
20.7х17.5
cm
The wraparound is
slightly maculated
and scuffed.
5. […]
Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song. A Drama-
Fairy-Tale in Three Acts”.
1963
Paper, typographic
printing, metal, ink,
writings by hand.
18x14
cm
The paper is
yellowed, the cover
is slightly
decoloured,
battered, edges are
darkened
Annex 743
10
6. […]
Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song”, 1963
Paper, cloth, ink,
BW typographic
printing, writings
by hand.
17.0х11.5
cm
The paper is
yellowed, there are
maculations on the
cover.
7. […] Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song/Orosi
Tragod”. 2008
Paper, ink, BW
typographic
printing, writings
by hand.
20.0х14.2
cm No visible damage.
8. […]
Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song: Lyrics and
Dramatic Works”. 1988
Paper, BW
photographyc
printing
16.5x11.0
cm
The paper is
yellowed, the cover
is slightly faded,
maculation marks,
the corners are bent.
9. […] Book (musical score). V.
Kireiko. “The Forest
Song. Opera in Three
Acts. Recitative and arioso
Uncle Leva from the First
Act”.
Paper, ink, BW
typographic
printing, writings
by hand.
28.0x21.5
cm
The cover is
scuffed, the corners
are bent, maculation
marks.
10. […] Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song. A Drama-
Fairy-Tale”. 1971
Paper, cloth,
pencil, colour
typographic
printing.
17.0x11.2
cm
The wraparound is
scuffed.
11. […] Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song. A Drama-
Fairy-Tale in Three Acts”.
2000
Paper, cloth, colour
typographic
printing.
29.5x17.5
cm
The edges of the
wraparound are
scuffed.
12. […]
Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song”. 1939.
Paper, BW and
colour typographic
printing, ink,
impression.
14.7x10.6
cm
The paper is
yellowed,
maculated, the
corners of the cover
are scuffed, there
are ruptures, the
backbone is scuffed,
the foretitle is
ruptured by 1.4 cm.
13. […]
Book. L. Ukrainka. “The
Forest Song”, 1937
Paper, fabric, ink,
stamp-pad ink, BW
and colour
typographic
painting,
embossment,
writings by hand,
impression.
27x20 cm
The cover is
scuffed, there are
maculations, the
corners are scuffed
and damaged, in
some places, cloth
is lost —the edges
of the cover are in
the same condition.
The backbone is
scuffed, unglued
from the book block
by 15 and 7 cm,
cloth is lost There
are marks of gluing
the book block with
the cover on the
inner end-leaf;
pages are scuffed
and ruptured; there
are smudges,
Annex 743
11
maculations and ink
stains. The paper is
yellowed.
Total: 13 items (PP)
Purpose of issue: Preparing the scheduled temporary exhibition “The Forest Song of Lesya Ukrainka” _
Grounds for issue: request of 25.01.2021 ______________________________________________________
Issued by: _______________ /Signature: F.V. Moiseenko /
Received for safekeeping by: ______________________ /Signature: A.S. Frolova/
In the presence of: ________________________________________________________________________
Annex 743

Annex 744
Declaration № 1771-XII on the rights of nationalities of Ukraine,
1 November 1991 (excerpts)

Translation
Excerpts
DECLARATION
on the Rights of Nationalities of Ukraine
(Vidomosti Verkhovnoi Radi Ukraini (VVR), 1991, No. 53, p. 799)
The Verkhovna Rada of Ukraine, based on the Declaration of State Sovereignty of Ukraine, the Act
of Declaration of Independence of Ukraine, guided by the Universal Declaration of Human Rights and the
international pacts on individual rights and freedoms ratified by Ukraine,
striving to establish in an independent, democratic Ukraine the sacred principles of freedom,
humanism, social justice, and equality of all ethnic groups of the people of Ukraine,
taking into account that the territory of Ukraine is inhabited by citizens of more than 100 nationalities,
who together with Ukrainians constitute the fifty-two million people of Ukraine, adopts this Declaration on
the Rights of Nationalities of Ukraine:
[…]
Article 3
The Ukrainian state guarantees all peoples and ethnic groups the right to freely use their native
languages in all spheres of public life, including education, manufacturing, receiving and disseminating
information.
The Verkhovna Rada of Ukraine interprets Article 3 of Law “On languages in the Ukrainian Soviet
Socialist Republic” in such a way that within the administrative-territorial units where a certain ethnicity
resides compactly, its language may function along with the state language.
The Ukrainian state guarantees the right of its citizens to use the Russian language freely. In areas
densely populated by several ethnic groups, along with the state Ukrainian language, a language acceptable to
the entire population of the area may function.
[…]
Verkhovna Rada of Ukraine
Kiev, 1 November 1991
No. 1771-XII
Annex 744

Annex 745
Law of Ukraine No. 2657-XII “On information”, 2 October 1992
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
LAW OF UKRAINE
On information
(Vidomosti Verkhovnoi Radi Ukraini (VVR), 1992, No. 48, Article 650)
{Implemented by the Resolution of the Verkhovna Rada (VR)
of 2 October 1992 No. 2658-XII (2658-12), VVR, 1992, No. 48, Article 651}
{For the official interpretation of Law, see the decision
of the Constitutional Court
of 30 October 1997 No. 5-po (v005p710-97)}
{As amended by Laws
No. 1642-III (1642-14) of 6 April 2000, VVR, 2000, No. 27, Article 213
No. 3047-III (3047-14) of 7 February 2002, VVR, 2002, No. 29, Article 194
No. 676-IV (676-15) of 3 April 2003, VVR, 2003, No. 28, Article 214
No. 1268-IV (1268-15) of 18 November 2003, VVR, 2004, No. 11, Article 141
No. 1703-IV (1703-15) of 11 May 2004, VVR, 2004, No. 32, Article 394
No. 2707-IV (2707-15) of 23 June 2005, VVR, 2005, No. 33, Article 429
No. 2388-VI (2388-17) of 1 July 2010, VVR, 2010, No. 37, Article 496
No. 2592-VI (2592-17) of 7 October 2010, VVR, 2011, No. 10, Article 63
No. 2724-VI (2724-17) of 30 November 2010, VVR, 2011, No. 12, Article 86
No. 2756-VI (2756-17) of 2 December 2010 VVR, 2011, No. 23 Article 160 }
{In the text of Law (2657-12), the word “confidential” in all cases is replaced by the word
“confidentially” in the corresponding case according to Law of 11 May 2004 No. 1703-IV (1703-
15) }
{In the text of Law words “and regional” excluded, according to Law of 1 July 2010 No. 2388-VI
(2388-17)}
This Law establishes the right of Ukrainian citizens to information, creates the legal basis for
information activities.
Based on the Declaration of State Sovereignty of Ukraine (55-12) and the Act declaring its
independence, this Law states information sovereignty of Ukraine and determines legal forms of
international cooperation in the field of information.
[…]
Section IV
PARTICIPANTS IN INFORMATION RELATIONS,
THEIR RIGHTS AND OBLIGATIONS
[…]
Annex 745
2
Article 46. Inadmissibility of abuse of the right to information
Information cannot be used to call for the overthrow of constitutional order, violation of the
territorial integrity of Ukraine, propaganda of war, violence, cruelty, incitement to racial, national or
religious hatred, commission of terrorist acts, encroachment on human rights and freedoms. (Part
one of Article 46 as amended by Law of 18 November 2003 No. 1268-IV (1268-15)
It is prohibited to disclose information constituting a State or other secret provided for by law.
It is prohibited to disclose information related to medical secrecy, monetary deposits, profits from
business activity, adoption, correspondence, telephone conversations and telegraph messages,
except for the cases provided for by law.
[…]
President of Ukraine L. Kravchuk
Kiev, 2 October 1992
No. 2657-XII
Annex 745
Annex 746
Law of Ukraine No. 2782-XII “On print mass media (press) in
Ukraine”, 16 November 1992
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
LAW OF UKRAINE
On print mass media (press) in Ukraine
(Vidomosti Verkhovnoi Radi Ukraini (VVR), 1993, No. 1, Article 1)
{Implemented by the Resolution of the Verkhovna Rada of 16 November 1992
No. 2783-XII, VVR, 1993, No. 1, Article 2}
{As amended by Laws
of 11 November 1993 No. 3582-XII, VVR, 1993, No. 46, Article 427
of 14 February 1997 No. 70/97-VR , VVR, 1997, No. 15, Article 115
of 15 May 2003 No. 744-IV , VVR, 2003, No. 29, Article 234
of 15 May 2003 No. 762-IV , VVR, 2003, No. 30, Article 247
of 10 July 2003 No. 1107-IV, VVR, 2004, No. 7, Article 51
of 18 November 2003 No. 1268-IV , VVR, 2004, No. 11, Article 141
of 3 February 2004 No. 1407-IV , VVR, 2004, No. 16, Article 238
of 11 May 2004 No. 1703-IV , VVR, 2004, No. 32, Article 394
of 13 January 2011 No. 2938-VI , VVR, 2011, No. 32, Article 313
of 16 October 2012 No. 5461-VI , VVR, 2014, No. 5, Article 62
of 20 November 2012 No. 5492-VI , VVR, 2013, No. 51, Article 716
of 4 July 2013 No. 409-VII , VVR, 2014, No. 20-21, Article 715
of 27 March 2014 No. 1170-VII, VVR, 2014, No. 22, Article 816
of 9 April 2015 No. 317-VIII , VVR, 2015, No. 26, Article 219
of 24 December 2015 No. 917-VIII , VVR, 2016, No. 3, Article 34
of 8 December 2016 No. 1780-VIII , VVR, 2017, No. 4, Article 41
of 18 May 2017 No. 2051-VIII , VVR, 2017, No. 26, Article 296
of 2 October 2018 No. 2578-VIII , VVR, 2018, No. 44, Article 356
of 2 October 2018 No. 2581-VIII , VVR, 2018, No. 46, Article 371
of 17 June 2020 No. 720-IX , VVR, 2020, No. 47, Article 408}
This law creates the legal basis for the activities of print media (press) in Ukraine, establishes state
guarantees of their freedom in accordance with the Constitution of Ukraine, Law of Ukraine “On
information” and other acts of current legislation and international legal documents recognized by
Ukraine.
Section I
GENERAL REGULATIONS
[…]
Article 2. Freedom of activity of print media
Freedom of speech and freedom of expression in printed form of one’s views and beliefs guaranteed by
the Constitution of Ukraine and to this law mean the right of everyone to search, receive, capture, store,
use and distribute any information freely and independently through print media, except in the following
Annex 746
2
cases: defined by law, when the restriction of this right is necessary for the interests of national security,
territorial integrity or public order for the purpose of preventing disorder or criminal offense, to protect
public health, to protect reputation, or other people’s rights, to prevent the disclosure of information
obtained confidentially, or to maintain the authority and impartiality of justice.
{Part one of Article 2 as amended by Law of 11 May 2004 No. 1703-IV; as amended by the Law of 27
March 2014 No. 1170-VII; as amended by Law of 17 June 2020 No. 720-IX }
The print media are free. Creation and financing of government agencies, institutions, organizations, or
positions for media censorship shall be prohibited.
Pre-approval of messages and materials, which are distributed by print media, as well as the prohibition
of distribution according to comments and materials from officials of state bodies, enterprises,
institutions, organizations or associations of citizens is not allowed, except in the cases, when the official
is the author of the disseminated information or gave an interview.
The state guarantees economic independence and provides economic support for the activities of print
media, prevents abuse of a monopoly position in the market by publishers and distributors of printed
products. Measures aimed at providing economic support for the activities of print media are determined
by the Cabinet of Ministers of Ukraine.
{Part four of Article 2 as amended by Law of 16 October 2012 No. 5461-VI}
Article 3. Inadmissibility of abuse of freedom of activity of print media
It shall be prohibited to use printed mass media for:
calls to seize power, forcibly change the constitutional order or territorial integrity of Ukraine;
propaganda of war, violence and cruelty;
inciting racial, national, or religious hatred;
distribution of pornography, as well as for the purpose of committing terrorist acts and other
criminal acts;
propaganda of communist and / or National Socialist (Nazi) totalitarian regimes and their symbols;
popularization or propaganda of the aggressor state and its authorities, representatives of the
authorities of the aggressor state and their actions that create a positive image of the aggressor state,
justify or recognize the occupation of the territory of Ukraine as legitimate;
interference in the personal and family life of a person, except in cases provided for by law;
causing harm to the honour and dignity of a person;
disclosure of any information that may lead to an indication of the identity of the minor offender
without his consent and the consent of his legal representative.
{Article 3 as amended by laws No. 1268-IV of 18.11.2003, No. 1170-VII of 27.03.2014, No. 317-
VIII of 09.04.2015; as amended by Law No. 1780-VIII of 08.12.2016}
[…]
Section II
ORGANIZATION OF PRINTED MEDIA ACTIVITIES
Annex 746
3
[…]
Article 8. Right to establish a print media
The right to establish a print media outlet belongs to:
citizens of Ukraine, citizens of other states, and stateless persons who are not restricted in civil and legal
capacity;
legal entities of Ukraine and other states;
labour collectives of enterprises, institutions, and organizations on the basis of the decision of general
meeting (conference).
State authorities, other state bodies, and local self-government bodies do not have the right to act as
founders (co-founders) of print media, except in cases stipulated by law.
{Article 8 was supplemented with a new part in accordance with Law No. 917-VIII of 24 December
2015; as amended by law No. 2578-VIII of 2 October 2018}
The person who founded a print media outlet is its founder.
Those who have joined together for the purpose of jointly establishing a periodical are considered to be
co-founders of the periodical.
[…]
Article 10. Guarantees against monopolization of print media
Monopolization of national and regional social and political print media shall be prohibited in
Ukraine.
Physical or legal entity cannot be the founder (co-founder) or control more than 5 percent of such
periodicals.
The monitoring involves direct or through related parties ownership of shares (units, shares), which
ensures the achievement of 50 percent or more of the votes in the highest legal entity that is the
founder (co-founder) of printed media.
{Part three of Article 10 as amended by Law of 4 July 2013 No. 409-VII}
The monitoring of compliance with the requirements of this article shall be the responsibility of the
central authorities implementing state policy in the sphere of state registration of printed media.
{Part four of Article 10 as amended by Law of 16 October 2012 No. 5461-VI}
Article 11. State registration of a printed media
A printed mass media may be issued after its state registration.
All print media published on the territory of Ukraine, regardless of the scope of distribution
circulation and method of its production, are subject to state registration.
Applications for state registration of printed mass media are submitted by the founder (co-founders)
to the central executive authority that implements state policy in the sphere of state registration of
printed mass media.
{Part three of Article 11 as amended by Law of 16 October 2012 No. 5461-VI}
The State registration of a printed media those name contains symbols of communist and /or
national socialist (Nazi) totalitarian regimes shall be prohibited.
{Article 11 was supplemented by Part Four in accordance with Law No. 317-VIII of 9 April 2015}
Article 12. Application for state registration of a printed media
The application for State registration of the printed media must state:
1) Founder (co-founders) of the periodical;
Annex 746
4
11) Related person – a legal entity or individual exercising control over the founder (co-founders),
the owner (co-owners) of a print media outlet, and also, a legal entity for which the founder, owner
(co-owner) performs a current control. If one of the co-founders (co-owners) of a print media outlet
is an individual, and related persons are also considered to be members of his family (husband,
wife, children and parents, stepmother and stepfather, siblings and their children, husbands (wives),
together with whom he monitors the print media;
{The first part of Article 12 is supplemented by paragraph 11 in accordance with Law of 4 July
2013 No. 409-VII}
2) Type of periodical;
3) Name of periodical;
4) Periodical language;
5) Scope of distribution (local, regional, national, foreign) and categories of readers;
6) Program goals (basic principles) or thematic focus;
7) Estimated frequency of issue, volume, and format of periodical;
8) The legal address of the founder, each of the co-founders, and his (their) banking details;
9) Location of the editorial office.
The Registration Authority has the right to request from the founder (co-founders) the submission
of documents that confirm his (their) civil and legal capacity (passport of the citizen of Ukraine,
statute, agreement between co-founders, agreement with legal successor, power of attorney, etc.).
{Part two of Article 12 as amended by Law of 20 November 2012 No. 5492-VI}
In the course of State registration, it shall be prohibited to require the founder(s) to submit other
statements and documents.
{Article 12 was supplemented with a part in accordance with Law of 10 July 2003 No. 1107-IV}
Article 13. Procedure for consideration of an application for state registration of a printed
media
The registering authority must, within one month, consider the application for State registration of
the printed media and notify the founder (co-founders) in writing of the outcome of the
examination.
Within this period, the Registration Authority makes a decision on:
A) State registration of the periodical;
B) Refusal of state registration;
C) Suspension of the term of consideration of the application for registration.
Suspension of this period is carried out by the registration authority if:
1) The founder (co-founders) did not submit documents confirming his (their) civil and legal
capacity;
2) No memorandum of association has been concluded between the co-founders as stipulated in
Article 9 of this Law;
3) Circumstances have arisen in which, for reasons that are beyond the control of the registering
authority, it is impossible for the state registration to be carried out in a timely manner
The deadline for the consideration of an application for State registration of the printed media is
extended from the day on which the applicant informs in writing that the reasons that prevented the
State registration of a publication have been removed.
Article 14. Distribution of printed information without state registration of the periodicals
No state registration is required for:
Annex 746
5
1) Legislative, official regulatory and other acts, bulletins of judicial practice issued by legislative,
judicial, and executive authorities;
{Paragraph 1 of Article 14 as amended by Law of 15 May 2003 No. 762-IV}
2) Information materials and documentation issued by companies and organizations, educational
institutions, and scientific institutions for the purpose of using them in their activities;
3) Printed products published by technical means that are not intended for public distribution, or
typewritten, reproduced as a manuscript.
Article 15. Refusal of the state registration of a print media
Refusal of the state registration of a printed mass media is possible only with such grounds:
1) If the name of the print media outlet, its programme objectives (basic principles) or thematic
focus contravene Articles 3 and 4 of this Law;
2) If the Registration Authority has previously issued a certificate to a print media with the same
name, except for periodicals published in different languages;
3) If the application is submitted before the end of one year from the date of entry into force of the
decision on termination of the activity of a print media;
4) If the founder (co-founders) violates the requirements of Article 10 of this law;
{The first part of Article 15 is supplemented by paragraph 4 in accordance with Law of 4 July 2013
No. 409-VII}
5) If the founders (co-founders) of the printed mass media are state authorities, other state bodies,
and local self-government bodies.
{The first part of Article 15 is supplemented by paragraph 5 according to Law of 24 December
2015 No. 917-VIII}
The written notice on the refusal of the state registration specifies the grounds, provided for in this
article of Law.
Article 16. The certificate of state registration of a printed mass media
The certificate of state registration of a printed mass media is issued to the founder (co-founders)
after they pay the registration fee.
The founder (co-founders) retains the right to start publishing a printed media within one year from
the date of receipt of the certificate. If this deadline is missed without valid reasons, the certificate
of state registration becomes invalid.
A duplicate of the certificate is issued on the basis of a written application of the founder (cofounders)
to the Registration Authority.
Sample of the certificate of state registration of a printed media approved by the Cabinet of
Ministers of Ukraine.
[…]
Article 18. Termination of publishing of a print media
The publishing of a print media outlet may be terminated by decision of the founder(s) or the court.
The founder (co-founders) has the right to terminate publishing in cases and according to the procedure
stipulated in the memorandum of association or the articles of association or other agreement concluded
between the founder (co-founders) and the editorial board.
The court terminates the publishing in case of violation of part one of Article 3 of this Law,
requirements of the Law of Ukraine “On reform of state and municipal printed media” or elimination of
the legal entity that is the founder of the publication. Court notifies the registering authority of its
Annex 746
6
decision.
{Part three of Article 18 as amended by Laws No. 3582-12 of 11 November 1993, No. 5461-VI of 16
October 2012, No. 917-VIII of 24 December 2015}
The registering authority shall declare the State registration certificate of the printed media invalid in
case of:
Submission by the founder (co-founders) of a written notice of the termination of the publication of a
printed mass media agreed with the editorial board;
Failure to submit, after the completion of the process of reforming state and municipal print media by
state authorities, other state bodies or local self-government bodies that are their founders (co-founders),
an application for re-registration of the relevant print media;
Adoption of a court decision to terminate the publication of a print media outlet.
{Part four of Article 18 as amended by Law No. 917-VIII of 24 December 2015}
Withdrawal of a circulation or a separate part of it is allowed only by a court decision or verdict that has
entered into force.
[…]
President of Ukraine L. Kravchuk
Kiev
16 November 1992
No. 2782-XII
Annex 746
Annex 747
Constitution of Ukraine, 28 June 1996

Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 747
Annex 748
Criminal Code of Ukraine, 5 April 2001
(excerpts)

Translation
Excerpts
CRIMINAL CODE OF UKRAINE
(Vidomosti Verkhovnoi Radi Ukraini (VVR), 2001, No. 25-26, Article 131)
[…]
Article 294. Mass riots
1. The organisation of a mass riot accompanied by violence against persons, pogroms, arson, destruction of
property, seizure of buildings or facilities, forcible eviction of citizens, resistance to representatives of the
authorities with weapons or other items used as weapons, and active participation in a mass riot -
shall be punishable by imprisonment of five to eight years.
2. The same acts if they caused death or other grave consequences, -
shall be punishable by imprisonment of eight to fifteen years.
{Article 294 as amended by Law of 16 January 2014 No. 721-VII - repealed on the basis of Law of 28 January
2014 No. 732-VII ; as amended in accordance with Law of 23 February 2014 No. 767-VII}
[…]
Annex 748
President of Ukraine L. KUCHMA
Kiev
5 April 2001
No. 2341-III

Annex 749
Law of Ukraine No. 2984-III “On higher education”, 17 January 2002
(excerpts)

Translation
Excerpts
LAW OF UKRAINE
On higher education
[...]
The Law ceased to be in force and effect
(in accordance with the Law of Ukraine
of 1 July 2014 No. 1556-VII)
[...]
Article 30. Subdivisions of a Higher Educational Institution
[...]
2.
[…]
Faculty is a main organizational, academic and research subdivision of a higher educational institution of the
third and fourth accreditation levels, which unites relevant departments and laboratories. A faculty is created
by the decision of an Academic Council of a higher educational institution, provided that it includes at least
three departments with at least 200 students of full-time form of study.
[…]
President of Ukraine L. Kuchma
Kiev, 17 January 2002
No. 2984-III
Annex 749

Annex 750
Law of Ukraine No. 5029-VI “On the principles of state language
policy”, 3 July 2012
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
LAW OF UKRAINE
{On the invalidity of the Law as inconsistent with the Constitution of Ukraine (is unconstitutional),
see Decision of the Constitutional Court of 28 February 2018 No. 2-r/2018
On the principles of state language policy
(Vidomosti Verkhovnoi Radi (VVR), 2013, No. 23, Art.218)
[…]
In accordance with the provisions of the Constitution of Ukraine, the Declaration of the Rights of
Nationalities, the Law of Ukraine “On ratification of the European Charter for Regional or Minority
Languages”, etc.,
considering that the free use of languages in private and public life, in accordance with the principles
enshrined in the United Nations International Covenant on Civil and Political Rights and the spirit of the
Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, is an
inalienable right of everyone;
emphasizing great importance to strengthening the status of the state language – the Ukrainian language
as one of the most important factors of national identity of the Ukrainian people, guarantees of its national and
state sovereignty;
proceeding from the fact that only the free development and equality of all national languages, and a high
language culture is the basis of spiritual understanding, cultural enrichment and consolidation of society,
this Law determines the principles of the state language policy in Ukraine.
Section I
GENERAL PROVISIONS
[…]
Article 5. Goals and principles of the state language policy
1. The state language policy of Ukraine is based on the recognition and comprehensive development of
the Ukrainian language as the state language and ensuring the free development of regional or minority
languages, other languages, as well as the right to linguistic self-determination and language preferences of
each person.
2. In implementing the state language policy, Ukraine adheres to the following goals and principles:
1) recognition of all languages traditionally used within the state or its specific territory as national
heritage, prevention of privileges or restrictions on linguistic grounds;
2) ensuring the comprehensive development and functioning of the Ukrainian language as the state
language in all spheres of public life throughout the state with the possibility of parallel use of regional or
minority languages in those territories and in cases where it is justified;
3) promoting the use of regional or minority languages orally and in writing in the field of education, in
the media and creating opportunities for their use in the activities of public authorities and local governments,
in the judiciary, in economic and social activities, in conducting cultural activities and in other spheres of
public life within the territories in which such languages are used, and taking into account the state of each
language;
Annex 750
2
4) maintaining and development of cultural relations between different language groups;
5) providing conditions for the study of the Ukrainian language as the state language, regional or minority
languages, other languages and teaching in these languages, taking into account the state of each language at
the appropriate levels of education in state and municipal educational institutions;
6) assisting in the implementation of scientific research in the field of language policy;
7) developing of international exchange on issues covered by this Law in relation to languages used in
two or more states;
8) respecting the boundaries of the area of distribution of regional or minority languages in order to ensure
that the existing or new administrative-territorial structures does not create obstacles to their development;
9) application of the principle of plurilingualism, according to which every person in society is fluent in
several languages, in contrast to the situation when certain language groups speak only their own languages.
3. The state promotes the development of multilingualism, the study of languages of international
communication, especially those that are the official languages of the United Nations, UNESCO and other
international organizations.
[…]
Article 7. Regional or minority languages of Ukraine
1. The principles of language policy set forth in Article 5 of this Law shall apply to all regional or minority
languages of Ukraine used within its territory.
2. In the context of the European Charter for Regional or Minority Languages, the following languages
shall apply to regional or minority languages of Ukraine to which measures aimed at the use of regional or
minority languages provided for in this Law are applied: Russian, Belarusian, Bulgarian, Armenian, Gagauz,
Yiddish, Crimean Tatar, Moldavian, German, Modern Greek, Polish, Roma, Romanian, Slovak, Hungarian,
Ruthenian, Karaite, Crimean.
3. Measures aimed at the use of regional or minority languages provided for in this Law shall apply to
each language defined in part two of this Article, provided that the number of persons who are native speakers
of the regional language residing in the territory in which it is diffused this language is 10 percent or more of
its population.
According to the decision of the local council in some cases, taking into account the specific situation,
such measures may be applied to a language whose regional language group is less than 10 percent of the
population of the territory.
The right to initiate the application of measures aimed at the use of regional or minority languages also
belongs to the inhabitants of the territory in which the language is diffused.
If more than 10 percent of people living in a certain area collect signatures, the local council is obliged to
make a decision within 30 days from the reception of the signature sheets. Actions or omissions of the local
council may be challenged in court in administrative proceedings.
The procedure for forming initiative groups and drawing up signature sheets in this case is determined by
the legislation on referendums.
4. The number of regional language groups in a certain territory is determined on the basis of the All-
Ukrainian census on the language composition of the population in terms of administrative-territorial units
(Autonomous Republic of Crimea, regions, districts, cities, towns, villages).
Annex 750
3
5. When conducting the All-Ukrainian Census, in order to identify the affiliation of individuals to specific
language groups, the census letter should use a question about the language that would identify the person’s
native language in terms of belonging to a particular language group.
6. Regional language or minority language (languages), which meets the conditions of part three of this
article, is used in the relevant territory of Ukraine in the work of local authorities, bodies of the Autonomous
Republic of Crimea and local governments, used and studied in state and municipal educational institutions,
as well as used in other spheres of public life within the limits and in the manner prescribed by this Law.
7. Within the territory where the regional or minority language is diffused, which meets the conditions of
part three of this article, the implementation of measures for the development, use and protection of the regional
or minority language provided by this Law is mandatory for local authorities, local governments, associations
of citizens, institutions, organizations, enterprises, their officials and officials, as well as citizens - business
entities and individuals.
8. Outside the territory where the regional language is diffused, it may be used freely, in the manner
prescribed by this Law.
9. None of the provisions of this Law on measures for the development, use and protection of regional or
minority languages shall be interpreted as creating obstacles to the use of the state language.
[…]
Section III
LANGUAGE OF EDUCATION, SCIENCE, INFORMATICS AND CULTURE
Article 20. Language of education
1. Free choice of the language of instruction is an inalienable right of the citizens of Ukraine, which is
realized within the framework of this Law, provided that the state language is compulsorily studied to the
extent sufficient for integration into Ukrainian society.
2. Citizens of Ukraine are guaranteed the right to receive education in the state language and regional or
minority languages. This right is provided through a network of preschool institutions, general secondary, outof-
school, vocational and higher state and municipal educational institutions with Ukrainian or other languages
of instruction, which is created in accordance with the needs of citizens in accordance with Ukrainian
legislation on education.
3. The need of citizens in the language of instruction is determined by the applications for the language
of instruction submitted by students (for minors - parents or persons replacing them), students when entering
state and municipal educational institutions, as well as, in the case of needs, at any time during training.
4. State and municipal educational institutions in the prescribed manner create separate classes, groups in
which education is conducted in a language other than the educational institution as a whole, with a sufficient
number of relevant applications for the language of instruction from students (for minors - from parents or
persons who replace them), students in accordance with the legislation of Ukraine on education.
5. In order to support a small number of language groups in the manner prescribed by law, standards for
the formation of small educational institutions, classes, groups are established and conditions for their
functioning are provided.
6. The language of instruction in private educational institutions of all educational levels is determined
by the founders (owners) of these institutions.
7. The study of the state language and one of the regional or minority languages shall be provided in all
general secondary educational establishments. The scope of study of regional or minority languages is
Annex 750
4
determined by local councils in accordance with the legislation on education, taking into account the
prevalence of these languages in the respective territory.
8. In state and municipal secondary schools with education in regional languages, the study of subjects is
conducted in regional languages (except for the Ukrainian language and literature, the study of which is
conducted in Ukrainian).
9. Tests for external evaluation of the quality of education are concluded in the state language. At the
request of the person, the tests are provided in translation into the regional or minority language (except for
the test in Ukrainian language and literature).
10. Interview or other forms of control, if any provided upon admission to the educational institution, are
conducted in the state language or the language in which education is carried out in this institution, at the
request of the applicant.
11. The state provides training of pedagogical staff for educational institutions with education in regional
or minority languages, provides methodological support for such training.
12. Educational institutions may create classes, groups with foreign languages.
[…]
President of Ukraine V. Yanukovich
Kiev, 3 July 2012
No. 5029-VI
Annex 750
Annex 751
Law of Ukraine No. 1556-VII “On higher education”, 1 July 2014
(excerpts)

Translation
Excerpts
LAW OF UKRAINE
On higher education
(Vidomosti Verkhovnoi Radi (VVR), 2014, No. 37-38, Art. 2004)
As amended and supplemented
By the Laws of Ukraine
[...]
Article 33. Structure of a higher educational institution
[...]
4. Faculty is a subdivision of a higher educational institution, uniting at least three departments and/or
laboratories that in state and municipal higher educational institutions collectively provide higher education
training programmes for at least 200 full-time students (except for faculties of higher military educational
institutions (higher educational institutions with specific training conditions), higher educational institutions
of physical education and sports, higher educational institutions of culture and art).
5. Department is a basic structural subdivision of a higher educational institution of state (communal) form of
ownership (its branches, institutes, departments), carrying out educational, methodological and / or scientific
activities in a particular specialty (specialization) or interdisciplinary group of specialties, which includes at
least five teaching staff, for which the department is the main place of work, and at least three of them have a
scientific degree or an academic (honorary) title.
[…]
Article 48. The language of education in higher educational institutions
1. In higher education institutions, a language of the educational process shall be the state language.
2. Use of languages in higher educational institutions is determined by the laws of Ukraine “On ensuring the
functioning of the Ukrainian language as the state language” and “On education”.
3. Higher educational institutions have the right to decide to teach one, more or all disciplines, individual
assignments and control activities in English, provided that all applicants for education, who study the relevant
disciplines, speak English. If there is a written request from one or more students, a higher educational
institution shall provide translation into the state language.
{Article 48 as amended by Laws of 25 April 2019 No. 2704-VIII, of 18 December 2019 No. 392-IX}
[…]
President of Ukraine P. Poroshenko
Kiev, 1 July 2014
No. 1556-VII
Annex 751

Annex 752
Law of Ukraine No. 2054-VIII “On amendments to certain laws of
Ukraine regarding the language of audio-visual (electronic) mass
media”, 23 May 2017
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
LAW OF UKRAINE
On amendments to certain laws of Ukraine regarding the language of audio-visual (electronic)
mass media
(Vidomosti Verkhovnoi Radi (VVR), 2017, No. 26, Art. 298)
The Verkhovna Rada of Ukraine hereby resolves:
I. To make amendments to the following laws of Ukraine:
1. To the Law of Ukraine “On Television and Radio Broadcasting” (Vidomosti Verkhovnoi
Radi (VVR), 2006, No. 18, Art. 155 as subsequently amended):
[…]
2) Article 10 should read as follows:
“Article 10. The language of audio-visual (electronic) mass media
[…]
5. When calculating the proportion of programs and/or films made in the state language, the
total duration of films, news and other programs (except for songs broadcast separately and that are
not part of a program in accordance with Clause “c” of Part Seven of this Article, as well as music
videos) created, dubbed or voiced in Ukrainian, which have been broadcast by a television and radio
organization during the week at the time intervals specified in this Article shall be taken into account.
In this case, the language of performance (voice acting, dubbing) of programs and/or films shall be
determined in accordance with Part Six of this Article.
The television and radio organizations specified in Parts Two, Three and Four of this Article,
in each of the time intervals specified in this Article, shall broadcast films and/or programs, that are
not their own product, only in the state language, except for the films and programs (but not including
children's and animated ones) created before 1 August 1991.
Any films and/or programs, which may be broadcast not in the state language in accordance
with Paragraph Two of Part Five of Article 10 of this Law, shall be subtitled in the state language.
Any films created on the territory of the republics of the former USSR not in the Russian or
Ukrainian languages and subsequently dubbed in Russian shall be voiced or dubbed in Ukrainian.
The procedure for using languages and calculating the proportion of songs in broadcasting
(except for the cases specified in Paragraph Three of Part Four of this Article) shall be determined by
Article 9 of this Law.
6. A program shall be considered performed in the state language if the speeches (remarks)
of the presenters (announcers) of this program and the persons participating in this program, are
performed, dubbed, voiced (taking into account the requirements of this Law) in the Ukrainian
Annex 752
2
language.
A program broadcast live shall be considered performed in the state language if the speeches
(remarks) of the presenters (announcers) of this program are made in the Ukrainian language.
A film shall be considered performed in the state language if the sound sequence during its
demonstration (distribution) is made, dubbed, voiced in the Ukrainian language.
For the purpose of delivering an artistic, creative concept, it is allowed to use other languages
in any films (except for children's and animated ones) in the amount of no more than 10 percent of
the total duration of all replicas of the film participants, while all foreign language replicas shall be
subtitled in the Ukrainian language.
[…]
President of Ukraine P.POROSHENKO
Kiev
23 May 2017
No. 2054-VIII
Annex 752
Annex 753
Law of Ukraine No. 2145-VIII “On education”, 5 September 2017
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
LAW OF UKRAINE
On education
(Vidomosti Verkhovnoi Radi (VVR), 2017, No. 38-39, Art. 380)
{The law is recognized as in accordance with the Constitution of Ukraine (is constitutional), in
accordance with the Decision of the Constitutional Court of 16 July 2019 No. 10-r/2019}
As amended and supplemented
By the Laws of Ukraine
[…]
Section I
GENERAL PROVISIONS
[…]
Article 7. Language of education
1. The language of education in educational institutions is the state language.
The state guarantees to every citizen of Ukraine the right to receive formal education at all levels
(preschool, general secondary, professional (vocational-technical), professional pre-higher and
higher), as well as extracurricular and postgraduate education in the state language in state and
municipal educational institutions.
Persons belonging to national minorities of Ukraine are guaranteed the right to receive education
in communal educational institutions for pre-school and primary education, along with the state
language, in their respective national minority language. This right is exercised by creating separate
classes (groups) with education in the language of the respective national minority along with the
state language in accordance with the legislation and does not apply to classes (groups) with education
in Ukrainian language.
Persons belonging to the indigenous peoples of Ukraine are guaranteed the right to study in
communal educational institutions for pre-school and general secondary education, along with the
state language, in their respective indigenous peoples’ language. According to the law, this right is
exercised by creating separate classes (groups) with education in the language of the relevant
indigenous people of Ukraine along with the state language and does not apply to classes (groups)
with education in Ukrainian language.
Persons belonging to indigenous peoples, national minorities of Ukraine, are guaranteed the right
to study the language of the respective indigenous people or national minority language in municipal
institutions of general secondary education or through national cultural societies.
Persons with hearing impairments are guaranteed the right to study in sign language and to study
Ukrainian sign language.
2. Educational institutions provide compulsory study of the state language, in particular
institutions of professional (vocational-technical), professional pre-higher and higher education - to
Annex 753
2
the extent that this would allow the implementation of professional activities in the selected field
using the state language.
Persons belonging to indigenous peoples, national minorities of Ukraine, foreigners and stateless
persons are provided with appropriate conditions for studying the state language.
3. The state promotes the study of languages of international communication, primarily English,
in state and municipal educational institutions.
4. In educational institutions, in accordance with the educational program, one or more subjects
may be taught in two or more languages – the state language, English, and other official languages
of the European Union.
5. At the request of applicants for professional (vocational-technical), professional pre-higher
and higher education, educational institutions create opportunities for them to study the language of
the indigenous peoples, the national minority of Ukraine as a separate discipline.
6. The state promotes the establishment and functioning abroad of educational institutions in
which the educational process is carried out in the Ukrainian language or the Ukrainian language is
studied.
7. The particularities of using languages in certain types and at certain levels of education are
determined by special laws.
[…]
President of Ukraine P.POROSHENKO
Kiev
5 September 2017
No. 2145-VIII
Annex 753
Annex 754
Law of Ukraine No. 2662-VIII “On amendments to Article 12 of the
Law of Ukraine ‘On the freedom of conscience and religious
organizations’ regarding the names of religious organizations
(associations) that are integrated into the structure (are part) of any
organization (association), management center (administration) of
which is located outside Ukraine in the state recognized by law as
having committed military aggression against Ukraine and/or
temporarily occupied part of the territory of Ukraine”,
20 December 2018 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
LAW OF UKRAINE
On amendments to Article 12 of the Law of Ukraine “On freedom of conscience and religious
organizations” regarding the names of religious organizations (associations) that are
integrated into the structure (are part) of any organization (association), management center
(administration) of which is located outside Ukraine in the state recognized by law as having
committed military aggression against Ukraine and/or temporarily occupied part of the
territory of Ukraine
(Vidomosti Verkhovnoi Radi (VVR), 2019, No. 3, Art. 23)
The Verkhovna Rada of Ukraine hereby resolves:
I. Article 12 of the Law of Ukraine “On freedom of conscience and religious organizations”
(Vidomosti Verkhovnoi Radi URSR, 1991, No. 25, Art. 283; Vidomosti Verkhovnoi Radi, 1994, No.
13, Art. 66, as subsequently amended) shall be amended by adding Part Seven and Part Eight as
follows:
“A religious organization (association), which is, either directly or as an integral part of another
religious organization (association), is a part of the structure (is a part) of any organization
(association), the management center (administration) of which is located outside Ukraine in the state
recognized by law as having committed military aggression against Ukraine and/or temporarily
occupied part of the territory of Ukraine, shall indicate in its full name, as specified in its charter
(regulation that it is part of such religious organization (association), located outside Ukraine, which
it is a part of (of which it is a part), by mandatory reproduction in its name of the full statutory name
of such religious organization (association) with the possible addition of the words “in Ukraine”
and/or designation of its place in the structure of a foreign religious organization.
Integration of a religious organization (association) in a religious organization (association)
specified in part seven of this article shall be determined if one of the following characteristics is
present:
1) the charter (regulations) of a religious organization operating in Ukraine contains a
reference that it is part of the structure of any religious organization (association), the
management center (administration) of which is located outside Ukraine;
2) the charter (regulation) of a foreign religious organization (association), the management
center (administration) of which is located outside Ukraine in the state recognized by law
as having committed military aggression against Ukraine and/or temporarily occupied part
of the territory of Ukraine, contains a reference that it is part of the structure of any
religious organization (association) operating on the territory of Ukraine with its structure,
as well as a reference on the right of the statutory governing bodies of the said foreign
religious organization (association) to make decisions on canonical and organizational
issues that are binding on such religious organization (association) operating on the
territory of Ukraine;
Annex 754
2
3) the charter (regulation) of a religious organization (association), the governing center
(administration) of which is located outside Ukraine in the state recognized by law as
having committed military aggression against Ukraine and/or temporarily occupied part
of the territory of Ukraine, provides for the mandatory inclusion of the leaders (authorized
representatives) of any religious organization (association) operating on the territory of
Ukraine into the statutory management bodies of the said foreign religious organization
(association) with a deciding vote.”
[…]
President of Ukraine
Kiev
20 December 2018
P.POROSHENKO
No. 2662-VIII
Annex 754
Annex 755
Law of Ukraine No. 2704-VIII “On supporting the functioning of the
Ukrainian language as the state language”, 25 April 2019

This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy.
www.venice.coe.int
Strasbourg, 18 November 2019
Opinion No. 960 / 2019
CDL-REF(2019)036
Or. Engl.
EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW
(VENICE COMMISSION)
UKRAINE
LAW (*)
ON SUPPORTING
THE FUNCTIONING OF THE UKRAINIAN LANGUAGE
AS THE STATE LANGUAGE
__________
(*) Unofficial translation
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 2 -
LAW OF UKRAINE
On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language
(The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine (VRU), 2019, No. 21, p. 81)
The Verkhovna Rada of Ukraine,
on the basis of the Declaration of State Sovereignty of Ukraine dated 16 July 1990, and the Act
of Declaration of Independence of Ukraine dated 24 August 1991 and approved by the All-
Ukrainian Referendum held on 1 December 1991, by which the independent national statehood
of Ukraine was restored;
guided by the Constitution of Ukraine that defines the Ukrainian language as the only State
language in Ukraine and imposes on the State the duty of ensuring the comprehensive
development and functioning of the Ukrainian language in all spheres of public life throughout
Ukraine;
acting in accordance with the Decision No. 10-rp/99 of the Constitutional Court of Ukraine dated
14 December 1999, which establishes that the Ukrainian language as the State language shall
be the mandatory means of communication throughout Ukraine in the exercise of powers by
government authorities and local self-government authorities (the language of acts, work, record
keeping, documentation, etc.), as well as in other common spheres of public life, which are
determined by law;
with regard to the Concept of the State Language Policy, as approved by the Decree
No. 161/2010 of the President of Ukraine dated 15 February 2010, which defines strategic
priorities in overcoming deformations in the national language and cultural, linguistic and
informational space caused by the centuries-old assimilation policies pursued by colonialists and
occupants, and according to which the full-fledged functioning of the Ukrainian language in all
spheres of public life throughout the State is a guarantee of preserving the identity of the
Ukrainian nation and strengthening the state unity of Ukraine;
being aware that the Ukrainian language is the determining factor and the key feature of the
identity of the Ukrainian nation that has formed historically and for many centuries lived
continuously on its own ethnic territory, constitutes the overwhelming majority of the country’s
population, has given the State its official name, and is also the basic systemic component of the
Ukrainian civil nation;
seeking to strengthen the state-building and consolidating functions of the Ukrainian language,
increase its role in ensuring the territorial integrity and national security of Ukraine;
intending to create appropriate conditions for ensuring and protecting the language rights and
needs of Ukrainians;
and also taking into consideration the Opinion of the European Commission for Democracy
through Law, according to which, in view of the special conditions prevailing in Ukraine, a
balanced policy in the sphere of language requires adequate safeguards for preservation of the
State language as an instrument of social consolidation, and the Recommendation of the
European Commission for Democracy through Law to the Ukrainian legislature to find
substantially more acceptable ways of affirming the supremacy of the Ukrainian language as the
only State language and to take additional measures in order to strengthen its role in the
Ukrainian society,
hereby adopts this Law.
Annex 755
- 3 - CDL-REF(2019)036
Section I
GENERAL PRINCIPLES
Article 1. The status of the Ukrainian language as the only State language in Ukraine
1. The Ukrainian language shall be the only State (official) language in Ukraine.
2. The status of the Ukrainian language as the only State language stems from the state-building
self-determination of the Ukrainian nation.
3. The State status of the Ukrainian language is an integral element of the constitutional system
of Ukraine as a unitary state.
4. The status of the Ukrainian language as the only State language in Ukraine shall be exclusively
determined by the Constitution of Ukraine.
5. The procedure for the functioning and use of the State language shall be exclusively
determined by law.
6. Deliberate distortion of the Ukrainian language in official documents and texts, including its
deliberate use in contravention of the requirements imposed by Ukrainian spelling and the State
language standards, as well as creation of obstacles and restrictions in the use of the Ukrainian
language, shall entail the liability established by law.
7. The status of the Ukrainian language as the only State language implies its mandatory use
throughout Ukraine in the exercise of powers by government authorities and local selfgovernment
authorities, as well as in other common spheres of public life determined by this Law.
8. The Ukrainian language as the only State language functions as the language of interethnic
communication, is a safeguard for protection of human rights for every Ukrainian citizen,
regardless of his ethnic origin, and is a factor in the unity and national security of Ukraine.
Article 2. The scope of the Law
1. This Law governs the functioning and use of the Ukrainian language as the State language
throughout Ukraine in the spheres of public life referred to in this Law.
2. This Law shall not apply to the sphere of private communication and the conduct of religious
rites.
3. The procedure for the use of the Crimean Tatar language or other languages of indigenous
peoples and national minorities of Ukraine in the respective spheres of public life is determined
by the law on the procedure for the exercise of rights of indigenous peoples and national
minorities of Ukraine, subject to the specific features determined by this Law.
Article 3. Purposes of the Law
1. Purposes of this Law include:
1) protection of the State status of the Ukrainian language;
2) establishment of the Ukrainian language as the language of interethnic communication in
Ukraine;
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 4 -
3) ensuring the functioning of the State language as an instrument of consolidation of the
Ukrainian society, a means of strengthening the state unity and territorial integrity of Ukraine, its
independent statehood and national security;
4) ensuring the use of the Ukrainian language as the State language throughout Ukraine in the
spheres of public life referred to in this Law, as well as in international communication, during the
performance of representative functions by officials and officers;
5) ensuring the development of the Ukrainian language to strengthen national identity, preserve
national culture, traditions, customs, historical memory, and to ensure its continued functioning
as a state-building factor for the Ukrainian nation;
6) support for the Ukrainian language by promoting:
a) proficiency of Ukrainian citizens in the Ukrainian language;
b) the development of the Ukrainian sign language as the main or one of the main means of
communication between sign-language persons. The status, principles and procedure for the use
of the Ukrainian sign language shall be determined by law;
c) the use of the Ukrainian language in compliance with Ukrainian spelling and other State
language standards;
d) the use of Ukrainian words, phrases and terms instead of foreign-language words, where
corresponding equivalents exist in the Ukrainian language, and by raising public awareness of
them;
e) prevention of the vulgarisation of the Ukrainian language and its mixing with other languages;
f) dissemination of knowledge about the Ukrainian language and its role in the development of
Ukrainian and European cultures;
g) popularisation of dialects and subdialects of the Ukrainian language, and their preservation;
h) study of the Ukrainian language in Ukraine and abroad;
7) dissemination of the Ukrainian language in the world and assistance in meeting the linguistic
needs of foreign Ukrainians and Ukrainian citizens who reside or temporarily stay outside
Ukraine.
Article 4. Status of the Ukrainian sign language and linguistic rights of sign-language
persons
1. The Ukrainian sign language shall be the language of the community of sign-language
persons.
2. The Ukrainian sign language is a natural visual sign language system with its own lexical and
grammatical structure, which has formed evolutionarily and is used as the main or one of the
main means of communication between sign-language persons who permanently reside or have
for a long time resided within Ukraine.
3. In Ukraine, everyone is guaranteed the right to use freely the Ukrainian sign language in public
life, to learn and support it, as well as to study in the Ukrainian sign language.
4. Nothing in this Law may be interpreted as being intended to narrow the scope of the use of the
Ukrainian sign language.
Annex 755
- 5 - CDL-REF(2019)036
Article 5. The State Programme for Mastering the State Language
1. The Cabinet of Ministers of Ukraine shall approve and ensure the implementation of the State
Programme for Mastering the State Language (the “Programme”).
2. The Programme shall determine the key strategic objectives and priority tasks of the State
policy of supporting the State language for the relevant period, as well as the measures designed
to achieve said objectives and fulfil the tasks.
3. Under the Programme, the Cabinet of Ministers of Ukraine shall take measures to establish
and ensure the operation of a network of state and communal courses for the study of the State
language by Ukrainian citizens, foreigners and stateless persons, create conditions for the
development of educational entities, which would allow each person to master the State
language, including through non-formal and informal education.
4. The Programme should be developed and implemented with regard to the statutory
guarantees and privileges that are required in order to meet the needs of Ukrainian citizens,
foreigners and stateless persons in the study of the State language and expansion of its use both
in Ukraine and abroad.
5. An action programme in the relevant year for the development of culture by the central
executive body in charge of shaping the State policy in the field of culture and arts should include
measures to facilitate mastering of the Ukrainian language, including through publication of
Ukrainian language textbooks, creation of a Ukrainian terminology dictionary database, and
provision of free access to said book products for Ukrainian citizens, foreigners and stateless
persons, and must comply with the Programme.
Section II
THE UKRAINIAN LANGUAGE AND UKRAINIAN CITIZENSHIP
Article 6. The duty of a Ukrainian citizen to be proficient in the State language
1. Each citizen of Ukraine is required to be proficient in the State language.
2. The State provides each citizen of Ukraine with opportunities for mastering the State language
through a system of preschool, secondary general, extramural, occupational (vocational),
professional pre-higher, higher education, and adult education institutions, as well as by
supporting non-formal and informal education aimed at studying the State language.
3. The State organises free Ukrainian language courses for adults and provides an opportunity
to master the State language freely to those Ukrainian citizens who did not have this opportunity.
Article 7. The obligation to be proficient in the State language for acquisition of Ukrainian
citizenship
1. A person intending to acquire Ukrainian citizenship shall be required to attest an appropriate
proficiency in the State language.
Persons who have rendered outstanding services to Ukraine, including foreigners and stateless
persons who, according to the procedure established by the laws of Ukraine, do military service
in the Armed Forces of Ukraine and have been granted a state award, and persons whose
admittance to Ukrainian citizenship is in the State interests of Ukraine, shall be entitled to acquire
Ukrainian citizenship without attesting their level of proficiency in the State language. These
persons shall be required to master the State language, within one year from the acquisition of
citizenship, at the proficiency level determined by law.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 6 -
2. Requirements on the level of proficiency in the State language, necessary for acquisition of
Ukrainian citizenship, shall be determined by the National Commission for Standards of the State
Language.
3. Proficiency examinations in the Ukrainian language required for acquisition of Ukrainian
citizenship shall be held according to the procedure established by the Cabinet of Ministers of
Ukraine.
Article 8. Language of identity documents of Ukrainian citizens
1. Identity documents of Ukrainian citizens shall be issued in the State language. In the instances
stipulated by the law and international treaties, to which the Verkhovna Rada of Ukraine
consented to be bound by, such documents shall be issued in other languages and duplicated in
the State language.
2. Citizens of Ukraine whose native language is different from the Ukrainian language shall be
entitled, under Article 40 of this Law, to a transcribed record of their names and surnames in the
identity documents of a citizen of Ukraine in accordance with their national tradition.
3. Names and surnames shall be recorded in passports of citizens of Ukraine for travel abroad in
transliteration from Ukrainian.
Section III
THE OBLIGATION TO BE PROFICIENT IN THE STATE LANGUAGE
Article 9. Persons required to be proficient in, and use the State language in the course of
their official duties
1. The following persons shall be required to be proficient in, and use the State language in the
course of their official duties
1) President of Ukraine, Prime Minister of Ukraine, First Vice Prime Minister of Ukraine, Vice
Prime Ministers of Ukraine, other members of the Cabinet of Ministers of Ukraine, first deputies
and deputy ministers, heads of other central executive bodies and their deputies, Head of the
Administration of the President of Ukraine and his deputies, Secretary of the National Security
and Defence Council of Ukraine and his deputies, Head of the Security Service of Ukraine and
his deputies, Chairman of the Foreign Intelligence Service of Ukraine and his deputies, the
Prosecutor General and his deputies, heads of regional and local prosecutor’s offices, head of
the Specialised Anti-Corruption Prosecutor’s Office and his deputies, members of the Council of
the National Bank of Ukraine, Chairman and other members of the Accounting Chamber,
Chairman of the Anti-Monopoly Committee of Ukraine, other State Commissioners of the Anti-
Monopoly Committee of Ukraine, heads of the local offices of the Anti-Monopoly Committee of
Ukraine, members of the National Agency on Corruption Prevention, members of the National
Commission for Standards of the State Language, members of the Central Election Commission,
members of the National Council of Television and Radio Broadcasting of Ukraine, members of
national committees for regulation of natural monopolies, members of the National Securities and
Stock Market Commission, members of the National Commission for State Regulation in the
Field of the Market of Financial Services, members of other State collegial bodies, Chairman of
the State Committee for Television and Radio Broadcasting of Ukraine and his deputies,
Chairman of the State Property Fund of Ukraine and his deputies, permanent representatives of
the Cabinet of Ministers of Ukraine, Verkhovna Rada of Ukraine, President of Ukraine at the
Constitutional Court of Ukraine, Director of the National Anti-Corruption Bureau of Ukraine,
Commissioner of the Verkhovna Rada of Ukraine for Human Rights and his representatives,
Commissioner for the Protection of the State Language, Chairman of the Supreme Council of the
Autonomous Republic of Crimea and his deputies, Chairman of the Council of Ministers of the
Autonomous Republic of Crimea and his deputies, ministers of the Autonomous Republic of
Annex 755
- 7 - CDL-REF(2019)036
Crimea, Permanent Representative of the President of Ukraine in the Autonomous Republic of
Crimea and his deputies;
2) deputies of the Supreme Council of the Autonomous Republic of Crimea, deputies of local
councils, officers of local self-government authorities;
3) civil servants;
4) chairmen of local state administrations, their first deputies and deputies;
5) employees of the National Bank of Ukraine;
6) military servicemen of the officer rank, who do military service under contracts;
7) middle- and senior-ranking superiors of the National Police, other law enforcement and
intelligence agencies, officers of other bodies, to whom special ranks are awarded;
7) personnel of private, sergeant, and sergeant-major ranks of the National Police, other law
enforcement and intelligence agencies, and other bodies, to whom special ranks are awarded;
9) prosecutors;
10) judges who have been elected or appointed in accordance with the Constitution of Ukraine
and administer justice on a professional basis, members and disciplinary inspectors of the High
Qualifications Commission of Judges of Ukraine, members of the High Council of Justice;
11) lawyers;
12) notaries;
13) heads of educational institutions of all patterns of ownership;
14) education, academic and education, academic workers, other than foreigners and stateless
persons, who have been invited to educational institutions and/or academic institutions and work
on a temporary basis as academic, education, or academic and education workers, or teachers
of foreign languages;
15) medical personnel of State and communal health care institutions;
16) officers and officials, other than persons who are not citizens of Ukraine, of State- and
community-owned enterprises, institutions and organisations not referred to in paragraphs 1.1–
15 of this Article.
2. Persons applying for election or appointment to the positions referred to in paragraph 1 of this
Article shall be required to be proficient in the State language.
Article 10. Requirements on the level of proficiency in the State language
1. Requirements on the respective level of proficiency in the State language for the persons
referred to in Article 9 of this Law shall be established by the National Commission for Standards
of the State Language.
2. The level of proficiency in the State language of the persons referred to in Articles 9.1.1, 9.1.3,
9.1.4, 9.1.7, 9.1.9, 9.1.10, and 9.1.13 of this Law shall be attested by the State Certificate of the
Level of Proficiency in the State Language (the “State Certificate”), issued according to this Law
by the National Commission for Standards of the State Language.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 8 -
3. The level of proficiency in the State language of the persons referred to in Articles 9.1.2, 9.1.5,
9.1.6, 9.1.8, 9.1.11, 9.1.12, 9.1.14–16 of this Law shall be attested by a document of complete
general secondary education, provided that such a document evidences study of the Ukrainian
language as an academic subject (discipline) by a person, or by the State Certificate of the Level
of Proficiency in the State Language, issued according to this Law by the National Commission
for Standards of the State Language.
4. A document evidencing the level of proficiency in the State language shall be presented by a
person prior to being elected or appointed to the positions referred to in Article 9.1 of this Law.
Article 11. Levels of proficiency in the State language
1. Classification of levels of proficiency in the State language shall be developed and approved
by the National Commission for Standards of the State Language, subject to the Council of
Europe’s recommendations on language education (CEFR).
2. Following an examination held to determine the level of proficiency in the State language, a
person shall be issued a State Certificate of the Level of Proficiency in the State Language (the
“State Certificate”) attesting one of the levels on the scale established by paragraph 3 of this
Article.
3. The scale of levels of proficiency in the State language defines three general skill levels:
elementary level A, intermediate level B, and fluent level C.
The State Certificate of first-degree elementary level (A1) attests that a person can understand
and use familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at the satisfaction of needs
of a concrete type, such as introduce himself and others, ask and answer questions about
personal details (place of residence, family, personal belongings, etc.); can interact in a simple
way provided the other person talks slowly and clearly and is prepared to help.
The State Certificate of second-degree elementary level (A2) attests that a person can
understand and use sentences and frequently used expressions related to areas of most
immediate relevance (very basic personal and family information, shopping, local geography,
employment, etc.); can communicate in an environment requiring a simple and direct exchange
of information on routine matters.
The State Certificate of first-degree intermediate level (B1) attests that a person can understand
the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school,
leisure, etc. The level of proficiency in the Ukrainian language allows for dealing with most
situations likely to arise whilst travelling in Ukraine. The person can produce simple connected
text on topics which are of personal interest; can describe experiences and events, dreams,
hopes and ambitions, and briefly give reasons and explanations for opinions and plans.
The State Certificate of second-degree intermediate level (B2) attests that a person can
understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including
technical discussions in his field of specialisation; can interact with a degree of fluency and
spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for
either party; can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint
on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.
The State Certificate of first-degree fluent level (С1) attests that a person can understand a wide
range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning; can express himself fluently
and spontaneously without much obvious searching for expressions, can use the Ukrainian
language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes; can produce
clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing mastery of grammar rules.
Annex 755
- 9 - CDL-REF(2019)036
The State Certificate of second-degree fluent level (С2) attests that a person can understand with
ease virtually everything heard or read, can summarise information from different spoken and
written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation, and can
express himself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of
meaning even in more complex situations.
Section IV
USE OF THE STATE LANGUAGE IN THE OPERATION OF GOVERNMENT AUTHORITIES,
AUTHORITIES OF THE AUTONOMOUS REPUBLIC OF CRIMEA, LOCAL SELFGOVERNMENT
AUTHORITIES, STATE- AND COMMUNITY-OWNED ENTERPRISES,
INSTITUTIONS AND ORGANISATIONS
Article 12. Working language in the operation of government authorities, authorities of the
Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities, State- and
community-owned enterprises, institutions and organisations
1. The working language in the operation of government authorities, authorities of the
Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities, State- and communityowned
enterprises, institutions and organisations, including the language of conferences, events,
meetings and the day-to-day communication language, shall be the State language.
The working language in the operation of foreign diplomatic institutions of Ukraine and other state
missions abroad shall be the State language.
2. Where a language other than the State language is used during a conference, event or a
meeting, translation into the State language must be provided.
3. The working language of international events, conferences and meetings shall be the State
and/or other language specified by organisers or an international treaty. During conferences,
meetings or day-to-day communication between a designated group of persons and foreigners
or stateless persons, other language, acceptable to the parties, may be used.
4. The requirements laid down in this Article shall apply subject to the specifics set out in Articles
21–23 of this Law.
Article 13. Use of the State language in regulations, record keeping and document
management
1. The language of regulations and acts of individual application, record keeping and document
management in government authorities, authorities of the Autonomous Republic of Crimea and
local self-government authorities shall be the State language.
2. Draft regulations and acts of individual application shall be drawn up in government authorities,
authorities of the Autonomous Republic of Crimea and local self-government authorities
according to the Ukrainian legal terminology standards established by the National Commission
for Standards of the State Language.
3. Regulations and acts of individual application adopted by government authorities, authorities
of the Autonomous Republic of Crimea or local self-government authorities shall be made public
in the State language, in the manner prescribed by law.
4. Within the Autonomous Republic of Crimea, acts of individual application adopted by the
authorities of the Autonomous Republic of Crimea or local self-government authorities shall be
made public in the State language and may be additionally translated and made public in the
Crimean Tatar language as the language of the indigenous people in Ukraine.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 10 -
5. The language of local acts that govern the operation of State- or community-owned
enterprises, institutions and organisations shall be the State language.
6. Unless otherwise provided by law, government authorities, authorities of the Autonomous
Republic of Crimea and local self-government authorities, State- and community-owned
enterprises, institutions and organisations shall accept for consideration the documents drawn
up in the State language.
7. When writing to foreign addressees, government authorities, authorities of the Autonomous
Republic of Crimea and local self-government authorities, State- and community-owned
enterprises, institutions and organisations may use other language than the State language.
8. Response to the appeals made by individuals and legal entities to government authorities,
authorities of the Autonomous Republic of Crimea and local self-government authorities, Stateand
community-owned enterprises, institutions and organisations shall be given in the State
language, unless otherwise provided by law.
Article 14. Use of the State language in legal proceedings
1. In the courts of Ukraine, proceedings shall be conducted and records shall be kept in the State
language.
2. Other language than the State language may be used in court proceedings in the manner
prescribed by the procedural codes of Ukraine and the Law of Ukraine “On Judicial System and
Status of Judges”.
3. Courts shall adopt decisions and make them public in the State language in the manner
prescribed by law. Texts of court decisions shall be drafted with regard to the State language
standards.
Article 15. Use of the State language in the Armed Forces of Ukraine and other military
formations
1. The language of regulations, documentation, record keeping, commands, training, educational
activities, other regulation communications and official activities in the Armed Forces of Ukraine
and other military formations established under the law shall be the State language.
Article 16. Use of the State language in law enforcement agencies, intelligence agencies,
special-purpose government agencies with law enforcement functions
1. The language of regulations, documentation, record keeping, official activities and
communication with citizens of Ukraine in law enforcement agencies, intelligence agencies,
special-purpose government agencies with law enforcement functions shall be the State
language.
2. An employee of a law enforcement agency, intelligence agency, special-purpose government
agency with law enforcement functions may communicate with a person who does not
understand the State language in a language acceptable for both parties, as well as via an
interpreter.
Article 17. Use of the State language when crossing the state border of Ukraine
1. When the Ukrainian border is crossed by citizens of Ukraine, border, customs and other types
of control shall be performed in the State language.
Annex 755
- 11 - CDL-REF(2019)036
2. When the Ukrainian border is crossed by foreigners or stateless persons, border, customs and
other types of control shall be performed in the State language or in other language spoken by a
controlling officer or official.
Article 18. Use of the State language in the process of elections and referendums
1. The language of elections and referendums and the language used in the activities of election
commissions and referendum commissions shall be the State language.
2. Electoral and referendum documentation shall be drafted in the State language.
3. Election and referendum ballot papers shall be printed in the State language.
4. Election campaign materials broadcast on television, radio, placed in outdoor advertising
media, distributed as leaflets and newspapers, or posted on the Internet shall be made in the
State language.
Election campaign materials, including videos of elections of the President of Ukraine, people’s
deputies of Ukraine, deputies of the Supreme Council of the Autonomous Republic of Crimea,
local self-government deputies and officers, all-Ukrainian and local referendums and their results,
as well as political advertising, campaign advertisements and televised debates, shall be adapted
for perception by sign-language persons through interpretation in the Ukrainian sign language
and/or subtitling in the Ukrainian language subject to the requirements established by law.
5. Distribution of election campaign materials produced in the State language and dubbed in the
languages of the respective indigenous peoples or national minorities of Ukraine shall be allowed
in certain inhabited localities, in the manner and on the terms established by law in respect of the
procedure for exercise of the rights of Ukraine’s indigenous peoples and national minorities.
Article 19. Use of the State language when concluding international treaties of Ukraine
1. Bilateral international treaties of Ukraine shall be concluded in the State language and the
language of the other party, unless otherwise provided by such international treaty.
2. Multilateral international treaties shall be concluded in the languages agreed by the parties
thereto.
Section V
USE OF THE UKRAINIAN LANGUAGE AS THE STATE LANGUAGE IN THE PUBLIC
SPHERE
Article 20. The State language in the field of labour relations
1. No one shall be forced to use a language other than the State language while being at work
and performing duties under an employment contract, except when:
a) serving consumers or other customers who are foreigners or stateless persons;
b) drawing up legal, technical, informational and promotional texts or other messages and
documents (including verbal ones) addressed to foreigners or stateless persons, legal entities,
authorities and officers of foreign states and international organisations.
2. Employment contracts in Ukraine shall be executed in the State language, which shall not
preclude the parties thereto from using its translation.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 12 -
Article 21. The State language in the field of education
1. The language of educational process in educational institutions shall be the State language.
The State guarantees every citizen of Ukraine the right to receive formal education at all levels
(preschool, secondary general, occupational (vocational), professional pre-higher and higher), as
well as extramural and postgraduate education in the State language at the State and communal
educational institutions.
Persons from among national minorities of Ukraine shall be guaranteed the right to study at
communal educational institutions, in order to receive preschool and primary education, in the
language of the respective national minority of Ukraine, along with the State language. This right
shall be exercised by setting up, in accordance with the law, of separate classes (groups)
providing education in the language of the respective national minority of Ukraine along with the
State language, and shall not apply to classes (groups) providing education in the State
language.
Persons from among indigenous peoples of Ukraine shall be guaranteed the right to study at
communal educational institutions, in order to receive preschool and secondary general
education, in the language of the respective indigenous peoples of Ukraine, along with the State
language. This right shall be exercised by setting up, in accordance with the law, of separate
classes (groups) providing education in the language of the respective indigenous peoples of
Ukraine along with the State language, and shall not apply to classes (groups) providing
education in the State language.
Persons from among indigenous peoples and national minorities of Ukraine shall also be
guaranteed the right to study the native language of the respective indigenous people or national
minority of Ukraine at communal secondary general education institutions or via national cultural
societies.
Persons with impaired hearing shall be guaranteed the right to study sign language and to learn
the Ukrainian sign language.
2. Educational institutions, including occupational (vocational), professional pre-higher and higher
education institutions, shall provide for mandatory study of the State language to the extent that
would allow for professional activity to be pursued in the selected field using the State language.
Persons from among indigenous peoples and national minorities of Ukraine, foreigners and
stateless persons shall be provided with adequate facilities for study of the State language.
3. The language of an independent external assessment performed following the completion of
secondary education, as well as that of entrance examinations, shall be the State language,
except for an independent external assessment of knowledge of foreign languages.
4. The State facilitates learning the languages of international communication, primarily the
English language, at the State and communal educational institutions.
5. At educational institutions, according to their curricula, one or more disciplines may be taught
in two or more languages ― the State language, English or other official languages of the
European Union.
6. At the request of occupational (vocational), professional pre-higher and higher education
seekers, educational institutions provide opportunities for learning the language of the indigenous
people or national minority of Ukraine as a separate discipline.
Annex 755
- 13 - CDL-REF(2019)036
7. Foreign languages shall be taught at educational institutions and foreign language courses in
the respective foreign or the State language.
8. The State facilitates the establishment and operation abroad of educational institutions where
teaching is conducted in the State language or the State language is taught.
9. The specifics of using languages in different types and at different levels of education shall be
determined by special laws.
Article 22. The State language in the field of science
1. The language of science in Ukraine shall be the State language.
2. Scientific publications shall be made public in the State language, English and/or other official
languages of the European Union. Where made public in the English and/or other official
languages of the European Union, the published materials must be accompanied by an abstract
and a list of keywords in the State language.
3. Dissertations written by persons seeking a degree of Doctor of Philosophy, Doctor of Arts,
Doctor of Sciences, or, in the instances provided for by law, scientific reports in the event of
defence of scientific achievements published in the form of a monograph or a collection of articles
in domestic and/or international peer-reviewed professional publications, as well as dissertation
synopses and reviewers’ opinions, shall be made either in the State or the English language.
A specialised academic council may require in its decision that a translation or a brief abstract is
provided in the State language for articles published in international professional publications in
the languages other than the English language.
4. Public defence of a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy, Doctor of Arts, public
defence of scientific achievements in the form of a dissertation or a published monograph, or a
collection of articles for the degree of Doctor of Sciences shall be conducted in the State language
or, at the request of the seeker, in the English language.
5. The language of public scientific events (scientific conferences, round tables, symposia,
seminars, scientific schools, etc.) may be the State language and/or the English language.
The language of public scientific events on the topic of a particular foreign language (linguistics)
or foreign literature may be a respective foreign language.
If the event is conducted in a foreign language, organisers shall notify thereof its participants in
advance. In this case, interpretation in the State language is optional.
6. A person attending any public scientific event may under no circumstances be denied the right
to use the State language.
Article 23. The State language in the field of culture
1. The State ensures the use of the State language in the field of culture.
2. The language of cultural, artistic, recreational and entertainment events shall be the State
language. The use of other languages shall be allowed during such events, where justified by the
artistic or creative concept of the event organiser, as well as in the instances stipulated by law in
respect of the procedure for exercise of the rights of indigenous peoples and national minorities
of Ukraine. The provisions of this paragraph shall not apply to the use of languages during the
performance and/or reproduction of songs, other musical works with text, or phonograms.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 14 -
Cultural, artistic, recreational and entertainment events in Ukraine shall be hosted (compèred) in
the State language. Where the event is hosted (compèred) by a person who is not proficient in
the State language, the organiser shall provide simultaneous or sequential interpretation thereof
in the State language. Specifics of hosting (compèring) cultural, artistic, and entertainment events
held in Ukraine in pursuance of international obligations before the European Broadcasting Union
shall be determined by an agreement between the parties. The law in respect of the procedure
for exercise of the rights of indigenous peoples and national minorities of Ukraine may determine
specifics of using the languages of indigenous peoples and national minorities of Ukraine during
hosting (compèring) of cultural events held by the respective minority.
3. Announcements, posters, other information materials about cultural, artistic, recreational and
entertainment events, as well as admission tickets, shall be produced in the State language. Use
of other languages than the State language shall be allowed in announcements, posters, other
information materials, provided that the amount and font of the text in another language are not
larger than those of the text in the State language. Requirements on the font size shall be optional
when writing performers’ proper names, names of creative teams or titles of works, as well as
legitimate trademarks (brand and service marks).
4. Public rendition and/or public showing of a theatrical performance in a language other than the
State language at a state or communal theatre shall be accompanied by translation in the State
language by means of subtitles, audio translation or otherwise.
5. The language of museum work and art exhibitions shall be the State language.
Museum records in museums of all patterns of ownership shall be kept in the State language.
Information about museum items on display at museums or art exhibitions shall be provided in
the State language. In addition to the State language, information about museum items may be
duplicated in other languages. In written information about museum items, captions made in other
languages shall be placed below or to the right of a caption made in the State language. The font
size of textual information provided in the State language about museum items must be at least
that of a corresponding text in another language. Audiovisual information provided in the State
language about museum items must be at least as legible, loud and accessible as the
corresponding information in a foreign language.
Admission tickets to museums or exhibitions, public announcements of exhibitions shall be
produced in the State language. Duplication of information in admission tickets in another
language shall be allowed. The font size of a text printed on admission tickets in another language
may not be larger than the font size of a text printed in the State language.
Information materials about a museum or exhibition shall be made in the State language and,
where necessary, in other languages as well.
6. The language of film distribution and screening in Ukraine shall be the State language.
Films produced by Ukraine’s film industry entities shall be distributed and screened in Ukraine
with the dialogue component of a soundtrack performed in the State language, including by
dubbing or voice-over. Domestic films may be screened in the Crimean Tatar language or other
languages of indigenous peoples in accordance with the Law of Ukraine “On Film Industry”. In
the event that lines spoken in other languages are used in the dialogue component of a
soundtrack performed in the State language, including by dubbing or voice-over, such lines shall
be re-recorded or subtitled in the State language. The total duration of subtitled lines performed
in other languages in a film may not exceed 10 per cent of the total duration of all lines in such
film.
Annex 755
- 15 - CDL-REF(2019)036
Films not referred to in the second indent of this paragraph shall be distributed and screened in
Ukraine dubbed or voiced over in the State language. Along with the State language, foreign
films may contain audio tracks performed in other languages.
Distribution in Ukraine’s film exhibition facilities of documentaries without dubbing or voice-over
in the State language, but subtitled in the State language, shall be allowed subject to such film
scoring at least 2 points under cultural criteria of a cultural test, as stipulated in the Law of Ukraine
“On State Support of Film Industry in Ukraine”, and a permit for such distribution indicated in a
state certificate of the right to distribute and screen films, which has been issued in the manner
prescribed by law.
As part of events within film festivals held in Ukraine with the consent of a central executive
authority that implements the State policy in the field of film industry, films in the original language,
but subtitled in the State language, may be screened in Ukraine’s film exhibition facilities. Beyond
festival events, such films shall be screened in the State language.
Film exhibition facilities may screen foreign films in their original languages, accompanied with
subtitles in the State language. The total number of shows for a film screened in a language other
than the State language may not exceed 10 per cent of the total number of shows for films
screened by a film exhibition facility each month.
Information about screenings of foreign films in original languages shall be communicated to the
audience in advance.
Online video-on-demand service providers, where audio tracks in the State language for films
accessible from the territory of Ukraine are available to them, shall ensure that such audio tracks
to the respective films are loaded by default.
The State shall assist video-on-demand service providers whose services are available in
Ukraine in the production of audio tracks in the State language and/or in obtaining rights to such
audio tracks.
7. Film posters and admission tickets to film theatres and other film exhibition facilities shall be
made in the State language.
8. The language of tourist and sightseeing services shall be the State language. Tourist and
sightseeing services may be provided to foreigners or stateless persons in other languages.
9. The State facilitates the creation and dissemination of works of culture and arts in the State
language.
Article 24. The State language in the field of television and radio broadcasting
1. Television and radio organisations shall broadcast in the State language. The mandatory
(minimum) amount of broadcasting in the State language for certain categories of television and
radio organisations is determined by the Law of Ukraine “On Television and Radio Broadcasting”.
Article 25. The State language in the field of print mass media
1. Print mass media in Ukraine shall be published in the State language.
Print mass media may be published in other languages than the State language, provided that
an edition in the State language is published concurrently with a corresponding edition in a foreign
language. All language versions must be published under the same title, be similar to each other
in their content, size and printing method, and their editions must have the same consecutive
numbering and be issued on the same day.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 16 -
2. Subscription distribution of print mass media published in languages other than the State
language shall be allowed, provided that their (co-)founders offer an option to subscribe in
Ukraine to the same edition in the State language.
3. (Co-)founders of print mass media shall produce, publish and deliver, in the manner prescribed
by law, mandatory copies of documents (volumes (editions) of the print mass media) in the State
language.
4. At each site of print mass media distribution, the print mass media in the State language must
amount to at least 50 per cent of the print mass media titles distributed at such a site.
At a site of distribution of print mass media published in a language other than the State language,
the same print mass media in the State language shall be distributed.
5. The requirements imposed by paragraphs 1 and 2, and the second indent of paragraph 4 of
this Article shall not apply to the print mass media published exclusively in the Crimean Tatar
language, other languages of indigenous peoples of Ukraine, in the English language or another
official language of the European Union, regardless of whether they contain texts in the State
language, as well as to scientific publications whose language is determined by Article 22 of this
Law.
In this case, mandatory copies of documents stipulated in paragraph 3 of this Article shall be
produced, published and delivered in the respective language.
Article 26. The State language in the field of book publishing and distribution
1. A publisher entered in the State Register of Publishers, Manufacturers and Distributors of
Publishing Products shall be required to publish in the State language at least 50 per cent of all
book titles published by it in the respective calendar year.
This requirement shall not apply to publishing products published in the Crimean Tatar language,
other languages of indigenous peoples or national minorities of Ukraine with the funds from the
State and/or local budgets under the law on the procedure for the exercise of rights of indigenous
peoples and national minorities of Ukraine.
2. The percentage of book publications in the State language must be at least 50 per cent of the
total number of book titles available for sale at each bookshop or at other book distribution
facilities.
Dictionaries, textbooks and phrase books published in the languages, one of which is the State
language, and book publications comprising texts of identical content in two or more languages,
one of which is the State language, shall be regarded as book publications in the State language.
Provisions of the first indent of this paragraph shall not apply to bookshops or other
establishments that distribute book publications in the official languages of the European Union
or in the State language only and/or dictionaries, foreign language phrase books or textbooks,
as well as to specialised bookshops established to exercise the rights of indigenous peoples and
national minorities of Ukraine according to the law.
3. The State facilitates publication and dissemination of works of Ukrainian literature, translation
and publication in the State language of literature in foreign languages.
Article 27. The State language in the field of computer software and website user
interfaces
1. Computer software with a user interface, which is sold in Ukraine, must have a user interface
in the State language, English and/or other official languages of the European Union.
Annex 755
- 17 - CDL-REF(2019)036
For the purposes of this Law, user interface shall mean displayed information with which a user
interacts directly when using computer software or a website and which contains a text in any
language of human communication (such as the language of the computer software visual
design, the language of interaction, dialogues and transactions between the user and computer
software).
The requirements of this Law shall not apply to programming languages.
2. Computer software with a user interface, installed on the goods sold in Ukraine, must have a
user interface in the State language, containing at least the same information in terms of amount
and content as foreign-language versions of the same interface. Failure to comply with this
requirement shall entail consequences as laid down in consumer protection laws in respect of
sale of goods of inadequate quality.
3. Government authorities, local self-government authorities, State- and community-owned
enterprises, institutions and organisations shall use in their work the computer software with a
user interface in the State language only.
Until a user interface in the State language has been developed for the relevant computer
software, such computer software may be used with its user interface in the English language.
4. During computer software procurement for government authorities, local self-government
authorities, State- and community-owned enterprises, institutions and organisations, availability
of a user interface in the State language shall be a mandatory requirement, except as referred to
in the second indent of paragraph 3 of this Article.
5. State- and community-owned educational institutions shall use for educational purposes the
computer software with a user interface in the State language.
Until a user interface in the State language has been developed for the relevant computer
software, such computer software may be used with its user interface in the English language.
6. Online representative offices (including websites, webpages in social networks) of government
authorities, local self-government authorities, State- and community-owned enterprises,
institutions and organisations, mass media registered in Ukraine, as well as those of economic
entities that sell goods and services in Ukraine and are registered in Ukraine, shall be made in
the State language. In addition to the versions of online representative offices (including websites,
webpages in social networks) made in the State language, versions in other languages may exist.
A version of an online representative office in the State language must have at least the same
information in terms of amount and content as its foreign-language versions and should be loaded
by default for users in Ukraine.
For foreign economic entities that sell goods and services in Ukraine and have their subsidiaries,
branches, or representative offices in Ukraine, the version of websites in the State language must
contain sufficient information in terms of amount and content to enable accessible navigation and
disclosure of the purpose of the activity pursued by the owner of such online representative office.
A version of such website in the State language should be loaded by default for users in Ukraine.
This rule shall not apply to online representative offices of the mass media referred to in Article
25.5 of this Law.
7. Mobile apps of government authorities, local self-government authorities, mass media
registered in Ukraine, as well as those of economic entities that sell goods and services in
Ukraine, must have a user interface version in the State language.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 18 -
8. In specialised scientific, technological, medical diagnostic equipment, other specialised
professional equipment, other than consumer goods, (such as instruments, machinery,
appliances, benches, etc.) and its software, as well as in specialised software intended for use
only in the field of information technology, availability of a user interface in the State language
may be optional, if a user interface in the English language is provided.
Article 28. The State language in the field of publicly available information
1. Publicly available information (such as advertisements, including those containing a public
offer of an agreement, directional signs, pointers, signboards, messages, captions and other
publicly placed textual, visual, and audio information that is or may be used to inform general
public about goods, work, services, certain economic entities, officers or officials of enterprises
or government authorities, local self-government authorities) shall be presented in the State
language, unless otherwise provided by this Law.
2. Publicly available information may be duplicated in other languages according to the law.
3. The requirements of this Article shall not apply to the information posted via the Internet, except
as stipulated in this Law.
Article 29. The State language in the field of public events
1. Unless otherwise provided by this Law, the language of public events shall be the State
language.
For the purposes of this Law, public events shall include meetings, conferences, rallies,
exhibitions, training courses, seminars, training sessions, discussions, forums and other events,
accessible or open to attendees of such events free or by invitation, for a fee or free of charge,
permanently, periodically, at one time or from time to time, which are organised, either in whole
or in part, by government authorities, local self-government authorities, State-owned institutions
or organisations, as well as by economic entities whose owners (founders, members,
shareholders) include the State or a territorial community, regardless of the proportion of such
ownership.
Where other language than the State language is used at a public event, its organiser shall be
required to provide simultaneous or consecutive interpretation into the State language, if
requested by at least one attendee at such public event.
This provision shall not apply to the events held for a limited number of persons or events
organised specifically for foreigners and/or stateless persons.
Events specifically organised to study a foreign language shall be held in the State and/or the
respective foreign language.
2. The use of the Crimean Tatar language or other languages of indigenous peoples and national
minorities of Ukraine during public events is determined by the law on the procedure for the
exercise of rights of indigenous peoples and national minorities of Ukraine.
Article 30. The State language in the field of consumer services
1. The language of consumer services in Ukraine shall be the State language.
2. Enterprises, institutions and organisations of all patterns of ownership, individual
entrepreneurs, other economic entities that serve consumers (except as stipulated in paragraph
3 of this Article) shall deliver services and provide information about goods (services), including
via online shops and online catalogues, in the State language. Information in the State language
may be duplicated in other languages.
Annex 755
- 19 - CDL-REF(2019)036
3. At the request of a client, services may also be provided to him personally in another language
acceptable to the parties.
4. An electronic commerce entity registered in Ukraine shall be required to provide, in the course
of its activities and where commercial electronic messages are disseminated, all the information
referred to in the Law of Ukraine “On Electronic Commerce”, including that on the scope of the
electronic contract, in the State language.
5. Information about goods and services within Ukraine shall be provided in the State language.
6. Manufacturers (contractors, sellers) of all patterns of ownership in Ukraine shall provide
consumers with information about products (goods), work or services in the State language. This
information may be duplicated in any other language.
7. The information about products (goods), work or services, referred to in paragraph 6 of this
Article, shall be communicated to consumers according to the procedure, in the manner and to
the extent laid down by the Law of Ukraine “On Consumer Protection”.
Use of words, acronyms, abbreviations or symbols in the English language and/or use of Latin
and/or Greek alphabet letters shall be allowed in the information provided in the State language
about products (goods), work or services.
8. Where information about goods and services is provided in other languages in addition to the
State language, the amount of the information in the State language about goods and services
may not be less than the mandatory amount of information according to the requirements
imposed by the Law of Ukraine “On Consumer Protection”.
Article 31. The State language in technical and design documentation
1. Any technical or design documentation under a contract to which a government authority, local
self-government authority, State- or community-owned enterprise, institution or organisation is a
party shall be produced in the State language.
Technical and design documentation shall be approved by government authorities or local selfgovernment
authorities on the condition that it has been produced in the State language.
2. The language of technical or design documentation to be produced under a contract with a
foreigner, a stateless person or a legal entity founded under the laws of another country may be
determined by the terms of a contract for production of documentation or, with the parties’
consent, by any other means.
Article 32. The State language in the field of advertising
1. The language of advertising in Ukraine shall be the State language.
2. In the print mass media published in one of the official languages of the European Union,
advertising shall be allowed in the language in which such print mass medium is published.
3. The language of advertising on television and radio shall be the State language.
The language of advertising disseminated by television and radio organisations broadcasting to
foreign countries or by television and radio organisations broadcasting in one or more of the
European Union’s official languages may include, in addition to the State language, the European
Union’s official languages.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 20 -
The specifics of using the Crimean Tatar language or other languages of indigenous peoples and
national minorities of Ukraine are laid down by the law on the procedure for the exercise of rights
of indigenous peoples and national minorities of Ukraine.
Article 33. The State language in the field of health care
1. The language in the field of health care, medical assistance and medical services shall be the
State language.
2. At the request of a person seeking medical assistance or health care services, such services
may also be provided to him personally in another language acceptable to the parties.
3. Documentation on patients’ state of health shall be drawn up by health care institutions in the
State language.
4. The language of the acts regulating the operation of health care institutions, record keeping
and document management shall be the State language.
5. Health care institutions shall use medical terminology in their documentation according to the
standards established by the National Commission for Standards of the State Language.
Article 34. The State language in the field of sports
1. Sporting events, including international ones, shall be held in Ukraine in the State language.
Special foreign-language terms used in certain sports may be applied without translation.
2. Information and other announcements during a sporting event shall be made in the State
language. During international events, these announcements may be duplicated in other
languages.
3. Admission tickets to sporting events, other information products about sporting events shall be
produced in the State language. Texts of admission tickets to international sporting events, other
information products about international sporting events may also be duplicated in other
languages.
Article 35. The State language in the field of telecommunications and postal service
1. The language of services in the field of telecommunications and postal service in Ukraine shall
be the State language.
2. Addresses of senders and recipients of postal items and messages forwarded within Ukraine
shall be made in the State language.
3. International postal items and messages transmitted through public telecommunications
networks shall be processed with the use of the languages specified in the international treaties
to which the Verkhovna Rada of Ukraine consented to be bound by.
Article 36. The State language in the field of transport
1. Services in the field of transport in Ukraine shall be provided in the State language.
2. On all types of passenger transport, at the railway stations, bus stations, airports, sea and river
ports, the language of information, announcements, messages, signs and enquiry services shall
be the State language. Where necessary, this information may be duplicated in the English
language and, in the international passenger service, — also in the official language(s) of the
relevant vehicle’s country of destination.
Annex 755
- 21 - CDL-REF(2019)036
3. The language of services provided to passengers on transport shall be the State language. At
the request of a passenger, services may be provided to him individually in another language
acceptable to the parties.
4. The language of traffic services and communication on all types of transport shall be the State
language, unless other language is used under the terms of an international treaty, to which the
Verkhovna Rada of Ukraine consented to be bound by.
5. Names of airports, ports, stations, stops, proper names of vehicles shall be presented in the
State language according to the rules of Ukrainian spelling. In addition to the State language,
these names may be conveyed in Latin alphabet letters according to their pronunciation in the
State language. Special identifiers (codes), comprising Latin letters and assigned to airports by
international organisations, may be used in the names of the airports.
Article 37. The State language in the field of record keeping, document management,
correspondence and reporting of public associations, political parties and other legal
entities
1. The language of correspondence with government authorities, local self-government
authorities, State- and community-owned enterprises, institutions and organisations for public
associations, political parties and other legal entities registered in Ukraine shall be the State
language.
2. Public associations, political parties and other legal entities registered in Ukraine shall adopt
constituent documents and decisions, submit statistical, tax and other reporting to government or
local self-government authorities in the State language.
Article 38. The State language in the appeals forwarded to public associations, political
parties and other legal entities
1. Everyone shall be entitled to apply in the State language, either verbally or in writing, with
appeals to public associations, political parties and other legal entities registered in Ukraine.
Public associations, political parties and other legal entities registered in Ukraine shall respond
in the State language to the appeals made in the State language, according to the Law of Ukraine
“On Appeals by Citizens”.
2. Public associations, political parties and other legal entities registered in Ukraine may also
accept for consideration appeals made in other languages.
Section VI
USE OF THE UKRAINIAN LANGUAGE AS THE STATE LANGUAGE IN PROPER NAMES
AND TITLES
Article 39. Names of government authorities, authorities of the Autonomous Republic of
Crimea, local self-government authorities
1. The proper name of the sole body of legislative power in Ukraine shall be the “Verkhovna Rada
of Ukraine”. This name shall be conveyed in other languages by transliterating the words
“Verkhovna Rada” in the letters of the respective alphabet according to pronunciation thereof in
the Ukrainian language and by translating the word “Ukraine” in the respective language.
The State facilitates the introduction of the name “Verkhovna Rada of Ukraine” into other
languages, in compliance with the first indent of this paragraph.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 22 -
2. Official names of government authorities, authorities of the Autonomous Republic of Crimea,
local self-government authorities, State- and community-owned enterprises, institutions and
organisations shall be made in the State language.
3. Official names of government authorities, authorities of the Autonomous Republic of Crimea,
local self-government authorities, State- and community-owned enterprises, institutions and
organisations shall be inscribed on seals, stamps, postmarks, official letterheads and signboards
in the State language.
4. In addition to the State language, official names of government authorities, authorities of the
Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities, State- and communityowned
enterprises, institutions and organisations may be indicated in the English language. The
names made in the English language shall be located on the right-hand side or at the bottom of
signboards and official letterheads.
The specifics of conveyance by local self-government authorities and communal enterprises of
their names in the Crimean Tatar language or other languages of indigenous peoples and
national minorities of Ukraine are laid down by the law on the procedure for the exercise of rights
of indigenous peoples and national minorities of Ukraine.
Article 40. The State language in personal names
1. Surnames, first names and patronymics of citizens of Ukraine shall be made in the State
language according to the rules of Ukrainian spelling, be conveyed by transliteration into the
letters of a relevant alphabet according to pronunciation thereof in the State language and shall
not be translated into other languages.
2. A person shall be entitled to a transcribed record of his surname, first name and patronymic in
accordance with his national tradition.
Article 41. Use of the State language in geographical names and names of toponymic sites
1. Geographical names, as well as names of public gardens, boulevards, streets, lanes,
descents, passages, avenues, squares, plazas, embankments, bridges and toponymic sites shall
be made in the State language.
2. Names of toponymic sites shall not be translated into other languages and shall be conveyed
in official documents, mass media, cartographic, reference, encyclopaedic, educational and other
publications in the letters of a relevant alphabet according to pronunciation thereof in the State
language.
3. When used in Ukraine, names of geographic sites and toponymic sites located within other
states, as well as those of geographic sites and toponymic sites that are not under sovereignty
or jurisdiction of any state, shall be conveyed in the State language in transcription from the
original language, subject to the specifics of Ukrainian phonetics and spelling. Where the name
of such geographic site or toponymic site has a Ukrainian origin, such name may be used instead
of or along with its foreign-language version. Names of Ukrainian origin shall be given preference
in official documents.
4. Within Ukraine, inscriptions on road signs, signboards and other directional signs of geographic
and toponymic site names shall be conveyed in the State language. In addition to names in the
State language, directional signs of geographic and toponymic site names may contain versions
thereof in Latin alphabet. Inscriptions in Latin letters should be made smaller and located on the
right-hand side or at the bottom.
Annex 755
- 23 - CDL-REF(2019)036
Article 42. Language of trademarks
1. Trademarks (goods and services marks) shall be used in their legally protected form.
Section VII
SUPPORTING THE STANDARDS OF THE STATE LANGUAGE
Article 43. The National Commission for Standards of the State Language
1. Standards of the Ukrainian language as the State language shall be developed and approved
by the National Commission for Standards of the State Language (the “Commission”).
2. The Commission shall be tasked with preservation and development of the State language
through establishment of the State language standards and methods for testing the level of
proficiency in the State language required for acquisition of citizenship or holding the positions
determined by law.
3. The Commission is a central executive authority whose operation shall be directed and
coordinated by the Cabinet of Ministers of Ukraine through a minister heading a central executive
authority in the field of education and science (the “Minister”).
4. The Commission is a legal entity and shall have an official seal bearing the National Emblem
of Ukraine and its name, shall maintain its independent balance sheet and accounts with bodies
of the State Treasury Service of Ukraine, as well as independent assets that constitute items of
State property and are under the Commission’s operational management.
5. Powers of the Commission shall be determined by this Law.
6. The Commission shall have an official website, which is the official source of information about
the Commission’s work.
Article 44. Powers of the National Commission for Standards of the State Language
1. The Commission shall have the following powers:
1) develop, with regard to proposals and opinions from the Institute of the Ukrainian Language of
the National Academy of Sciences of Ukraine, other academic and educational institutions, and
approve the State language standards, in particular:
a) Ukrainian spelling and any changes thereto;
b) Ukrainian terminology;
c) standards of transcription and transliteration;
2) approve requirements on the levels of proficiency in the State language for acquisition of
citizenship;
3) approve requirements on the levels of proficiency in the State language for persons referred
to in Articles 9.1 and 9.2 of this Law;
4) approve the procedure for testing the level of proficiency in the State language;
5) approve the form of the State Certificate;
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 24 -
6) submit, in the manner prescribed by law, to the Cabinet of Ministers of Ukraine its proposals
on amendments to the legislation, associated with the support for the State language standards;
7) approve tasks used in the examination for proficiency in the State language;
8) organise examinations to determine proficiency in the State language and designate the
examining institutions (organisations) specially authorised by the State;
9) issue State Certificates;
10) maintain and administer the Register of State Certificates of the Level of Proficiency in the
State Language (the “Register”);
11) develop and submit, in the manner prescribed by law, to the Cabinet of Ministers of Ukraine
for its consideration a draft Procedure for holding examinations to review proficiency in the State
language;
12) exercise other powers established by this Law.
2. Decisions of the Commission shall be binding throughout Ukraine and may be appealed in
court.
3. While developing the Ukrainian terminology standards in various fields, the Commission shall
promote the use of Ukrainian words, phrases and terms instead of foreign-language ones.
Article 45. Membership of the National Commission for Standards of the State Language
1. The Commission is a collegial body consisting of nine members.
2. The Minister shall make a submission to the Cabinet of Ministers of Ukraine for appointing the
Commission members from among the candidates proposed by the central executive authority
in charge of shaping and implementing the State legal policy, the National Academy of Sciences
of Ukraine, the central executive authority in charge of shaping and implementing the State
language policy, the central executive authority in the field of education and science.
3. Within one month from the relevant submissions made, the Cabinet of Ministers of Ukraine
shall appoint members of the Commission from among the persons proposed by the Minister.
A member of the Commission shall be appointed and dismissed by the decision of the Cabinet
of Ministers of Ukraine.
4. A citizen of Ukraine who, by the time of his appointment (election), has reached the age of 30,
is proficient in the State language, holds an academic degree of Doctor of Philosophy in the field
of philology in one of such branches of studies as the Ukrainian language, general linguistics or
translation studies, and who is capable of performing the respective official duties, based on his
educational and professional levels, shall be eligible for appointment to the position of a
Commission member.
5. A member of the Commission may not:
1) hold a representative mandate;
2) engage in any other paid or entrepreneurial activities (save for teaching, academic or creative
activities);
3) be a member of management or supervisory board of a profit-making enterprise or
organisation.
Annex 755
- 25 - CDL-REF(2019)036
6. The term of office of a Commission member shall be six years.
Powers of a Commission member whose term of office has expired shall terminate upon adoption
of a relevant decision by the Cabinet of Ministers of Ukraine.
The same person may not be a Commission member for more than two consecutive terms.
7. Powers of a Commission member shall be terminated early by the Cabinet of Ministers of
Ukraine upon the Minister’s submission in the event of:
1) submission by him of a personal letter of resignation from the position of a Committee member;
2) availability of a medical opinion stating his inability to exercise his powers for reasons of health;
3) his violation of restrictions on holding more than one office;
4) a guilty verdict against him coming into force;
5) termination of his Ukrainian citizenship;
6) him being declared missing or deceased;
7) his death.
8. Members of the Commission are civil servants.
Article 46. Chairman of the National Commission for Standards of the State Language
1. The Commission shall be headed by its Chairman elected by the Commission from among its
members.
2. The Chairman of the Commission shall:
4) represent the Commission in its relations with government authorities, local self-government
authorities, enterprises, organisations and institutions;
2) preside at the Commission meetings;
3) sign minutes of the Commission meetings;
4) sign decisions of the Commission.
Article 47. Operation of the National Commission for Standards of the State Language
1. The Commission shall operate in the form of meetings. Meetings of the Commission shall be
convened on the Commission Chairman’s own initiative or at the request of at least three
Commission members. The Commission shall meet at least twice a month.
In the event that the Commission Chairman has failed to convene a Commission meeting at the
request if its members within two days after such a request was made, these Commission
members shall convene its meeting independently by duly notifying thereof the other Commission
members.
2. The procedure for holding the Commission meetings shall be determined by the rules of
procedure, which are approved by a majority of votes cast by the Commission members and may
not be inconsistent with this Law.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 26 -
3. A Commission meeting shall be duly constituted if attended by more than half of its
membership stipulated in this Law.
4. A decision of the Commission shall be regarded as adopted if supported by the votes cast by
at least five of its members.
5. In between the meetings, members of the Commission shall exercise their powers in
accordance with the decision of the Commission.
6. The Commission Staff shall provide administrative, information, reference and other support
for the Commission’s activities.
Regulations on the Commission Staff and its structure, as well as regulations on the independent
structural subdivisions within the Staff shall be approved by the Commission. The limit on the
number of employees in the Commission Staff shall be approved by the Cabinet of Ministers of
Ukraine upon submission by the Commission Chairman.
The Chief of Staff and his deputies shall be appointed and dismissed by the Commission.
Article 48. Documents evidencing the level of proficiency in the State language and
examination for proficiency in the State language
1. The level of proficiency in the State language shall be evidenced by:
1) the State Certificate;
2) an extract from the Register, evidencing the issuance of a State Certificate and containing the
information stipulated in this Article;
3) a document of complete general secondary education — in the instances referred to in Article
10.3 of this Law.
2. Examination for proficiency in the State language shall be arranged and held by the
Commission. Results of examination shall be reviewed and assessed by the Commission Staff.
Powers to conduct examination for proficiency in the State language and/or to review and assess
the results of examination may be delegated by the Commission under its decision to an
institution (organisation) specially authorised by the State to perform independent external
assessment according to the Law of Ukraine “On Education”. Results of such examination may
be appealed to the Commission in accordance with paragraph 9 of this Article.
3. The Procedure for holding examination for proficiency in the State language shall be developed
by the Commission and approved by the Cabinet of Ministers of Ukraine.
4. Objectivity of examination for proficiency in the State language is ensured by making public in
advance the information about the programmes, time and procedure for holding examinations,
by maintaining compliance with uniform requirements on the procedure for holding thereof, by
selection of tasks, independence of examination boards, and uniform assessment criteria.
5. Tasks used in the examination for proficiency in the State language shall be approved by the
Commission.
The Commission shall be entitled to engage academic and educational institutions, including the
Institute of the Ukrainian Language of the National Academy of Sciences of Ukraine, in the
development of tasks.
Annex 755
- 27 - CDL-REF(2019)036
6. Taking an examination for proficiency in the State language involves completing oral and
written tasks. The Commission may establish special requirements on the examination taken by
persons with vision, hearing or speech impairments.
7. A person may re-take an examination for proficiency in the State language unlimited number
of times, but not more than once in four months, in order to obtain the first State Certificate or to
raise an attested level of proficiency in the State language.
8. Taking examination for proficiency in the State language shall be free for citizens of Ukraine.
9. Results of the examination for proficiency in the State language, held according to the second
indent of paragraph 2 of this Article, may be appealed to the Commission.
The procedure for appealing the results of examination and for handling complaints shall be
approved by the Commission’s decision.
Decisions determining the results of an examination and decisions taken by the Commission
following the consideration of the respective complaints may be appealed to court.
10. The Commission shall issue a person the State Certificate, provided that, upon passing the
examination for proficiency in the State language, such person has confirmed proficiency in the
State language at a level referred to in Article 11 of this Law.
Results of an examination shall be determined within 15 calendar days from the date of such
examination. A record of the issuance of the State Certificate shall be made by the Commission
in the Register on or before the day following the determination of the examination results. A
State Certificate shall be deemed as issued upon a relevant record made in the Register.
Where a record has not been made in the Register within three calendar days from establishing
the level of proficiency in the State language, which entitles a person to a respective State
Certificate, such State Certificate shall be deemed as issued.
The procedure for maintaining the Register shall be determined by the Cabinet of Ministers of
Ukraine.
11. A State Certificate shall be valid indefinitely.
12. A State Certificate may be voided under a court ruling in a lawsuit filed by the Commission.
Grounds for voiding the State Certificate shall include violations made during the examination,
provided that such violations were of a significant nature and resulted in adopting a substantially
wrong decision to issue the State Certificate.
13. Access to the information contained in the Register (surname, first name, patronymic of a
State Certificate holder, level of proficiency in the State language, the State Certificate serial
number and date of issue) shall be made publicly available online on the Commission’s official
website.
14. Preparations for holding an examination for proficiency in the State language shall be funded
from the State Budget in the manner prescribed by law.
15. A person who has passed the examination for proficiency in the State language shall be
entitled to access his examination paper following its grading and to receive a certified copy
thereof. The Commission shall establish the procedure for issuing certified copies of completed
examination papers.
Section VIII
PROTECTION OF THE STATE LANGUAGE
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 28 -
Article 49. The Commissioner for the Protection of the State language
1. With the aim of facilitating the functioning of the Ukrainian language as the State language in
the spheres of public life referred to in this Law, the Commissioner for the Protection of the State
Language (the “Commissioner”) shall operate throughout Ukraine.
2. The Commissioner’s tasks shall include:
1) protection of the Ukrainian language as the State language;
2) protection of the right of citizens of Ukraine to receive in the State language throughout Ukraine
information and services in the spheres of public life referred to in this Law, elimination of
obstacles and restrictions in the use of the State language.
3. The Commissioner is an officer whose status is defined by this Law.
The Commissioner shall perform his functions independently of other government authorities and
officers.
4. The Commissioner, for the purpose of implementing the tasks assigned to him, shall exercise
the following powers:
1) submit proposals to the Cabinet of Ministers of Ukraine on supporting the effective
implementation of the State policy aimed at the protection of the State language, comprehensive
development and functioning of the State language throughout Ukraine in the spheres of public
life defined by this Law, and on helping to meet the language needs of Ukrainians living outside
Ukraine;
2) provide for monitoring of the implementation of laws on the State language, State specialpurpose
programmes for the comprehensive development and functioning of the Ukrainian
language as the State language;
3) consider complaints of acts or omissions by government authorities, local self-government
authorities, enterprises, institutions and organisations of all patterns of ownership, other
individuals or legal entities, filed by individuals and legal entities in respect of compliance with the
laws on the State language;
4) forward to the Commission for Higher Civil Service, ministries and other central executive
authorities, the Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea, oblast, Kyiv and
Sevastopol city state administrations his submissions, which shall be mandatory for
consideration, for conduct of internal investigations, as well as for disciplining the officers guilty
of violating the laws on the State language;
5) draw up reports and apply penalties in the instances stipulated by law;
6) monitor the exercise of powers by his representatives according to paragraph 6 of this Article;
7) approve the form of a statement of findings from monitoring the use of the State language, as
well as the form of the report and resolution referred to in Article 57 of this Law.
5. The Commissioner shall prepare on annual basis and submit to the Cabinet of Ministers of
Ukraine, on or before 1 May of the year following the reporting year, and present to the public an
annual public report of his activities and of the status of compliance with this Law, together with
the Accounting Chamber’s conclusions and recommendations delivered following the application
of measures of the State external financial monitoring (audit) of the Commissioner’s activities,
and with the information on the progress in implementing the relevant recommendations.
Annex 755
- 29 - CDL-REF(2019)036
Concurrently with the submission of an annual report, the Commissioner shall post it on his official
website for the purpose of public access, including in the form of open data under the Law of
Ukraine “On Access to Public Information”.
6. The Commissioner shall exercise his powers directly. The Commissioner shall appoint
representatives to support the exercise of his powers. A representative of the Commissioner shall
be an employee of the Commissioner’s Secretariat and shall exercise the powers specified in
this Law at the seat of the Secretariat or in another location determined by the Commissioner.
Statements and reports drafted by the Commissioner’s representative shall be forwarded to the
Commissioner.
Article 50. Appointment and dismissal of the Commissioner for the Protection of the State
Language
1. The Commissioner shall be appointed and dismissed by the Cabinet of Ministers of Ukraine.
2. The Commissioner of the Verkhovna Rada of Ukraine for Human Rights, the head of the
central executive authority in charge of shaping and implementing the State legal policy, and the
head of the central executive authority in the field of the State language policy shall submit one
nomination each for the position of the Commissioner to the Cabinet of Ministers of Ukraine.
3. Submission of nominations for the Commissioner’s position shall close three months prior to
the expiration of the term of office for which the Commissioner was appointed. In the event of
early termination of the Commissioner’s powers, nominations shall be submitted within 30 days
from the date of early termination.
4. A citizen of Ukraine, at least 35 years of age, who holds a diploma of higher education, is
proficient in the State language and the English language, experienced in human rights work or
in protecting the State language, and who is capable of performing the respective official duties,
based on his business and moral qualities, as well as educational and professional levels, may
be nominated for the Commissioner’s position.
5. A person may not be nominated for the Commissioner’s position, if such person:
1) has been brought to justice for violating the requirements of this Law;
2) has been involved in any attempted introduction of official multilingualism contrary to the
Constitution of Ukraine and the established constitutional procedure.
6. The Cabinet of Ministers of Ukraine shall consider all nominations for the Commissioner’s
position and resolve on the appointment of the Commissioner in the course of one meeting.
7. Prior to consideration, each of the nominees for the Commissioner’s position shall be entitled
to speak before members of the Cabinet of Ministers of Ukraine.
8. Nominees for the Commissioner’s position may not be present during discussion of, or voting
for nominations by members of the Cabinet of Ministers of Ukraine.
9. The Cabinet of Ministers of Ukraine shall adopt its decision concerning appointment to the
Commissioner’s position by personal votes of members of the Cabinet of Ministers of Ukraine
cast in an open ballot.
10. A nominee who has received the highest number of votes shall be appointed to the
Commissioner’s position by the Cabinet of Ministers of Ukraine.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 30 -
11. The Cabinet of Ministers of Ukraine shall appoint the Commissioner for a term of five years.
After expiration of this term, powers of the Commissioner shall terminate upon adoption of a
relevant decision by the Cabinet of Ministers of Ukraine. A person may be reappointed to the
Commissioner’s position. A person may not hold the Commissioner’s position for a third time.
12. Powers of the Commissioner shall be terminated early by the Cabinet of Ministers of Ukraine
in the event of:
1) submission by him of a personal letter of resignation from the position of the Commissioner;
2) availability of a medical opinion stating his inability to exercise his powers for reasons of health;
3) his violation of restrictions on holding more than one office;
4) bringing him to justice for violating the requirements of this Law;
5) his involvement in any attempted introduction of official multilingualism contrary to the
Constitution of Ukraine and the established constitutional procedure;
6) a guilty verdict against him coming into force;
7) termination of his Ukrainian citizenship;
8) him being declared missing or deceased;
9) his death.
13. The Commissioner is not a civil servant.
Article 51. Requirements on incompatibility with the position of the Commissioner for the
Protection of the State Language
1. The Commissioner may not:
1) hold a representative mandate;
2) engage in any other paid or entrepreneurial activities (save for teaching, academic or creative
activities, medical practice, sports instructor or referee practice);
3) be a member of management or supervisory board of a profit-making enterprise or
organisation;
4) be a member of a political party.
Article 52. Secretariat of the Commissioner for the Protection of the State Language
1. A Secretariat shall be established to support the Commissioner’s activities. The
Commissioner’s Secretariat shall provide administrative, expert, analytical, legal, information and
logistics support for the Commissioner’s activities.
2. The Regulations on the Commissioner’s Secretariat shall be approved by the Commissioner.
3. The structure of the Commissioner’s Secretariat shall be approved by the Commissioner, while
the staffing table and the budget — by the Head of the Commissioner’s Secretariat with the
consent of the central executive authority in charge of shaping the State’s budget policy.
Annex 755
- 31 - CDL-REF(2019)036
4. The Head and employees of the Commissioner’s Secretariat are civil servants and shall be
appointed and dismissed in the manner prescribed by the Law of Ukraine “On Civil Service’.
Article 53. Protection of the State language as an integral element of the constitutional
system
1. In order to protect the State language against public abasement or neglect, deliberate distortion
of the State language in official documents or texts, including intentional use thereof with
violations of the State language standards, as well as against disregard for statutory requirements
on mandatory use of the State language, the Commissioner shall:
1) carry out state monitoring of the use of the State language by government authorities,
authorities of the Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities, State- and
community-owned enterprises, institutions and organisations, their officers and officials, as well
as by public associations, political parties, other legal entities and their officers;
2) provide opinions and recommendations to government authorities, authorities of the
Autonomous Republic of Crimea and local self-government authorities in Ukraine regarding the
use of the Ukrainian language as the State language in their activities;
3) provide opinions on the elements of public abasement or neglect of the State language in
public speeches made by officers of government authorities, authorities of the Autonomous
Republic of Crimea, local self-government authorities in Ukraine, State- and community-owned
enterprises, institutions and organisations, public associations, political parties and other legal
entities, as well as by officers of foreign States;
4) submit proposals to the Cabinet of Ministers of Ukraine on amendments to the legislation
intended to protect the State language.
2. In order to exercise the powers stipulated in this Article, the Commissioner shall engage, where
necessary, employees of the National Police, the central executive body in charge of shaping
and implementing the State policy in the field of consumer protection, the central executive
authority implementing the State policy in the field of state monitoring of compliance with
consumer protection laws, employees of local state administrations, other government
authorities.
The procedure for liaison between the Commissioner and government authorities, authorities of
the Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities shall be approved by the
Cabinet of Ministers of Ukraine.
The procedure for liaison between the Commissioner and the National Council of Television and
Radio Broadcasting shall be approved by a joint decision of the Commissioner and the National
Council of Television and Radio Broadcasting of Ukraine.
Article 54. Protection of human rights in respect of the use of the State language in the
spheres of public life referred to in this Law
1. Everyone shall be entitled to apply to the Commissioner or other agencies authorised to protect
and monitor the use of the State language with a complaint of violation of the requirements of this
Law and for elimination of obstacles and restrictions in the use of the State language.
2. A person may appeal to the Commissioner decisions, acts or omissions by government
authorities, authorities of the Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities,
State- and community-owned enterprises, institutions and organisations, their officers, officials
and employees, where:
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 32 -
1) a regulation or an act of individual application has been adopted and/or officially made public
by a government authority, authority of the Autonomous Republic of Crimea or a local selfgovernment
authority in other language than the State language in contravention of the
requirements of this Law, or where the person reasonably believes that the language in which
such act has been drafted fails to meet the State language standards and this was done
intentionally;
2) other language than the State language has been used in court proceedings, except as
stipulated by this Law and procedural codes;
3) a court decision has been drafted in other language than the State language, or where the
person reasonably believes that the language in which such decision has been drafted fails to
meet the State language standards and this was done intentionally;
4) an act regulating the operation of government authorities, authorities of the Autonomous
Republic of Crimea, local self-government authorities, State- and community-owned enterprises,
institutions and organisations has been adopted in other language than the State language in
contravention of the requirements of this Law, or where the person reasonably believes that the
language in which such act has been drafted fails to meet the State language standards and this
was done intentionally;
5) the person, in response to his written appeals (proposals, comments, statements, petitions,
complaints or other written appeals), has received a document in other language than the State
language in contravention of the requirements of this Law, or where the person reasonably
believes that the language in which such document has been drafted fails to meet the State
language standards and this was done intentionally;
6) an officer, official or employee of a government authority, authority of the Autonomous
Republic of Crimea, local self-government authority, State- or community-owned enterprise,
institution or organisation has refused to use the State language when communicating with the
complainant;
7) other language than the State language has been used during conferences, events or
meetings held at government authorities, authorities of the Autonomous Republic of Crimea, local
self-government authorities, State- and community-owned enterprises, institutions or
organisations in contravention of the requirements of this Law;
8) State- and community-owned enterprises, institutions or organisations, their officers or
employees have refused to provide information about goods or services in the State language.
3. A person may appeal to the Commissioner decisions, acts or omissions by public associations,
political parties, other legal entities, their officers and employees, where:
4) an act regulating the operation of public associations, political parties, other legal entities and
concerning the person’s rights has been adopted in other language than the State language in
contravention of the requirements of this Law, or where the person reasonably believes that the
language in which such act has been drafted fails to meet the State language standards and this
was done intentionally;
2) the person, in response to his written appeals (proposals, comments, statements, petitions,
complaints or other written appeals), has received a document in other language than the State
language in contravention of the requirements of this Law, or where the person reasonably
believes that the language in which such document has been drafted fails to meet the State
language standards;
3) an officer or employee of a public association, political party or other legal entity has refused
to use the State language when communicating with the complainant;
Annex 755
- 33 - CDL-REF(2019)036
8) a legal entity, its officer or employee have refused to provide information about goods or
services in the State language.
4. A person may apply to the Commissioner for other reasons.
5. Complaints shall be lodged with the Commissioner within six months from detection of a
violation by the complainant.
6. The Commissioner shall not consider those applications that are pending in court and shall
terminate any consideration in progress, where a person concerned has filed a lawsuit,
application or complaint with a court.
Article 55. Consideration of complaints by the Commissioner
1. A complaint must indicate the person’s surname, first name, patronymic, place of residence,
and state the facts of the complaint. A written complaint must be signed by the complainant
indicating the date. An electronic complaint must also indicate an electronic mail address to which
a response may be sent to the complainant, or information about other means of contacting him.
When forwarding an electronic appeal, the use of signature shall not be required.
2. On the day of receipt of a complaint, the Commissioner’s Secretariat shall register it and submit
it to the Commissioner for consideration.
3. The Commissioner shall study the information contained in a complaint within 10 working days
from the receipt thereof. Following such study, the Commissioner may adopt a decision to:
1) conduct a linguistic expert examination according to the procedure established by the Cabinet
of Ministers of Ukraine;
2) monitor the use of the State language;
3) dismiss the complaint.
4. Having considered a complaint, the Commissioner shall notify the complainant of the findings
of such consideration.
5. Under the Commissioner’s reasoned decision, a complaint shall be dismissed and returned to
the complainant, where:
1) this Law does not cover decisions, acts or omissions referred to in the complaint;
2) the complaint concerns the instances of compliance with the State language standards during
public speeches by officers of government or local self-government authorities;
3) where the facts referred to in the complaint have already been a subject of consideration, and
a decision concerning them has been adopted by the Commissioner;
4) a complaint concerning compliance with the State language standards fails to provide any
substantiation;
5) the factual circumstances referred to in the complaint are the subject of legal proceedings
concerning a violation of the requirements of this Law.
6. Complaints that fail to comply with paragraph 1 of this Article shall neither be considered nor
resolved.
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 34 -
7. The time for considering a complaint shall be 30 working days from adopting a decision to
conduct a linguistic expert examination or from taking preliminary monitoring measures in respect
of the use of the State language. The Commissioner may extend the time for considering the
complaint, but not more than by 30 working days, of which he shall promptly notify the
complainant.
8. Decisions, actions or omissions by the Commissioner may be appealed in court.
Article 56. Carrying out state monitoring of the use of the State language
1. The Commissioner shall exercise state monitoring of the use of the State language in the
instance referred to in Article 55.3 of this Law, as well as on his own initiative.
The scope of state monitoring of the use of the State language shall include compliance with the
requirements imposed by this Law on the use of the State language.
The procedure for state monitoring of the use of the State language by government authorities,
authorities of the Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities, economic
entities, other legal entities and their officers is laid down by this Law.
2. When carrying out state monitoring of the use of the State language, the Commissioner or his
representative shall be entitled to:
1) demand and obtain copies of documents and other information concerning a monitored item,
as may be necessary to monitor the use of the State language;
2) free access to government authorities, authorities of the Autonomous Republic of Crimea, local
self-government authorities, and attend their meetings, subject to compliance with the law;
2) demand and obtain copies of documents and other information concerning a monitored item
from public associations, political parties, other legal entities.
3. Government authorities, authorities of the Autonomous Republic of Crimea, local selfgovernment
authorities, State- and community-owned enterprises, institutions and organisations,
as well as public associations, political parties, other legal entities, shall provide, at the request
of the Commissioner or his representative, copies of documents or other information concerning
a monitored item within 30 days from receiving a relevant request, save for information
designated by law as restricted information.
Where a respective entity referred to in the first indent of this paragraph has refused or failed,
without statutory grounds, to provide the relevant copies of documents or information within the
period stipulated by this Law, the Commissioner or his representative shall apply to such entity
again. In the event of repeated refusal or repeated failure to submit the relevant copies of
documents or information, the Commissioner shall impose penalty in accordance with the law.
4. Following the monitoring of the use of the State language, the Commissioner or his
representative shall draw up a statement of findings from monitoring the use of the State
language.
5. A statement of findings from monitoring the use of the State language must contain the
following information:
1) place of the statement;
2) date of the statement;
3) name or title of the person monitored for use of the State language;
Annex 755
- 35 - CDL-REF(2019)036
4) grounds for monitoring the use of the State language;
5) description of circumstances identified in the course of monitoring the use of the State
language;
6) opinion of compliance or non-compliance with (violation of) statutory requirements on
mandatory use of the State language;
7) surname, first name, patronymic of the Commissioner or his representative who has drawn up
the statement.
6. Where an instance of violation by a government authority, authority of the Autonomous
Republic of Crimea, local self-government authority, State- or community-owned enterprise,
institution or organisation, other economic entity, irrespective of their patterns of ownership, or by
public association, political party of requirements on mandatory use of the State language, as
stipulated in Articles 12–23, 25–29, 31–42 of this Law, has been recorded in a statement of
findings from monitoring the use of the State language, the Commissioner or his representative
shall draw up a report on the basis of such statement.
Article 57. Procedure for imposition of fines on economic entities for violating the law on
the use of the State language in the field of consumer services
1. In the event of violation of the requirements laid down by Article 30 of this Law by an economic
entity engaged in business within Ukraine, the Commissioner or his representative shall draw up
a statement of findings from monitoring the use of the State language, issue a warning to such
entity and a demand that the violation be remedied within 30 days from the date of the statement,
which shall be indicated in the statement.
Such a statement must comply with the requirements laid down by Article 56.5 of this Law. A
copy of the statement shall be delivered to the respective economic entity.
Where the requirements laid down by Article 30 of this Law have been repeatedly violated within
one year, the Commissioner or his representative shall draw up a report.
2. A report following the action taken to perform state monitoring of the use of the State language
shall be drawn up in two copies. One copy of the report shall be delivered to the economic entity
or its representative, and the other shall be kept by the Commissioner. The form of the report
shall be approved by the Commissioner.
3. The report shall indicate:
1) the date and place of its drafting;
2) position, surname, first name, patronymic of the reporting person;
3) information about the economic entity;
4) date, place and facts of the offence;
5) other information as may be required to resolve the matter.
4. A report of offence shall be signed by the reporting person and by the economic entity held
liable for the violation or by its representative.
In the event that the economic entity held liable for the violation or its representative refuse to
sign the report, a respective record shall be made in the report. The said persons are entitled to
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 36 -
provide clarifications and comments on the contents of the report, which shall be attached
thereto, as well as their reasons for refusal to sign the report.
5. Cases of violation of the requirements of this Law by an economic entity engaged in business
within Ukraine shall be considered by the Commissioner on the basis of relevant statements of
findings from monitoring the use of the State language, other materials collected by the
Commissioner or his representative during monitoring or consideration of the matter, clarifications
from the economic entity and any documents attached by it.
6. A resolution to impose fines shall be issued by the Commissioner if violations of the provisions
of this Law have been found following consideration of the case. The form of the resolution to
impose fines shall be approved by the Commissioner.
A fine from three hundred to four hundred tax-free minimum individual incomes shall be imposed
by the Commissioner on economic entities engaged in business within Ukraine if the
requirements laid down by Article 30 of this Law have been repeatedly violated within one year.
A case of imposition of a fine shall be considered with the participation of the economic entity’s
representative. In the absence of such representative, the case may only be considered if,
despite the economic entity being promptly, but at least three days before a hearing of the case,
given a notice of the place and time of such hearing, no motion for postponing the consideration
of the case has been received from it.
7. A resolution to impose fine shall be made in two copies. The first copy shall be kept by the
Commissioner, and the second copy shall be either forwarded to the economic entity or delivered
to the representative against receipt within three days from the adoption of the resolution.
8. An economic entity shall transfer the amount of fine to the State budget within fifteen days from
receiving the resolution, of which its shall notify the Commissioner in writing within three days,
indicating the number and date of the payment order. Where a resolution has been appealed,
the fine shall be paid within fifteen days from a notice of dismissal of the appeal.
9. A resolution to impose fine shall be binding on the economic entity.
In the event of failure to comply with the said resolution, the amount of fine shall be collected in
the manner prescribed by law.
A resolution to impose fine may not be enforced in the event of failure to initiate enforcement
within a period stipulated by the Law of Ukraine “On Enforcement Proceedings”.
10. A resolution to impose fine for violating the law in the field where the State language is used
may be appealed by an economic entity to court.
Section IX
FINAL AND TRANSITIONAL PROVISIONS
1. This Law shall come into force two months after its promulgation, save for:
Articles 7.2, 7.3, 10.2 and 10.3 of this Law, which shall come into force two years from this Law
coming into force;
Article 13.2, which shall come into force simultaneously with coming into force of a decision by
the National Commission for Standards of the State Language to adopt the Ukrainian legal
terminology standards;
Article 21.3 of this Law, which shall come into force on 1 January 2030;
Annex 755
- 37 - CDL-REF(2019)036
Articles 22.2–6 of this Law, which shall come into force a year from this Law coming into force;
Articles 23.2–6, 23.8 of this Law, which shall come into force two years from this Law coming into
force;
Article 25 of this Law, which shall come into force thirty months from this Law coming into force
― for print mass media of national and regional circulation, and sixty months from this Law
coming into force ― for print mass media of local circulation;
Article 26 of this Law, which shall come into force two years from this Law coming into force;
Articles 27.2 and 27.6 of this Law, which shall come into force three years from this Law coming
into force;
Article 30 of this Law, which shall come into force eighteen months from this Law coming into
force;
Article 31 of this Law, which shall come into force a year from this Law coming into force;
Article 32 of this Law, which shall come into force six months from this Law coming into force;
Articles 33.3–5 of this Law, which shall come into force a year from this Law coming into force;
Article 36.5 of this Law, which shall come into force a year from this Law coming into force;
Article 37 of this Law, which shall come into force a year from this Law coming into force;
Articles 55, 56 and 57 of this Law, which shall come into force six months from this Law coming
into force;
paragraphs 7.8, 7.13, 7.14, 7.19, 7.20, 7.21, 7.25, indents five to nine of paragraph 7.28,
paragraphs 7.29, 7.32, 7.33, paragraph 7.34(a), paragraphs 7.36, 7.37, 7.40, 7.41, 7.42, 7.43,
7.44 of this Section, which shall come into force two years from this Law coming into force;
paragraph 7.1 of this Section, which shall come into force three years from this Law coming into
force;
paragraph 7.2 of this Section, which shall come into force thirty months from this Law coming into
force ― for print mass media of national and regional circulation, and sixty months from this Law
coming into force ― for print mass media of local circulation;
paragraph 7.17 of this Section, which shall come into force six months from this Law coming into
force;
paragraph 7.24 of this Section, which shall come into force five years from this Law coming into
force.
2. Article 10.2 of this Law shall not apply to persons who, by the time of this Article coming into
force, have occupied positions referred to in Article 9.1 of this Law.
In the event that, after Article 10.2 of this Law coming into force, the person referred to in the first
indent of this paragraph has applied for election or appointment to the positions referred to in
Article 9.1 of this Law, such person shall validate the level of proficiency according to the
procedure established by this Law.
3. Article 21 of this Law shall apply subject to the following features: persons from among
indigenous peoples or national minorities of Ukraine, who had begun to acquire general
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 38 -
secondary education in the language of the respective indigenous people or the respective
national minority of Ukraine (except for the persons referred to in the second indent of this
paragraph) before 1 September 2018, shall continue to acquire such education until 1 September
2020 under the rules that had existed prior to this Law coming into force, with a gradual increase
in the number of academic subjects taught in the Ukrainian language.
Persons from among national minorities of Ukraine whose languages are the official languages
of the European Union, who had begun to acquire general secondary education in the language
of the respective national minority of Ukraine before 1 September 2018, shall continue to acquire
such education until 1 September 2023 under the rules that had existed prior to this Law coming
into force, with a gradual increase in the number of academic subjects taught in the Ukrainian
language.
4. Until temporary occupation of the part of the territory of Ukraine is over, one of the tasks of this
Law shall be to facilitate the study of the Ukrainian language by those citizens of Ukraine who
reside in the temporarily occupied territory of Ukraine defined in accordance with the law.
5. When the membership of the National Commission for Standards of the State Language is
formed and the Commissioner for the Protection of the State Language is appointed for the first
time after this Law coming into force, the persons applying for these positions shall validate their
levels of proficiency in the State language in compliance with the Law of Ukraine “On Civil
Service”.
6. The provisions of the last indent of Article 23.6.2 of this Law shall not apply to films (including
television series, animation and documentary films) first made public prior to Article 23.6 of this
Law coming into force.
7. That the following legislative acts of Ukraine be amended:
1) in the Code of Ukraine on Administrative Offences (The Official Bulletin of the Supreme Council
of the Ukrainian SSR, 1984, Appendix to No. 51, p. 1122):
a) Articles 188-52 and 188-53 be added to read as follows:
“Article 188-52. Violation of the law on the functioning and use of the Ukrainian language as the
State language
A violation of the requirements imposed by the Law of Ukraine “On Supporting the Functioning
of the Ukrainian Language as the State Language” on the use of the State language during
conferences, events, meetings and day-to-day communication, in the acts, record keeping and
document management of government authorities, authorities of the Autonomous Republic of
Crimea and local self-government authorities, State and communal enterprises, institutions or
organisations, other State- or community-owned economic entities, in legal proceedings and
record keeping by the courts of Ukraine, in law enforcement agencies, intelligence agencies,
special-purpose government agencies with law enforcement functions, on the state border of
Ukraine, in the process of elections and referendums, in international treaties of Ukraine —
shall entail imposition of a fine from two hundred to four hundred tax-free minimum individual
incomes or a warning, if the offence has been committed for the first time.
A violation of the requirements imposed by the Law of Ukraine “On Supporting the Functioning
of the Ukrainian Language as the State Language” on the use of the State language in the field
of education, science, culture, book publishing, computer software and website user interfaces,
in the field of publicly available information, public events, technological and design
documentation, advertising, health care, sports, telecommunications and postal service,
transport —
Annex 755
- 39 - CDL-REF(2019)036
shall entail imposition of a fine from two hundred to three hundred tax-free minimum individual
incomes or a warning, if the offence has been committed for the first time.
A violation of the requirements imposed by the Law of Ukraine “On Supporting the Functioning
of the Ukrainian Language as the State Language” on the use of the State language by print
mass media —
shall entail imposition of a fine from four hundred to five hundred tax-free minimum individual
incomes or a warning, if the offence has been committed for the first time.
Other violations of the requirements imposed by the Law of Ukraine “On Supporting the
Functioning of the Ukrainian Language as the State Language” on the use of the State language
than those referred to in paragraphs 1–3 of this Article —
shall entail imposition of a fine from two hundred to three hundred tax-free minimum individual
incomes or a warning, if the offence has been committed for the first time.
A repeated violation from among those referred to in paragraphs 1–4 of this Article, where
committed within a year and for which a person has already been subjected to administrative
penalty, —
shall entail imposition of a fine from five hundred to seven hundred tax-free minimum individual
incomes.
Article 188-53. Failure to comply with lawful demands of the Commissioner for the Protection of
the State Language in the process of state monitoring of the use of the State language performed
by such Commissioner
A repeated failure to comply with lawful demands of the Commissioner for the Protection of the
State Language in the process of state monitoring of the use of the State language performed by
such Commissioner —
shall entail imposition of a fine from one hundred to two hundred tax-free minimum individual
incomes on officers”;
b) Article 244-24 be added to Chapter 17 to read as follows:
“Article 244-24. The Commissioner for the Protection of the State language
The Commissioner for the Protection of the State language shall consider cases of administrative
offences associated with violation of the laws on the use of the State language or failure to comply
with lawful demands of the Commissioner for the Protection of the State Language (Articles 188-
52, 188-53)”;
c) in Article 255.2:
the numbers “244-24” be added in the first indent after the numbers “244-23”;
paragraph 24 be added to read as follows:
“24) representatives of the Commissioner for the Protection of the State Language (Articles 188-
52, 188-53)”;
2) Article 4.1 of the Law of Ukraine “On Print Mass Media (Press) in Ukraine” (The Official Bulletin
of the Verkhovna Rada of Ukraine, 1993, No. 1, p. 1) be replaced with two new paragraphs to
read as follows:
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 40 -
“Print mass media registered in Ukraine shall be published in the State language.
Use of languages in print mass media is determined by the Law of Ukraine ‘On Supporting the
Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’.”
Article 4.2 thereby be regarded as Article 4.3;
3) in Article 3.2 of the Law of Ukraine “On Notaries” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada
of Ukraine, 1993, No. 39, p. 383; 2013, No. 33, p. 436), the words “at the level established by the
Law of Ukraine ‘On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State
Language’” be added after the words “proficient in the State language”;
4) Article 4-1 be added to the Law of Ukraine “On Transport” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 1994, No. 51, p. 446, as amended) to read as follows:
“Article 4-1. Language of transport services
The language of transport services in Ukraine shall be the State language.
Use of languages in the field of transport is determined by the Law of Ukraine ‘On Supporting the
Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
5) Article 3 of the Law of Ukraine “On News Agencies” (The Official Bulletin of the Verkhovna
Rada of Ukraine, 1995, No. 13, p. 83; 2013, No. 23, p. 218) be restated as follows:
“Article 3. Language of news agency products
Under the laws of Ukraine, news agencies shall distribute their products in the State, as well as
in other languages, adhering to generally accepted ethical and moral rules of word usage”;
6) Article 6 of the Law of Ukraine “On Appeals by Citizens” (The Official Bulletin of the Verkhovna
Rada of Ukraine, 1996, No. 47, p. 256) be restated as follows:
“Article 6. Language of appeals, decisions and responses thereto
Use of languages in the field of citizens’ appeals, decisions and responses thereto is determined
by the Law of Ukraine ‘On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State
Language’”;
7) Article 4 of the Law of Ukraine “On the Procedure for Media Coverage of Activities of
Government Authorities and Local Self-Government Authorities in Ukraine” (The Official Bulletin
of the Verkhovna Rada of Ukraine, 1997, No. 49, p. 299; 2013, No. 23, p. 218) be restated as
follows:
“Article 4. Language of information disseminated about activities of government authorities and
local self-government authorities
Information about activities of government authorities and local self-government authorities shall
be disseminated in the State and other languages in the manner prescribed by the Law of Ukraine
‘On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
8) in Article 5.2 of the Law of Ukraine “On the Commissioner of the Verkhovna Rada of Ukraine
for Human Rights” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 1998, No. 20, p. 99;
2013, No. 14, p. 89), the words “at the level established by the National Commission for
Standards of the State Language” be added after the words “proficient in the State language”;
Annex 755
- 41 - CDL-REF(2019)036
9) in the Law of Ukraine “On Film Industry” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of
Ukraine, 1998, No. 22, p. 114; 2012, Nos. 12–13, p. 78; 2013, No. 23, p. 218; 2015, No. 18,
p. 131):
a) Article 6 be restated as follows:
“Article 6. Language in the field of film industry
Use of languages in the field of film industry is determined by the Law of Ukraine ‘On Supporting
the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
b) Article 14.2 be restated as follows:
“Use of the State or other languages in film distribution and screening is determined by the Law
of Ukraine ‘On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
c) the third indent of Article 15.3 be restated as follows:
“presence in a film of materials (statements, actions, etc.) that promote war, violence, cruelty,
fascism and neo-fascism, are intended to eliminate Ukraine’s independence, incite ethnic, racial
or religious hatred, abase the nation, abase or neglect the State language, disrespect national
and religious shrines, humiliate a person, promote ignorance, disrespect for parents, as well as
drug addiction, substance abuse, alcoholism or other bad habits, which is corroborated by the
opinion of an expert commission for film distribution and screening”;
10) Article 7.1 of the Law of Ukraine “On General Secondary Education” (The Official Bulletin of
the Verkhovna Rada of Ukraine, 1999, No. 28, p. 230; 2013, No. 23, p. 218; 2018, No. 43, p. 345)
be replaced with two new paragraphs to read as follows:
“The language of general secondary education in Ukraine shall be the State language.
Use of languages in general secondary education is determined by the Laws of Ukraine ‘On
Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’ and ‘On
Education’.”
Article 4.2 thereby be regarded as Article 4.3;
11) Article 7 of the Law of Ukraine “On Extramural Education” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2000, No. 46, p. 393; 2013, No. 23, p. 218) be restated as follows:
“Article 7. Language(s) of teaching and upbringing in extramural education
1. The language of extramural education shall be the State language.
2. Use of languages in the field of extramural education is determined by the Law of Ukraine ‘On
Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
12) Article 13 of the Law of Ukraine “On the Armed Forces of Ukraine” (The Official Bulletin of
the Verkhovna Rada of Ukraine, 2000, No. 48, p. 410) be restated as follows:
“Article 13. Language in the Armed Forces of Ukraine
The language of the Armed forces of Ukraine shall be the State language.
The language of regulations, documentation, record keeping, commands, training, educational
activities, other regulation communications and official activities in the Armed Forces of Ukraine
shall be the State language”;
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 42 -
13) Article 9.2.5 of the Law of Ukraine “On Citizenship of Ukraine” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2001, No. 13, p. 65) be restated as follows:
“5) proficiency in the State language at the level established by the National Commission for
Standards of the State Language”;
14) Article 5.2 of the Law of Ukraine “On Service in Local Self-Government Authorities” (The
Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2001, No. 33, p. 175; 2013, No. 23, p. 218)
be restated as follows:
“Persons with appropriate education and training, who are proficient in the State language at the
level established by the Law of Ukraine ‘On Supporting the Functioning of the Ukrainian
Language as the State Language’ shall be eligible for appointment to this position”;
15) Article 10 of the Law of Ukraine “On Preschool Education” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2001, No. 49, p. 259; 2013, No. 23, p. 218) be restated as follows:
“Article 10. Language(s) in preschool education
1. The language of preschool education shall be the State language.
2. Use of languages in preschool education is determined by the Laws of Ukraine ‘On Supporting
the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’ and ‘On Education’”;
16) Article 4 of the Law of Ukraine “On Postal Service” (The Official Bulletin of the Verkhovna
Rada of Ukraine, 2002, No. 6, p. 39; 2013, No. 23, p. 218) be restated as follows:
“Article 4. Language in the field of postal service
The language of postal service in Ukraine shall be the State language.
Use of languages in the field of postal service is determined by the Law of Ukraine ‘On Supporting
the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
17) Article 6 of the Law of Ukraine “On Advertising” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada
of Ukraine, 2004, No. 8, p. 62; 2013, No. 23, p. 218) be restated as follows:
“Article 6. Language of advertising
1. The language of advertising shall be the State language.
2. Intellectual property items in advertising shall be used in the language in which they have been
granted legal protection under intellectual property laws.
3. The specifics of using languages of indigenous peoples and national minorities of Ukraine in
advertising are laid down by the law on the procedure for the exercise of rights of indigenous
peoples and national minorities of Ukraine.
18) Article 7 of the Law of Ukraine “On Telecommunications” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2004, No. 12, p. 155; 2013, No. 23, p. 218) be restated as follows:
“Article 7. Use of languages in the field of telecommunications
1. The language of telecommunications in Ukraine shall be the State language.
Annex 755
- 43 - CDL-REF(2019)036
2. Use of languages in the field of telecommunications is determined by the Law of Ukraine ‘On
Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
19) in the Law of Ukraine “On Election of the President of Ukraine” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2004, Nos. 20–21, p. 291; 2013, No. 14, p. 89; 2014, No. 16, p. 582,
No. 49, p. 2056):
a) in Article 9.1, the words “at the level established by the National Commission for Standards of
the State Language” be added after the words “proficient in the State language”;
b) Article 51.1.8 be added to read as follows:
“8) the State Certificate of the Level of Proficiency in the State Language, corresponding to the
level established by the National Commission for Standards of the State Language”;
20) in Article 7.1 of the Law of Ukraine “On the Central Election Commission” (The Official Bulletin
of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2004, No. 36, p. 448), the words “at the level established by
the National Commission for Standards of the State Language” be added;
21) in the first indent, Article 7.1 of the Law of Ukraine “On the National Council of Television and
Radio Broadcasting of Ukraine” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2005,
No. 16, p. 265; 2006, No. 18, p. 155), the words “at the level established by the National
Commission for Standards of the State Language” be added after the words “proficient in the
State language”;
22) Article 6 of the Law of Ukraine “On Geographical Names” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2005, No. 27, p. 360; 2013, No. 23, p. 218; 2014, Nos. 6–7, p. 80)
be restated as follows:
“Article 6. Standardisation of geographical names
Geographical names shall be made in the State language.
Use of languages in geographical names is determined by the Law of Ukraine ‘On Supporting
the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
23) in Article 4.1 of the Law of Ukraine “On Consumer Protection” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2006, No. 7, p. 84; 2011, No. 47, p. 531; 2014, No. 4, p. 61):
Article 4.1.4 be restated as follows:
“4) the necessary, accessible, accurate and timely information in the State language about the
products, their quantity, quality, range, manufacturer (contractor, seller), according to the Law of
Ukraine ‘On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
Article 4.1.4-1 be added to read as follows:
“4-1) service in the State language under the Law of Ukraine ‘On Supporting the Functioning of
the Ukrainian Language as the State Language’”;
24) the Law of Ukraine “On Television and Radio Broadcasting” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2006, No. 18, p. 155, as amended):
a) a new indent be added after the fourth indent of Article 6.2 to read as follows:
“abasement or neglect of the State language.”
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 44 -
Indents five to fourteen thereby be regarded as indents six to fifteen, respectively;
b) Article 9.5 be deleted;
c) in Article 10:
in the first indent of Article 10.2 and in the first indent of Article 10.4, the number and words “75
per cent” be replaced with the number and words “90 per cent”;
in the first indent of Article 10.3, the number and words “60 per cent” be replaced with the number
and words “80 per cent”;
Article 10.7(b) be deleted;
25) in the Law of Ukraine “On the Status of a Deputy of the Supreme Council of the Autonomous
Republic of Crimea” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2007, No. 14,
p. 168):
a) in Article 1.2, the words “and is proficient in the State language at the level established by the
National Commission for Standards of the State Language” be added;
b) the words “at the level established by the National Commission for Standards of the State
Language” be added to Article 28.4;
26) Article 7-1 be added to the Law of Ukraine “On Border Control” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2010, No. 6, p. 46, as amended) to read as follows:
“Article 7-1. Language on the state border of Ukraine
1. The language of border control during crossing of the state border of Ukraine is determined by
the Law of Ukraine ‘On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State
Language’”;
27) Article 4-1 be added to the Law of Ukraine “On Physical Culture and Sports” (The Official
Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2010, No. 7, p. 50, as amended) to read as follows:
“Article 4-1. Language of sporting events
Use of languages during sporting events is determined by the Law of Ukraine ‘On Supporting the
Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’”;
28) in the Rules of Procedure of the Verkhovna Rada of Ukraine, as approved by the Law of
Ukraine “On the Rules of Procedure of the Verkhovna Rada of Ukraine” (The Official Bulletin of
the Verkhovna Rada of Ukraine, 2010, Nos. 14–17, p. 133; 2013, No. 23, p. 218):
a) in Article 2:
Article 2.3 be restated as follows:
“3. The language of work for the Verkhovna Rada, its bodies and officers shall be the State
language”;
Articles 2.5 and 2.6 be added to read as follows:
“5. A foreigner or a stateless person may speak at the sessions of the Verkhovna Rada or its
bodies in another language. Simultaneous or consecutive interpretation of such speech into the
State language shall be provided by the Verkhovna Rada Staff at all times.
Annex 755
- 45 - CDL-REF(2019)036
6. A speech or any part thereof delivered in a language other than the State language at a
meeting of the Verkhovna Rada, the Verkhovna Rada committee, an ad hoc commission or ad
hoc investigative commission of the Verkhovna Rada shall be translated in the State language in
a transcript of the respective meeting”;
b) Article 173.3.2 be restated as follows:
“2) is proficient in the State language at the level established by the National Commission for
Standards of the State Language”;
29) Article 4.2 of the Law of Ukraine “On the State Voter Register” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2011, No. 5, p. 34) be restated as follows:
“2. The rules established by the National Commission for Standards of the State Language shall
be applied to transliteration of surnames, first names, patronymics and other proper names”;
30) Article 5.1 of the Law of Ukraine “On Culture” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of
Ukraine, 2011, No. 24, p. 168; 2013, No. 23, p. 218; 2017, No. 26, p. 298) be restated as follows:
“1. Use of languages in the field of culture is determined by the Law of Ukraine ‘On Supporting
the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’ and other laws”;
31) Article 8 of the Law of Ukraine “On Information” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada
of Ukraine, 2011, No. 32, p. 313) be restated as follows:
“Article 8. Language of information
1. The language of information is determined by the Law of Ukraine ‘On Supporting the
Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’, other laws of Ukraine and the
international treaties to which the Verkhovna Rada of Ukraine consented to be bound by”;
32) in Article 6.1 of the Law of Ukraine “On the Bar and Practice of Law” (The Official Bulletin of
the Verkhovna Rada of Ukraine, 2013, No. 27, p. 282), the words “at the level established by the
National Commission for Standards of the State Language” be added after the words “proficient
in the State language”;
33) in the Law of Ukraine “On the Cabinet of Ministers of Ukraine” (The Official Bulletin of the
Verkhovna Rada of Ukraine, 2014, No. 13, p. 222; 2018, No. 36, p. 272):
a) the words “at the level established by the National Commission for Standards of the State
Language” be added to the first sentence of Article 7.1;
b) a new indent be added after the eighth indent of Article 5.8 to read as follows:
“8) the State Certificate of the Level of Proficiency in the State Language, corresponding to the
level established by the National Commission for Standards of the State Language.”
The ninth indent to be regarded as the tenth indent, accordingly;
34) in the Law of Ukraine “On Higher Education” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of
Ukraine, 2014, Nos. 37–38, p. 2004; 2017, Nos. 38–39, p. 380):
a) in the first indent of Article 42.1, the word “fully” be deleted; the words “at the level established
by the National Commission for Standards of the State Language” be added after the words
“proficient in the State language”;
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 46 -
b) Article 48 be restated as follows:
“Article 48. Language of educational process in higher education institutions
1. The language of educational process in higher education institutions shall be the State
language.
2. Use of languages in higher education institutions is determined by the Laws of Ukraine ‘On
Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’ and ‘On
Education’”;
35) in the Law of Ukraine “On Prevention of Corruption” (The Official Bulletin of the Verkhovna
Rada of Ukraine, 2014, No. 49, p. 2056, as amended):
a) in Article 3.1.1(a), the words “Commissioner for the Protection of the State Language” be
added after the words “Commissioner of the Verkhovna Rada of Ukraine for Human Rights”;
b) in a note to Article 50, the words “Commissioner for the Protection of the State Language,
members of the National Commission for Standards of the State Language” be added after the
words “Commissioner of the Verkhovna Rada of Ukraine for Human Rights”;
c) in a note to Article 56, the words “Commissioner for the Protection of the State Language,
members of the National Commission for Standards of the State Language” be added after the
words “Commissioner of the Verkhovna Rada of Ukraine for Human Rights”;
36) in Article 9.1 of the Law of Ukraine “On Local Elections” (The Official Bulletin of the Verkhovna
Rada of Ukraine, 2015, Nos. 37–38, p. 366), the words “and is proficient in the State language at
the level established by the National Commission for Standards of the State Language” be
added;
37) in the Law of Ukraine “On National Police” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of
Ukraine, 2015, Nos. 40–41, p. 379, as amended):
a) in Article 23.1, Article 23.1.31 be added to read as follows:
“31) take measures, on the basis of a relevant resolution adopted by the Commissioner for the
Protection of the State Language, to support the exercise by the Commissioner for the Protection
of the State Language of his powers, including by facilitating the collection of actual data about
presence or absence of elements of violation in the actions (omissions) by certain persons of
requirements imposed by the Law of Ukraine “On Supporting the Functioning of the Ukrainian
Language as the State Language”.
Police employees shall be engaged upon a reasoned application filed by the Commissioner for
the Protection of the State Language, suggesting the exact actions to be taken by police
employees. This application shall be forwarded to the head of a local police authority at the place
where the actions referred to in the application are to be taken”;
b) in Article 49.1, the words “at the level established under the Law of Ukraine ‘On Supporting
the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language’” be added;
38) in the Law of Ukraine “On Electronic Commerce” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada
of Ukraine, 2015, No. 45, p. 410):
a) a twelfth indent be added to Article 5.1 to read as follows:
Annex 755
- 47 - CDL-REF(2019)036
“compliance with laws on the State language”;
b) Article 7.5 be added to read as follows:
“5. The procedure for the use of the State and other languages in electronic commerce is
determined by the Law of Ukraine ‘On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as
the State Language’”;
c) Article 11.14 be added to read as follows:
“14. Proposals to conclude an electronic contract (offers), text of electronic contracts, electronic
messages shall be made in the State language. At the request of a buyer, the electronic contract
may be executed in another language with the parties’ consent”;
39) Article 3-1 be added to Section I of the Law of Ukraine “On Academic and Scientific
Technological Activities” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2016, No. 3,
p. 25, as amended) to read as follows:
“Article 3-1. Language of academic and scientific technological activities
1. The language in the field of academic and scientific technological activities shall be the State
language”;
40) in the Law of Ukraine “On Civil Service” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of
Ukraine, 2016, No. 4, p. 43; 2017, No. 35, p. 376, No. 45, p. 405):
a) Article 3.3.8-1 be added to read as follows:
“8-1) the Commissioner for the Protection of the State Language”;
b) Article 19.1 be restated as follows:
“1. Those adult citizens of Ukraine shall be eligible for civil service who are proficient in the State
language at the level established by the National Commission for Standards of the State
Language and who have been awarded at least the following higher education degrees:
1) master for Category A and Category B positions;
2) bachelor, junior bachelor for Category C positions;
c) Article 25.1.5 be restated as follows:
“5) a copy of the State Certificate of the Level of Proficiency in the State Language (an extract
from the Register of State Certificates of the Level of Proficiency in the State Language)
evidencing the level of proficiency in the State language established by the National Commission
for Standards of the State Language”;
41) in Article 69 of the Law of Ukraine “On Judicial System and Status of Judges” (The Official
Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2016, No. 31, p. 545), the words “at the level
established by the National Commission for Standards of the State Language” be added;
42) in Article 7.1 of the Law of Ukraine “On the National Commission for State Regulation of
Energy and Public Utilities” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2016, No. 51,
p. 833), the words “at the level established by the National Commission for Standards of the State
Language” be added after the words “proficient in the State language”;
Annex 755
CDL-REF(2019)036 - 48 -
43) in Article 6.1 of the Law of Ukraine “On the High Council of Justice” (The Official Bulletin of
the Verkhovna Rada of Ukraine, 2017, Nos. 7–8, p. 50), the words “at the level established by
the National Commission for Standards of the State Language” be added after the words
“proficient in the State language”;
44) Article 4.2 of the Law of Ukraine “On the Unified State Register of Persons Subject to Military
Service” (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2017, No. 18, p. 217) be
restated as follows:
“2. The rules established by the National Commission for Standards of the State Language shall
be applied to transliteration of surnames, first names, patronymics and other proper names”;
45) in Section XII.3 “Final and transitional provisions” of the Law of Ukraine “On Education” (The
Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 2017, Nos. 38–39, p. 380):
a) in Section XII.3.18, the words and numbers “in the language of the respective indigenous
people or national minority of Ukraine (other than persons referred to Section XII.3.19” be added
after the words and numbers “before 1 September 2018”;
b) Section XII.3.19 be added to read as follows:
“19) persons from among national minorities of Ukraine whose languages are the official
languages of the European Union, who had begun to acquire general secondary education in the
language of the respective national minority before 1 September 2018, shall continue to acquire
such education until 1 September 2023 under the rules that had existed prior to this Law coming
into force, with a gradual increase in the number of academic subjects taught in the Ukrainian
language.”
8. The Cabinet of Ministers of Ukraine shall:
1) within one month from this Law coming into force, submit to the Verkhovna Rada of Ukraine
for its consideration a draft law on amendments to the State Budget of Ukraine for the respective
year, as regards financing the operation of the National Commission for Standards of the State
Language and the Commissioner for the Protection of the State Language;
2) within three months from this Law coming into force:
form the membership of the National Commission for Standards of the State Language;
appoint the Commissioner for the Protection of the State Language;
ensure, within its competence, creation of appropriate conditions for the operation of the National
Commission for Standards of the State Language and the Commissioner for the Protection of the
State Language;
3) within six months from this Law coming into force:
prepare and submit for consideration by the Verkhovna Rada of Ukraine a draft law on the
procedure for the exercise of rights of indigenous peoples and national minorities;
define measures to implement Section IX.4 of this Law;
approve the State Programme for Mastering the State Language under Article 5 of this Law;
adopt, within its competence, the Procedure for holding examination for proficiency in the State
language, the Procedure for monitoring by the Commissioner for the Protection of the State
Language of the use of the State language by government authorities, authorities of the
Annex 755
- 49 - CDL-REF(2019)036
Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities, and any other acts as may
be necessary to implement provisions of this Law;
approve the Procedure for monitoring by the Commissioner for the Protection of the State
Language of the use of the State language by government authorities, authorities of the
Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities;
provide for translation and publication in the State language of international treaties of Ukraine
which have not been made public in the State language as of the date of this Law coming into
force;
cause ministries and other central executive authorities to bring their regulations in conformity
with this Law.
9. Within six months from this Law coming into force, government authorities, authorities of the
Autonomous Republic of Crimea, local self-government authorities, State- and communityowned
enterprises, institutions and organisations shall bring their regulations in conformity with
this Law.
P. POROSHENKO
President of Ukraine
City of Kyiv
25 April 2019
No. 2704-VIII
Annex 755

Annex 756
Verkhovna Rada of Ukraine, Resolution No. 325-IX “On
celebrating memorable dates and anniversaries in 2020”,
3 December 2019 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
RESOLUTION
of the Verkhovna Rada of Ukraine
On celebrating memorable dates and anniversaries in 2020
(Vidomosti Verkhovnoi Radi Ukraini (VVR), 2020, No. 11, Art. 65)
{As amended by the Resolutions of the Verkhovna Rada
of 14 January 2020 No. 455-IX, VVR, 2020, No 29, Article 204
of 02 September 2020 No. 847-IX}
In order to consolidate and develop the historical consciousness of the Ukrainian people,
preserve national memory and properly celebrate and honor memorable dates and anniversaries, the
Verkhovna Rada of Ukraine resolves :
1. To celebrate at the national level in 2020 the anniversaries and memorable dates according to
the appendix.
2. To recommend to the Cabinet of Ministers of Ukraine:
to ensure the celebration of memorable dates and anniversaries at the state level in 2020 in
accordance with the appendix;
within one month from the date of adoption of this Resolution to form an organizing committee
to celebrate memorable dates and anniversaries in 2020, to develop and approve action plans to
celebrate memorable dates and anniversaries of 2020, to resolve issues related to their financial and
logistical support.
3. To recommend to the Ministry of Education and Science of Ukraine:
to ensure the holding of lessons, educational hours, round tables, scientific and practical
conferences, other thematic events in secondary and higher educational institutions, timed to the
memorable dates and anniversaries of 2020;
to include topics dedicated to memorable dates and anniversaries in 2020 in the list of topics for
Small Academy of Sciences of Ukraine competitions, essays, term papers and graduation theses in
higher education institutions.
4. To recommend to the Ministry of Culture, Youth and Sports of Ukraine to ensure the
organization of thematic exhibitions, expositions dedicated to memorable dates and anniversaries of
2020 in cultural institutions.
5. To recommend to the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine to submit proposals in 2020 on
the inclusion of the most significant memorable dates and anniversaries of 2026 and 2027 in the
Calendar of memorable dates, to the celebration of which UNESCO will join during 2026-2027.
6. To recommend to the State Committee for Television and Radio Broadcasting of Ukraine to
organize thematic TV and radio programs dedicated to memorable dates and anniversaries of 2020,
and to promote state media coverage of events to be held in connection with their celebration.
Annex 756
2
7. Recommend to local authorities to develop and approve, taking into account the proposals of
the Ukrainian Institute of National Memory, lists of memorable dates and anniversaries of 2020,
which will be celebrated at the local level.
8. Suggest:
The National Bank of Ukraine to produce and put into circulation anniversary coins dedicated to
memorable dates and anniversaries of 2020;
to the public joint-stock company “Ukrposhta” to issue postal envelopes and postage stamps
dedicated to memorable dates and anniversaries of 2020.
9. Control over the implementation of this Resolution shall be supervised by the Committee of
the Verkhovna Rada of Ukraine on Humanitarian and Information Policy.
10. This Resolution shall enter into force on the day of its adoption.
Chairman of the Verkhovna Rada
of Ukraine
D. Razumkov
Kiev
3 December 2019
No. 325-IX
Appendix to the Resolution of the Verkhovna Rada of
Ukraine of 3 December 2019 No. 325-IX
MEMORABLE DATES AND ANNIVERSARIES OF 2020
[…]
28 June - 130 years since the birth of Peter Franko (1890-1941), teacher, writer, scientist,
military pilot of the Ukrainian Galician Army.
[…]
Annex 756
Annex 757
Law of Ukraine No. 463-IX “On complete general secondary
education”, 16 January 2020
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
THE LAW OF UKRAINE
On complete general secondary education
(Vidomosti Verkhovnoi Radi (VVR), 2020, No. 31, Article 226)
{As amended by Laws
of 13 July 2020 No. 764-IX, VVR, 2020, No. 48, Article 431
of 13 April 2021 No. 1385-IX}
This Law defines the legal, organizational and economic foundations for the functioning and
development of the general secondary education system.
[…]
Article 5. The language of education in institutions of general secondary education
1. The language of the educational process in institutions of general secondary education shall
be the state language.
Everyone who acquires a complete general secondary education at an educational institution shall
study the official language in this institution in accordance with the state standards.
2. Each student shall be guaranteed the right to receive a complete general secondary
education in the official language in state, municipal and corporate educational institutions, which
shall be ensured by organizing the teaching of all subjects (integrated courses) in the state language,
except as otherwise expressly provided for by this Law.
3. Persons belonging to the indigenous peoples or national minorities of Ukraine shall be
guaranteed and ensured the right to study the language of the corresponding indigenous people or
national minority in state, municipal and corporate institutions of general secondary education or
through national cultural societies.
4. Persons belonging to the indigenous peoples of Ukraine shall have the right to receive
complete general secondary education in a state, municipal or corporate educational institution in the
language of the corresponding indigenous people, along with the state language.
5. Persons belonging to national minorities of Ukraine shall have the right to acquire primary
education in a state, municipal or corporate educational institution in the language of the respective
national minority, along with the state language.
6. Persons belonging to national minorities of Ukraine, whose languages are the official
languages of the European Union, and exercise the right to study in the respective languages in state,
municipal or corporate educational institutions, shall receive:
basic secondary education in the official language in the amount of at least 20 percent of the
annual study time in grade 5 with an annual increase in this amount (at least 40 percent in grade 9);
vocational secondary education in the state language in the amount of at least 60 percent of
the annual study time.
Annex 757
2
Persons belonging to other national minorities of Ukraine shall receive basic and vocational
secondary education in the official language in state, municipal or corporate educational institutions
in the amount of at least 80 percent of the annual study time.
The list of subjects (integrated courses) taught in the state language and in the language of the national
minority shall be determined by the educational program of the educational institution in accordance
with the requirements of state standards and taking into account the peculiarities of the language
environment.
7. The right to study in a language of an indigenous people or national minority of Ukraine
alongside the state language shall be exercised in separate classes with instruction in the language
concerned, which shall be opened in accordance with the requirements of this Law.
8. Hearing-impaired persons have the right to be instructed in Ukrainian sign language and to
study Ukrainian sign language.
9. The curricula of general secondary education institutions may provide for the teaching of
one or more subjects (integrated courses) alongside the state language in English or another official
language of the European Union.
10. Private educational institutions that provide complete general secondary education at the
expense of individuals and / or legal entities who are entitled to freely choose the language of the
educational process (except for educational institutions receiving public funds) shall ensure that
students study the state language in accordance with the state standards.
11. The state shall promote the creation and functioning of institutions of general secondary
education abroad, where the educational process is carried out in the Ukrainian language or the
Ukrainian language is studied.
[…]
President of Ukraine
Kiev
16 January 2020
V. ZELENSKIY
No. 463-IX
Annex 757
Annex 758
Cabinet of Ministers of Ukraine, Resolution “On approval of the
Concept of the State target social program of national-patriotic
education for the period until 2025” No. 1233-r, 9 October 2020
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
CABINET OF MINISTERS OF UKRAINE
Resolution
of 9 October 2020 No. 1233-r
Kiev
On approval of the Concept of the State target social program of
national-patriotic education for the period until 2025
[…]
CONCEPT
of the State target social program of
national and patriotic education for the period until 2025
The identification of the problem that the Program aims to address
The state target social program of national and patriotic education for the period until 2025
(hereinafter – the Program) is based on the principles of the national identity of the Ukrainian people,
their consolidation around the common future, the national statehood of the Ukrainian people, the
protection of independence, the territorial integrity of Ukraine and the formation of common value
orientations through the effective participation in the development of the Ukrainian state.
The program is based on the analysis of the state of the national and patriotic education, takes
into account the performance indicators and the value orientations, defined by the Strategy of National
and Patriotic Education, approved by the Decree of the President of Ukraine of 18 May 2019 No.
286, which takes into account the communication goal of the Concept of improving the public
awareness on the Euro-Atlantic integration of Ukraine for 2017-2020, approved by the Decree of the
President of Ukraine of 21 February 2017. No. 43, takes into account the principles of the state policy
for the restoration, preservation and honor of the national memory of the struggle and the fighters for
independence of Ukraine in the XX century, defined by the Laws of Ukraine “On legal status and
commemoration of fighters for independence of Ukraine in XX century”, “On the Condemnation of
the Communist and National Socialist (Nazi) Totalitarian Regimes in Ukraine and the prohibition of
propaganda of their symbols”, “On the recognition of the Plast movement and the specifics of state
support for the Plast, Scout movement”, Resolution of the Verkhovna Rada of Ukraine of 12 May
2015. No. 373-VIII “On the honoring of the heroes of the ATO (‘Anti-terrorist operation’)” and
improving the national-patriotic education of children and youth”.
The problems, which need to be addressed, are the following:
the non-systemic nature of the formation of an active civil position for the establishment of
the national identity of citizens on the basis of the spiritual values of the Ukrainian people and the
national identity;
the low development of social and patriotic, military and patriotic and spiritual and moral
education;
the presence of divisions in the public consciousness about the nation’s historical past, which
provides the basis for the promotion of local identities and language conflicts that are incompatible
with the independence of the state;
the insufficient awareness among the Ukrainian population of the historical facts of the heroic
struggle and liberation from enslavement of the Ukrainian people and the attainment of Ukraine’s
Annex 758
2
independence;
the existing consequences of the destructive influence of the imperial, colonial and communist
totalitarian regimes on the Ukrainian society;
the lack of an integral national linguistic and cultural space, its resistance to the external
interference and the constant work on the development of the Ukrainian language;
the existing influence of the aggressor state in the information, educational, and the cultural
spheres of Ukraine;
the absence of a unified state information and education policy on national patriotic education;
the need to harmonize civic education legislation and management practices with those of the
European Union and NATO member states, keeping national values and traditions at the core;
the low interaction between the Ukrainian population and Ukrainians abroad;
the small proportion of people who are ready to defend the territorial integrity and the
independence of Ukraine
the insufficient level of coverage of the population of Ukraine, in particular children and
youth, with projects and activities for national and patriotic education;
the low level of cooperation of state authorities and local government bodies with the civil
society institutions and the introduction of the existing mechanism for the development of national
and patriotic education;
the insufficient number of civil society institutions in the field of the national and patriotic
education.
According to the results of the sociological surveys, a number of the threatening factors can
be detected:
“a citizen of Ukraine” as an identification is dominant in all regions of Ukraine, while in the
West such respondents are the majority – 72 percent, in the Center this alternative was chosen by 66
percent, in the south by 62 percent and in the East by 51 percent. At the same time, according to the
survey, conducted by the sociological group “Rating” in 2019, 14 percent in the South and East of
Ukraine identify themselves as the Soviet people;
the threatening situation with the use of the Ukrainian language in the family environment
(parents, grandparents, siblings), which is used by less than half of the population of Ukraine – 46
percent (only the Ukrainian – 32.4, mainly the Ukrainian – 13.6 percent), while every fourth uses the
Russian (mainly the Russian – 12.3, only the Russian – 15.8 percent).
A huge gap exists in the case of the regional distribution – 92.2 percent of the respondents in
the West speak Ukrainian in the family, while in the Donbass region – 0 percent. These are the results
of an all-Ukrainian public opinion poll conducted by the Kiev International Institute of Sociology
(KIIS) from 28 February to 11 March 2019;
the situation with the readiness to defend the territorial integrity of Ukraine with weapons in
hand in case of a relevant threat – about 55 percent of respondents in the East do not have such
intentions. Data of the sociological survey “To the Defender of Ukraine Day: October 2018”,
conducted by the sociological group “Rating” in September-October 2018;
the low level of formation of value of the state symbols and actions on their honoring. State
symbols evoke a feeling of pride only in 25.7 percent of the population of Ukraine, and for 23 percent
of Ukrainians Independence Day is simply a day off, 4 percent of Ukrainians consider this day to be
a historical mistake. A nationwide survey of public opinion in Ukraine was conducted by the Ilka
Kucheriv Democratic Initiatives Foundation together with the Kiev International Institute of
Sociology from 8 to 20 August 2019;
the extremely low involvement of the Ukrainian population in national and patriotic public
associations is worrying. Only 1.1 per cent of the Ukrainian population is a member and another 61.3
per cent of respondents know nothing about the activities of such associations. The results of an expert
and analytical study on the formation of national patriotic education standards and the definition of
indicators of the effectiveness of national patriotic education measures, conducted by the Oleksandr
Annex 758
3
Yaremenko Ukrainian Institute of Social Research at the request of the Ministry of Youth and Sports
in 2017.
Consequently, there is a need for a holistic nationwide policy of national and patriotic
education for the formation of a Ukrainian civic identity, which will contribute to the unity and
consolidation of Ukrainian society.
This program requires cross-sectoral collaboration.
[…]
Page 3
[…]
Determination of the best option for solving the problem
based on a comparative analysis of possible options
Ukraine’s unity and independence are crucial for security and stability in Europe.
To ensure the future of Ukraine as an independent state, to prevent further development of
armed conflicts and to make sure that the country receives maximum benefits from making relations
with the European Union deeper and broader, it is necessary to act in an integrated manner.
The results of the report on the study “The Struggle for Ukraine”, conducted by Chatham House
(London Royal Institute of International Relations) in autumn 2017, indicate the need for patriotic
and military will to build an independent, self-determined country.
[Page 4]
The development of an effective and responsible vertical line of management with public
support for the country’s modernization is a matter of national security.
There are two options to solve the problem.
The first option is to apply the traditional mechanism of organizing work in the sphere of
national and patriotic education – on the basis of the existing management vertical: central executive
authorities – local state administrations – the population of Ukraine. However, this model, as a rule,
is almost entirely oriented towards solving problems at the expense of budget funds, focusing on
children and young people and limiting opportunities for other age categories of the Ukrainian
population, preventing the exchange of experiences and successful practices in the field of nationalpatriotic
education between the regions of Ukraine, creating territorial identities that multiply regional
needs, which contradict the state and national interests and the requirements of the time.
The second option (optimal) implies the formation of a coherent national policy of nationalpatriotic
education, based on a combination of the management vertical and civil society institutions,
including through the work of an advisory body that coordinates the development of national-patriotic
education at the interagency level. The above option also envisages the elevation of national and
patriotic education in the local state administrations, and national and patriotic education centers to
form a Ukrainian civic identity. This option also envisages the elevation of the role of citizens in the
social and political life of the State and their becoming as one of the key subjects of State policy on
national-patriotic education. The mentioned option also envisages the elevation of the role of the
citizen in the social and political life of the State and his/her becoming one of the key subjects of
State policy in the sphere of national and patriotic upbringing; active cooperation with representatives
of civil society; and the active involvement of the institution of the family in patriotic education;
establishment of community and State (ethnic) values (identity, will, unity and dignity); funding of
programme activities from the national, local and other budgets; and creation of the conditions for
the development of social and patriotic, military and patriotic, spiritual and moral education and the
scientific-theoretical and methodological foundations of national-patriotic education; strengthening
of opportunities for sharing experiences and successful practices in the sphere of national and patriotic
education between the regions of Ukraine and the Euro-Atlantic countries.
The optimal solution is based on the principles of openness, equality of opportunity, realism of
Annex 758
4
the Programme, an effective and responsible approach to the implementation of its activities, and the
direct involvement of the population of Ukraine, including persons with disabilities, in its
implementation regardless of race, color, political, religious or other beliefs, gender, ethnic origin,
property status, place of residence or other characteristics.
Ways and means of addressing the problem, duration of the Programme
A coherent nationwide policy of national-patriotic education should take the form of systematic
and targeted activities by state and local authorities, educational institutions and civil society
institutions to shape the Ukrainian civil identity, high national and patriotic consciousness and a sense
of loyalty to the Ukrainian state among the population of Ukraine.
The system of national and patriotic education is based on the idea of strengthening the
Ukrainian statehood as a consolidating factor of the development of society, the formation of
patriotism and the establishment of national values.
In order to use resources rationally, the programme will concentrate its efforts on the following
priorities:
Priority 1. The formation of Ukrainian civic identity – realization of measures aimed at the
introduction and establishment of social and state (national) values, the development of civic identity
of citizens of Ukraine
This priority is planned to be realized in the following areas:
promoting the role of the Ukrainian language as a national value;
carrying out informational and educational work in order to inform the population of Ukraine
and foreign Ukrainians of the content (essence) of Ukrainian public and state (national) values;
overcoming post-colonial and post-totalitarian destructive effects in the consciousness of the
Ukrainian population;
popularization and preservation of the cultural heritage and cultural values of Ukraine;
promotion of family values and active involvement of the family in the process of national
and patriotic education;
overcoming the linguistic and cultural inferiority of the Ukrainians;
promoting the formation of anti-corruption, political, legal, moral and ethical forms of social
consciousness;
preventing any occurrences of xenophobia, Ukrainophobia, racial and ethnic intolerance in
mass media, Internet resources, works of culture and art;
avoidance and prevention of negative manifestations of behavior, criminality, drug addiction,
alcoholism among children and youth by attracting children and youth to participate in events and
projects on the national and patriotic education;
ensuring the conduct of national and patriotic events, including events dedicated to public
holidays;
involving participants and veterans of the anti-terrorist operation and the Joint Forces
operation in the processes of national and patriotic education;
[page 5]
involving citizens of temporarily occupied territories of Donetsk and Luhansk regions, the
Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, as well as internally displaced persons
in the processes of national and patriotic education;
increasing the level of knowledge about outstanding personalities of the Ukrainian statebuilding,
fighters for the independence of Ukraine;
deepening cooperation with representatives of foreign Ukrainians in the sphere of national and
patriotic education, in particular in the preservation and promotion of the Ukrainian language and
culture, as well as the formation of national identity;
Annex 758
5
increasing active participation of citizens in educational, scientific, administrative activities
from the perspective of the state-building and enhance of the prestige of Ukraine at the world level;
involving informal youth movements, in particular football fans, in the system of national and
patriotic education;
assistance in informing about the duties and rights of a citizen to improve the legal culture of
the Ukrainian society;
popularization and preservation of the national audiovisual product (national films, newsreels,
TV programs, music videos, etc.) of the national and patriotic, moral and spiritual, scientific and
educational thematic areas in Ukraine and the world.
Priority 2. Military and patriotic education –implementation of activities intended to form the
citizens’ willingness to defend Ukraine, to support the public security and defense of Ukraine and to
raise the prestige of military and special state service
This priority is planned to be realized in the following areas:
The formation of defense consciousness (citizen's willingness to defend Ukraine) of the
population of Ukraine;
popularization and enhancement of the prestige of the military and special state service;
development of military-applied and service-applied sports, military scientific and technical
creativity and innovation;
formation of understanding and support by citizens of Ukraine of the state policy regarding
Euro-Atlantic integration and practical steps towards rapprochement with NATO, while preserving
Ukrainian national values at a fundamental level;
increase in the number of citizens (particularly young people) who are ready to take the
responsibility to protect the independence and territorial integrity of Ukraine, and ensuring they
acquire necessary competencies on initial military training;
active involvement of citizens (in particular young people) in the public contribution to the
security and defense of Ukraine and the obtaining of the necessary competencies in the field of
security and defense;
honoring the defenders of Ukraine who died defending Ukraine’s independence and territorial
integrity;
formation of a respectful attitude towards the heroes of the Ukrainian people’s struggle for the
acquisition of independence of Ukraine;
promoting the creation and adoption of a new system of military and patriotic education and
public assistance to the security and defense of Ukraine.
Priority 3. Creation of a scientific-methodological and methodological basis for national
patriotic upbringing – implementation of measures aimed at the development of a coherent
nationwide policy for national patriotic upbringing
This priority is planned to be realized in the following areas:
development, with participation of scientific institutions and representatives of civil society
institutions, of a methodology aimed at uniting the society around the Ukrainian statehood and its
future;
development and adoption of standards, indicators and criteria for effectiveness of the
national and patriotic education;
increasing the level of competence by the persons working in the sphere of national and patriotic
education or involved in adoption of the state policy in this sphere;
introduction of a training system and motivational factors for social activists dealing with the
issues of national and patriotic education of children and youth;
elaborating recommendations for centers for national and patriotic education and other
Annex 758
6
organizations delivering projects (measures) on the national and patriotic education;
inclusion of the issues of the national and patriotic education in research programs and plans
of scientific institutions and educational institutions;
promoting the development and delivery of action plans and the national and patriotic education
programs by state authorities and local self-government authorities in conjunction with civil society
institutions in accordance with the priority areas defined in this Conception;
monitoring the activities of state authorities, local self-government authorities and civil
society institutions in the sphere of national and patriotic education.
Priority 4. Support and cooperation between public authorities and local authorities and civil
society institutions for national-patriotic education
[page 6]
This priority is planned to be realized in the following areas:
support and provision of information to citizens of Ukraine about the activities of Ukrainian
youth public associations that were prohibited and persecuted by the occupation and Soviet regimes,
including the Ukrainian Plast movement (Plast) and the scout movement, the Union of Ukrainian
Youth, which were retained by members of Ukrainian communities worldwide and resumed their
activities in Ukraine after gaining independence;
involvement of citizens with a formed national (civil) identity in the activities of state
authorities and local authorities;
organizing and conducting competitions to identify projects for national and patriotic education
developed by civil society institutions, for the implementation of which financial support is provided;
assistance in the creation of centers for national and patriotic education on the basis of the
existing network of institutions, including through their reorganization, conversion, etc. taking into
account the needs and financial capabilities of the regions;
coordination of the activities of state authorities and local authorities, educational and cultural
institutions, civil society institutions, youth centers, centers for national and patriotic education;
development of activities for the national and patriotic education in youth centers and cultural
institutions;
establishment, on a competitive basis, of awards for social activists who have made a significant
contribution to the strengthening of civic identity among citizens of Ukraine based on national values.
The Program implementation process involves a set of expert analysis, organizational,
implementation and final evaluation activities, applying the principle of equal rights and opportunities
for women and men.
The time limit for the Program implementation: 2020 – 2025.
Expected results of the implementation of the Program, identifying its effectiveness
The Program implementation will allow the following:
to create a holistic country-wide policy of national and patriotic education in Ukraine;
to increase annual coverage of the Ukrainian population with activities (projects) that form the
Ukrainian civic identity on the basis of public state (national) values (identity, will, sovereignty,
dignity);
to increase annually the coverage of young people with activities (projects) that aim to increase
the number who are ready to fulfil their duty to defend the independence and territorial integrity of
Ukraine;
to increase the number of citizens of Ukraine involved in projects (measures) of national and
patriotic education, developed by civil society institutions, for the implementation of which financial
Annex 758
7
support is provided;
to carry out the intense activities of Ukrainian youth public associations that were prohibited
and persecuted by the occupation and Soviet regimes, including the Ukrainian Plast movement (Plast)
and the scout movement, the Union of Ukrainian Youth, which were retained by members of
Ukrainian communities worldwide and resumed their activities in Ukraine after gaining
independence;
to increase the number of persons, who received tuition to train activists dealing with the issues
of national and patriotic education of children and youth;
to ensure the functioning of centers for national and patriotic education;
to create a monitoring system that will be used to determine the social effectiveness of the
national and patriotic education.
[…]
Annex 758

Annex 759
State Statistics Service of Ukraine, “Migration of the population by
type of locality in 2002–2019”

Translation
[Source: http://ukrstat.org/uk/operativ/operativ2020/ds/mr/mr_tm_2002-2019.xlsx ]
(number of people)
Number of
arrivals
Number of
departures
Migration
growth,
reduction (-)
Number of
arrivals
Number of
departures
Migration
growth,
reduction (-)
2002 760 005 793 796 -33 791 42 473 76 264 -33 791
2003 762 033 786 243 -24 210 39 489 63 699 -24 210
2004 789 379 796 994 -7 615 38 567 46 182 -7 615
2005 763 222 758 639 4 583 39 580 34 997 4 583
2006 765 882 751 637 14 245 44 227 29 982 14 245
2007 758 292 741 454 16 838 46 507 29 669 16 838
2008 710 790 695 869 14 921 37 323 22 402 14 921
2009 642 819 629 372 13 447 32 917 19 470 13 447
2010 683 449 667 316 16 133 30 810 14 677 16 133
2011 669 397 652 301 17 096 31 684 14 588 17 096
2012 726 226 664 382 61 844 76 361 14 517 61 844
2013 675 942 644 029 31 913 54 100 22 187 31 913
2014 1 542 506 519 914 22 592 42 698 21 599 21 099
2015 1 533 278 519 045 14 233 30 659 21 409 9 250
2016 1,2 256 808 246 188 10 620 14 311 6 465 7 846
2017 1,2 442 287 430 290 11 997 28 360 20 234 8 126
2018 1 629 276 610 687 18 589 39 307 24 252 15 055
2019 1 576 032 554 520 21 512 45 011 26 789 18 222
2002 530 601 539 715 -9 114 32 715 62 635 -29 920
2003 541 887 534 085 7 802 31 087 51 586 -20 499
2004 575 095 537 960 37 135 30 344 37 152 -6 808
2005 556 363 500 669 55 694 30 484 27 621 2 863
2006 547 922 499 471 48 451 35 299 23 402 11 897
2007 541 330 497 752 43 578 37 361 23 167 14 194
2008 508 610 467 861 40 749 28 960 17 900 11 060
2009 455 322 425 390 29 932 24 740 15 635 9 105
2010 479 417 458 035 21 382 23 173 11 938 11 235
2011 468 723 447 407 21 316 23 885 12 194 11 691
2012 526 695 461 223 65 472 67 948 12 350 55 598
2013 491 234 451 230 40 004 46 342 19 873 26 469
2014 1 387 349 367 756 19 593 36 205 19 229 16 976
2015 1 360 429 358 135 2 294 25 575 18 681 6 894
2016 1,2 162 740 170 780 -8 040 11 926 5 204 6 722
2017 1,2 306 759 302 678 4 081 24 592 18 167 6 425
2018 1 430 920 401 589 29 331 34 404 20 643 13 761
2019 1 410 030 367 357 42 673 39 846 22 490 17 356
Migration of the population by type of locality in 2002-2019
All flows Including interstate migration
Urban and rural areas
Urban area
Annex 759
2002 229 404 254 081 -24 677 9 758 13 629 -3 871
2003 220 146 252 158 -32 012 8 402 12 113 -3 711
2004 214 284 259 034 -44 750 8 223 9 030 -807
2005 206 859 257 970 -51 111 9 096 7 376 1 720
2006 217 960 252 166 -34 206 8 928 6 580 2 348
2007 216 962 243 702 -26 740 9 146 6 502 2 644
2008 202 180 228 008 -25 828 8 363 4 502 3 861
2009 187 497 203 982 -16 485 8 177 3 835 4 342
2010 204 032 209 281 -5 249 7 637 2 739 4 898
2011 200 674 204 894 -4 220 7 799 2 394 5 405
2012 199 531 203 159 -3 628 8 413 2 167 6 246
2013 184 708 192 799 -8 091 7 758 2 314 5 444
2014 1 155 157 152 158 2 999 6 493 2 370 4 123
2015 1 172 849 160 910 11 939 5 084 2 728 2 356
2016 1,2 94 068 75 408 18 660 2 385 1 261 1 124
2017 1,2 135 528 127 612 7 916 3 768 2 067 1 701
2018 1 198 356 209 098 -10 742 4 903 3 609 1 294
2019 1 166 002 187 163 -21 161 5 165 4 299 866
the city of Sevastopol and part of the temporarily occupied territories in the Donetsk and Luhansk Regions
2 From April 2016 to September 2017, information on migration was formed according to
available administrative data received from individual registration bodies
(executive bodies of village, settlement or city councils, heads of villages) (if, according to law,
no executive body of the village council is formed)).
1 Excluding the temporarily occupied territory of the Autonomous Republic of Crimea,
Rural area
Annex 759
Annex 760
State Statistics Service of Ukraine, “Information on internal migration
for 2010” (excerpts)

Translation
Excerpts
Ukrstat.org – Publication of Documents of the State Statistics Service of Ukraine
[Source: https://ukrstat.org/uk/operativ/operativ2010/ds/mr/mr_r/mr1210_r.html]
[…]
Archive: 2010| 2009| 2008| 2007| 2006| 2005| 2004| 2003
Population migration in 20101
In Ukraine External migration
Number of
arrivals
Number of
departures
Increase Number of
arrivals
Number of
departures
Increase
Number of people
Ukraine 652,639 652,639 х 30,810 14,677 16,133
[…]
Donetsk
Region
55,343 57,473 -2,130 2,852 1,793 1,059
[…]
Luhansk
Region
31,105 33,726 -2,621 1,430 1,203 227
[…]
Per 1,000 people
[…]
Donetsk
Region
12.4 12.9 -0.5 0.6 0.4 0.2
[…]
Luhansk
Region
13.5 14.6 -1.1 0.6 0.5 0.1
[…]
1 The data is preliminary.
Annex 760

Annex 761
State Statistics Service of Ukraine, “Information on internal migration
for 2011” (excerpts)

Translation
Excerpts
Ukrstat.org – Publication of Documents of the State Statistics Service of Ukraine
[Source: https://ukrstat.org/uk/operativ/operativ2012/ds/mr/mr_r/mr0112_r.html]
[…]
Archive: 2012| 2011| 2010| 2009| 2008| 2007| 2006|
2005| 2004| 2003
Population migration in 20111
In Ukraine External migration
Number of
arrivals
Number of
departures
Increase Number of
arrivals
Number of
departures
Increase
Number of people
Ukraine 637,713 637,713 х 31,684 14,588 17,096
[…]
Donetsk
Region
48,503 50,592 -2,089 3,032 1,454 1,578
[…]
Luhansk
Region
29,525 32,586 -3,061 1,357 955 402
[…]
1 The data is preliminary.
Annex 761

Annex 762
State Statistics Service of Ukraine, “Information on internal migration
for 2012” (excerpts)

Translation
Excerpts
Ukrstat.org – Publication of Documents of the State Statistics Service of Ukraine
[Source: https://ukrstat.org/uk/operativ/operativ2012/ds/mr/mr_r/m12_r.html]
[…]
Archive: 2012| 2011| 2010| 2009| 2008| 2007| 2006|
2005| 2004| 2003
Population migration in 20121
In Ukraine External migration
Number of
arrivals
Number of
departures
Increase Number of
arrivals
Number of
departures
Increase
Number of people
Ukraine 649,865 649,865 х 76,361 14,517 61,844
[…]
Donetsk
Region
49,178 53,627 -4,449 5,696 1,326 4,370
[…]
Luhansk
Region
28,911 32,945 -4,034 3,261 779 2,482
[…]
1 The data is preliminary.
Annex 762

Annex 763
State Statistics Service of Ukraine, “Results of the 1989 All-Union
Census, Vol. 7, Part 3, Division of the population of individual
ethnicities living in the Ukrainian Soviet Socialist Republic by age and
by language” (excerpts)

Translation
Excerpts
Results of the 1989 All-Union Census, Vol. 7, Part 3. Division of the population of individual ethnicities
living in the Ukrainian Soviet Socialist Republic by age and by language (electronic file of the State
Statistics Committee)
Table 31
Division of the population of individual ethnicities* living in the Ukrainian Soviet
Socialist Republic by age and by language*
Table 31 continued
Number of
people of this
ethnicity
Of whom the following
consider to be their native
language
Of the total number of persons of this ethnicity
Language of
their ethnicity
Languages
of other
ethnicities
Fluent in a second language
of the peoples of the USSR
Do not speak
any second
language of the
peoples of the
USSR
Language of
their ethnicity
Languages of
other
ethnicities
Russians*
Urban and rural population*
[…]
Men and women aged:
10–14 828,474 810,706 17,768 14,345 343,463 470,666
15–19 774,482 758,294 16,188 14,344 363,972 396,166
20–24 723,948 710,377 13,571 12,173 319,169 392,606
[…]
Annex 763

Annex 764
All-Ukrainian Census 2001, Division of the population by native
language, Autonomous Republic of Crimea (excerpts)

Translation
Excerpts
А1098 Village of ANDRUSOVE
http://database.ukrcensus.gov.ua/MULT/Dialog/Saveshow.asp
Division of the population by native language, Autonomous Republic of Crimea (% of the the total population) – region, year, those who
indicated the language as their native one
2001 (05.12)
Ukrainian Russian […] Crimean Tatar […]
[…]
ANDRUSOVE 1.3 32.64 - - - - 64.38 - - - - - - - - - 1.17
[…]
Annex 764

Annex 765
State Statistics Committee of Ukraine, All-Ukrainian population
census’ 2001, General results of the census

Annex 765
01.06.2021 Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | General results of the census | Linguistic composition of the…
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/language/Crimea/ 1/1
State Statistics Committee of Ukraine
/ Main page / Results / General results of the census / Linguistic composition of
the population / Autonomous Republic of Crimea
About number and composition population of AUTONOMOUS REPUBLIC OF
CRIMEA
by All-Ukrainian population census’ 2001 data
Linguistic composition of population Autonomous Republic of Crimea. according
to All-Ukrainian population census data :
Defined as the native language ( %)
language their
the nationality Ukrainian Russian other
language
Russians 99.7 0.2 x 0.1
Crimean Tatars 93.0 0.5 5.9 0.6
Tatars 67.8 0.1 25.0 7.1
Azeris 55.8 0.7 37.9 5.6
Armenians 52.9 0.3 46.1 0.7
Ukrainians 40.4 x 59. 5 0.1
Moldavans 31.0 1.9 66.0 1.1
Greeks 23.8 1.1 71.8 3.3
Koreans 20.1 0.1 78.8 1.1
Bulgarians 18.4 3.1 77.6 0.9
Belarussians 17.1 0.9 81.8 0.2
Poles 4.1 20.4 74.6 0.9
Jews 1.9 1.1 96.7 0.3
The analysis of the indicated native language shows that 10.1% of the population
of Autonomous Republic of Crimea have indicated Ukrainian as their native
language and 77.0% of population indicated Russian as their native language and
11.4% of population indicated Crimean-Tatar .
укр рус eng
In the chapter:
Total number of actual
population
Urban and rural population
Gender structure of the
population
Number of cities
Permanent population
Age composition of population
National composition of
population
Linguistic composition of
the population
Educational standard of the
population
Marital status of the
population
Main page | News | Results | Regions of Ukraine | History | Organization | Publications | Legistative base | Information
© 2003-2004, State Statistics Committee of Ukraine
1/3
State Statistics Committee of Ukraine
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/nationality/Crimea/
/ Main page / Results / General results of the census / National composition of
population / Autonomous Republic of Crimea
About number and composition population of AUTONOMOUS REPUBLIC OF
CRIMEA
by data All-Ukrainian pop ulation census'
The peculiarity of the national structure of the population of Autonomous Republic
of Crimea is multinational composition. According to the All-Ukrainian population
census data, the representatives of more than 125 nationalities and ethnic groups lived
on the territory of Autonomous Republic of Crimea.
Biggest nationalities and ethnic groups Autonomous Republic of Crimea it is resulted
below **):
Number
(Thousand per sons)
As % to total 2001
As% to 1 989
2001 1989
Russians 1180.4 58.5 65.6 88.4
Ukrainians 492.2 24.4 26.7 90.5
Crimean Tatars 243.4 12.1 1.9 in 6.4 times more
Belarussians 29.2 1.5 2.1 68.9
Tatars 11.0 0.5 0.5 116.2
Armenians 8.7 0.4 0.1 in 3.7 times more
Jews 4.5 0.2 0.7 30.2
Poles 3.8 0.2 0.3 70.9
Moldavans 3.7 0.2 0.3 68.8
Azeris 3.7 0.2 0.1 in 1.7 times more
Annex 765
2/3
Uzbeks 2.9 0.1 0.0 in 4.6 times more
Koreans 2.9 0.1 0.1 122.6
Greeks 2.8 0.1 0.1 112.0
Germans 2.5 0.1 0.1 116.3
Mordva 2.2 0.1 0.2 55.2
Chuvashi 2.1 0.1 0.2 57.1
Gypsies 1.9 0.1 0.1 113.1
Bulgarians 1.9 0.1 0.1 103.7
Georgians 1.8 0.1 0.1 121.9
Mariytsi 1.1 0.1 0.1 62.2
TOTAL 2024.0 100.0 100.0 99.4
**) In the table are included nationalities,percentage them of total population
Autonomous Republic of Crimea not less 0.1%
The highest proportion Russians in Autonomous Republic of Crimea - 1180.4
thousand persons, or 58.5% of total population. During the period between the last
population censuses 1989 the number Russians has decreased by 11.6%.
Annex 765
1/2
State Statistics Committee of Ukraine
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/nationality/Sevastopol/
/ Main page / Results / General results of the census / National composition of
population / Sevastopol' (city council)
About number and composition population of SEVASTOPOL' CITY COUNCIL
by data All-Ukrainian Population Census '2001
The peculiarity of the national structure of the population of is its multinational
composition. According to the data of the All-Ukrainian Population Census, the
representatives of more than 97 nationalities and ethnic groups live on the territory of
Sevastopol' city council.
The part of Russians in the national structure of population of Sevastopol’ city
council is the largest, it accounts for 270,000 people, or 71.6% of the population.
During the years that have passed since the census of the population ‘1989, the
number of Russians has decrease by 2.8 percentage points.
Ukrainians are the second numerous nation of Sevastopol’ city council, it accounts for
84.4 thousand people, or 22.4%. Since 1989 their number has increase by 2.7
thousand person, or 1.7 percentage point.
Data about the most numerous nationalities of Sevastopol’ city council are shown in
the table:
Total
(thousa nd
persons)
as % to the
result
2001
as % to 19 89
2001 1989
Sevastopol’ city
council
377.2 100.0 100.0 95.4
Russians 270.0 71.6 74.4 91.8
Ukrainians 84.4 22.4 20.7 103.3
Belarussians 5.8 1.6 1.9 78.0
Tatars 2.5 0.7 0.3 in 2.1 times
more.
Crimean Tatars 1.8 0.5 0.1 in 5.9 times more
Annex 765
2/2
Armenians 1.3 0.3 0.1 in 3.2 times more
Jews 1.0 0.3 0.7 36.2
Moldavians 0.8 0.2 0.3 70.0
Azerbaijanians 0.6 0.2 0.1 in 2.5 times more
*/ The table includes data about nationalities whose part in actual population of the
region was not less than 0.2%.
Annex 765
04.06.2021 Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | General results of the census | National composition of pop…
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/nationality/ 1/7
Choice territory : ... Go
State Statistics Committee of Ukraine
/ Main page / Results / General results of the census / National composition of
population
About number and composition population of UKRAINE
by data All-Ukrainian population census'2001 data
The peculiarity of the national structure of the population of Ukraine is its
multinational composition. According to All-Ukrainian population census data, the
representatives of more than 130 nationalities and ethnic groups live on the territory
of the country.
The data about the most numerous nationalities of Ukraine are mentioned below:
Total
(thousand
persons)
as % to the result 2001
2001 1989 as % to 1989
Ukrainians 37541.7 77.8 72.7 100.3
Russians 8334.1 17.3 22.1 73.4
Belarussians 275.8 0.6 0.9 62.7
Moldavians 258.6 0.5 0.6 79.7
Crimean Tatars 248.2 0.5 0.0
in 5.3 times
more
Bulgarians 204.6 0.4 0.5 87.5
Hungarians 156.6 0.3 0.4 96.0
Romanians 151.0 0.3 0.3 112.0
Poles 144.1 0.3 0.4 65.8
Jews 103.6 0.2 0.9 21.3
Armenians 99.9 0.2 0.1
in 1.8 times
more
Greeks 91.5 0.2 0.2 92.9
Tatars 73.3 0.2 0.2 84.4
Gipsies 47.6 0.1 0.1 99.3
Azerbaijanians 45.2 0.1 0.0 122.2
Georgians 34.2 0.1 0.0 145.3
Germans 33.3 0.1 0.1 88.0
Gagausians 31.9 0.1 0.1 99.9
Other 177.1 0.4 0.4 83.9
The part of Ukrainians in the national structure of population of region is the largest.
it accounts for 3.754.700 people. or 77.8% of the population. During the years that
укр рус eng
In the chapter:
Total number of actual
population
Urban and rural population
Gender structure of the
population
Number of cities
Permanent population
Age composition of population
National composition of
population
Linguistic composition of the
population
Educational standard of the
population
Marital status of the
population
Annex 765
04.06.2021 Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | General results of the census | National composition of pop…
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/nationality/ 2/7
have passed since the census of the population ‘1989. the number of Ukrainians has
increased by 0.3% and their part among other citizens of Ukraine has increased by
5.1 percentage points.
Russians are the second numerous nation of Ukraine. Since 1989 their number
has decreased by 26.6% and at the date of the census it accounted for 8.334.100
people. The part of Russians in total population has decreased by 4.8 percentage
points and accounted for 17.3%.
Data about the most numerous nationalities by the regions of Ukraine are shown in
the table:
Population
thousand
people
Actual population.
% 2001 as%
of 1989
2001 1989
Autonomous
Republic of Crimea 2024.0 100.0 100.0 99.4
Russians 1180.4 58.3 65.6 88.4
Ukrainians 492.2 24.3 26.7 90.5
Crimean Tatars 243.4 12.0 1.9
in 6.3
times
more
Belarussians 29.2 1.4 2.1 68.9
Tatars 11.0 0.5 0.5 116.2
Armenians 8.7 0.4 0.1
in 3.6
times
more
Jews 4.5 0.2 0.7 30.2
Poles 3.8 0.2 0.3 70.9
Moldavians 3.7 0.2 0.3 68.8
Azerbaijanians 3.7 0.2 0.1 173.0
Vinnytsia region 1763.9 100.0 100.0 91.8
Ukrainians 1674.1 94.9 91.5 95.2
Russians 67.5 3.8 5.9 60.0
Poles 3.7 0.2 0.4 45.1
Belarussians 3.1 0.2 0.3 61.1
Jews 3.0 0.2 1.4 11.7
Moldavians 2.9 0.2 0.2 87.2
Volyn' region 1057.2 100.0 100.0 99.9
Ukrainians 1025 96.9 94.6 102.4
Russians 25.1 2.4 4.4 53.6
Belarussians 3.2 0.3 0.5 62.1
Dnipropetrovs'k
region 3561.2 100.0 100.0 92.0
Ukrainians 2825.8 79.3 71.6 102.0
Russians 627.5 17.6 24.2 67.1
Belarussians 29.5 0.8 1.3 59.6
Jews 13.7 0.4 1.3 27.5
Annex 765
04.06.2021 Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | General results of the census | National composition of pop…
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/nationality/ 3/7
Armenians 10.6 0.3 0.1
in 2 times
more
Azerbaijanians 5.6 0.2 0.2 93.9
Donets'k region 4825.6 100.0 100.0 90.8
Ukrainians 2744.1 56.9 50.7 101.9
Russians 1844.4 38.2 43.6 79.6
Greeks 77.5 1.6 1.6 92.6
Belarussians 44.5 0.9 1.4 57.9
Tatars 19.1 0.4 0.5 75.2
Armenians 15.7 0.3 0.2 155.1
Jews 8.8 0.2 0.5 31.4
Azerbaijanians 8.0 0.2 0.1 187.1
Zhytomyr region 1389.3 100.0 100.0 90.4
Ukrainians 1255 90.3 84.9 96.1
Russians 68.9 5.0 7.9 56.7
Poles 49.0 3.5 4.5 70.7
Belarussians 4.9 0.4 0.5 58.9
Jews 2.6 0.2 1.4 12.3
Zakarpattia region 1254.6 100.0 100.0 100.7
Ukrainians 1010.1 80.5 78.4 103.4
Hungarians 151.5 12.1 12.5 97.3
Romanians 32.1 2.6 2.4 109.0
Russians 31.0 2.5 4.0 62.7
Gipsies 14.0 1.1 1.0 115.4
Slovaks 5.6 0.5 0.6 77.7
Germans 3.5 0.3 0.3 103.0
Zaporizhzhia region 1926.8 100.0 100.0 92.9
Ukrainians 1364.1 70.8 63.1 104.3
Russians 476.8 24.7 32.0 71.8
Bulgarians 27.7 1.4 1.7 80.2
Belarussians 12.6 0.7 0.9 68.9
Jews 4.3 0.2 0.7 30.3
Armenians 6.4 0.3 0.1 255
Tatars 5.1 0.3 0.3 98.3
Georgians 3.8 0.2 0.0
in 4.2
times
more
Ivano-Frankivs'k 1406.1 100.0 100.0 99.5
Annex 765
04.06.2021 Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | General results of the census | National composition of pop…
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/nationality/ 4/7
region
Ukrainians 1371.2 97.5 95.0 102.1
Russians 24.9 1.8 4.0 43.7
Kyiv region 1821.1 100.0 100.0 94.1
Ukrainians 1684.8 92.5 89.4 97.4
Russians 109.3 6.0 8.7 65.1
Belarussians 8.6 0.5 0.6 71.8
Poles 2.8 0.2 0.3 55.7
Kirovograd region 1125.7 100.0 100.0 91.7
Ukrainians 1014.6 90.1 85.3 96.9
Russians 83.9 7.5 11.7 58.3
Moldavians 8.2 0.7 0.9 77.4
Belarussians 5.5 0.5 0.8 57.5
Armenians 2.9 0.3 0.1
in 4.4
times
more
Bulgarians 2.2 0.2 0.3 70.0
Luhans'k region 2540.2 100.0 100.0 88.9
Ukrainians 1472.4 58.0 51.9 99.3
Russians 991.8 39.0 44.8 77.5
Belarussians 20.5 0.8 1.2 61.4
Tatars 8.5 0.3 0.4 71.6
Armenians 6.5 0.3 0.1 170.5
L'viv region 2606.0 100.0 100.0 95.5
Ukrainians 2471 94.8 90.4 100.3
Russians 92.6 3.6 7.2 47.4
Poles 18.9 0.7 1.0 70.5
Belarussians 5.4 0.2 0.4 50.4
Mykolaiv region 1262.9 100.0 100.0 95.1
Ukrainians 1034.5 81.9 75.6 103.1
Russians 177.5 14.1 19.4 68.8
Moldavians 13.1 1.0 1.3 79.0
Belarussians 8.3 0.7 1.1 57.8
Bulgarians 5.6 0.4 0.5 79.5
Armenians 4.2 0.3 0.1
in 2.4
times
more
Jews 3.2 0.3 0.9 27.4
Annex 765
04.06.2021 Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | General results of the census | National composition of pop…
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/nationality/ 5/7
Odesa region 2455.7 100.0 100.0 93.6
Ukrainians 1542.3 62.8 54.6 107.6
Russians 508.5 20.7 27.4 70.7
Bulgarians 150.6 6.1 6.3 90.9
Moldavians 123.7 5.0 5.5 85.6
Gagausians 27.6 1.1 1.0 100.9
Jews 13.3 0.5 2.6 19.4
Belarussians 12.7 0.5 0.8 60.1
Armenians 7.4 0.3 0.2 142.9
Gipsies 4.0 0.2 0.1 104.3
Poltava region 1621.2 100.0 100.0 92.7
Ukrainians 1481.1 91.4 87.9 96.4
Russians 117.1 7.2 10.2 65.4
Belarussians 6.3 0.4 0.5 66.1
Armenians 2.6 0.2 0.1
in 2 times
more
Moldavians 2.5 0.2 0.2 93.6
Rivne region 1171.4 100.0 100.0 100.6
Ukrainians 1123.4 95.9 93.3 103.5
Russians 30.1 2.6 4.6 56.2
Belarussians 11.8 1.0 1.4 73.5
Poles 2.0 0.2 0.3 67.0
Sumy region 1296.8 100.0 100.0 90.8
Ukrainians 1152 88.8 85.5 94.4
Russians 121.7 9.4 13.3 64.0
Belarussians 4.3 0.3 0.4 67.3
Ternopil' region 1138.5 100.0 100.0 97.8
Ukrainians 1113.5 97.8 96.8 98.9
Russians 14.2 1.2 2.3 53.3
Poles 3.8 0.3 0.6 57.5
Kharkiv region 2895.8 100.0 100.0 91.2
Ukrainians 2048.7 70.7 62.8 102.8
Russians 742.0 25.6 33.2 70.4
Belarussians 14.7 0.5 0.7 64.4
Jews 11.5 0.4 1.5 23.7
Armenians 11.1 0.4 0.3 136.9
Azerbaijanians 5.6 0.2 0.2 86.9
Annex 765
04.06.2021 Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | General results of the census | National composition of pop…
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/nationality/ 6/7
Georgians 4.4 0.2 0.1 138.8
Kherson region 1172.7 100.0 100.0 94.8
Ukrainians 961.6 82.0 75.7 102.6
Russians 165.2 14.1 20.2 66.2
Belarussians 8.1 0.7 1.0 64.8
Tatars 5.3 0.5 0.2
in 2.5
times
more
Moldavians 4.1 0.4 0.5 74.4
Armenians 4.5 0.4 0.1
in 3.8
times
more
Crimean Tatars 2.0 0.2 0.5 36.2
Khmel'nyts'kyi 1426.6 100.0 100.0 93.8
Ukrainians 1339.3 93.9 90.4 97.4
Russians 50.7 3.6 5.8 57.6
Poles 23.0 1.6 2.4 62.7
Belarussians 2.7 0.2 0.3 59.2
Cherkasy 1398.3 100.0 100.0 91.6
Ukrainians 1301.2 93.1 90.5 94.2
Russians 75.6 5.4 8.0 61.8
Belarussians 3.9 0.3 0.4 62.7
Chernivtsi 919.0 100.0 100.0 97.7
Ukrainians 689.1 75.0 70.8 103.4
Romanians 114.6 12.5 10.7 114.2
Moldavians 67.2 7.3 9.0 79.5
Russians 37.9 4.1 6.7 60.1
Poles 3.3 0.4 0.5 71.6
Belarussians 1.4 0.2 0.3 51.8
Jews 1.4 0.2 1.8 8.8
Chernihiv 1236.1 100.0 100.0 87.5
Ukrainians 1155.4 93.5 91.5 89.4
Russians 62.2 5.0 6.8 64.4
Belarussians 7.1 0.6 0.8 66.9
The city of Kyiv 2567.0 100.0 100.0 99.8
Ukrainians 2110.8 82.2 72.5 113.3
Russians 337.3 13.1 20.9 62.9
Annex 765
04.06.2021 Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | General results of the census | National composition of pop…
2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/nationality/ 7/7
Jews 17.9 0.7 3.9 17.9
Belarussians 16.5 0.6 1.0 65.5
Poles 6.9 0.3 0.4 66.3
Armenians 4.9 0.2 0.2 108.9
The city of
Sevastopol' (town's
council) 377.2 100.0 100.0 95.4
Russians 270.0 71.6 74.4 91.8
Ukrainians 84.4 22.4 20.7 103.3
Belarussians 5.8 1.6 1.9 78.0
Tatars 2.5 0.7 0.3
in 2.4
times
more
Crimean Tatars 1.8 0.5 0.1
in 5.9
times
more
Armenians 1.3 0.3 0.1
in 3.2
times
more
Jews 1.0 0.3 0.7 36.2
Moldavians 0.8 0.2 0.3 70.0
Azerbaijanians 0.6 0.2 0.1
in 2.5
times
more
*) The table includes data about nationalities whose part in actual population of the region
was not less than 0.2%.
Main page | News | Results | Regions of Ukraine | History | Organization | Publications | Legistative base | Information
© 2003-2004, State Statistics Committee of Ukraine
Annex 765
Annex 766
Executive Committee of the Yalta City Council of Workers’
Deputies, Resolution No. 372, 18 May 1954

Translation
/Signature/
/Signature/
/Signature/
RESOLUTION
of the Executive Committee of the Yalta City Council of Workers’ Deputies
Yalta No. 372 18 May 1954
On the perpetuation of the memory of Ukrainian
poets and writers who lived in Yalta.
THE CITY EXECUTIVE COMMITTEE RESOLVED:
In connection with the celebration of the 300th anniversary of the reunification of Ukraine and
Russia, and to perpetuate the memory of Ukrainian poets and writers who stayed in Yalta, to name
1. Severnaya Street, where Ukrainian poet LESYA UKRAINKA lived in 1908 in building No. 6, after
LESYA UKRAINKA, and to call it LESYA UKRAINKA Street from now on.
To place a memorial plate on the building on 10 Litkens Street, where LESYA UKRAINKA lived in
1897.
2. To name Mayskaya Street, where Ukrainian poet RUDANSKY lived and died in 1873, after
RUDANSKY, and to call it RUDANSKY Street from now on.
3. To name the Simeiz library of the Culture Department of the Yalta City Executive Committee after
KOTSYUBINSKY in honour of KOTSYUBINSKY’s stay in Simeiz in 1895-97.
To request the Regional Executive Committee to approve this resolution.
Deputy Chairman of the City
Executive Committee
Ya. BLINOV
Secretary of the City Executive
Committee
D. TERENOZHKINA
/Seal/
Correct: Head of the Minutes Department /Signature/ /M. NIMCHIK/
Annex 766

Annex 767
Supreme Council of the Crimean ASSR, Resolution on the situation
in Crimea in connection with anti-constitutional activities of the
“Mejlis of the Crimean Tatar People” and the Organisation of the
Crimean Tatar National Movement (OCTNM) No.167-1,
8 October 1992 (excerpts)

Translation
Excerpts
RESOLUTION
of the Supreme Council of the Crimean ASSR
ON THE SITUATION IN CRIMEA IN CONNECTION WITH ANTI-CONSTITUTIONAL
ACTIVITIES OF THE “MEJLIS OF THE CRIMEAN TATAR PEOPLE”
AND THE ORGANISATION OF THE CRIMEAN TATAR NATIONAL MOVEMENT
(OCTNM)
On 5–6 October 1992, mass riots took place in Simferopol which were organised by the socalled
“Mejlis of the Crimean Tatar People”, its local structures and the Organisation of the
Crimean Tatar National Movement (OCTNM), during which attempts were made to seize the
Prosecutor’s Office of the Republic, and the building of the Supreme Council of the Crimea was
damaged. Cashing in on the interests of the Crimean Tatar people, using the existing difficulties in
the implementation of the programme for the return and resettlement of Crimean Tatars in the
Republic in order to achieve their strictly corporate goals, the Mejlis and the OCTNM – since their
inception – have set a course for confrontation with the state and local authorities, aggravation of
the political situation and interethnic relations, while ignoring the Constitutions of Ukraine and the
Republic of Crimea.
[…]
The Supreme Council of the Crimea declares that no motives and circumstances can serve
as an excuse for violating laws and committing actions that infringe on public safety and the
constitutional order of the Republic of Crimea.
Proceeding from the fact that in the current situation uncontrollable processes may arise,
realising their responsibility to the people of Crimea in terms of preserving civil peace and
interethnic harmony,
The Supreme Council of the Crimea resolves:
1. That the activities of the so-called “Mejlis of the Crimean Tatar People”, its local
structures and the Organisation of the Crimean Tatar National Movement (OCTNM), aimed
at aggravating the political situation, inciting ethnic hatred, expressed in the organisation of
mass riots, appeals for a violent overthrow of the legitimate government bodies and local
government, are to be considered anti-constitutional.
To instruct the law enforcement agencies of the Republic of Crimea, in accordance with the
current legislation, to take measures to suppress the anti-constitutional activities of the “Mejlis” and
the OCTNM, as well as to seek compensation for pecuniary damage in court.
[...]
Deputy President of the Supreme Council of the Crimean ASSR A. MASLOV
Simferopol, 8 October 1992, No. 167-1
Annex 767

Annex 768
Ukraine, Council of Ministers of Crimea, Resolution “On the creation
of the Crimean State Industrial and Pedagogical Institute” No. 120,
15 June 1993

Translation
COUNCIL OF MINISTERS OF CRIMEA
[Original name in Crimean Tatar, Russian, and Ukrainian]
RESOLUTION
of 15 June 1993 No. 120
Simferopol
On the creation of the Crimean State Industrial and Pedagogical Institute
The Council of Ministers of Crimea considered a recommendation of the Department of
Education of the Council of Ministers of Crimea and the Committee on Deported Peoples with the
aim of training teaching staff, including for primary educational institutions, and hereby
DECIDED:
1. To create the Crimean State Industrial and Pedagogical Institute in Simferopol.
To accommodate the institute in the building of the Simferopol Pedagogical College, which
is under construction, and include it into the educational structure of Crimea.
To take into consideration the fact that the institute will start operating from 1994.
2. To approve the staff of the institute’s temporary rector’s office and its maintenance expenses
according to schedules No. 1, 2.
3. To entrust the Department of Education /V.P. Romanenko/ to take necessary action in order
to create the institute and to ensure that it operates.
4. The institute’s temporary rector’s office is to be funded from the state budget allocated to the
Department of Education for the Pedagogical College as part of the programme for the resettlement
of deported peoples of Crimea.
5. Deputy Chairman of the Council of Ministers of Crimea T.A. Krasikova, L.R. Bezaziev are
to supervise the fulfilment of this resolution.
Chairman of the Council of Ministers of Crimea /Signed/ B.I. Samsonov
Head of Affairs of the Council of Ministers of Crimea /Signed/ V.M. Gotmanchuk
Annex 768

Annex 769
Ukraine, Autonomous Republic of Crimea, Decision of the Executive
Committee of the Alushta City Council “On approval of the Charter of
the Alushta Ukrainian Collegium” No. 588, 14 August 1998

Translation
ALUSHTA CITY COUNCIL
OF THE AUTONOMOUS REPUBLIC OF CRIMEA
EXECUTIVE COMMITTEE
DECISION
of 14 August 1998 No. 588
Alushta
On the Approval of the Charter of the
Alushta Ukrainian Collegium
Having considered the application of the charitable foundation “Organising Committee of the Ukrainian
Alushta School-Lyceum” on the adoption of the Charter of the Alushta Ukrainian Collegium and in amendment
of paragraph 1 of Decision of the City Executive Committee of 29 May 1998 No. 312, the Executive
Committee of the City Council
resolved:
1. To open the Alushta Ukrainian Collegium in Kindergarten No. 6 and to approve its Charter, a formation and
development programme (Appendices Nos. 1, 2).
2. To take into account that, according to Decision of the Executive Committee of 29 May 1998 No. 312, in
the current 1998 academic year, the Alushta Ukrainian Collegium is to be funded in accordance with the budget
estimates of the Department of Education of Alushta.
City Mayor /Signed/ S.V. Kolot
Head of Affairs of the
City Executive Committee /Signed/ A.P. Shcheblykin
[Seal: Alushta City Council of the Autonomous Republic of Crimea (illegible) Clerical Office]
[Original seal in Ukrainian]
Annex 769

Annex 770
Constitutional Court of Ukraine, Decision on the official interpretation
of the provisions of Article 10 of the Constitution of Ukraine on the use
of the state language by the state authorities, local self-government
bodies and its use in the educational process in educational institutions
of Ukraine (case on the use of the Ukrainian language) No. 10-rp/99,
14 December 1999 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
IN THE NAME OF UKRAINE
DECISION
OF THE CONSTITUTIONAL COURT OF UKRAINE
Decision of the Constitutional Court of Ukraine with regard to the case upon the
constitutional petition of 51 People’s Deputies of Ukraine on the official interpretation of the
provisions of Article 10 of the Constitution of Ukraine on the use of the state language by the
state authorities, local self-government bodies and its use in the educational process in
educational institutions of Ukraine (case on the use of the Ukrainian language)
Kiev Case No. 1-6/99
14 December 1999
No. 10-rp/99
[…]
established:
1. The constitutional petition of People’s Deputies of Ukraine brings attention to the issue of
the official interpretation of the provisions of Article 10 of the Constitution of Ukraine regarding the
obligatory use of the state language by the state authorities and their officials, and the use of the
Ukrainian language in the educational process in state educational institutions of Ukraine.
The subject legally entitled to file the constitutional petition claims that officials of the
Verkhovna Rada of Ukraine, the Cabinet of Ministers of Ukraine and the Administration of the
President of Ukraine neglect the state language while fulfilling their official duties, and “deliberate
disregard” of the state language occurs in most state educational institutions of Ukraine. The
provisions of Article 10 of the Constitution of Ukraine regarding the State’s obligation to ensure the
comprehensive development and functioning of the Ukrainian language in all spheres of public life
throughout the territory of Ukraine are not properly met.
In view of the aforesaid, the subject legally entitled to file the constitutional petition applied for
an official interpretation of Article 10 of the Constitution of Ukraine regarding the obligatory
implementation of its provisions by the state authorities of Ukraine and their officials, as well as the
obligatory use of the Ukrainian language in the educational process in state educational institutions
of Ukraine.
2. The constitutional petition, additional materials attached to the case, explanations received
by the Constitutional Court of Ukraine from the Secretariat of the Verkhovna Rada of Ukraine, the
Committee of the Verkhovna Rada of Ukraine on Science and Education, the State Committee of
Ukraine on Nationalities and Migration, the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea,
the Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea, the Institute of the Ukrainian
Language of the National Academy of Sciences of Ukraine, the Donetsk State University, the Taurida
National Vernadsky University, the Taras Shevchenko All-Ukrainian Society “Prosvita”, suggest that
the provisions of Article 10 of the Constitution of Ukraine be differently interpreted and applied.
Some materials also state the obligatory presence of the state language in all spheres of public
life, the knowledge and use of the state language by officials and officers of the state authorities and
local self-government authorities, the need to develop and use the languages of national minorities in
Annex 770
2
the manner prescribed by law, as well as to study and use them in educational institutions. They
emphasise the expediency of improving the legal regulation of language issues on the legislative level
and the adoption of a country-wide program for the development and use of languages in Ukraine.
All the above confirms the practical need for the clarification and official interpretation of the
provisions of Article 10 of the Constitution of Ukraine in the context of constitutional and legal
regulation of the procedure for using the state language in Ukraine.
3. The state (official) language is understood to mean the language to which the state has
granted the legal status of compulsory means of communication in the public spheres of social life.
According to the Constitution of Ukraine, the status of state language was granted to the
Ukrainian language (Part One of Article 10). This fully corresponds to the state-forming role of the
Ukrainian nation, as stated in the preamble to the Constitution of Ukraine, the nation that historically
inhabits the territory of Ukraine, constitutes the vast majority of its population and gave the official
name to the state.
The provision on the Ukrainian language as the state language is contained in Section I “General
Provisions” of the Constitution of Ukraine, which enshrines the foundations of the constitutional
order in Ukraine. The concept of state language is a component of the broader – in terms of content
and scope – constitutional concept of “constitutional order”. In particular, its other component is the
concept of state symbols. The right to determine and change the constitutional order in Ukraine
belongs exclusively to the people (Part Three of Article 5 of the Constitution of Ukraine). The
provisions of Article 10 of the Constitution of Ukraine or other articles of Section I “General
Provisions” may be changed only in the manner prescribed by its Article 156, by adopting a law that
is approved by an all-Ukrainian referendum.
The public spheres in which the state language is used include, first of all, the spheres where
legislative, executive and judicial authorities, other state authorities and local self-government
authorities (language of work, acts, records management and documentation, language of
intercommunication of these authorities) exercise their powers. The spheres where the state language
is used may also include other spheres, which are determined by laws, in accordance with Part Five
of Article 10 and Clause 4 of Part One of Article 92 of the Constitution of Ukraine.
In particular, according to the effective laws, the issue of the use of the Ukrainian language is
settled by reviewing citizens’ appeals; the activities of the Armed Forces of Ukraine and the National
Guard of Ukraine; the publication of printed materials intended for official and applied use to be
distributed through state enterprises, institutions and organisations (blanks, forms, receipts, tickets,
certificates, diplomas, etc.); coverage of activities of the state authorities and local self-government
authorities in Ukraine by the mass media; the registration of customs documents, etc. Knowing the
state language is a prerequisite for admission to Ukrainian citizenship. According to the effective Law
of the Ukrainian SSR “On languages in the Ukrainian SSR” of 28 October 1989, any officials of the
state bodies, institutions and organisations are required to know the Ukrainian language.
The issue of the use of the Ukrainian language and other languages in the educational process
in state educational institutions of Ukraine is legislatively identified as well.
Specifically, the Law of Ukraine “On education”, as amended on 23 March 1996 (Article 7),
and the Law of Ukraine “On general secondary education” of 13 May 1999 (Article 7) establish that
the language of education, the language of teaching and upbringing in general educational institutions
shall be determined by the Constitution of Ukraine and the Law of the Ukrainian SSR “On languages
in the Ukrainian SSR”. This Law was adopted on 28 October 1989 in order to develop the provision
of Article 73 (as amended on 27 October 1989) of the Constitution effective at that time, according
to which the Ukrainian language was granted the status of state language. The purpose of the Law
Annex 770
3
was to regulate public relations in the sphere of development and use of the Ukrainian language and
other languages, to protect the constitutional rights of citizens in this sphere. In particular, the Law
establishes that the Ukrainian language shall be the language of upbringing in children’s preschool
institutions, the language of teaching and upbringing in general education schools, vocational
technical schools, secondary specialised and higher educational institutions.
The procedure for using the languages in accordance with Clause 4 of Part One of Article 92
of the Constitution of Ukraine is to be determined exclusively under the laws of Ukraine.
Knowing the Ukrainian language is one of the prerequisites for holding the relevant positions
(Articles 103, 127, 148 of the Constitution of Ukraine).
The use of the Ukrainian language as the state language is regulated by the constitutional and
legislative consolidation.
Thus, the provisions of the Constitution of Ukraine obliges one to use the state language,
namely the Ukrainian language, as the language of official communication of officials and officers
while fulfilling their official duties, in work and in records management, etc. of the state authorities,
representative and other bodies of the Autonomous Republic of Crimea, local self-government
authorities, as well as in the educational process in state and public educational institutions of
Ukraine.
4. According to Part Three of Article 10 of the Constitution of Ukraine, the free
development, use and protection of the Russian language and other languages of national minorities
of Ukraine are guaranteed in Ukraine.
The state promotes the development of linguistic identity of all indigenous peoples and national
minorities of Ukraine (Article 11 of the Constitution of Ukraine).
That it is inadmissible to have privileges or restrictions, including on linguistic grounds, is
enshrined in Part Two of Article 24 of the Constitution of Ukraine.
Part Five of Article 53 of the Constitution of Ukraine includes provisions according to which
any citizens belonging to national minorities, in accordance with the law, are guaranteed the right to
study in their native languages or to study their native languages in state and public educational
institutions or through national cultural societies.
The problem of the use of the languages of national minorities in Ukraine is to be solved on the
above-mentioned constitutional and legal basis.
Ensuring the right of national minorities of Ukraine to freely develop, use and protect their
languages is consistent with the content of international agreements of Ukraine.
Specifically, the Framework Convention of the Council of Europe for the Protection of National
Minorities of 1 February 1995, ratified by Ukraine on 9 December 1997, obliges the states to create
necessary conditions for any persons belonging to national minorities in order to have possibilities to
develop their languages (Clause 1 of Article 5 of the Convention).
Article 1 of the Agreement on aspects connected with the restoration of rights for deported
persons, national minorities and peoples, signed on 9 October 1992 in the city of Bishkek by
representatives of the member states of the Commonwealth of Independent States and ratified by
Ukraine on 17 December 1993, states that deported citizens of the former USSR shall be provided
with political, economic and social rights and conditions for education and national, cultural and
spiritual revival in the states of the Commonwealth of Independent States.
Clause “a” of Article 10 of the Convention on Ensuring the Rights of Persons Belonging to
National Minorities, concluded on 21 October 1994 in Moscow by the states of the Commonwealth
of Independent States with the participation of Ukraine, provides for the need to study the state
language and to create for national minorities the conditions to study their native languages in these
Annex 770
4
states.
Based on the foregoing and guided by Article 150 of the Constitution of Ukraine, Articles 62,
63, 65, 67, 69 of the Law of Ukraine “On the Constitutional Court of Ukraine”, the Constitutional
Court of Ukraine
resolved:
1. The provision of Part One of Article 10 of the Constitution of Ukraine, according to which
“the state language of Ukraine shall be the Ukrainian language”, is to be interpreted to the effect that
the Ukrainian language as the state language shall be the obligatory means of communication
throughout the territory of Ukraine for the state authorities and local self-government authorities
while exercising their powers (the language of acts, work, records management, documentation, etc.),
as well as in other public spheres of social life, which are determined by law (Part Five of Article 10
of the Constitution of Ukraine).
Along with the state language, the local executive bodies, bodies of the Autonomous Republic
of Crimea and local self-government authorities, while exercising their powers, may use the Russian
language and other languages of national minorities within the limits and in the manner determined
by the laws of Ukraine.
2. Based on the provisions of Article 10 of the Constitution of Ukraine and the laws of Ukraine
regarding the guaranteed use of languages in Ukraine, including in the educational process, the
language of teaching in preschool, general secondary, vocational technical and higher state and public
educational institutions of Ukraine shall be the Ukrainian language.
In state and public educational institutions, along with the state language, in accordance with
the provisions of the Constitution of Ukraine, in particular Part Five of Article 53, and the laws of
Ukraine, the languages of national minorities may be used and studied in the educational process.
3. The decision of the Constitutional Court of Ukraine shall be binding in the territory of
Ukraine, final and not subject to any appeal.
The decision of the Constitutional Court of Ukraine shall be published in the Bulletin of the
Constitutional Court of Ukraine and in other official publications of Ukraine.
[…]
CONSTITUTIONAL COURT OF UKRAINE
[…]
Annex 770
Annex 771
Ukraine, Autonomous Republic of Crimea, Leninsky District State
Administration, Order “On the creation of General Educational School
No. 3 of 1-3 levels of Shchelkino of the Leninsky District of the
Autonomous Republic of Crimea” No. 695, 18 August 2004

Translation
Ukraine
Autonomous Republic of Crimea
Leninsky District State Administration
ORDER
18 August 2004
Lenino
No. 695
On the creation of General Educational School No.
3 of 1-3 levels of Shchelkino of the Leninsky
District of the Autonomous Republic of Crimea
According to para. 1 of Article 11 of the Law of Ukraine “On general secondary education” and para.
4 of the Regulations on the creation, reorganisation, and dissolution of training and educational institutions
approved by Resolution of 5 April 1994 No. 228 of the Cabinet of Ministers of Ukraine, taking into account
national, cultural and educational, and linguistic needs of the population,
1. To open General Educational School No. 3 of 1–3 levels of Shchelkino with Ukrainian as the
language of instruction.
2. The Department of Education (N.B. Kolesnichenko) is to approve the educational institution’s
staffing table and to ensure that its headmaster is duly appointed until 20 August 2004.
3. The deputy head of the District State Administration is to supervise the implementation of this
order.
Head of the District State Administration /Signature/ A.P. Gritsenko
/Seal: Ukraine, Autonomous Republic of Crimea, Leninsky District State Administration/
[Original seal in Ukrainian]
Annex 771

Annex 772
Ukraine, Leninsky District State Administration, Orders of Leninsky
District Education Department, 2004-2005

1
Translation
General Educational School No. 3 of Shchelkino
LENINSKY DISTRICT EDUCATION DEPARTMENT
ORDER
18 August 2004
Lenino urban-type village
No. 228
On measures pertinent to the establishment of
General Educational School No. 3 of 1–3 levels of
Shchelkino of the Leninsky District of the
Autonomous Republic of Crimea
In view of the creation of General Educational School No. 3 of 1–3 levels of Shchelkino with
Ukrainian as the language of instruction in accordance with Order of the Leninsky District State
Administration of 18 August 2004 No. 695 “On the creation of General Educational School No. 3 of 1–3
levels of Shchelkino of the Leninsky District of the Autonomous Republic of Crimea”,
I HEREBY ORDER:
1. to appoint N.N. Bendo, a specialist of the Education Department, as supervisor of General
Educational School No. 3 of 1–3 Levels of Shchelkino.
2. specialists of the Education Department and methodology specialists of the District Methodology
Division are to visit the school until 31 August 2004 in order to provide methodological assistance
to the school’s administration in terms of organising the training and educational process.
3. the chief accountant of the Central Accounting Office is to divide and transfer tangibles from an
inventory custodian of General Educational School No. 1 of Shchelkino to that of General
Educational School No. 3 of Shchelkino until 10 September 2004.
4. A.I. Shlyakhova, headmaster of General Educational School No. 3 of Shchelkino, is:
4.1. to submit the educational institution’s staffing schedule to the head of the Education Department
for approval until 1 September 2004.
4.2. to organise and arrange teaching and service staff in accordance with the educational institution’s
staffing schedule.
4.3. to take organisational and methodological action to approve the educational institution’s Articles
of Association, to have the educational institution registered with government statistics authorities,
to have the educational institution’s seal and stamp produced until 20 September 2004.
5. as General Educational School No. 3 of Shchelkino is created on the basis of classes with Ukrainian
as the language of instruction of General Educational School No. 1 of Shchelkino:
Annex 772
2
5.1. the seal and stamp of General Educational School No. 1 are to be used until its own seal and stamp
are produced:
5.2. to assign classrooms No. 208-214, 217-220 to the School No. 3 of Shchelkino.
6. N.N. Bendo, a specialist of the Education Department, is to supervise the implementation of this
order.
Head of the Education Department of the Leninsky
District State Administration
/Signature/ N.B. Kolesnichenko
/Seal: Ukraine, Ministry of Education of Crimea. Education Department of the Leninsky District State
Administration/
Annex 772
3
General Educational School No. 3 of Shchelkino
LENINSKY DISTRICT EDUCATION DEPARTMENT
ORDER
4 July 2005
Lenino urban-type village
No. 245
On the distribution of rooms between general
Education School No. 1 and General Education
School No. 3 of Shchelkino
As the number of class sets in General Education School No. 1 of Shchelkino has decreased while
those in General Education School No. 3 of Shchelkino has increased, as it is necessary to transfer the
library to a separate room and to resolve financial and economic matters of General Education School No.
1 and General Education School No. 3 of Shchelkino, to consider installing a separate electric meter to
account for electricity consumed by General Education School No. 3 of Shchelkino, to assign the second
floor of the main building for the accommodation of General Education School No. 3 of Shchelkino,
I HEREBY ORDER:
1. to transfer the following rooms to General Education School No. 3 of Shchelkino: a headmaster’s
office, a reception room, and a deputy headmasters’ office.
2. when preparing reports (D-4 form), N.D. Perevalova and A.I. Shlyakhova, headmasters of General
Education School No. 1 and General Education School No. 3 of Shchelkino respectively, are to
take into account changes in the facilities and resources in view of the distribution of educational
facilities between the school buildings.
3. A.I. Shlyakhova, headmaster of General Education School No. 3 of Shchelkino, is to take action to
have an electric meter installed until 10 September 2005.
4. V.N. Nakalyuzhny, head of the Economic Group of the District Education Department, is to
supervise the implementation of this order.
Acting Head of the Education Department of the
Leninsky District State Administration
/Signature/ N.N. Bendo
/Seal: Ukraine, Ministry of Education of Crimea. Education Department of the Leninsky District State
Administration/
Reg. No. 05-2/52
8 July 2005
Annex 772

Annex 773
Supreme Court of Ukraine, case No. 1-750/04, Decision, 17 May 2007
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
/The Coat of Arms of Ukraine/
SUPREME COURT OF UKRAINE
DECISION
IN THE NAME OF UKRAINE
The Panel of Judges of the Judicial Chamber of the Supreme Court of Ukraine
on criminal cases, comprised of:
Presiding Judge K.T. Kravchenko,
Judges G.V. Kanygina, V.M. Poshva
with the participation of the
Prosecutor
V.V. Kaznadzey
Counsels for the Defence: V.P. Ovechkin, O.V Lisovy,
S. Khayredinova, V. Malaev, A. Abdullayeva
F. Seytkhalilov
on 17 May 2007 considered in the court session in the city of Kiev the criminal case upon the
cassation appeal of the Deputy Prosecutor General of Ukraine, the cassation appeals of the Counsel
for the Defence V.P. Ovechkin in the interests of the convicted persons K.S. Abdullayev,
L.L. Malaev, E.I. Kurtametov and F.F. Seytkhalilov, the cassation appeal of the Counsel for the
Defence O.V. Lisovy in the interests of the convicted person S.Sh. Khayredinov, against the
sentence of the Central District Court of Simferopol of the Autonomous Republic of Crimea of 29
December 2004, the decision of the Court of Appeal of the Autonomous Republic of Crimea of 22
June 2006 concerning K.S. Abdullayev, F.F. Seytkhalilov, E.I. Kurtametov, L.L. Malaev, S.Sh.
Khayredinov and D.R. Maksutov.
The following persons were sentenced to imprisonment by the local court:
Kurtseit Suleymanovich Abdullayev,
date of birth: 10 December 1955,
place of birth: Shahrisabz of the Kashkadarya Region,
Uzbekistan,
resident of Simferopol, with no criminal records,
[…]
Page 3
[…]
As the Court found, on 5 March 2004, at approximately 1:50 p.m., a group of employees of
Krymbolgarservice LLC, in the settlement of Simeiz of the city of Yalta, following the order of the
head of the enterprise, were engaged in clearing the area and installing fencing on the land plot
within the territory of “Aquapark”, which was transferred to the company. There were also the
operators of TV channels, namely V. Telichev from First (Pershyi) Channel, and D. Pogorely from
Inter Channel, who were carrying out the video recording.
K. Abdullayev, F. Seytkhalilov and other persons arrived at the work site at the said time.
Annex 773
2
Seriously disrupting the public order, in the presence of a large number of people, showing
disrespect for the general rules of conduct, they unreasonably and illegally demanded to stop the
works and go away from the land plot using harsh language.
Other persons, supporting acts of hooliganism of K. Abdullayev, also demanded to stop the
construction works in a rude manner.
F. Seytkhalilov, together with other persons, picked up a wooden beam and a stone hammer,
were waving them showing the possibility of their use, and, consequently, forced the employees of
Krymbolgarservice LLC to stop the construction works.
Having seen that the cameramen V. Telichev and D. Pogorely were recording the acts of
hooliganism on video, K. Abdullayev, F. Seytkhalilov and other persons for no reason and out of
hooligan motives demanded to stop the video recording threatening to use violence and using harsh
language. At the same time, F. Seytkhalilov and another person were covering the lens of the video
camera of D. Pogorely with their hands, and the person, unidentified by the investigation, acting in
a group with K. Abdullayev and F. Seytkhalilov, hit D. Pogorelov several times in the legs with an
unknown object, causing minor bodily injuries to the victim.
K. Abdullayev, acting with particular audacity, tried to chase D. Pogorely, who had to run
from the accident scene, threatening him with a metal rod picked up at the construction site.
Simultaneously, having ascertained that V. Telichev continued recording the video,
F. Seytkhalilov and other persons, following the instruction of K. Abdullayev, threw the victim to
the ground.
Since V. Telichev, who got to his feet, continued recording the video, F. Seytkhalilov
demanded to stop the video recording using harsh language, waving a wooden bar and trying to hit
the operator in his head.
Continuing the act of hooliganism, K. Abdullayev, F. Seytkhalilov and other persons, acting
in concert, pushed V. Telichev to the ground again and tried to snatch the video camera from the
victim’s hands.
As V. Telichev resisted, another person hit him with a metal rod in the area of his right
forearm and F. Seytkhalilov, using a metal crowbar, rolled the victim over the ground.
The joint acts of hooliganism and deliberate acts of the perpetrators and other persons
caused moderate bodily injury to V. Telichev.
In addition, the said person out of hooligan motives intentionally broke the lens Fujinon
A14x8.5 BERM No. 76456 of the video camera Soni DХС-537 No. 40166, causing the property
damage to “First (Pershyi) Channel” LLP in the amount of UAH 31,977.60.
[…]
Pages 6-7
[…]
Bringing tools specially adapted to inflict bodily harm in advance, K. Abdullayev,
L. Malaev, S. Khayredinov and a group of other persons arrived at R. Luxemburg Street in
Simferopol near the “Ukrtelecom” building.
At approximately 9:40 p.m., K. Abdullayev, L. Malaev, S. Khayredinov and other persons
entered the yard of Building No. 3 at Pushkina Street, where the bar “Cotton Club” was located,
surrounded previously unfamiliar Kryukov and Serdyuk, and for no reason out of hooligan motives
attacked Serdyuk, hitting him with their hands, feet, stabbing in various parts of his body
accompanying their actions with loud shouts and harsh language, following the instructions of
Annex 773
3
K. Abdullayev.
These criminal acts caused Serdyuk severe bodily injuries classified at the time of their
infliction as life-threatening. Kryukov was also beaten at the same time, causing him the minor
bodily injuries and short-term health problems.
After that, L. Malaev, S. Khayredinov and other persons, led by K. Abdullayev, having
knives, metal rods and sticks prepared in advance, entered the bar where, on the instructions of
K. Abdullayev, for no reason and out of hooligan motives attacked Ryabchenko and beat him,
causing minor bodily injury to the victim, seriously disrupting the public order, accompanying their
actions with loud shouts and harsh language, acting with particular audacity, hitting him with their
hands, feet, and a metal rod.
In addition, in the lobby of the bar, a person unidentified by the investigation, who was part
of the group of hooligans, out of hooligan motives stabbed Kondrashov in his back several times,
causing minor and moderate bodily injuries to the victim.
L. Malaev, S. Khayredinov and other persons, led by K. Abdullayev, walked from one room
of the bar to another without touching anyone. Following the direct instruction of K. Abdullayev to
beat P. Perederiy who was at a different bar table, S. Khayredinov, L. Malaev and other persons,
beat P. Perederiy accompanying their actions with harsh language and shouts, hitting the victim
with their hands, feet, stabbing with a knife and other items in the various parts of his body, thereby
causing him both minor and serious bodily injuries, classified at the time of their infliction as lifethreatening.
Additionally, the coordinated acts of hooliganism of L. Malaev, S. Khayredinov and a group
of other persons unidentified by investigation, led by K. Abdullayev, also caused to other visitors of
the bar “Cotton Club” bodily injuries of different degrees:
to S. Goncharenko — both minor and serious bodily injuries classified at the time of their
infliction as life-threatening; to I. Romanov — minor and moderate bodily injuries; to A. Avdonin,
V. Gavrylyak and A. Brushtel — minor bodily injuries with short-term health disorders;
M. Evstratov — minor bodily injuries.
As a result of hitting on the back and head, physical pain was caused to Pykhtina and
Bovtuta.
In addition to beating the visitors, disrupting operations of the bar, the property was
damaged for a total amount of 1,260.30 UAH during the acts of hooliganism that lasted for 15
minutes.
After committing the acts of hooliganism in the bar, the said persons, in accordance with the
instructions of K. Abdullayev, left the premises of the bar, and walking through the yard of
Building No. 3 located at Pushkina Street, beat I. Puzanov for no reason and caused him minor
bodily injuries.
[…]
Page 13
[…]
The Panel of Judges found that the court of the first instance rightly concluded that the
criminal actions of K. Abdullayev committed on 23 March 2004, should be qualified under Part 4 of
Article 296, Part 3 of Article 27, Part 2 of Article 121 and Part 3 of Article 27, Part 1 of Article 122
of the Criminal Code of Ukraine as K. Abdullayev being the organizer and leader of the beating of
the bar visitors was aware that during the act of hooliganism some persons who participated in this
act were carrying tools and knives adapted to inflict bodily harm in advance and used them.
[…]
Annex 773
4
Page 14
The arguments of the Counsel for the Defence that K. Abdullayev was not the leader of the
criminal action of a large group of Crimean Tatar youth, but was trying to stop the beating of
citizens in the bar, have been subject to scrutiny by both the court of the first instance and the court
of appeal and have not been confirmed. These arguments were refuted by the evidence gathered in
the case, which the court cited in its verdict. The Panel of Judges found this court decision
cogent and compelling.
[…]
Page 15
[…]
Guided by Articles 395, 396 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, the Panel of
Judges
has decided:
the cassation appeal of the Deputy Prosecutor General of Ukraine, the cassation appeals of
the Counsel for the Defence O. Lisovy in the interests of the convicted person R. Khayredinov, the
Counsel for the Defence V. Ovechkin in the interests of K. Abdullayev, E. Kurtametov and
L. Malaev shall be upheld in part.
Page 16
[…]
For the totality of the crimes committed, under Article 70 of the Criminal Code of Ukraine,
to consider the following persons to be sentenced:
Kurtseit Suleymanovich Abdullayev under Part 2 of Article 296, Part 4 of Article 296, Part 3
of Article 27, Part 2 of Article 121 of the Criminal Code of Ukraine with the application of
Article 69 of the Criminal Code of Ukraine, Part 3 of Article 27, Part 1 of Article 122 of the
Criminal Code of Ukraine, to 5 years of imprisonment;
[…]
Page 17
[…]
Judges:
/Signature/
K.T. Kravchenko
/Signature/
G.V. Kanygina
/Signature/
B.M. Poshva
Annex 773
Annex 774
Taurida National Vernadsky University, Certificate of accreditation,
series RD-IV No. 012238 issued by the Ministry of Education and
Science of Ukraine, 22 July 2008 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
[The Coat of Arms of Ukraine]
MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF UKRAINE
CERTIFICATE OF ACCREDITATION
Serial number RD-IV No. 012238
Taurida National Vernadsky University
in accordance with the decision of the State Certification Commission of 25 June 2005 minutes No. 56
(decree of the Ministry of Education and Science of Ukraine of 30.06.2005 No. 1858-L)
admitted accredited as an institution of higher education of the IV (forth) level.
Validity period of the certificate up to 1 July 2015
Minister / Signed / I.O. Vakarchuk
Seal here
[Seal: Ministry of Education and Science of Ukraine]
The City of Kiev 22 July 2008
Annex 774
2
Location of the Institution
95007, Simferopol
4, Academic Vernadsky avenue
Identification code 02070967
Identification code of the State Certification Commission 00013250
No. 010479
[Seal: /illegible/ Certification
Commission of Ukraine the city of Kiev
FOR DOCUMENTS]
/ Signed /
Annex 774
3
[The Coat of Arms of Ukraine]
MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF UKRAINE
Appendix to the Certificate
of accreditation RD-IV No. 012238
Taurida National Vernadsky University
Location of the
legal entity:
95007, Simferopol
4, Academic Vernadsky avenue
No Training
programme
Speciality Level of
accreditation
Period of
validity
1 2 3 4 5
[...]
6. 0305 Philology 6.030500 II 01.07.2015
7.030501 Ukrainian language and
8.030501 literature
III
IV
01.07.2015
01.07.2015
[...]
[...]
Minister /Signed/ I.O. Vakarchuk
Seal here 22 July 2008
The City of Kiev
[Seal: Ministry of Education and Science of Ukraine]
Annex 774

Annex 775
Ukraine, Leninsky District Court of Sevastopol,
case No. 3-21573, Decision, 24 October 2008

Translation
Unified State Register of Court Judgments
Source: https://reyestr.court.gov.ua/Review/3993175
Case No. 3-21573
2008
DECISION
IN THE NAME OF UKRAINE
On 24 October 2008, the Judge of the Leninsky District Court of the city of Sevastopol O.M. Garkusha,
having reviewed the materials received from the Leninsky District Department of the Directorate of the
Ministry of Internal Affairs of Ukraine in the city of Sevastopol on instituting administrative action against:
PERSON_1, INFORMATION_1, residing at the ADDRESS_1
under Part 1 of Article 185-1 of the Code of Administrative Offences of Ukraine
FOUND:
PERSON_1, INFORMATION_2, took part in a public event (car rally) held without notifying the state
authorities and local government body, i.e. violated the procedure for organizing and holding assemblies,
rallies, street marches and demonstrations. This person was stopped by the officers of State Automobile
Inspectorate Department in INFORMATION_3.
The liable PERSON_1 has acknowledged his guilt and confirmed the above-mentioned circumstances.
The guilt is proven by:
Reports of the series SVNUMBER_1;
Explanation given by PERSON_1;
Having analyzed the collected and studied evidence in its integrity, I have come to a conclusion that the
actions of the liable person constitute an administrative offence under Part 1 of Articles 185-1, Part 2 of
Article 121 of the Code of Administrative Offences of Ukraine. The guilt of the liable person is fully proven.
When imposing a penalty to the liable person, the court takes into account the nature and degree of public
danger of the offence.
taking into account the personality of the liable person, I believe that PERSON_1 should be subject to an
administrative penalty in the form of a warning provided by this article.
Based on the above and guided by Part 1 of Article 185-1; Part 2 of Article 121; Article 283; Part 1,
Paragraph 1 of Article 284, Article 287 of the Code of Administrative Offences of Ukraine,
DECIDED:
PERSON_1 shall be found guilty of an administrative offence under Part 1 of Article 185-1 of the Code of
Administrative Offences of Ukraine and charged with an administrative offence in the form of a warning.
The resolution is final and is not subject to appeal.
Judge
Annex 775

Annex 776
Ukraine, Central District Court of Simferopol, case No. 3-2317/09,
Decision, 24 June 2009

Translation
Source: https://reyestr.court.gov.ua/Review/5688793
Category of case No. 3-2317/09: not specified.
Sent by the court: not specified. Registered: 30 June 2009. Published: 12 July 2010.
Court registration number: not specified.
(Coat of arms)
DECISION
IN THE NAME OF UKRAINE
Case No. 3- 2317/09
On 24 June 2009, Judge of the Central District Court of the city of Simferopol Yu.G. Gulevich, having
considered the material on instituting administrative action against
PERSON_1, born in 1964, residing at ADDRESS_1
Under Part 1 of Article 185 of the Code of Administrative Offences of Ukraine
FOUND:
On 28 May 2009, at 12:30 near the building of the Representation of the President of Ukraine in the
Autonomous Republic of Crimea, 3 Sovnarkomovskiy Avenue, Simferopol, PERSON_1 participated in
a rally violating the procedure for organizing and holding assemblies, rallies, without submitting an
appropriate notification on holding a public event.
His guilt is confirmed by the protocol on an administrative offence of 28 May 2009, the protocol of
detection and seizure of 28 May 2009, reports of the Executive Committee of the Simferopol City
Council of 3 June 2009, reports of police officers.
When imposing punishment, it is necessary to consider the character of the offender, the degree of his
public danger, circumstances mitigating and aggravating the offender’s guilt, his personality and
attitude toward the offense.
Guided by Part 1 of Article 185-1 of the Code of Administrative Offences of Ukraine, the court
DECIDED:
PERSON_1 is subject to an administrative penalty in the form of a fine in favor of the state
budget in the amount of UAH 170.
This decision can be appealed in the Court of Appeal of the Autonomous Republic of Crimea within 10
days from the date of its issuance via the Central District Court of the city of Simferopol.
The term for presenting the resolution for execution is 3 months.
Judge
PERSON_1
ADDRESS_1
g-16
The Central District Court of the city of Simferopol sends a copy of the decision of 24 June 2009 for
information.
Judge
of the Central District Court of the city of
Simferopol Yu.G. Gulevich
Annex 776

Annex 777
Ukraine, Central District Court of Simferopol, case No. 3-3575/09,
Decision, 8 October 2009

Translation
Source: https://reyestr.court.gov.ua/Review/7306430
Category of case No. 3-3575/09: not specified.
Sent by the court: not specified. Registered: 6 January 2010. Published: not specified.
Court registration number: not specified.
(Coat of arms)
Case No. 3-3575/09
DECISION
IN THE NAME OF UKRAINE
8 October 2009, the city of Simferopol
Judge of the Central District of the city of Simferopol, Autonomous Republic of Crimea PERSON_1
having considered the administrative material on an administrative offence received from the Central
District Department of Simferopol City Directorate of the Main Directorate of the Ministry of Internal
Affairs of Ukraine in the Autonomous Republic of Crimea, with regard to:
PERSON_2, INFORMTION_1, a native of the Lithuanian Soviet Socialist Republic, a citizen of
Ukraine, a pensioner residing at INFORMATION_2,
under Part 1 of Article 185-1 of the Code of Administrative Offences of Ukraine
FOUND:
PERSON_2, 27 September 2009, from 4:00 pm to 4:45 pm organized and held a street march along the
Pushkin Street in the city of Simferopol with the participation of representatives of the Tavria Fan Club in
the amount of up to 200 people, in violation of the established procedure for organizing and holding street
marches, without notifying the Simferopol City Council about holding a public event, i.e. committed an
offence under Part 1 of Article 185-1 of the Code of Administrative Offences of Ukraine.
When drawing up the protocol, the prosecuted pleaded not guilty.
At the hearing, he pleaded not guilty, explained that he had not organized the march, and
learned about the march via the Internet. The prosecuted said he took part in the march,
trying to calm down the fans.
The guilt of the offender is confirmed by the protocol on an administrative offence of 27 September 2009
No. 003147, and explanations of PERSON_3 and PERSON_4
When imposing punishment, it is necessary to consider the character of the offender, the degree of his
public danger, his personality and attitude toward the offence.
Guided by Articles 35, 268, 283-284 of the Code of Administrative Offences of Ukraine, the Court
DECIDED:
PERSON_2 shall be found guilty of an administrative offence under Part 1 of Article 185-1 of the Code
of Administrative Offences of Ukraine and subject to an administrative penalty in the form of a fine to the
state revenue in the amount of UAH 170.
transaction account 33117336700002 code 21081300, recipient - the state budget of Simferopol, recipient
bank - GU GK Autonomous Republic of Crimea, OKPO code - 34740405, MFO 824026.
The term for presenting the resolution for execution is three months.
This decision can be contested in the Court of Appeal of the Autonomous Republic of Crimea within 10
days from the date of its issuance via the Central District Court of the city of Simferopol.
Judge
Annex 777

Annex 778
Ukraine, Court of Appeal of the Kharkov Region,
case No. 33-554, Decision, 20 July 2010

1
Translation
Source: https://reyestr.court.gov.ua/Review/10526212
Category of case No. 33-554/2010: not specified.
Sent by the court: not specified. Registered: 29 July 2010. Published: 29 July 2010.
Court registration number: not specified.
(Coat of arms)
COURT OF APPEAL OF THE KHARKOV REGION
Case No. 33-554 2010 Chairman of the 1st instance V.V. Pletnev
DECISION
IN THE NAME OF UKRAINE
20 July 2010, Judge of the Judicial Collegium of the Criminal Chamber of the Court of Appeal of Kharkov
Region O.M. Kurilo, with the participation of the offender PERSON_1, his defense counsel PERSON_2,
having considered in an open court session in the courtroom of Kharkov the case on the appeal of the attorney
PERSON_3 against the Decision of the Kiev District Court of Kharkov of 18 June 2010, -
FOUND:
By the Decision of the judge of the Kiev District Court of Kharkov of 18 June 2010 PERSON_1,
INFORMATION_1, residing at: ADDRESS_1,
found guilty of committing an administrative offence under Part 1 of Article 185-1 of the Code of
Administrative Offences of Ukraine, and a fine of UAH 400 was imposed on him.
As indicated in the Decision, on 2 June 2010, at 9-00 am at 64, Sumskaya Street in Kharkov, near the building
of the Kharkov regional state administration, PERSON_1 took an active part in a mass event of the rally, which
was not previously reported to the local executive authorities, and held a poster with the text: “Crime is the
killer of Kharkov”.
When considering the case, the court, taking into account the case materials, came to the conclusion that the
actions of PERSON_1 show signs of an administrative offence under Part 1 of Article 185-1 of the Code of
Administrative Offences of Ukraine.
Not agreeing with the decision of the court of the first instance, the attorney PERSON_3, acting in the interests
of PERSON_1 filed an appeal, in which he cited the violation by the court of the requirements of Articles 245,
252, 280, 283 of the Code of Administrative Offences of Ukraine, and asks to revoke the Decision and dismiss
the case.
Having heard PERSON_1 and his defense counsel PERSON_2, who supported the appeal of the attorney
PERSON_3, having checked the case materials, the court considers that the appeal shall be granted in part.
The Decision reasonably established the factual circumstances of the administrative offence, and they were
given a proper assessment.
As correctly indicated in the Decision, the guilt of PERSON_1 was confirmed by the record No. HA series
No. 012355 of 2 June 2010 drawn up by the district police inspector of the Kiev Regional Department of the
Kharkov City Department of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine.
According to this record, on 2 June 2010, at 9:00 a.m., PERSON_1 took part in an unauthorized rally on
Sumskaya Street near the Regional State Administration Building. In his explanations, PERSON_1 did not
deny participation in the specified event.
Annex 778
2
The record on an administrative offence, which notes the fact that PERSON_1 committed the offence, meets
the requirements of Article 256 of the Code of Administrative Offences of Ukraine.
The data set out in the specified record are consistent with other materials of the case, namely, the explanations
of witnesses PERSON_4 and PERSON_5, the report of the police officer PERSON_6, which the judge gave
a proper assessment.
Based on the above, PERSON_1 was reasonably found guilty of committing an offence under Part 1 of Article
185-1 of the Code of Administrative Offences of Ukraine.
At the same time, when determining the type of penalty, the Decision contains only a formal reference to the
fact that the court took into account the nature and degree of public danger of the offence, the nature of actions,
data on the identity of the offender, but what specific circumstances were taken into account when imposing
the penalty, the Decision does not specify.
It is established that PERSON_1 is registered and lives in Kharkov, there are no data on bringing him to
administrative responsibility, and no damage was caused to public interests or citizens by the actions of
PERSON_1.
In this regard, the court considers it possible to change the Decision regarding the administrative penalty and
to reduce the amount of the fine to the minimum limits provided for in the sanction of Part 1 of Article 185-1
of the Code of Administrative Offences of Ukraine to 10 non-taxable minimum incomes of citizens.
Guided by article 294 of the Code of Administrative Offences of Ukraine, -
DECIDED:
To partially satisfy the appeal of the attorney PERSON_3 in the interests of PERSON_1.
To change the Decision of the judge of the Kiev District Court of Kharkov of 18 June 2010 in the case of an
administrative offence against PERSON_1, reducing the amount of the fine imposed on PERSON_1 to UAH
170 (one hundred and seventy).
The Decision is final and is not subject to appeal.
Judge of the Court of Appeal
of Kharkov Region O.M. Kurilo
Annex 778
Annex 779
Verkhovna Rada of Ukraine, Resolution No. 2633-VI,
21 October 2010

1
Translation
Translation from Ukrainian
[Source: https://ips.ligazakon.net/document/T102633?an=24]
(Coat of arms)
RESOLUTION
of the Verkhovna Rada of Ukraine
On the celebration of the 140th birthday anniversary of the distinguished Ukrainian poetess and
public figure Lesya Ukrainka (Larisa Petrivna Kosach-Kvitka)
as amended and supplemented by
Resolution of the Verkhovna Rada of Ukraine
No. 3032-VI of 16 February 2011
25 February 2011 is the 140th anniversary of the birth of the outstanding Ukrainian poetess, public figure
Lesya Ukrainka.
Taking into consideration the significant contribution of Lesya Ukrainka to the development of Ukrainian
culture, the Verkhovna Rada of Ukraine resolves that:
1. In February 2011, the 140th anniversary of Lesya Ukrainka’s birth shall be solemnly celebrated at the state
level.
2. It shall be recommended that the Cabinet of Ministers of Ukraine:
within one month from the date of adoption of this resolution, establish an organising committee for preparing
and holding events to celebrate the 140th anniversary of Lesya Ukrainka’s birth at the state level;
within one month from the date of establishing the specified organising committee, develop and approve an
action plan for celebrating the 140th anniversary of Lesya Ukrainka’s birth at the state level and settle issues
related to its financial and material support;
before 1 February 2011, take measures to ensure the repair of the Lesya Ukrainka Museum in Yalta;
within the first half of 2011, take measures to ensure the repair, renewal of expositions and the proper
functioning of the Lesya Ukrainka Literary and Memorial Museum and the Kosach Family Museum in
Novohrad-Volynsky, Zhytomyr Region;
(Clause 2 was supplemented with a new fifth paragraph in accordance with
Resolution of the Verkhovna Rada of Ukraine No. 3032-VI of 6 February 2011;
in view of this, paragraphs five and six
shall be considered as paragraphs six and seven respectively)
Annex 779
2
ensure the arrangement of thematic exhibitions dedicated to the life and work of Lesya Ukrainka;
promote the republishing of Lesya Ukrainka’s complete collection of works and memoirs about her.
3. It shall be recommended that the State Television and Radio Broadcasting Committee of Ukraine:
arrange the preparation of thematic TV and radio programmes dedicated to the life and work of Lesya
Ukrainka;
ensure the media coverage of events that will be held in connection with the celebration of the 140th
anniversary of the birth of Lesya Ukrainka.
4. It shall be recommended that the Volyn Regional State Administration, the Volyn Regional Council, the
Zhytomyr Regional State Administration, the Zhytomyr Regional Council submit to the organising committee
suggestions for taking appropriate measures for preparing and holding events to celebrate the 140th
anniversary of Lesya Ukrainka’s birth at the state level.
(Clause 4 in the wording of Resolution of the Verkhovna
Rada of Ukraine No. 3032-VI of 16 February 2011)
5. The implementation of this Resolution shall be supervised by the Verkhovna Rada’s Committee on Culture
and Spirituality.
Chairman of the Verkhovna Rada
of Ukraine
Kiev
21 October 2010
No. 2633-VI
V. LYTVYN
© Informational and Analytical Center “LIGA” LLC, 2021
© “LIGA ZAKON” LLC, 2021
Annex 779
Annex 780
Ukraine, Kiev Court of Appeal, case No. 33-2182, Decision,
14 December 2010

1
Translation
Source: https://verdictum.ligazakon.net/document/14294742?links_npa=KD0005
DECISION
IN THE NAME OF UKRAINE
14 December 2010 Kiev
Judge of the Judicial Collegium of the Criminal Chamber of the Kiev Court of Appeal S.V.Gladiy,
having considered the appeal of PERSON_1 against the decision of the Shevchenkovskiy District
Court of Kiev of 8 November 2010 in relation to, -
PERSON_1, INFORMATION_1, a native of the Ivano-Frankivsk region, a citizen of Ukraine,
unemployed, living at ADDRESS_1
FOUND:
By the decision of the Shevchenkovskiy District Court of Kiev of 8 November 2010, PERSON_1
was found guilty of committing an administrative offence under Part 2 of Article 185-1 of the Code
on Administrative Offences of Ukraine, and an administrative fine of UAH 340 was imposed on him.
According to the decision, on 7 November 2010, at approximately 11:50 a.m. at 36, Khreshchatyk
Street in Kiev, PERSON_1 organized a rally of the All-Ukrainian public organization “Coalition of
Orange Revolution Participants” (AUPO “CORP”) without proper notification of the executive
authorities, thereby violating the established procedure for holding and organizing meetings and
rallies, that is, committed an offence under Part 2 of Article 185-1 of the Code on Administrative
Offences of Ukraine.
S.V. Melnichenko filed an appeal against the specified decision, in which he asks to revoke the
decision and dismiss the case due to the fact that the conclusions of the court do not correspond to
the factual circumstances and due to the lack of elements of an offence in his actions.
PERSON_1 did not appear in the court of appeal, was duly notified of the time and place of the
consideration of the case, did not inform the court about the reasons for not appearing in court, and
therefore I am of the view that it is possible to consider the complaint in his absence.
Having examined the materials of the case, having checked the arguments of the appeal, it is necessary
to come to the conclusion of refusal to satisfy it, based on the following.
As can be seen from the decision, the judge of the first instance, considering the materials in relation
to PERSON_1, in accordance with Article 251 of the Code on Administrative Offences of Ukraine,
properly verified the evidence collected in the case.
PERSON_1’s reference in the appeal to the fact that he fulfilled the requirements of the law on the
procedure for holding mass events, namely, a notification was sent in advance of the intention of the
AUPO “CORP” to hold a peaceful assembly of citizens on 7 November 2010, does not deserve
attention and is refuted by the evidence available in the case files.
As can be seen from the message of the Department for Internal Policy and Public Relations of the
Kiev City State Administration of 8 November 2010, there were no written messages from the All-
Ukrainian public organization “Coalition of Orange Revolution Participants” (AUPO “CORP”) to
the Kiev City State Administration about holding mass events on 7 November 2010 (a. s. 10-a).
Annex 780
2
According to the information of the Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine
in Kiev, as at 8 November 2010, there were no similar reports from the AUPO “CORP” to the Public
Security Department of the Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine in Kiev
(a. s. 11).
The above indicates that PERSON_1, as the chairman of the board of the All-Ukrainian public
organization “Coalition of Orange Revolution Participants”, did not comply with the legal
requirements concerning the established order of organizing and holding meetings, rallies, street
marches and demonstrations.
Based on the entirety of the evidence, to which the judge referred to in the decision, having checked
it during the consideration of this administrative case in the hearing of the court of appeal, I find
reasonable the conclusion of the judge of the first instance on the proof of the guilt of PERSON_1 in
committing an administrative offence under Part 2 of Article 185-1 of the Code on Administrative
Offences of Ukraine.
Therefore, the appeal of PERSON_1 is not subject to satisfaction.
Guided by Article 294 of the Code on Administrative Offences of Ukraine,
RULED:
To leave the decision of the Shevchenkovskiy District Court of Kiev of 8 November 2010 regarding
PERSON_1 unchanged, and reject the appeal.
The decision enters into force immediately, is final and cannot be appealed.
Judge of the Judicial Collegium of the Criminal Chamber
of the Kiev Court of Appeal Gladiy S.V.
Decision of 14 December 2010 No. 33-2182 of the Kiev Court of Appeal
http://www.reyestr.court.gov.ua/Review/14294742
System for analysis of judicial decisions VERDICTUM.
© TOV “Information and analysis center “LIGA”, TOV “LIGA ZAKON”, 2020
Annex 780
Annex 781
Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea, Resolution
“On the organization of the International Festival GREAT RUSSIAN
WORD in the Autonomous Republic of Crimea” No. 290-6/11,
16 March 2011

Translation
Project reference: 179/30-10
Date of publication of the act on the website: 21 March 2011
crimea.gov.ru/act/9986
Resolution of the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea
“On the organization of the International Festival GREAT RUSSIAN WORD
in the Autonomous Republic of Crimea”
In accordance with Articles 10 and 14 of the Constitution of the Autonomous Republic of Crimea, Resolution
of the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea of 18 February 2009 No. 1138-5/09 “On the
comprehensive plan of annual events for the development of Russian culture, the use of the Russian language,
the maintenance of facilities and institutions of the Russian educational, cultural and historical orientation in
the Autonomous Republic of Crimea for 2009-2015”, in order to promote the development of Russian culture
in the Autonomous Republic of Crimea
the Verkhovna Rada
of the Autonomous Republic of Crimea resolves:
1. To hold every year from 6 to 12 June the International Festival GREAT RUSSIAN WORD in the
Autonomous Republic of Crimea.
2. To approve the Regulations on the International Festival GREAT RUSSIAN WORD (attached).
3. The Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea, when forming drafts of budget of
the Autonomous Republic of Crimea, shall provide for the allocation of funds for organizing events of the
International Festival GREAT RUSSIAN WORD and events for the development of Russian culture and the
use of the Russian language in the Autonomous Republic of Crimea.
4. To recommend local governments and regional state administrations in the Autonomous Republic
of Crimea, when drafting local budgets, provide for the allocation of funds for the organization of events within
the framework of the International Festival GREAT RUSSIAN WORD and events for the development of
Russian culture and the use of the Russian language in the regions of the Autonomous Republic of Crimea.
5. To entrust the control over the implementation of this Resolution to the Permanent Commission of
the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea on Culture, the Permanent Commission of the
Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea on education, science, youth affairs and sports.
6. To publish this Resolution in the newspaper Krymskie Izvestia.
7. This Resolution comes into force from the date of its publication.
Chairman of the Verkhovna Rada
of the Autonomous Republic of Crimea V. KONSTANTINOV
Simferopol,
16 March 2011
No. 290-6/11
Appendices:
1. REGULATIONS on the International Festival GREAT RUSSIAN WORD
Annex 781
1
Act reference: 290-6/11
APPROVED
Resolution of the Verkhovna Rada
of the Autonomous Republic of Crimea
of 16 March 2011 No. 290-6/11
REGULATION
on the International Festival GREAT RUSSIAN WORD
SECTION I
GENERAL PROVISIONS
1. The International Festival GREAT RUSSIAN WORD (hereinafter - the Festival) is a humanitarian
project of the Autonomous Republic of Crimea.
2. The Festival is held annually in the Autonomous Republic of Crimea.
3. The organizers of the Festival are the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea and the
Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea.
4. The goals and objectives of the Festival are aimed at developing Russian culture, strengthening the
position of the Russian language, and developing international cooperation in the humanitarian sphere.
5. Within the framework of the Festival, concerts, art and educational programs, public forums, scientific
conferences, creative meetings, literature and church-pedagogical readings are traditionally held, in these
events figures of culture, science, education, representatives of social and political organizations, government
bodies, the Orthodox clergy take part.
6. The Festival has an international status and is open to those who share the goals and objectives of the
Festival regardless of the legal status of representatives of different countries.
SECTION II
BODIES OF THE FESTIVAL
1. The bodies of the Festival are the Organizing Committee of the Festival, the Directorate of the Festival,
the Board of Trustees of the Festival.
2. The supreme body of the Festival is the Organizing Committee of the International Festival GREAT
RUSSIAN WORD (hereinafter - the Organizing Committee).
3. The Chairman of the Organizing Committee is the Chairman of the Verkhovna Rada of the Autonomous
Republic of Crimea (ex officio).
4. The Organizing Committee is formed upon the recommendation of the Chairman of the Organizing
Committee by the Presidium of the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea consisting of the
Chairman of the Organizing Committee, his deputies, the Executive Secretary and members of the Organizing
Committee.
5. The Organizing Committee may include members of the Presidium of the Verkhovna Rada of the
Autonomous Republic of Crimea (ex officio) and the Council of Ministers of the Autonomous Republic of
Crimea (ex officio), representatives of local government bodies, sponsoring organizations, as well as public
organizations whose activities are aimed at popularizing the Russian language and Russian culture.
6. The Organizing Committee:
approves the program of the Festival;
develops and adopts the events of the Festival and determines their performers;
carries out coordination and general control over the preparation and conduct of the Festival events;
approves the panel of judges of the competition events of the Festival;
establishes awards and diplomas of the Festival;
approves the rules of procedure of the Festival.
The rules of procedure of the Festival determine the conditions of participation in the Festival events, the
terms of applying for participation, the selection criteria for competitive programs.
7. The Organizing Committee holds meetings as needed. Meetings of the Organizing Committee are valid
provided that a majority of the members of the Organizing Committee are present.
8. Based on the results of the meetings, resolutions are made and drawn up in minutes. Decisions of the
Organizing Committee are made by a majority of the members present at its meeting. The minutes of the
meetings of the Organizing Committee are signed by the Chairman and Executive Secretary of the Organizing
Committee.
Annex 781
2
9. The Organizing Committee may hold extended meetings, which may be attended by representatives of
interested organizations and mass media.
10. The Chairman of the Organizing Committee:
carries out general management of the work of the Organizing Committee;
convenes meetings of the Organizing Committee;
signs the minutes of the meetings of the Organizing Committee.
11. Applications for participation in the Festival events are addressed to the Chairman of the Organizing
Committee.
12. In the absence of the Chairman of the Organizing Committee and on his behalf, the deputies of the
Chairman of the Organizing Committee perform the duties assigned to the Chairman of the Organizing
Committee.
13. The Executive Secretary of the Organizing Committee:
prepares and conducts meetings of the Organizing Committee, prepares drafts of relevant documents and
materials;
keeps and signs the minutes of the meetings of the Organizing Committee;
monitors the execution by the members of the Organizing Committee of the instructions given by the Chairman
of the Organizing Committee;
executes other instructions given by the Chairman of the Organizing Committee.
14. The functions of the Directorate of the International Festival GREAT RUSSIAN WORD (hereinafter -
the Directorate) are performed by the Crimean republican institution (enterprise) under the control of the
Ministry of Culture of the Autonomous Republic of Crimea, determined by the Council of Ministers of the
Autonomous Republic of Crimea.
15. The Directorate prepares the cultural program of the Festival, as well as organizational support
(including the preparation of the draft rules of procedure of the Festival for its subsequent approval by the
Organizing Committee), financial, material and technical, informational and legal and other support for the
Festival events. The head of the abovementioned institution (enterprise) is the executive director of the
Festival.
16. The Board of Trustees of the International Festival GREAT RUSSIAN WORD (hereinafter - the Board
of Trustees) monitors the activities of the Festival bodies regarding the use of funds allocated for the
organization of the Festival events.
17. The Board of Trustees is elected at an extended meeting of the Organizing Committee upon the
recommendation of the Chairman of the Organizing Committee.
18. The Board of Trustees includes (ex officio) the Chairman of the Verkhovna Rada of the Autonomous
Republic of Crimea, the Chairman of the Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea.
19. The Board of Trustees may include individual persons and representatives of legal entities that provide
sponsorship and other assistance for the organization of the Festival events.
20. The Chairman (co-chairmen) of the Board of Trustees is elected at the first meeting of the Board of
Trustees.
21. The Board of Trustees carries out:
involvement of state, international, commercial and public structures in the organization and financing of the
Festival events;
involvement of mass media in covering the Festival events.
22. The Board of Trustees carries out its activities on a voluntary basis and independently determines the
order of its meetings. The Board of Trustees is convened by its Chairman (co-chairman) in agreement with the
Chairman of the Organizing Committee as needed.
23. Meetings of the Board of Trustees are valid provided that a majority of the members of the Board of
Trustees are present. Based on the results of the meetings of the Board of Trustees, decisions are made.
Decisions of the Board of Trustees are made by a majority of the members present at its meeting.
24. Decisions of the Board of Trustees are signed by its chairman and sent to the Organizing Committee for
consideration.
25. Responsibilities for the preparation of draft documents of the Board of Trustees and the execution of its
resolutions are performed by the Executive Secretary of the Organizing Committee.
Annex 781
3
SECTION III
HONORARY PRESIDENT OF THE FESTIVAL
1. The Honorary President of the International Festival GREAT RUSSIAN WORD (hereinafter - the
President of the Festival) is elected by the vote of a majority at the first extended meeting of the Organizing
Committee upon the recommendation of the Chairman of the Organizing Committee.
2. The President of the Festival is elected from prominent state, public, cultural and scientific figures -
participants of the Festival events, whose professional activities and civic position are aimed at the
comprehensive development of Russian culture, strengthening of the Russian language.
3. The term of powers of the President of the Festival corresponds to the term of powers of the Chairman
of the Organizing Committee.
4. The President of the Festival:
opens and closes the Festival;
grants the main prizes and awards of the Festival.
5. The Chairman of the Organizing Committee, Chairman (Co-Chairmen) of the Board of Trustees,
Deputies of the Chairman of the Organizing Committee and members of the Organizing Committee upon the
recommendation of the Chairman of the Organizing Committee also have the right to reward participants of
the Festival events.
SECTION IV
FINANCING OF THE FESTIVAL EVENTS
1. Financing of the events of the Festival is carried out from funds allocated from the budget of the
Autonomous Republic of Crimea, the budgets of the financial partners of the Festival, private donations, as
well as funds received from the sale of printed materials, tickets and from other sources not prohibited by the
current legislation of Ukraine. 2. Any organization that supports the goals and objectives of the Festival and
has expressed a desire to participate in the financing of the Festival events may be a financial partner of the
Festival. 3. Financing of the Festival events from the budget of the Autonomous Republic of Crimea is carried
out on the basis of relevant decisions taken by the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea
and the Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea.
Annex 781
Annex 782
License AB No. 590590, issued by the State Architectural and
Construction Inspectorate of Ukraine in the Autonomous Republic of
Crimea, 11 November 2011

1
Translation
Translation from Russian and Ukrainian
(National Emblem of Ukraine)
AB Series
LICENSE No 590590
STATE ARCHITECTURAL AND CONSTRUCTION INSPECTORATE OF UKRAINE
INSPECTION OF THE STATE ARCHITECTURAL AND CONSTRUCTION CONTROL
in the Autonomous Republic of Crimea
Economic activities related to the building of architectural objects
(According to the list of works in the annex)
Private enterprise
“KIRAMET”
Legal entity identification code 34471422
Location of the legal entity 95000, Simferopol, Suvorovsky spusk, 4-11
Decision date and number of the license order 11 November 2011 No 8-L
License valid From 11 November 2011 to 11 November 2016
Temporarily assuming the responsibilities of
the head of State Architectural and
Construction Inspectorate of Ukraine
(Signed) O. F. Geron
License issued on 11 November 2011
(Seal)
State Architectural and Construction Inspectorate
of Ukraine
Architectural and Construction Inspectorate of the
Autonomous Republic of Crimea
Identification Code 37543274
(National Emblem of Ukraine)
(Holographic sticker)
UKRAINE
(National Emblem of Ukraine)
Annex 782
2
Appendix to the License AB No 5905590,
issued by the State Architectural and Construction Inspectorate of Ukraine in the Autonomous Republic
of Crimea on 11 November 2011, No. 8-L
(invalid without the license)
LIST OF WORKS
on economic activities related to the building of architectural objects,
of 11 November 2011, Order No. 8-L
2.00.00 PREPARATIONS OF URBAN PLANNING DOCUMENTATION
2.01.00 Planning schemes of territories
2.02.00 Master plans of settlements
2.03.00 Detailed territory plans
2.04.00 Design of territories’ development
3.00.00 DESIGN OF ARCHITECTURAL OBJECTS
3.01.01 Residential buildings and hotels
3.01.02 Civil buildings and facilities
3.02.01 Buildings and facilities of industrial enterprises
3.02.02 Engineering facilities
3.02.03 Buildings and facilities of agriculture, forestry and fisheries
3.04.00 Experimental construction projects
3.07.00 Restoration, conservation, repair work, rehabilitation of cultural heritage sites
3.08.00 Construction of load-bearing and enclosing structures
3.09.00 Consequence (Importance) Class of the design object:
- class CC1 — minor consequences
- class CC2 — medium consequences
3.10.00 Design conditions: normal, areas with high seismicity, areas with complex engineering and
geological conditions
3.11.00 Design of internal engineering networks and systems
3.11.01 Water supply system and sewers
3.11.02 Heating
3.11.03 Ventilation and air conditioning
3.11.04 Gas supply and gas equipment
3.11.06 Electricity supply, electrical equipment and electric lighting
3.12.00 Design of external engineering networks, systems and structures
3.12.01 Water supply
3.12.02 Sewers
3.12.03 Heating
3.12.04 Gas Supply
3.12.05 Electricity supply and
electrical equipment
3.12.07 Consequence (Importance) Class of the design object:
- class CC1 — minor consequences
- class CC2 — medium consequences
7.00.00 ENGINEERING ACTIVITIES IN THE CONSTRUCTION SPHERE
7.01.00 General Developer in design (according to section 3.00.00)
Temporarily assuming the responsibilities of the head of State Architectural and Construction
Inspectorate of Ukraine O.F. Geron
(Seal)
State Architectural and Construction Inspectorate of Ukraine
Architectural and Construction Inspectorate of the Autonomous Republic of Crimea
Identification Code 37543274
(National Emblem of Ukraine)
Annex 782
Annex 783
State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2012,
Demographic Yearbook”, Kiev, 2013 (excerpts)

Translation
Excerpts
STATE STATISTICS SERVICE OF UKRAINE
POPULATION OF UKRAINE
for 2012
Demographic Yearbook
Kiev 2013
[…]
Annex 783
1. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL STRUCTURE, POPULATION
State Statistics Service of Ukraine
1.16. Distribution of the permanent population by separate age groups, sex and type of
settlements by regions as of 1 January 2013
All
population,
persons
Of these, aged
0-14 years old
0–15 years old
0-17 years old
15–64 years old
Urban settlements and rural areas
Ukraine 45372692 6620598 7047723 7990391 31846776
The Autonomous
Republic of Crimea
1956422 291848 308421 344263 1377276
Oblasts
Vinnytsia 1619953 242062 259494 296868 1103876
Volyn 1037230 197071 209501 234885 707475
Dnepropetrovsk 3304486 467222 495549 557704 2320270
Donetsk 4362557 550561 585324 662245 3072514
Zhitomir 1269672 200811 214799 244869 865088
Zakarpattia 1251560 239222 254347 286628 873712
Zaporozhie 1784454 240898 256086 289247 1261687
Ivano-Frankovsk 1379062 230648 246777 281635 958455
Kiev 1716273 256375 272746 308176 1198512
Kirovograd 988756 141616 151176 172253 679756
Lugansk 2251954 278075 295531 334415 1607183
Lvov 2522332 395923 423008 483490 1765487
Nikolaev 1172766 172102 183541 208308 829150
Odessa 2384100 368473 390862 441571 1680117
Poltava 1459983 193393 207119 236721 1020294
Rovno 1155808 227341 242427 273360 787947
Sumy 1141057 145050 155467 178372 808327
Ternopol 1074076 168249 180486 206749 741576
Kharkov 2728783 344785 365747 416442 1970536
Kherson 1076800 162700 173699 197174 758840
Khmelnitskiy 1310801 197380 211114 240812 898522
Cherkassy 1265259 169897 182527 209196 874816
Chernovtsy 904098 150777 161370 184729 630470
Chernigov 1069260 138167 147862 168334 731094
City of Kiev 2803716 395564 415658 468801 2055574
The City of
Sevastopol
(City Council) 381474 54388 57085 63144 268222
Demographic Yearbook Population of Ukraine in 2012 41
Annex 783
1. ADMINISTRATIVE-TERRITORIAL STRUCTURE, POPULATION
State Statistics Service of Ukraine
Continuation of the table 1.16
Of these, aged
16-59 years old 18 years old
or older
60 years
old or older
65 years old
or older
Urban settlements and rural areas
Ukraine
The Autonomous
28622908 37382301 9702061 6905318
Republic of Crimea
Oblasts
1234532 1612159 413469 287298
Vinnytsia 988025 1323085 372434 274015
Volyn 643633 802345 184096 132684
Dnepropetrovsk 2085262 2746782 723675 516994
Donetsk 2746011 3700312 1031222 739482
Zhitomir 779552 1024803 275321 203773
Zakarpattia 794342 964932 202871 138626
Zaporozhie 1127937 1495207 400431 281869
Ivano-Frankovsk 871835 1097427 260450 189959
Kiev 1080845 1408097 362682 261386
Kirovograd 606352 816503 231228 167384
Lugansk 1436545 1917539 519878 366696
Lvov 1609229 2038842 490095 360922
Nikolaev 743032 964458 246193 171514
Odessa 1509500 1942529 483738 335510
Poltava 911638 1223262 341226 246296
Rovno 717400 882448 195981 140520
Sumy 719406 962685 266184 187680
Ternopol 671418 867327 222172 164251
Kharkov 1764008 2312341 599028 413462
Kherson 680798 879626 222303 155260
Khmelnitskiy 806965 1069989 292722 214899
Cherkassy 778543 1056063 304189 220546
Chernovtsy 570471 719369 172257 122851
Chernigov 649739 900926 271659 199999
The City of Kiev
The City of
Sevastopol
1856499 2334915 531559 352578
(City Council) 239391 318330 84998 58864
42 Demographic Yearbook Population of Ukraine in 2012
Annex 783
6. MIGRATION
Demographic Yearbook Population of Ukraine in 2012 State 429
Statistics Service of Ukraine
Republic of Crimea 9271 - 172 53 578 439
Oblasts
Vinnytsia 11010 200 - 79 266 184
Volyn 5693 71 83 - 147 35
Dnepropetrovsk 15141 783 277 141 - 1405
Donetsk 16048 872 239 66 1538 -
Zhitomir 9315 118 665 121 153 111
Zakarpattia 3105 36 131 57 124 57
Zaporozhie 8637 677 98 45 1932 897
Ivano-Frankovsk 5546 63 116 81 71 44
Kiev 18060 202 628 133 209 262
Kirovograd 9071 229 281 19 1717 183
Lugansk 10592 453 84 44 524 2489
Lvov 9693 203 280 1084 199 113
Nikolaev 7347 256 201 24 635 163
Odessa 8929 372 1163 126 401 297
Poltava 9379 180 93 60 790 249
Rovno 7974 68 158 1282 107 64
Sumy 7261 144 78 62 180 235
Ternopol 5810 74 116 162 82 45
Kharkov 16071 1013 246 148 1303 2712
Kherson 7606 844 185 46 870 233
Khmelnitskiy 9725 158 930 158 126 148
Cherkassy 10778 169 628 50 424 182
Chernovtsy 3452 39 242 41 44 48
Chernigov 8180 124 146 50 138 166
The City of Kiev
The City of
Sevastopol
(City Council)
35780
2801
678
1329
1986
35
928
20
908
111
744
94
6.4. Interregional migration by arrival and
departure areas in Ukraine in 2012
(persons)
Arrival
area
Departure
area
Ukraine
To regions
AR of Crimea
Vinnytsia
Volyn Dnipropetro
vsk
Donetsk
Ukraine 272275 9355 9261 5080 13577 11599
From regions:
The Autonomous
Annex 783
6. MIGRATION
State Statistics Service of Ukraine
Continuation of the table 6.4
Arrival
area
Departure
area
To regions
Chernivtsi
Chernihiv
The City of Kiev The City of
Sevastopol (City
Council)
Ukraine
From regions:
The Autonomous
3768 6859 50483 4595
Republic of Crimea 49 92 1221 2065
Oblasts
Vinnytsia 293 134 2779 58
Volyn 85 48 1403 28
Dnepropetrovsk 55 173 2342 231
Donetsk 80 193 2437 430
Zhitomir 59 193 3894 37
Zakarpattia 80 80 450 3
Zaporozhie 32 83 1267 233
Ivano-Frankovsk 810 26 731 15
Kiev 53 771 8955 72
Kirovograd 40 77 1418 90
Lugansk 21 152 1433 154
Lvov 200 60 1208 40
Nikolaev 39 52 994 114
Odessa 113 125 1100 115
Poltava 43 263 2084 57
Rovno 89 111 1664 49
Sumy 25 882 1883 63
Ternopol 477 33 688 13
Kharkov 47 496 1006 161
Kherson 52 77 946 185
Khmelnitskiy 566 67 2255 51
Cherkassy 32 164 3993 49
Chernovtsy - 32 375 31
Chernigov 28 - 3655 47
The City of Kiev
The City of Sevastopol
(City Council)
388
12
2453
22
-
302
204
-
Demographic Yearbook Population of Ukraine in 2012
433
Annex 783
6. MIGRATION
State Statistics Service of Ukraine
6.5. Migratory increase (decrease) of population by
regions in 2002–2012
(persons)
2002 2003 2004 2005 2006 2007
Ukraine
the Autonomous
-33791 -24210 -7615 4583 14245 16838
Republic of Crimea 465 -176 1332 2773 3847 3524
Oblasts
Vinnytsia -1899 -2819 -2341 -2783 -2076 -1533
Volyn -1862 -2336 -1304 -1092 -514 -111
Dnepropetrovsk -384 -545 1639 2082 1646 833
Donetsk -9299 -4612 -2273 -1199 -423 -90
Zhitomir -2376 -2501 -3123 -3175 -2360 -1744
Zakarpattia -2458 -2542 -2585 -2333 -2252 -1565
Zaporozhie -1614 -929 -830 -1201 -833 -881
Ivano-Frankovsk -848 -1350 -1167 -849 -989 -201
Kiev -945 1581 503 850 1459 -724
Kirovograd -4264 -4750 -5564 -5521 -4757 -4200
Lugansk -8235 -8092 -6222 -4711 -4486 -4836
Lvov -3297 -2908 -2438 -1723 -1243 -1197
Nikolaev -1855 -1645 -1762 -531 -206 -641
Odessa -157 -1073 1191 2697 7297 11337
Poltava -827 -920 -691 7 152 -569
Rovno -1748 -2156 -2200 -2278 -1807 -1971
Sumy -3467 -3747 -3385 -2720 -2583 -2322
Ternopol -1137 -1272 -1943 -1680 -1829 -1704
Kharkov 2661 4053 5648 5159 4586 4031
Kherson -3590 -3794 -4247 -3491 -2998 -2996
Khmelnitskiy -3250 -2541 -2689 -2970 -1982 -1697
Cherkassy -354 -406 -1138 -1009 -925 -287
Chernovtsy -220 -480 -850 -344 205 612
Chernigov -2060 -2330 -3215 -2656 -1439 -1125
The City of Kiev 17806 22200 29974 30640 26691 24803
The City of Sevastopol
(Ci C il)
(City Council) 1423 1880 2065 2641 2064 2092
434 Demographic Yearbook Population of Ukraine in 2012
Annex 783
6. MIGRATION
State Statistics Service of Ukraine
Continuation of the table 6.5
2008 2009 2010 2011 2012
Ukraine
the Autonomous
14921 13447 16133 17096 61844
Republic of Crimea 3470 3022 3446 3639 4412
Oblasts
Vinnytsia -1665 -547 -387 468 -331
Volyn 78 -218 -2 671 -276
Dnepropetrovsk -1772 -1083 -28 -215 1895
Donetsk -887 -1859 -1071 -511 -79
Zhitomir -2106 -1513 -292 -546 903
Zakarpattia -1380 -1167 -832 -463 -521
Zaporozhie -370 117 186 -812 1099
Ivano-Frankovsk -139 -114 228 522 1360
Kiev 1355 2144 4554 8673 8689
Kirovograd -3979 -2368 -674 -1448 -1757
Lugansk -3630 -2622 -2394 -2659 -1552
Lvov -731 -543 -876 -1552 1211
Nikolaev -1145 -717 -365 -647 -980
Odessa 6619 5719 5102 4090 10127
Poltava -268 205 47 -339 214
Rovno -1872 -1467 -1175 -1799 -1402
Sumy -1320 -1238 -987 -851 -1175
Ternopol -1474 -1219 -994 -831 -468
Kharkov 4405 1985 1839 834 15125
Kherson -2759 -1209 -1150 -1127 -1874
Khmelnitskiy -811 -338 -603 -1131 -726
Cherkassy -320 375 -476 294 -546
Chernovtsy 660 926 635 898 1628
Chernigov -827 116 15 345 -721
The City of Kiev 23400 15404 10611 10041 24718
The City of Sevastopol
(Ci C il)
(City Council) 2389 1656 1776 1552 2871
Demographic Yearbook Population of Ukraine in 2012
435
Annex 783

Annex 784
Nomination dossiers of cultural heritage sites that Ukraine proposes for
inclusion in UNESCO’s World Heritage List (“Ancient City of
Khersones Tavrichesky and its Chora”, “Historical Surroundings of the
Capital of Crimean Khans in Bakhchisaray”, “Archaeological
Monument “Kamennaya Mogila”), Kiev, 2014
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
Translated from Ukrainian
The Ministry of Culture of Ukraine
Research Institute of Monument Protection Research
Historical and Cultural Reserves
Historical and Cultural Reserves. Nomination dossiers of cultural heritage sites that Ukraine
proposes for inclusion in UNESCO’s World Heritage List
Ancient City of Khersones Tavrichesky and its Chora
(V century BC - XIV century AD)
Historical Surroundings of the Capital of Crimean Khans in Bakhchisaray
Archaeological Monument “Kamennaya Mogila”
Edited by the Candidate of Historical Sciences T. Borovsky
To the library of the Bakhchisaray Reserve!
In gratitude for the work of 2011-2014.
(Signed)
16 June 2015
(Stamp) STATE BUDGETARY INSTITUTION OF THE REPUBLIC OF CRIMEA BAKHCHISARAY
HISTORICAL, CULTURAL AND ARCHAEOLOGICAL MUSEUM-RESERVE * Scientific library *
No. 10776
Kiev
2014
Annex 784
2
The Ministry of Culture of Ukraine
National Commission for UNESCO in Ukraine
State Budgetary Institution of the Republic of Crimea “Bakhchisaray Historical, Cultural and
Archaeological Museum-Reserve” Research Institute of Monument Protection Research
Nomination for inclusion in the UNESCO World Heritage List
HISTORICAL SURROUNDING OF THE CAPITAL OF THE CRIMEAN KHANS IN
BAKHCHISARAY
Kiev - Bakhchisaray- 2013
Annex 784
3
Page 114
Historical and Cultural Reserves. Nomination Dossiers of Cultural Heritage Sites that Ukraine
Proposes to be Included in UNESCO’s World Heritage List
RESUME
A State party to the Convention
Ukraine
State, province or region
Bakhchysarai District of the Autonomous Republic of Crimea
Site name
The historical environment of the Crimean khans' capital in Bakhchisaray
Geographical coordinates and area
Id.

Name of
components
Country /
regions
Central point
coordinates
Component
area (ha)
Buffer zone
area
Map #
001 Chufut-Kale
fortress and cave
city and historical
quarter
Ukraine /
Bakhchisaray
44○ 44’ 24.19’’
N
33○ 55’ 15.13’’
E
140.36 1277.93 2/001, 3/001
002 Bakhchisaray
Khan’s Palace
Ukraine /
Bakhchisaray
44○ 44’ 53.21’’
N
33○ 52’ 53.58’’
E
4.92 2/002, 3/002
003 Eski-Durbe Tomb Ukraine /
Bakhchisaray
44○ 44’ 51.11’’
N
33○ 53’ 05.09’’
E
0.06 2/003, 3/003
004 Great Octagonal
Durbe Tomb
(Durbe of
Muhammad Giray
II)
Ukraine /
Bakhchisaray
44○ 44’ 56.55’’
N
33○ 50’ 53.52’’
E
0.11 26.58 2/004, 4/004
005 Tombs of Cuboid
Durbe and
Member
Ukraine /
Bakhchisaray
44○ 44’ 57.84’’
N
33○ 50’ 49.92’’
E
0.02 2/005, 4/005
006 Small Octagonal
Durbe Tomb
Ukraine /
Bakhchisaray
44○ 45’ 00.18’’
N
33○ 50’ 50.88’’
E
0.02 2/006, 4/006
007 Ancient Durbe
Tomb (Durbe of
Muhammad Shah
Bey)
Ukraine /
Bakhchisaray
44○ 44’ 06.14’’
N
33○ 51’ 04.06’’
E
0.10 2/007, 4/007
Total area (ha) 145.59 1304.51
[…]
Annex 784
4
Page 125
002-003. Bakhchisaray Khan’s Palace / Eski-Durbe (property sites No. 002, 003)
002. Bakhchisaray Khan’s Palace (property site No. 002)
The ensemble of the palace was built in different periods of time, so the plan of the complex
has an irregular shape, and its objects have various stylistic features. It was created by Italian, Iranian,
Turkish, Ukrainian and Russian masters along the XVI - XVIII centuries. The main buildings that
have survived to the present day are concentrated on the sides of the spacious main courtyard
stretching from north to south (maps 2,3; plan 7; photo 39).
[…]
Page 128
002-8. Khan Mosque, 1740. Basilica-type building with a narthex (photo 66), rectangular in
plan, elongated from north to south. Stone arcade galleries are open on the east and west facades. The
walls are made of limestone in lime mortar, plastered and whitewashed.
In the interior in the south-west corner the Khan’s Lodge is located, decorated with faience
tiles and paintings. A wooden staircase leads to it. In the south wall there is a niche decorated with
stone carvings, to the right of it there is a wooden minbar (photo 67). Stone slabs floor. The ceiling
is flat wooden, with a caisson in the central part. Window openings are rectangular, in two tiers; there
are stained glass of a complex pattern in the upper tier (photo 68).
To the north the mosque is flanked by two minarets with balconies. Minarets made of artificial,
well-worked limestone, cemented with lead. They are octagonal to the balconies, and decagonal
upwards, with a conical end, covered with iron. Balconies have a thin carved geometric pattern (photo
69).
The roof of the mosque is quadrangular, covered with tiles (photo 70), topped with a spire.
The pillars of the upper tier of the windows of the northern and western facades are decorated with
ornamented paintings in the form of cartouches on the outside made by Omar, an Iranian master of
the 18th century.
The building is used for its intended purpose and is also part of the museum-palace, combining
cult and exhibition functions. In 1967, emergency works were carried out, the tiled roof was
completely replaced, and the paintings on the facades were restored (photo 71).
[…]
Annex 784
Annex 785
State Statistics Service of Ukraine, “Current Population of Ukraine as
at 1 January 2014”, Kiev, 2014 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
STATE STATISTICS SERVICE OF UKRAINE
CURRENT
POPULATION OF UKRAINE
as at 1 January 2014
Kiev-2014
[…]
STATE STATISTICS SERVICE OF UKRAINE
[…]
The collection contains data on the number of the existing population in Ukraine and regions, cities, districts,
urban-type settlements as at 1 January 2012-2014, the number of administrative-territorial units, population
density. Intended for a wide range of users.
[…]
Page 6
1. Number of the current population by region
(persons)
As at 1 January 2014 Annual average for 2013
Entire
population
City Rural Entire
population
City Rural
Ukraine 45,426,249 31,336,623 14,089,626 45,489,648 31,357,506 14,132,142
Autonomous
Republic of
Crimea
1,967,259 1,233,536 733,723 1,966,218 1,233,335 732,883
[…] […] […] […] […] […] […]
Sevastopol
(City
Council)
385,870 362,018 23,852 384,654 360,860 23,794
Annex 785
2
[…]
Page 8
3. Population formation in 2013
Urban settlements and rural areas
Persons Growth rate
(decrease)
of the
current
population
by the
beginning of
the year,
percent
number of the
current
population as at
1 January 2013
total
increase,
decrease (-)
including:
number of the
current
population as
at 1 January
2014
natural
increase,
decrease (-)
migration
increase,
decrease (-
)
Ukraine 45,553,047
–126,798 –158,711 31,913 45,426,249 99.72
Autonomous
Republic of Crimea
Regions
Vinnytsia
1,965,177
1,627,038
2,082
–8,776
–2,974
–8,016
5,056
–760
1,967,259
1,618,262
100.11
99.46
Volyn 1,039,958 1,345 1,034 311 1,041,303 100.13
Dnepropetrovsk 3,307,795 –15,364 –15,007 –357 3,292,431 99.54
Donetsk 4,375,442 –31,560 –28,311 –3,249 4,343,882 99.28
Zhitomir 1,268,903 –6,391 –5,858 –533 1,262,512 99.50
Zakarpattia 1,254,393 2,457 3,690 –1,233 1,256,850 100.20
Zaporozhie 1,785,243 –9,410 –8,364 –1,046 1,775,833 99.47
Ivano-Frankovsk 1,381,788 308 –642 950 1,382,096 100.02
Kiev 1,722,052 3,426 –6,687 10,113 1,725,478 100.20
Kirovograd 995,171 –7,606 –5,951 –1,655 987,565 99.24
Lugansk 2,256,551 –17,078 –15,291 –1,787 2,239,473 99.24
Lvov 2,540,702 –2,266 –2,124 –142 2,538,436 99.91
Nikolaev 1,173,481 –5,109 –4,310 –799 1,168,372 99.56
Odessa 2,395,160 1,333 –4,448 5,781 2,396,493 100.06
Poltava 1,467,821 –9,616 –10,062 446 1,458,205 99.34
Rovno 1,156,868 1,983 2,889 –906 1,158,851 100.17
Sumy 1,143,249 –10,292 –8,808 –1,484 1,132,957 99.10
Ternopol 1,077,327 –4,000 –2,875 –1,125 1,073,327 99.63
Kharkov 2,744,419 –7,177 –12,765 5,588 2,737,242 99.74
Kherson 1,078,232 –5,665 –3,748 –1,917 1,072,567 99.47
Khmelnitskiy 1,313,964 –6,972 –6,033 –939 1,306,992 99.47
Cherkassy 1,268,888 –8,931 –8,377 –554 1,259,957 99.30
Chernovtsy 907,163 1,345 –55 1,400 908,508 100.15
Chernigov 1,077,802 –10,976 –10,057 –919 1,066,826 98.98
City of Kiev
Sevastopol
(City Council)
2,845,023
383,437
23,679
2,433
5,302
–863
18,377
3,296
2,868,702
385,870
100.83
100.63
Annex 785
Annex 786
State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2013,
Demographic Yearbook”, Kiev, 2014 (excerpts)

p
1
Translation
Excerpts
STATE STATISTICS SERVICE OF UKRAINE
POPULATION OF UKRAINE
2013
Demographic Yearbook
Kiev
2014
Annex 786
p
2
[…] Page 273
6.4. Interregional migration in 2013
(persons)
Arrival
area
Departure
area
Ukraine
To regions
Autonomo
us
Republic of
Crimea
Vinnytsia
Volyn Dnipropetrov
sk
Donetsk
Ukraine 261,723 9,438 8,651 4,996 12,950 11,377
From regions:
Autonomous
Republic of Crimea
8,658
-
142
59
494
393
Regions
Vinnytsia 10,039 176 - 96 236 165
Volyn 4,997 95 79 - 97 41
Dnepropetrovsk 15,119 865 274 127 - 1,411
Donetsk 15,893 991 230 80 1,519 -
Zhitomir 8,902 109 600 141 176 106
Zakarpattia 3,046 45 120 77 82 55
Zaporozhie 8,794 726 89 35 2,082 870
Ivano-Frankovsk 5,302 63 108 105 70 54
Kiev 16,460 189 703 190 227 205
Kirovograd 8,726 190 290 24 1,542 185
Lugansk 10,656 540 114 38 432 2,531
Lvov 9,235 114 268 1,021 225 114
Nikolaev 6,829 223 153 30 570 162
Odessa 8,606 388 1,078 114 334 258
Poltava 9,033 192 74 41 648 244
Rovno 7,630 67 124 1,132 113 71
Sumy 7,145 155 78 54 224 252
Ternopol 6,009 68 154 185 90 53
Kharkov 15,948 975 201 158 1,263 2,618
Kherson 7,138 834 145 30 796 239
Khmelnitskiy 9,331 160 898 127 143 113
Cherkassy 10,024 184 593 42 344 164
Chernovtsy 3,354 54 259 58 53 36
Chernigov 7,777 92 120 41 174 139
City of Kiev 34,485 723 1,734 969 920 795
Sevastopol
(City Council)
2,587
1,220
23
22
96
103
Annex 786
p
3
[…] Page 277
Continuation of table 6.4
Arrival
area
Departure
area
To regions
Chernivtsi
Chernihiv
Kiev
Sevastopol (City
Council)
Ukraine
4,035
6,345
48,707
5,007
From regions:
Autonomous Republic of
Crimea
29
86
1,158
2,157
Region
Vinnytsia 263 126 2,548 72
Volyn 97 49 1,189 28
Dnepropetrovsk 56 160 2,338 254
Donetsk 63 146 2,445 490
Zhitomir 63 165 3,540 39
Zakarpattia 103 49 440 11
Zaporozhie 21 90 1,412 284
Ivano-Frankovsk 869 34 732 16
Kiev 83 739 8,869 88
Kirovograd 43 74 1,409 85
Lugansk 25 140 1,532 222
Lvov 207 65 1,146 31
Nikolaev 59 70 1,066 124
Odessa 109 124 1,063 89
Poltava 28 273 2,065 53
Rovno 117 80 1,605 54
Sumy 23 796 1,813 96
Ternopol 530 21 704 8
Kharkov 53 426 1,082 206
Kherson 53 46 915 192
Khmelnitskiy 679 83 2,002 63
Cherkassy 44 156 3,672 76
Chernovtsy - 21 374 12
Chernigov 24 - 3,311 60
City of Kiev 369 2,304 - 197
Sevastopol
(City Council)
25
22
277
-
Annex 786
p
4
[…] Page 282
6.7 Distribution of international migrants by country of arrival (departure), 2002–2013
(persons)
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013
Number of arrivals
Total 42,473 39,489 38,567 39,580 44,227 46,507 37,323 32,917 30,810 31,684 76,361 54,100
including
by
country
[…] […] […] […] […] […] […] […] […] […] […] […] […]
Russian
Federation 23,365 22,069 20,461 20,071 20,234 19,691 17,079 14,831 13,920 14,289 16,001 14,817
[…] […] […] […] […] […] […] […] […] […] […] […] […]
[…]
Annex 786
Annex 787
Prosecutor’s Office of Zheleznodorozhniy District of Simferopol,
criminal proceedings No. 1201401041000000898, Record of witness
interrogation of S.V. Grishchenko, 9 March 2014

1
Translation
RECORD
of witness interrogation
Simferopol 9 March 2014
The interrogation started at 6:50 p.m.
The interrogation ended at 7:15 p.m.
Prosecutor of the Prosecutor’s Office of the Zheleznodorozhniy District, Simferopol, third class
lawyer, S.O. Kostyukov, having considered the materials of criminal proceedings entered in the Unified
register of pre-trial investigations under No. 12014010410000898 of 9 March 2014, in Office No. 205 of the
Investigative Office of the Zheleznodorozhny District Department of the Simferopol City Directorate of the
Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine in the Autonomous Republic of Crimea at the
address: Simferopol, Pavlenka Street, 1a, in compliance with the requirements of Articles 65, 66, 95, 104,
106, 223, 224 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, interrogated as a witness:
1. First name, patronymic and last name: Sergey Vasilyevich Grishchenko.
2. Date and place of birth: […], […].
3. Ethnicity: Ukrainian.
4. Citizenship: Ukraine.
5. Education: vocational technical.
6. Place of work (study): Linear department at the Simferopol station of the Ministry of
Internal Affairs of Ukraine on the Pridneprovskaya railway.
7. Occupation and position: inspector of the patrol service group.
8. Marital status: […]
9. Place of residence: […].
10. Criminal record: none according to him.
11. Contact phone number: […].
12. Are you a deputy (of which Council): no.
13. Information about passport or other identity document: service certificate UTO No.
[…]
It was explained to the witness that he was summoned to give testimony in criminal proceedings
entered in the Unified register of pre-trial investigations under No. 12014010410000898 of 9 March 2014,
on the grounds of a criminal offence under Part 1 of Article 146 of the Criminal Code of Ukraine.
(Signed)
It was explained to the witness that Article 63 of the Constitution of Ukraine sets out that a person is
not responsible for refusing to give testimony or explanation in relation to himself, family members or close
relatives, the list of which is determined by law. (Signed)
It was explained to the witness that Article 18 of the Criminal Procedural Code of Ukraine provides
for freedom from self-incrimination and the right not to testify against close relatives or family members.
Annex 787
2
(Signed)
The witness was made aware of the procedure for carrying out an interrogation and his rights
and obligations provided for in Article 66 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, according to
which: (Signed)
1. The witness has the right to:
1) know why and under what criminal proceedings he is being interrogated;
2) use the legal assistance of a lawyer whose powers are confirmed in accordance with the
provisions of Article 50 of the Criminal Procedural Code of Ukraine when giving testimony and
participating in other procedural actions (namely: 1) A certificate of the right to practice as a lawyer; 2)
an order, a contract with a defence counsel, or an instruction from a body (institution) authorised by law
to provide free legal assistance);
3) refuse to give testimony in relation to himself, close relatives and members of his family,
which may give rise to suspicion, accusation of committing a criminal offence by him, close relatives or
members of his family, as well as testimony in relation to information that, according to the provisions of
Article 65 of this Code, is not subject to disclosure (namely – the following persons cannot be
interrogated as witnesses: 1) defence counsel, representative of the victim, civil plaintiff, civil defendant,
legal representative of the victim, civil plaintiff in criminal proceedings - about the circumstances that
became known to them in connection with the performance of the functions of a representative or defence
counsel 2) attorneys - about information that constitutes attorney-client privilege; 3) notaries - about
information that constitutes notarial privilege; 4) medical workers and other persons who, in connection
with the performance of professional or official duties, became aware of illness, medical examination,
examination and their results, intimate and family aspects of the person’s life - about information that
constitutes medical privilege; 5) clergymen - about information that they received when hearing the
believers’ confessions 6) journalists – professional confidential information provided on condition of
non-disclosure of the authorship or source of information; 7) professional judges, people’s assessors and
jurors - about the circumstances of the discussion in the verdict room of issues that arose during the
adoption of a court decision, except for cases of criminal proceedings regarding the adoption by a
judge(s) of a deliberately unjust sentence, decision; 8) persons who participated in the conclusion and
performance of a reconciliation agreement in criminal proceedings - about the circumstances that
became known to them in connection with participation in the conclusion and performance of the
reconciliation agreement; 9) persons to whom security measures were applied, - about their valid
personal data 10) persons who have information about valid data about persons to whom security
measures were applied - about this data. Persons entitled to diplomatic immunity, as well as employees of
diplomatic missions, cannot be interrogated as witnesses without their consent (and have the right to
refuse to give testimony) without the consent of a representative of the diplomatic institution);
4) give testimony in their native or other language, which they are fluent in, and use the help of an
interpreter;
5) use notes and documents when giving testimony in cases where the testimony concerns any
calculations and other information that is difficult to keep in mind;
6) be reimbursed for expenses related to the summons to give testimony;
7) get acquainted with the record of interrogation and file a request for amendments, additions,
and comments to it, as well as make such additions and comments in your own hand;
8) apply for security in cases stipulated by law;
9) file a motion for disqualification of the interpreter.
2. The witness must:
1) answer the summons of the investigator, prosecutor, investigating judge or court;
2) give truthful testimony during the pre-trial investigation and judicial proceedings;
3) not disclose without the permission of the investigator, prosecutor, or court information
directly related to the essence of the criminal proceedings and procedural actions that are (were)
performed in their course, and which became known to the witness in connection with the performance of
his duties.
3. Person involved in conducting procedural actions during the pre-trial investigation as a witness
Annex 787
3
or who witnessed such actions is obliged, at the request of the investigator or prosecutor, not to disclose
information about the procedural action carried out.
In addition, according to Part 7 of Article 224 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, at the
request of the interrogated person, he has the right to handwrite his own testimony. Additional questions may
be asked based on the person’s written testimony.
(Signed)
In accordance with Article 67, the witness was warned about criminal liability provided for in Article
384 of the Criminal Code of Ukraine (Providing deliberately false testimony) and Article 385 of the Criminal
Code of Ukraine (Refusal of the witness to give testimony) (Signed)
After familiarising himself with his rights, the witness stated that he wanted to give testimony in
Ukrainian. (Signed)
He does not want to use the legal assistance of a lawyer when giving evidence.
(Signed)
He does not want to use the legal assistance of an attorney when giving testimony.
On 9 March 2014, according to the duty schedule approved by the Head of the Linear Department, I
took up duty relating to the protection of public order at the Simferopol railway station. During the duty, no
applications were received from passengers and employees of the station.
At about 11 o’clock, during my duty, two people – a man and a woman – approached the patrol
service group and introduced themselves as journalists and asked if we were aware of the detention of public
activist A.S. Shchekun on the territory of the railway station. Inspector V.V. Guzhva, who was next to me at
that time, called the duty station. The duty station reported that there was no data on the detention of A.S.
Shchekun. In this connection, we informed the above-mentioned journalists that A.S. Shchekun was not
detained by the employees of the Linear Department. I suggested that the journalists report this to the
Zheleznodorozhny District Department of the Simferopol City Directorate of the Main Directorate of the
Ministry of Internal Affairs of Ukraine in the Autonomous Republic of Crimea, as I thought that perhaps this
person was detained by officers of the police unit.
After this conversation, the journalists left, and we continued our duty. No information on the
detention of A.S. Shchekun has yet been received by the Linear Department at the Simferopol station.
(Handwritten) The above is an accurate account of my statement which I have read.
S.V. Grishchenko (Signed)
Interrogated by: S. Kostyukov (Signed)
Annex 787

Annex 788
Prosecutor’s Office of Zheleznodorozhniy District of Simferopol,
criminal proceedings No. 1201401041000000898, Record of witness
interrogation of V.V. Guzhva, 9 March 2014

1
Translation
RECORD
of witness interrogation
Simferopol 9 March 2014
The interrogation started at 7:20 p.m.
The interrogation ended at 7:35 p.m.
Prosecutor of the Prosecutor’s Office of the Zheleznodorozhniy District, Simferopol, third class
lawyer, S.O. Kostyukov, having considered the materials of criminal proceedings entered in the Unified
register of pre-trial investigations under No. 12014010410000898 of 9 March 2014, in the Office of the
Investigative Office of the Zheleznodorozhny District Department of the Simferopol City Directorate of the
Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine in the Autonomous Republic of Crimea, in
compliance with the requirements of Articles 65, 66, 95, 104, 106, 223, 224 of the Criminal Procedural Code
of Ukraine, questioned as a witness:
1. First name, patronymic and last name: Viktor Vladimirovich Guzhva.
2. Date and place of birth: […], […]
3. Ethnicity: Ukrainian.
4. Citizenship: Ukraine.
5. Education: vocational technical.
6. Place of work (study): Linear department at the Simferopol station of the Ministry of
Internal Affairs of Ukraine on the Pridneprovskaya railway
7. Occupation and position: inspector of the patrol service group.
8. Place of residence (registration) […]
9. Criminal record: none according to him.
10. Are you a deputy (of which Council): no.
11. Information about passport or other identity documents: service certificate UTO No. […]
It was explained to the witness that he was summoned to give testimony in criminal proceedings
entered in the Unified register of pre-trial investigations under No. 12014010410000898 of 9 March 2014
under Part 1 of Article 146 of the Criminal Code of Ukraine.
It was explained to the witness Guzhva V.V. that Article 63 of the Constitution of Ukraine sets out
that a person is not responsible for refusing to give testimony or explanation in relation to himself, family
members or close relatives, the list of which is determined by law. (Signed)
It was explained to the witness Guzhva V.V. that Article 18 of the Criminal Procedural Code of
Ukraine on freedom from self-incrimination and the right not to testify against close relatives or family
members.
(Signed)
The witness Guzhva V.V. was made aware of the procedure for carrying out an interrogation and his
rights and obligations provided for in Article 66 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, according to
which: (Signed)
1. The witness has the right to:
1) know why and under what criminal proceedings he is being interrogated;
2) use the legal assistance of a lawyer whose powers are confirmed in accordance with the provisions
of Article 50 of the Criminal Procedural Code of Ukraine when giving testimony and participating in other
procedural actions (namely: 1) A certificate of the right to practice as a lawyer; 2) an order, a contract with
a defence counsel, or an instruction from a body (institution) authorised by law to provide free legal
assistance);
3) refuse to give testimony in relation to himself, close relatives and members of his family, which
may give rise to suspicion, accusation of committing a criminal offense by him, close relatives or members
Annex 788
2
of his family, as well as testimony in relation to information that, according to the provisions of Article 65 of
this Code, is not subject to disclosure (namely – the following persons cannot be interrogated as witnesses:
1) defence counsel, representative of the victim, civil plaintiff, civil defendant, legal representative of the
victim, civil plaintiff in criminal proceedings - about the circumstances that became known to them in
connection with the performance of the functions of a representative or defence counsel 2) attorneys - about
information that constitutes attorney-client privilege; 3) notaries - about information that constitutes
notarial privilege; 4) medical workers and other persons who, in connection with the performance of
professional or official duties, became aware of illness, medical examination, examination and their results,
intimate and family aspects of the person’s life - about information that constitutes medical privilege; 5)
clergymen - about information that they received when hearing the believers’ confessions 6) journalists –
professional confidential information provided on condition of non-disclosure of the authorship or source of
information; 7) professional judges, people’s assessors and jurors - about the circumstances of the
discussion in the verdict room of issues that arose during the adoption of a court decision, except for cases
of criminal proceedings regarding the adoption by a judge(s) of a deliberately unjust sentence, decision; 8)
persons who participated in the conclusion and performance of a reconciliation agreement in criminal
proceedings - about the circumstances that became known to them in connection with participation in the
conclusion and performance of the reconciliation agreement; 9) persons to whom security measures were
applied, - about their valid personal data 10) persons who have information about valid data about persons
to whom security measures were applied - about this data. Persons entitled to diplomatic immunity, as well
as employees of diplomatic missions, cannot be interrogated as witnesses without their consent (and have the
right to refuse to give testimony) without the consent of a representative of the diplomatic institution);
4) give testimony in their native or other language, which they are fluent in, and use the help of an
interpreter;
5) use notes and documents when giving testimony in cases where the testimony concerns any
calculations and other information that is difficult to keep in mind;
6) be reimbursed for expenses related to the summons to give testimony;
7) get acquainted with the record of interrogation and file a request for amendments, additions, and
comments to it, as well as make such additions and comments in your own hand;
8) apply for security in cases stipulated by law;
9) file a motion for disqualification of the interpreter.
2. The witness must:
1) answer the summons of the investigator, prosecutor, investigating judge or court;
2) give truthful testimony during the pre-trial investigation and judicial proceedings;
3) not disclose without the permission of the investigator, prosecutor, or court information directly
related to the essence of the criminal proceedings and procedural actions that are (were) performed in their
course, and which became known to the witness in connection with the performance of his duties.
3. Person involved in conducting procedural actions during the pre-trial investigation as a witness or
who witnessed such actions is obliged, at the request of the investigator or prosecutor, not to disclose
information about the procedural action carried out.
In addition, according to Part 7 of Article 224 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, at the
request of the interrogated person, he has the right to handwrite his own testimony. Additional questions may
be asked based on the person’s written testimony. (Signed)
In accordance with Article 67, the witness was warned about criminal liability provided for in Article
384 of the Criminal Code of Ukraine (Providing deliberately false testimony) and Article 385 of the Criminal
Code of Ukraine (Refusal of the witness to give testimony)
(Signed)
After familiarising himself with his rights, the witness stated that he wanted to give testimony in
Russian and to have it put on the record.
He does not require any interpretation services.
He does not want to use the legal assistance of an attorney when giving testimony.
Annex 788
3
As concerns the substance of the questions, the witness gave the following testimony:
9 March 2014, around 08.00 a.m., I took up duty. According to the duty schedule approved by the
Head of the Linear Department, I served on Route 1, 2, the patrol route – the territory of the station building,
the underground and above ground passages.
At about 11.00 am, near the underground passage, not far from suburban cash registers, a group of
people approached us, a man and a woman, who introduced themselves as journalists and presented their
service certificates. These persons asked us whether public activist Andrey Shchekun was detained by police
officers, to which I replied that I did not have this information, after which, in order to clarify this, I called an
operational duty officer of the Linear Department, who informed me that the employees of the Linear
Department of the station Simferopol did not detain the above-mentioned citizen. I conveyed this
information to the above-mentioned people, and then they left in an unknown direction.
To date, I do not have any information about A.S. Shchekun’s detention.
(Handwritten) The above is an accurate record of my statement which I have read, and I do not have
any notes or additions.
Guzhva V.V. (Signed)
Questioned by: Kostyukov S. (Signed)
Annex 788

Annex 789
Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea, Resolution
on guarantees of the restoration of the rights of the Crimean Tatar
people and their integration into the Crimean community
No. 1728-6/14, 11 March 2014 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
State Council of the Republic of Crimea http://crimea.gov.ru/act/11727
Link to the draft: 1208/30-10
Published on the website: 11 March 2014
Resolution of the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea
On guarantees of the restoration of the rights of the Crimean Tatar people and their
integration into the Crimean community
Realising the tragic fate of the Crimean Tatar people in the 20th century, perceiving their return and
resettlement in their historical homeland as an act of restoring justice, and striving to contribute to
ensure guarantees of the restoration of the rights of the Crimean Tatar people and their integration
into the Crimean community,
the Verkhovna Rada of the Autonomous Republic of Crimea resolves:
when approving the new Constitution of the Republic of Crimea, to provide for the following
guarantees for the restoration of the rights of the Crimean Tatar people and their integration into the
Crimean community:
giving the Crimean Tatar language the status of an official language on a par with Russian and
Ukrainian;
election of the Supreme Council of the Republic of Crimea according to a proportional electoral
system as per electoral lists of candidates for deputies and the formation of the executive bodies of
the Republic of Crimea with a guaranteed representation of Crimean Tatars of 20%;
guaranteed representation of Crimean Tatars in district and city councils and other bodies;
holding elections of deputies to village and settlement councils according to a majoritarian electoral
system;
recognition of the bodies of national self-government of the Crimean Tatar people – the Qurultay
(national congress) of the Crimean Tatar people and the bodies formed by them;
approval of five-year and annual plans for the settlement of Crimean Tatars who returned to Crimea,
with appropriate financial support;
solution of legal, organisational, financial and land issues during the return of the Crimean Tatars to
the Republic of Crimea from the places of deportation;
ensuring the rights and interests of the Crimean Tatar people in the field of national culture, including
assistance in the development of cultural institutions and professional creative teams;
preservation and restoration of monuments of history and culture of Crimean Tatars;
assistance in the development of the system of preschool, school and higher education in the Crimean
Tatar language in Crimea;
Annex 789
2
promoting the use of the historical place names of Crimea, which were changed after the deportation
of the Crimean Tatar people on 18 May 1944, along with the existing ones;
promoting the development of the print and electronic media in the Crimean Tatar language;
ensuring the equal functioning of religious denominations in Crimea.
Chairman of the Verkhovna Rada
of the Autonomous Republic of Crimea V. KONSTANTINOV
Simferopol,
11 March 2014
No. 1728-6/14
[…]
Annex 789
Annex 790
Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol
railway station, criminal proceedings No. 1201401041000000898,
Record of witness interrogation of I.N. Kot, 14 March 2014

1
Translation
RECORD
of witness interrogation
Simferopol 14 March 2014
The interrogation started at 6:30 p.m.
The interrogation ended at 6:55 p.m.
Senior investigator of the Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol station,
senior police lieutenant M.V. Kikot, having considered the materials of criminal proceedings entered in the
Unified register of pre-trial investigations under No. 12014010410000898 of 9 March 2014, in Office No.
24 of the Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol station office, in compliance
with the requirements of Articles 65, 66, 95, 104, 106, 223, 224 of the Criminal Procedural Code of
Ukraine, interrogated as a witness:
1. First name, patronymic and last name: Ivan Nikolaevich Kot
2. Date and place of birth: […], […]
3. Ethnicity: Russian.
4. Citizenship: Ukraine.
5. Education: secondary.
6. Criminal record: no criminal record.
7. Place of work and position: unemployed
8. Place of residence: […]
9. Identity document: the identity is established
It was explained to the witness that he was summoned to give testimony in criminal proceedings
entered in the Unified register of pre-trial investigations under No. 12014010410000898 of 9 March
2014.
It was explained to the witness I.N. Kot that Article 63 of the Constitution of Ukraine sets out
that a person is not responsible for refusing to give testimony or explanation in relation to himself,
family members or close relatives, the list of whom is determined by law.
(Signed)
It was explained to the witness I.N. Kot that Article 18 of the Criminal Procedural Code of
Ukraine on freedom from self-incrimination and the right not to testify against close relatives or family
members. (Signed)
The witness I.N. Kot was made aware of the procedure for carrying out an interrogation and his
rights and obligations provided for in Article 66 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, according
to which: (Signed)
1. The witness has the right to:
1) know why and under what criminal proceedings he is being interrogated;
2) use the legal assistance of a lawyer whose powers are confirmed in accordance with the
provisions of Article 50 of the Criminal Procedural Code of Ukraine when giving testimony and
participating in other procedural actions (namely: 1) A certificate of the right to practice as a lawyer; 2)
an order, a contract with a defence counsel, or an instruction from a body (institution) authorised by law
to provide free legal assistance);
3) refuse to give testimony in relation to himself, close relatives and members of his family, which
Annex 790
2
may give rise to suspicion, accusation of committing a criminal offense by him, close relatives or
members of his family, as well as testimony in relation to information that, according to the provisions of
Article 65 of this Code, is not subject to disclosure (namely – the following persons cannot be
interrogated as witnesses: 1) defence counsel, representative of the victim, civil plaintiff, civil defendant,
legal representative of the victim, civil plaintiff in criminal proceedings - about the circumstances that
became known to them in connection with the performance of the functions of a representative or defence
counsel 2) attorneys - about information that constitutes attorney-client privilege; 3) notaries - about
information that constitutes notarial privilege; 4) medical workers and other persons who, in connection
with the performance of professional or official duties, became aware of illness, medical examination,
examination and their results, intimate and family aspects of the person’s life - about information that
constitutes medical privilege; 5) clergymen - about information that they received when hearing the
believers’ confessions 6) journalists – professional confidential information provided on condition of
non-disclosure of the authorship or source of information; 7) professional judges, people’s assessors and
jurors - about the circumstances of the discussion in the verdict room of issues that arose during the
adoption of a court decision, except for cases of criminal proceedings regarding the adoption by a
judge(s) of a deliberately unjust sentence, decision; 8) persons who participated in the conclusion and
performance of a reconciliation agreement in criminal proceedings - about the circumstances that
became known to them in connection with participation in the conclusion and performance of the
reconciliation agreement; 9) persons to whom security measures were applied, - about their valid
personal data 10) persons who have information about valid data about persons to whom security
measures were applied - about this data. Persons entitled to diplomatic immunity, as well as employees of
diplomatic missions, cannot be interrogated as witnesses without their consent (and have the right to
refuse to give testimony) without the consent of a representative of the diplomatic institution);
4) give testimony in their native or other language, which they are fluent in, and use the help of
an interpreter;
5) use notes and documents when giving testimony in cases where the testimony concerns any
calculations and other information that is difficult to keep in mind;
6) be reimbursed for expenses related to the summons to give testimony;
7) get acquainted with the record of interrogation and file a request for amendments, additions,
and comments to it, as well as make such additions and comments in your own hand;
8) apply for security in cases stipulated by law;
9) file a motion for disqualification of the interpreter.
2. The witness must:
1) answer the summons of the investigator, prosecutor, investigating judge or court;
2) give truthful testimony during the pre-trial investigation and judicial proceedings;
3) not disclose without the permission of the investigator, prosecutor, or court information
directly related to the essence of the criminal proceedings and procedural actions that are (were)
performed in their course, and which became known to the witness in connection with the performance of
his duties.
3. Person involved in conducting procedural actions during the pre-trial investigation as a
witness or who witnessed such actions is obliged, at the request of the investigator or prosecutor, not to
disclose information about the procedural action carried out.
In addition, according to Part 7 of Article 224 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, at the request of
the interrogated person, he has the right to handwrite his own testimony. Additional questions may be asked
based on the person’s written testimony. (Signed)
In accordance with Article 67, the witness I.N. Kot was warned about criminal liability provided
for in Article 384 of the Criminal Code of Ukraine (Providing deliberately false testimony) and Article
385 of the Criminal Code of Ukraine (Refusal of the witness to give testimony) (Signed)
After familiarising himself with his rights, the witness stated that he wanted to give testimony in
Russian and to have it put on the record.
Annex 790
3
He does not require any interpretation services.
He does not want to use the legal assistance of an attorney when giving testimony.
As concerns the substance of the questions, the witness I.N. Kot gave the following testimony: I
have lived at the above address for a long time. Officially, I am not employed, but I work as a taxi driver on
my car. I drive people from the railway station of Simferopol to the cities of Crimea and across Simferopol.
So, on 9 March 2014, at about 09:35 a.m., I arrived at the Simferopol railway station in my own white car
VA32111 or rather to a public transport stop on Gagarin Street of Simferopol, the one that is located parallel
to a parking lot. I never go to the parking lot because I am not officially employed, and there I have to pay
for parking. At this time, I had just brought around people from Evpatoria, who were going on a passenger
train, I do not know which one, to go to Kiev. At the same time, when they got out of the car, I also got out
to unload their things. At this time, the passengers began to talk loudly about something. After they asked me
who were those people in camouflage uniforms, I turned around and saw a moving crowd of people in the
parking lot who were really in camouflage uniforms and had St. George’s ribbons. At the same time, several
men were walking with them, dressed in ordinary clothes, one of them was grey-haired and wearing a bright
red jacket. The men who were walking with the people in camouflage uniforms with St. George’s ribbons
were not beaten, dragged or held by the hands, they were calmly walking next to each other, without any
shouts. After that, I quickly gave the bags to the passengers and left in the taxi myself, since I was parked in
the wrong place. I have nothing more to say about this situation.
Having read the text of the record of interrogation, no request was received from the participants of
the procedural action to make changes, additions, or comments to it.
(Handwritten) The above is an accurate record of my statement, which I have read.
I.N. Kot (Signed)
Interrogated by:
Senior investigator of the Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol station
Senior Police Lieutenant M.V. Kikot (Signed)
Annex 790

Annex 791
Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol
railway station, criminal proceedings No. 1201401041000000898,
Record of witness interrogation of V.V. Serdyukov,
14 March 2014

1
Translation
RECORD
of witness interrogation
Simferopol 14 March 2014
The interrogation started at 5:50 p.m.
The interrogation ended at 6:15 p.m.
Senior investigator of the Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol station,
senior police lieutenant M.V. Kikot, having considered the materials of criminal proceedings entered in the
Unified register of pre-trial investigations under No. 12014010410000898 of 9 March 2014, in Office No. 24
of the Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol station office, in compliance with the
requirements of Articles 65, 66, 95, 104, 106, 223, 224 of the Criminal Procedural Code of Ukraine,
interrogated as a witness:
1. First name, patronymic and last name: Vitaly Viktorovich Serdyukov
2. Date and place of birth: born on […], […].
3. Ethnicity: Russian.
4. Citizenship: Ukraine.
5. Education: secondary.
6. Criminal record: no criminal record.
7. Place of work and position: unemployed.
8. Place of residence: […]
9. Identity document: the identity is established
It was explained to the witness that he was summoned to give testimony in criminal proceedings
entered in the Unified register of pre-trial investigations under No. 12014010410000898 of 9 March 2014.
It was explained to the witness V.V. Serdyukov that Article 63 of the Constitution of Ukraine sets out
that a person is not responsible for refusing to give testimony or explanation in relation to himself, family
members or close relatives, the list of whom is determined by law. (Signed)
It was explained to the witness V.V. Serdyukov that Article 18 of the Criminal Procedural Code of
Ukraine on freedom from self-incrimination and the right not to testify against close relatives or family
members. (Signed)
The witness V.V. Serdyukov was made aware of the procedure for carrying out an interrogation and
his rights and obligations provided for in Article 66 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, according
to which:
(Signed)
1. The witness has the right to:
1) know why and under what criminal proceedings he is being interrogated;
2) use the legal assistance of a lawyer whose powers are confirmed in accordance with the
provisions of Article 50 of the Criminal Procedural Code of Ukraine when giving testimony and
participating in other procedural actions (namely: 1) A certificate of the right to practice as a lawyer; 2)
an order, a contract with a defence counsel, or an instruction from a body (institution) authorised by law
to provide free legal assistance);
3) refuse to give testimony in relation to himself, close relatives and members of his family,
Annex 791
2
which may give rise to suspicion, accusation of committing a criminal offence by him, close relatives or
members of his family, as well as testimony in relation to information that, according to the provisions of
Article 65 of this Code, is not subject to disclosure (namely – the following persons cannot be
interrogated as witnesses: 1) defence counsel, representative of the victim, civil plaintiff, civil defendant,
legal representative of the victim, civil plaintiff in criminal proceedings - about the circumstances that
became known to them in connection with the performance of the functions of a representative or defence
counsel 2) attorneys - about information that constitutes attorney-client privilege; 3) notaries - about
information that constitutes notarial privilege; 4) medical workers and other persons who, in connection
with the performance of professional or official duties, became aware of illness, medical examination,
examination and their results, intimate and family aspects of the person’s life - about information that
constitutes medical privilege; 5) clergymen - about information that they received when hearing the
believers’ confessions 6) journalists – professional confidential information provided on condition of
non-disclosure of the authorship or source of information; 7) professional judges, people’s assessors and
jurors - about the circumstances of the discussion in the verdict room of issues that arose during the
adoption of a court decision, except for cases of criminal proceedings regarding the adoption by a
judge(s) of a deliberately unjust sentence, decision; 8) persons who participated in the conclusion and
performance of a reconciliation agreement in criminal proceedings - about the circumstances that
became known to them in connection with participation in the conclusion and performance of the
reconciliation agreement; 9) persons to whom security measures were applied, - about their valid
personal data 10) persons who have information about valid data about persons to whom security
measures were applied - about this data. Persons entitled to diplomatic immunity, as well as employees of
diplomatic missions, cannot be interrogated as witnesses without their consent (and have the right to
refuse to give testimony) without the consent of a representative of the diplomatic institution);
4) give testimony in their native or other language, which they are fluent in, and use the help of an
interpreter;
5) use notes and documents when giving testimony in cases where the testimony concerns any
calculations and other information that is difficult to keep in mind;
6) be reimbursed for expenses related to the summons to give testimony;
7) get acquainted with the record of interrogation and file a request for amendments, additions,
and comments to it, as well as make such additions and comments in your own hand;
8) apply for security in cases stipulated by law;
9) file a motion for disqualification of the interpreter.
2. The witness must:
1) answer the summons of the investigator, prosecutor, investigating judge or court;
2) give truthful testimony during the pre-trial investigation and judicial proceedings;
3) not disclose without the permission of the investigator, prosecutor, or court information
directly related to the essence of the criminal proceedings and procedural actions that are (were)
performed in their course, and which became known to the witness in connection with the performance of
his duties.
3. Person involved in conducting procedural actions during the pre-trial investigation as a witness
or who witnessed such actions is obliged, at the request of the investigator or prosecutor, not to disclose
information about the procedural action carried out.
In addition, according to Part 7 of Article 224 of the Criminal Procedural Code of Ukraine, at the
request of the interrogated person, he has the right to handwrite his own testimony. Additional questions
may be asked based on the person’s written testimony. (Signed)
In accordance with Article 67, the witness V.V. Serdyukov was warned about criminal liability
provided for in Article 384 of the Criminal Code of Ukraine (Providing deliberately false testimony) and
Article 385 of the Criminal Code of Ukraine (Refusal of the witness to give testimony) (Signed)
After familiarising himself with his rights, the witness stated that he wanted to give testimony in
Russian and to have it put on the record.
Annex 791
3
He does not require any interpretation services.
He does not want to use the legal assistance of an attorney when giving testimony.
As concerns the substance of the questions, the witness V.V. Serdyukov gave the following
testimony: I have lived for a long time at the above address together with my family. So, on 9 March
2014, at about 09:40 a.m., I was heading from a stop of the Simferopol railway station to a metal bridge
over the railway tracks in order to go home. Passing by a parking lot, which is located near a bus station, I
noticed a group of unknown people in camouflage uniforms with St. George’s ribbons, and next to them
there were two unknown men, one of them was about 50 years old, medium build, grey-haired, was
wearing a red jacket, the second man was 35-40 years old judging by his appearance, medium build, light
hair. The men who were walking with the people in camouflage uniforms with St. George’s ribbons were
not beaten, dragged, or held by the hands, they were calmly walking next to each other, without any
shouts. I was walking towards the bridge and continued on my journey and eventually got home. I have
nothing more to say about this situation.
Having read the text of the record of interrogation, no request was received from the
participants of the procedural action to make changes, additions, or comments to it.
(Handwritten) The above is an accurate record of my statement, which I have read.
V.V. Serdyukov (Signed)
Interrogated by:
Senior investigator of the Investigative Office of the Linear Department on the Simferopol
station
Senior Police Lieutenant M.V. Kikot (Signed)
Annex 791

Annex 792
Ministry of Internal Affairs of Ukraine official website, Information on
disappearance of V.V. Chernysh in Donetsk, 14 March 2014

Translation
Source: https://wanted.mvs.gov.ua/searchbezvesti/details/?id=336414001
(Logo) MINISTRY
OF INTERNAL AFFAIRS OF UKRAINE
MISSING
GO TO MAIN MENU
MISSING CITIZENS
Region (internal affairs body):
GOLOSIIVSKYI POLICE
DEPARTMENT OF THE MAIN
DIRECTORATE OF THE
NATIONAL POLICE IN KIEV
Category:
MISSING CITIZEN
Date of disappearance:
14 MARCH 2014
Place of disappearance:
DONETSK REGION, DONETSK
Last name:
CHERNYSH
First name:
VASYLY
Middle name:
VLADIMIROVICH
Date of birth:
2 JANUARY 1978
Gender:
MALE
Description of appearance:
Special signs:
Contact information:
0445256560, 0442719731
This search resource is a copy of the official database of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine and is
periodically updated.
Last updated on 27 October 2020, at 4:30 p.m.
Annex 792

Annex 793
Verkhovna Rada of the Ukraine, Resolution “On the Statement of the
Verkhovna Rada of Ukraine on guaranteeing the rights of the
Crimean Tatar people in the state of Ukraine” No. 1140-VII,
20 March 2014

Translation
Coat of Arms
RESOLUTION OF THE VERKHOVNA RADA OF UKRAINE
On the statement of the Verkhovna Rada of Ukraine on guaranteeing the rights
of the Crimean Tatar people in the state of Ukraine
Relying on the purposes and principles proclaimed in Articles 3, 11, 15 of the Constitution of
Ukraine and Article 1 of the United Nations Charter, the International Covenant on Economic,
Social and Cultural Rights, and also the Vienna Declaration, the Verkhovna Rada of Ukraine
declares:
1. Ukraine guarantees the preservation and development of ethnic, cultural, language and
religious identity of Crimean Tatars as an indigenous people and all ethnic minorities of Ukraine.
2. Ukraine guarantees the protection and exercise of the inalienable right to self-determination
of the Crimean Tatar people as part of the sovereign and independent state of Ukraine.
3. Ukraine recognises the Mejlis of the Crimean Tatar People, the executive body of the Qurultay
of the Crimean Tatar people, and the Qurultay as the supreme representative body of the Crimean
Tatar people.
4. The Verkhovna Rada of Ukraine declares its support from the United Nations Declaration on
the Rights of Indigenous Peoples.
5. The Verkhovna Rada of Ukraine instructs the Cabinet of Ministers of Ukraine to provide
urgently draft laws of Ukraine, regulations of Ukraine that determine and establish the status of the
Crimean Tatar people as an indigenous people of Ukraine.
6. Draft laws and regulations of Ukraine will be developed through consultations with the Mejlis
of the Crimean Tatar People in close cooperation with the United Nations, the Organization for
Security and Co-operation in Europe, the Council of Europe according to international law and
standards of ensuring human rights, the rights of indigenous peoples and ethnic minorities.
7. The Verkhovna Rada of Ukraine instructs the Cabinet of Ministers of Ukraine to develop
practical mechanisms of interaction between the executive bodies of Ukraine and the Mejlis of the
Crimean Tatar people.
8. Ukraine strongly condemns any attempts of restriction of the political and social rights, civic
liberties of Ukrainian citizens of different ethnic origin living in the Autonomous Republic of Crimea,
in particular, Ukrainians, Russians, Crimean Tatars, Armenians, Bulgarians, Greeks, Germans,
Karaites, Krymchaks, which are taking place as a result of the anti-constitutional referendum in the
Autonomous Republic of Crimea.
9. This Resolution becomes effective from the date of its adoption.
Chairman of the Verkhovna Rada O. Turchinov
of Ukraine
Kiev
20 March 2014
No. 1140-VII
Annex 793

Annex 794
State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2015,
Demographic Yearbook”, Kiev, 2016 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
STATE STATISTICS SERVICE OF UKRAINE
POPULATION OF UKRAINE
2015
Demographic Yearbook
Kiev
2016
[…]
Page 103
6.3 Number of migrants by age group, sex and type of settlement, all flows in 2015
Number of arrivals Number of departures Migration
growth,
reduction (-
)
both
sexes male female both
sexes male female
Urban settlements and rural areas
Total 533,278 225,985 307,293 519,045 217,215 301,830 14,233
including at the age
of
0–4 31,188 16,001 15,187 30,881 15,835 15,046 307
5–9 22,615 11,677 10,938 22,580 11,633 10,947 35
10–14 14,396 7,274 7,122 14,436 7,295 7,141 –40
15–19 109,028 49,499 59,529 104,966 46,704 58,262 4,062
20–24 97,196 38,475 58,721 97,180 38,776 58,404 16
25–29 51,537 16,941 34,596 50,740 16,736 34,004 797
30–34 42,211 14,886 27,325 41,032 14,085 26,947 1,179
35–39 30,825 12,813 18,012 29,695 11,993 17,702 1,130
40–44 22,512 10,262 12,250 21,460 9,472 11,988 1,052
45–49 18,475 8,785 9,690 17,191 7,906 9,285 1,284
50–54 19,402 8,875 10,527 17,874 7,922 9,952 1,528
55–59 21,549 9,490 12,059 19,965 8,617 11,348 1,584
60–64 18,911 8,822 10,089 18,054 8,238 9,816 857
65–69 12,832 5,609 7,223 12,640 5,454 7,186 192
70–74 6,380 2,438 3,942 6,390 2,419 3,971 –10
75–79 7,445 2,416 5,029 7,279 2,375 4,904 166
80–84 3,432 974 2,458 3,419 1,004 2,415 13
85 years old or older 3,344 748 2,596 3,263 751 2,512 81
Annex 794
2
[…]
Page 114
6.7 Number of persons recognised as refugees by age group and country
of citizenship as of 1 January 2016
(persons)
Total Including at the age of
0-14 years
old
15-64 years
old
65 years old
and older
Total 2,487 575 1,882 30
including by country
Russian Federation 102 15 83 4
[…]
Page 116
7.2 Women per men ratio
(Women per thousand persons)
2010 2011 2012 2013 2014 2015
Ukraine1 1,168 1,167 1,164 1,163 1,161 1,160
[…]
Annex 794
Annex 795
State Statistics Service of Ukraine, “Mass media and book publishing
in Ukraine in 2016, Statistical Bulletin”, Kiev, 2017
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
STATE STATISTICS SERVICE OF UKRAINE
Mass media and book publishing in Ukraine in 2016
Statistical bulletin
Kiev - 2017
Annex 795
2
63
59
[…]
Page 4
PUBLICATION OF NEWSPAPERS IN UKRAINE
(according to the State Scientific Institution “Fedorov Book Chamber of Ukraine”)
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Number of publications1
printed per unit
2,285
2,212
2,295
2,219
2,129
1,846
1,656
including
in Ukrainian 1,169 1,140 1,244 1,189 1,139 1,069 989
% of the total 51 52 54 54 53 58 60
in Russian 843 817 802 790 756 557 469
% of the total 37 37 35 36 36 30 28
number of printed publications
per 100 thousand people 5.2 5.1 5.3 5.1 5.0 4.3 3.9
Average one-time circulation,
thousand copies 52,983 49,941 52,046 50,723 48,583 39,891 36,538
including
in Ukrainian 18,079 17,031 20,456 19,046 17,224 14,702 13,933
% of the total circulation 34 34 39 38 35 37 38
in Russian 30,879 29,678 28,219 28,588 27,714 21,768 19,992
% of the total circulation 58 59 54 56 57 55 55
Annual circulation, thousand
3,032,605 2,996,771 3,114,815 3,273,122 2,701,572 2,349,001 1,326,823
including
in Ukrainian 1,014,794 1,008,239 1,134,541 1,047,897 801,695 798,475 437,773
% of the total circulation 33 34 36 32 30 34 33
in Russian 1,873,261 1,871,537 1,826,418 2,076,736 1,777,130 1,444,717 833,151
% of the total circulation
annual circulation per 1 person,
62 62 59 63 66 62 63
copies 69.7 69.1 72.0 75.9 62.8 55.3 31.1
1 Including appendices that are distributed separately (according to the UNESCO methodology).
Distribution of the annual circulation of newspapers in Ukraine by language (%)
70 62 62
60
66
62 63
50
40 33 34 36 32
30
34 33
30
20
10 5 4 5 5 4 4 4
0
2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016
Ukrainian Russian other languages
Annex 795
3
[…]
Page 16
PERIODICAL AND CONTINUING PUBLICATIONS (EXCEPT FOR
NEWSPAPERS)1 IN UKRAINE
(according to the State Scientific Institution “Fedorov Book Chamber of Ukraine”)
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Number of publications printed
per unit
2,738
2,806
2,861
3,161
3,121
2,847
2,617
including
in Ukrainian 1,059 1,098 1,094 1,179 1,227 1,128 982
% of the total 39 39 38 37 39 40 38
in Russian 481 454 483 601 568 395 327
% of the total 18 16 17 19 18 14 12
number of printed publications
per 100 thousand people 6.3 6.5 6.6 7.3 7.3 6.6 6.1
Average one-time circulation,
thousand copies 24,407 19,305 22,702 29,147 31,079 18,879 13,025
including
in Ukrainian 3,531 3,299 3,019 5,505 7,784 6,185 3,146
% of the total circulation 14 17 13 19 25 33 24
in Russian 19,158 14,451 16,665 20,338 20,807 10,671 7,952
% of the total circulation 78 75 73 70 67 57 61
Annual circulation, thousand
copies
337,450 314,395 366,327 465,845 513,020 232,917 164,584
in Ukrainian 66,260 37,624 42,851 53,106 50,935 41,219 31,281
% of the total circulation 20 12 12 11 10 18 19
in Russian 256,368 261,770 284,833 384,184 439,032 171,506 116,011
% of the total circulation 76 83 78 82 86 74 70
annual circulation per 1 person 7.8 7.3 8.5 10.8 11.9 5.4 3.9
1 Periodicals and continuing publications (except for newspapers) – magazines, collections, bulletins, bibliographic
publications.
Distribution of annual circulations of periodicals and continuing
publications (except for newspapers) in Ukraine by language (%)
90 83 82 86
78
80 76 74 70
70
60
50
40
30 20 18 19
20 12 12 11 10
10 4 5 8 11
10 7 4
0
2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016
Ukrainian Russian other languages
Annex 795
4
[…]
Page 24
DISTRIBUTION OF PERIODICAL AND CONTINUING PUBLICATIONS (EXCEPT
FOR NEWSPAPERS) BY LANGUAGE IN 2016
(according to the State Scientific Institution “Fedorov Book Chamber of Ukraine”)
Total
including languages
Ukraini
an
Russian Ukraini
an and
Russian
English German Polis
h
two
languag
es
multili
ngual
Number of publications
printed per unit
2,617
982
327
566
44
1
1
135
561
including
magazines 2,217 803 180 521 43 1 1 128 540
collections 71 25 4 18 – – – 7 17
ballots 199 75 108 15 1 – – – –
calendars 100 65 34 1 – – – – –
bibliographic publications 30 14 1 11 – – – – 4
Average one-time circulation,
thousand copies
13,025.4
3,145.8
7,951.9
1,496.8
33.7
0.3
1.0
148.4
247.5
including
magazines 7,369.4 1,672.6 4,468.4 802.7 33.6 0.3 1.0 147.1 243.7
collections 18.6 8.6 1.0 4.3 – – – 1.3 3.4
ballots 4,223.2 726.3 2,848.2 648.6 0.1 – – – –
calendars 1,409.1 734.9 634.2 40.0 – – – – –
bibliographic publications 5.1 3.4 0.1 1.2 – – – – 0.4
Annual circulation,
thousand copies
164,584.0 31,280.5 116,010.8 14,288.2 254.4 0.3 6.0 1,447.2 1,296.6
magazines 108,618.3 19,851.0 79,633.4 6,141.3 254.3 0.3 6.0 1,444.9 1,287.1
collections 29.0 10.4 1.0 8.5 – – – 2.3 6.8
ballots 54,505.4 10,672.9 35,741.6 8,090.8 0.1 – – – –
calendars 1,409.1 734.9 634.2 40.0 – – – – –
bibliographic publications 22.2 11.3 0.6 7.6 – – – – 2.7
Distribution of the annual circulation of periodicals and continuing publications
(except for newspapers) in Ukraine by language in 2016 (%)
70.5
19.0
1.8
8.7
Ukrainian Russian Ukrainian and Russian other languages
[…]
Annex 795
Annex 796
State Statistics Service of Ukraine, “General Educational Institutions of
Ukraine at the beginning of the 2016/17 academic year, Statistical
Bulletin”, Kiev, 2017 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
STATE STATISTICS SERVICE OF UKRAINE
GENERAL EDUCATIONAL INSTITUTIONS OF UKRAINE AT THE BEGINNING OF
THE 2016/17 ACADEMIC YEAR
Statistical bulletin
KIEV-2017
Annex 796
2
[…]
Page 60
LANGUAGES OF INSTRUCTION OF STUDENTS
OF FULL-TIME SECONDARY EDUCATIONAL INSTITUTIONS AT
THE BEGINNING OF THE 2016/17 ACADEMIC YEAR1
Total,
persons
Including % of the total
in public
institutions
in private
institutions
total
in public
institutions
in private
institutions
Number of students
including studying in the language:
3,769,962 3,746,549 23,413 100.0 100.0 100.0
Ukrainian 3,376,785 3,363,901 12,884 89.7 89.8 55.0
Russian 355,955 346,328 9,627 9.4 9.2 41.1
Romanian 16,139 16,139 - 0.4 0.4 -
Hungarian 16,020 15,497 523 0.4 0.4 2.3
Crimean Tatar - - - - - -
Polish 1,785 1,785 - 0.0 0.1 -
English 379 - 379 0.0 - 1.6
Slovak 145 145 - 0.0 0.0 -
Bulgarian 61 61 - 0.0 0.0 -
Moldovan 2,693 2,693 - 0.1 0.1 -
1 Without students of special schools (boarding schools) and students of special classes.
Grouping of students of public full-time
secondary schools by language of
instruction, %
Grouping of students of private full-time
secondary schools by language of
instruction, %
9.2 1.0 3.9
55.0
41.1
89.8
Ukrainian language Russian language Other Ukrainian language Russian language Other
Annex 796
Annex 797
State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2017,
Demographic Yearbook”, Kiev, 2018 (excerpts)

Translation
Excerpts
STATE STATISTICS SERVICE OF UKRAINE
POPULATION OF UKRAINE
2017
Demographic Yearbook
Kiev
2018
[…]
Page 132
6.7 Number of persons recognized as refugees in Ukraine by age group and country of citizenship as of
1 January 2018
(persons)
Total
Including at the age of
0-14 years old 15-64 years old 65 years old and
older
Total 2 382 582 1 771 29
including by
countries
[…]
the Russian
Federation 115 17 92 6
[…]
[…]
Annex 797

Annex 798
Constitutional Court of Ukraine, Decision on the case on the
constitutional petition of 57 People’s Deputies of Ukraine on the
compliance of the Law of Ukraine “On the principles of state language
policy” with the Constitution of Ukraine (constitutionality) № 2-r/2018,
28 February 2018 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
(Coat of arms)
IN THE NAME OF UKRAINE
D E C I S I O N
OF THE CONSTITUTIONAL COURT OF UKRAINE
in the case of the constitutional petition of 57 People’s Deputies of Ukraine on the compliance
of the Law of Ukraine “On the principles of state language policy” with the Constitution of
Ukraine (constitutionality)
Kiev,
28 February 2018
No. 2-r/2018
Case No. 1-1 / 2018
[…]
es tabli shed:
1. The Constitutional Court of Ukraine received an petition from 57 People’s Deputies of Ukraine with a
request to recognize that the law of Ukraine “On the principles of state language policy” adopted by the
Verkhovna Rada of Ukraine on 3 July 2012 No. 5029-VI, (Vidomosti Verkhovnoi Rady Ukrainy, 2013, No.
23, p. 218) as amended (hereinafter - the Law) does not meet the requirements of the Constitution of
Ukraine (is unconstitutional).
The petitioners note that the provisions of Articles 7, 8, 11-15, 18, 25, 27 of the Law contradict the
provisions of part one of Article 8, parts one, two, three of Article 10, Article 11, parts two, three of Article
22, parts one and two of Article 24 , part one of Article 92 of the Constitution of Ukraine. The subject of the
right to a constitutional submission considers that the above provisions of the Law create conditions for the
dominance of a regional language over the state language, selective protection of regional or minority
languages, grant privileges to one language group (national minorities) and restrict the rights of others, which
constitutes discrimination, violates the principle of equality of citizens before the law and does not comply
with the principle of legal certainty – a component of the rule of law which would give local councils the right
to decide on the application of measures aimed at the use of regional or minority languages.
In addition, People’s Deputies of Ukraine claim that the procedure established by the Constitution of
Ukraine for reviewing and adopting the Law was violated, as during the consideration and adoption by the
Verkhovna Rada of Ukraine at the plenary session on 3 July 2012 of the draft Law of Ukraine on State
Language Policy (Reg. No. 9073) (hereinafter - the draft Law No. 9073) the provisions of part two of Article
6, part one of Article 8, part two of Article 19, part one of Article 68, Article 82, parts two and three of Article
84, Article 93 of the Constitution of Ukraine were violated, in particular the right of legislative initiative,
personal voting by People’s Deputies of Ukraine. The authors of the petition note that during the voting for
the draft Law No. 9073 at the sitting of the Verkhovna Rada of Ukraine, the People’s Deputies of Ukraine,
whose votes were taken into account when voting for the draft Law No. 9073, were not present.
2. When resolving the issues raised in the constitutional submission, the Constitutional Court of Ukraine
proceeds from the fact that laws and other acts are recognized as unconstitutional by the decision of the
Annex 798
2
Constitutional Court of Ukraine if the procedure established by the Constitution of Ukraine for their
consideration, adoption or entry into force has been violated (part one of Article 152 of the Constitution of
Ukraine).
The Verkhovna Rada of Ukraine is the only legislative body in Ukraine that has the authority to pass
laws. Adoption of laws is a collective (collegial) activity of People’s Deputies of Ukraine. Such authority
cannot be exercised by any other governmental body in Ukraine.
The Verkhovna Rada of Ukraine must carry out its activities on the basis, within the powers and in the
manner prescribed by the Constitution of Ukraine (part two of Article 6, part two of Article 19, Article 85 of
the Constitution of Ukraine).
The Verkhovna Rada of Ukraine adopts laws or other acts only if People’s Deputies of Ukraine are present
at the relevant plenary session at the time of voting in the number not less than necessary for making the
relevant decision. A law is considered adopted if a majority of the constitutional composition of the parliament
voted for it. This requirement regarding the necessary number of People’s Deputies of Ukraine to be present
and to vote in favor of the adoption of the relevant act of the parliament is not absolute. The Constitution of
Ukraine establishes requirements for a different number of People’s Deputies of Ukraine present at the plenary
sessions of the Verkhovna Rada of Ukraine and the necessary number of votes for the adoption of such
decisions of Parliament as overcoming the veto of the president of Ukraine (part four of Article 94), voting
during certain stages of the procedure for removing the president of Ukraine from office by impeachment
(parts five, six of Article 111), amendments to the Constitution of Ukraine (articles 154, 155, part one of Article
156), the adoption of the law on state symbols of Ukraine and the procedure for their use (part six of Article
20), formation of temporary investigative commissions (part three of Article 89), approval of the Constitution
of the Autonomous Republic of Crimea (part one of Article 135).
The main form of activity of the Verkhovna Rada of Ukraine is its plenary sessions - periodic meetings
of People’s Deputies of Ukraine during the session of the parliament, which are held according to the
established procedure, at a certain time and in a certain place. At plenary sessions, the Verkhovna Rada of
Ukraine considers issues and makes relevant decisions within its competence by personal vote of People’s
Deputies of Ukraine.
One of the stages of the legislative process is the introduction of the draft law in the Verkhovna Rada of
Ukraine. The right of legislative initiative in accordance with the Constitution of Ukraine belongs to the
President of Ukraine, the Cabinet of Ministers of Ukraine and People’s Deputies of Ukraine.
Subjects of legislative initiative may introduce draft laws related to any issue, except for those draft laws
that may be submitted by subjects of legislative initiative specially authorized by the Constitution of
Ukraine (draft law on the State Budget of Ukraine, draft law on amendments to the Constitution of Ukraine,
etc.).
Draft laws submitted to the Verkhovna Rada of Ukraine and identified as urgent are considered by the
parliament in a priority manner. This means that urgent draft laws must be promptly included in the agenda
and considered as a matter of priority at all stages of the legislative process. Such consideration does not mean
a change in the procedure for consideration of draft laws defined in the Constitution of Ukraine, but is a priority
for the relevant draft law.
The procedure for considering a draft law is realised by submitting it to the parliament, and at certain
stages of the legislative process – by submitting proposals to it.
The implementation of the right of legislative initiative involves not only the submission of draft laws
and other acts to parliament, but also the mandatory consideration of legislative initiatives of relevant entities.
Annex 798
3
Laws and other acts of the Verkhovna Rada of Ukraine are adopted only at its plenary session. The
process of considering a draft law at the plenary sittings of the Verkhovna Rada of Ukraine means a discussion
of the draft law and voting on it. In addition, proposals for the draft law are discussed. The mandatory condition
for decision-making process by the parliament is the personal participation of the people’s deputy of Ukraine
in voting, which is a manifestation of his personal will and does not depend on the type and method of voting.
The personal vote of a people’s deputy of Ukraine means a direct expression of his will on issues
considered by the parliament. Regardless of the method of the decision-making process adopted by the
parliament, personal voting of the people’s deputy of Ukraine provides for his personal participation in the
voting process and observance of the requirements established by the Constitution of Ukraine for disposing of
the people’s deputy of Ukraine only with his right to vote. Failure to comply with these requirements
contradicts the nature of the representative mandate of the people’s deputy of Ukraine, who is the
representative of the Ukrainian people in the Verkhovna Rada of Ukraine, and the principle of equality of the
status of People’s Deputies of Ukraine.
2.1. The analysis of the Constitution of Ukraine indicates that Articles 84 , 91 , 93 , 94 set out the basic
requirements for the procedure of consideration, adoption of laws and their entry into force.
For instance, the right of legislative initiative provided for by Article 93 of the Constitution of Ukraine
directly corresponds to the constitutional obligation of the parliament to consider submitted draft laws,
proposals to them, as well as to adopt or reject them by personal vote of People’s Deputies of Ukraine.
The procedure for adopting draft laws in accordance with parts two and three of Article 84 of the
Constitution of Ukraine is directly related to the obligation of People’s Deputies of Ukraine to personally
participate in voting on draft laws and proposals submitted to the Verkhovna Rada of Ukraine.
The procedure for consideration and adoption of draft laws by the parliament, consideration of proposals
to draft laws should be based on the principles defined by the Constitution of Ukraine. Failure to comply with
these principles or their disregard violates democratic requirements for the constitutional procedure for
reviewing and adopting draft laws and calls into question the legitimacy of the adopted laws.
3. The Constitutional Court of Ukraine examined statements of the People’s Deputies of Ukraine of the
VI convocation and the case materials, including:
- transcript of the evening plenary sitting of the tenth session of the Verkhovna Rada of Ukraine of the
VI convocation of 3 July 2012, according to which consideration and adoption of the draft Law No. 9073
lasted from 16:08:47 to 16:10:51;
- information of the State Border Guard Service of Ukraine on crossing the state border of Ukraine on
3 July 2012 by People’s Deputies of Ukraine, whose votes were counted as present at the evening plenary
session of the Verkhovna Rada of Ukraine;
- information on sick leaves of People’s Deputies of Ukraine, whose votes were counted in support of the
draft Law No. 9073;
- data on the results of written registration of People’s Deputies of Ukraine, held on 3 July 2012 at the
evening plenary sitting of the Verkhovna Rada of Ukraine, according to which 258 People’s Deputies of
Ukraine were registered;
- data on the results of registration of People’s Deputies of Ukraine, established with the help of the
electronic system “Rada-3”, at the evening plenary sitting of the Verkhovna Rada of Ukraine on 3 July 2012
at 16:00:35, according to which 363 People’s Deputies of Ukraine were registered;
Annex 798
4
- results of a roll-call vote by People’s Deputies of Ukraine conducted with the use of the “Rada-3”
electronic system at the evening plenary sitting of the Verkhovna Rada of Ukraine on 3 July 2012 in
consideration of draft Law No. 9073, according to which 248 People’s Deputies of Ukraine voted ”for”;
- data on the lack of consideration of amendments and proposals submitted by the People’s Deputies of
Ukraine to the draft Law No. 9073;
- data on the absence at the evening plenary sitting of the Verkhovna Rada of Ukraine on 3 July 2012
during the voting for the draft Law as a whole No. 9073 of People’s Deputies of Ukraine, whose votes were
counted in support of it;
- data on impersonal voting by People’s Deputies of Ukraine during the adoption of the draft Law No.
9073 as a whole;
- video recording of the plenary sitting of the Verkhovna Rada of Ukraine on 3 July 2012, at which the
final vote for the draft Law No. 9073 took place and the Law was adopted.
4. The analysis of the above case materials gives the Constitutional Court of Ukraine grounds to believe
that the procedure of consideration and adoption of the Law took place under the combined effect of the
following circumstances:
- the absence of the draft Law No. 9073 in the form of a comparative table prepared for the second reading,
as well as absence of the committee’s opinion on it during its consideration and adoption;
- inclusion of the draft Law No. 9073 in the agenda of the plenary sitting of the Verkhovna Rada of
Ukraine without indication of its full name, registration number, edition and initiators of introduction;
- absence of discussion of the draft Law No. 9073 in the second reading;
- deprivation of the People’s Deputies of Ukraine of the right to consider, in the Verkhovna Rada of
Ukraine, amendments and proposals submitted by them to the draft Law No. 9073;
- presence of People’s Deputies of Ukraine during the adoption of the draft Law No. 9073 in places that
make personal voting impossible;
- blocking of the speakers by People’s Deputies of Ukraine, physical obstruction of voting during the
adoption of the draft Law No. 9073 in the Verkhovna Rada of Ukraine, which prevented personal voting of
the People’s Deputies of Ukraine;
- voting of some People’s Deputies of Ukraine by cards belonging to others who were present at the sitting
hall of the Verkhovna Rada of Ukraine during the voting for the draft Law No. 9073;
- voting of some People’s Deputies of Ukraine by cards belonging to others who were not present at the
sitting hall of the Verkhovna Rada of Ukraine during the voting for the draft Law No. 9073.
The combination of these circumstances indicates that the Verkhovna Rada of Ukraine violated the
procedure of consideration and adoption of the draft Law No. 9073, defined by the provisions of part three of
Article 84 , part one of Article 93 of the Constitution of Ukraine, which also puts in doubt compliance with the
requirements provided for in Article 91 of the Constitution of Ukraine.
The Constitutional Court of Ukraine concluded that violations of the constitutional procedure for
consideration and adoption of the draft Law No. 9073 during its adoption at the evening plenary sitting of the
Verkhovna Rada of Ukraine on 3 July 2012 were of a systematic nature and significantly influenced the result
of the Law adoption procedure.
The above is the basis for declaring the Law unconstitutional in accordance with part one of Article 152
of the Constitution of Ukraine.
Annex 798
5
5. The subject of the right to a constitutional petition substantiates the unconstitutionality of the Law not
only by the violation of the constitutional procedure of its consideration and adoption, but also by the
inconsistency of the content of the Law with the Constitution of Ukraine. However, observance of the
procedure of consideration, adoption and entry into force of laws established by the Constitution of Ukraine is
one of the conditions for the legitimacy of the legislative process; in case of its violation, it is not the content
of the law that is subject to constitutional control, but the procedure for its consideration and adoption provided
for by the Constitution of Ukraine.
Taking into account the above and guided by Articles 147, 150, 151 2, 152, 153 of the Constitution
of Ukraine, Articles 32, 35, 65, 66, 74, 84, 88, 89, 91, 94 of the Law of Ukraine “On the Constitutional Court
of Ukraine”, the Constitutional Court of Ukraine
de c ided:
1. To recognize as inconsistent with the Constitution of Ukraine (unconstitutional), the Law of Ukraine
“On the principles of state language policy” of 3 July 2012 No. 5029-VI as amended.
2. The Law of Ukraine “On the principles of state language policy” of 3 July 2012 No. 5029-VI , as
amended, declared unconstitutional, shall cease to be valid from the date of the adoption of this Decision by
the Constitutional Court of Ukraine.
3. The decision of the Constitutional Court of Ukraine is binding, final and cannot be appealed.
The decision of the Constitutional Court of Ukraine shall be published in the Bulletin of the Constitutional
Court of Ukraine and other official publications of Ukraine.
CONSTITUTIONAL COURT OF UKRAINE
[…]
Annex 798

Annex 799
Ministry of Education and Science of Ukraine official website,
“Ukraine does not recognize the validity of any educational documents
issued in the occupied territories – explanation of the Ministry of
Education and Science”, 9 April 2018

Translation
Source:https://mon.gov.ua/ua/news/v-ukrayini-ne-viznayut-bud-yaki-osvitni-dokumenti-vidani-na-okupovan
ih-teritoriyah-rozyasnennya-mon
MINISTRY
OF EDUCATION AND SCIENCE
OF UKRAINE
UKRAINE DOES NOT RECOGNIZE THE VALIDITY OF ANY EDUCATIONAL DOCUMENTS
ISSUED IN THE OCCUPIED TERRITORIES – EXPLANATION OF THE MINISTRY OF
EDUCATION AND SCIENCE
Published on 9 April 2018, 08:30 a.m.
The Ministry of Education and Science of Ukraine reminds that any diplomas and other educational documents
issued in the temporarily occupied territories of the Donetsk and Luhansk regions and the Autonomous
Republic of Crimea are not recognized and have no legal effect either in Ukraine, or in other countries. The
Ministry provides the relevant explanation in response to numerous requests from citizens in this regard.
At the same time, it should be noted that students who began their studies before 2014 at any higher education
institutes of Ukraine within the Donetsk and Luhansk regions, which are under occupation of Russia, may
continue their studies at any higher education institute in Ukraine. The procedure for their re-admittance is
determined by Order of the Ministry of Education and Science No. 74 of 19 January 2017.
Students who studied after 20 February 2014 at the higher education institutes within the temporarily occupied
territory of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, may undergo testing at any higher
education institute in Ukraine for recognition of their qualifications, learning outcomes and periods of study.
The procedure for attestation is determined by Order of the Ministry of Education and Science No. 537 of
19 May 2016.
The Ministry of Education and Science of Ukraine also reminds that applicants from the occupied territories of
Donbass and Crimea, who intend to obtain Ukrainian education, may enter any relocated or authorized higher
education institutions under a simplified procedure. For this purpose, the educational centers will function on
the basis of these higher education institutions – it is planned that this year they will operate from 4 June to 28
September.
Detailed information on the admission to Ukrainian higher education institutions of applicants from the
occupied territories, both under the simplified and standard procedures, is posted on the website of the Ministry
of Education and Science.
Annex 799

Annex 800
State Statistics Service of Ukraine, “Population of Ukraine for 2018,
Demographic Yearbook”, Kiev, 2019 (excerpts)

Translation
Excerpts
STATE STATISTICS SERVICE OF UKRAINE
POPULATION OF UKRAINE
2018
Demographic Yearbook
Kiev
2019
[…]
Page 182
6.11 Number of persons recognized as refugees in Ukraine by age group and country of citizenship as of
1 January 2019
(persons)
Total
Including at the age of
0-14 years old 15-64 years old 65 years old and
older
Total 1 799 380 1 405 14
including by
countries
[…]
the Russian
Federation 113 12 95 6
[…]
[…]
Annex 800

Annex 801
Main Scientific Expert Department of the Verkhovna Rada,
Conclusions on the draft law of Ukraine “On complete general
secondary education”, 5 April 2019 (excerpts)

1
Translation
Excerpts
Reg. No. 10204 of 5 April 2019
Cabinet of Ministers of Ukraine
CONCLUSIONS
on the Draft Law of Ukraine
“On complete general secondary education”
(Reg. No. 10204 of 5 April 2019)
The draft law proposes to adopt a new Law of Ukraine “On complete general secondary education”,
which defines the legal, organizational and economic foundations for the functioning and development of the
system of general secondary education (preamble of the draft), with the simultaneous recognition of the Law
of Ukraine “On general secondary education” as invalid (p. 2 of the final and transitional provisions of the
draft).
As noted in the explanatory note, this draft law was developed with the aim of “providing a
legislative basis for reforming the general secondary education system, which will improve the quality of
education and educational activities, and contribute to the growth of the intellectual, cultural, spiritual and
moral potential of society and the individual.”
While generally supporting the idea that the current legislation on general secondary education
should be updated and reformed, the General Directorate of Science and Expertise has, within the allotted
time, considered the legislative proposal submitted and makes the following observations regarding it.
1. The disadvantages of the draft law include a number of general provisions on state activities (e.g:
“the state shall support the establishment and operation of institutions of general secondary education abroad
with Ukrainian language of instruction or where the Ukrainian language is studied” (part 11 of Article 5),
“the state shall promote international cooperation in the system of general secondary education” (part 2 of
Article 63), “for the purpose of independent evaluation of the quality of education the state shall ensure the
participation of students of general secondary education institutions in TIMSS, PISA, PIRLS and other
international comparative studies on the quality of education” (part 2 of Article 64), etc.). Such wording is
mainly inherent in the norms of the Constitution, rather than the laws of Ukraine, which should define the
specific powers of state bodies, other participants in the relevant social relations, rather than the state as a
whole.
In addition, the use in the law of the respective abbreviations of international comparative studies of
the quality of education, as given in part 2 of Article 64 of the draft, is in our opinion inappropriate, as they
may be changed over time.
2. The appropriateness of granting a special legal status and identifying a category of persons
belonging to national minorities whose languages are official languages of the European Union is
questionable (Article 5 para 1 to 3 p. 6 of the draft).
The official languages of the European Union are English, Bulgarian, Greek, Danish, Estonian, Irish,
Spanish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Dutch, German, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak,
Slovenian, Hungarian, Finnish, French, Croatian, Czech, Swedish.1
At the same time, according to the data of the last All-Ukrainian Population Census of 2001,
representatives of more than 130 nationalities and ethnic groups lived on the territory of Ukraine, in
particular (percent): Ukrainians – 77.8; Russians – 17.3; Belarusians – 0.6; Moldovans and Crimean Tatars –
1 https://europa.eu/european-union/abouteuropa/language-policy_en
Annex 801
2
0.5 each; Bulgarians – 0.4; Hungarians, Romanians and Poles – 0.3 each; Jews, Armenians, Greeks, Tatars –
0.2; Roma, Azerbaijanis, Georgians, Germans, Gagauz – 0.1; other nationalities – 0.4.2
In this regard, the relevant norms can put such persons in an unequal position, and therefore the
proposed norms can be qualified as discriminatory. The need to eliminate discrimination between the official
and unofficial languages of the EU is also emphasized in the opinion of the European Commission for
Democracy through Law (Venice Commission) of 8-9 December 2017 No. 902/2017 regarding the
provisions of the Basic Law of Ukraine “On Education” of 5 September 2017.
In addition, the provisions of the draft law do not take into account the provisions of the Constitution
of Ukraine, which do not provide for a special status for the official languages of the European Union. In
particular, according to Parts 3, 4, 5 of Article 10 of the Basic Law of Ukraine, in Ukraine, the free
development, use and protection of Russian and other languages of national minorities of Ukraine are
guaranteed; the state promotes the study of languages of international communication; the use of languages
in Ukraine is guaranteed by the Constitution of Ukraine and is determined by law.
Considering the provision of the Constitution of Ukraine declaring Ukraine a state governed by the
rule of law (Article 1), ensuring compliance of laws with the Fundamental Law of Ukraine (Article 8),
guaranteeing equality of constitutional rights and freedoms of Ukrainian citizens (Article 24), we emphasize
the report of the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) “On the rule of
law” of 4 April 2011, which notes that unjustified inequality in relationships based on law is prohibited and
all people are guaranteed equal and effective protection against discrimination on the grounds of race, color,
sex, language , religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status;
equality before the law means that everyone is subject to the same laws and that no individual or group has
special legal privileges (clauses 64, 65).3
In view of the above, the granting of a special legal status to the official languages of the European
Union requires a prior amendment to the Fundamental Law of Ukraine.
[…]
First Deputy Head of
the General Directorate
S. Gudzinskiy
2 http://2001.ukrcensus.gov.ua/results/general/nationality/
3 https://www.venice.coe.int/webforms/documents/default.aspx?pdffile=CDL-AD(2011)003rev-rus
Annex 801
Annex 802
Ministry of Youth and Sports of Ukraine, Competition Committee for
consideration of national and patriotic education projects developed by
civil society institutions, for which financial support to be provided in
2020 have been determined, Resolution No. 1 “On determining the
competition winners”, 26 December 2019

1
Translation
MINISTRY
OF YOUTH AND SPORTS OF UKRAINE
26 December 2019
The winners of a competition for national and patriotic education projects developed by civil society
institutions for which financial support to be provided in 2020 have been determined
http://www.dsmsu.gov.ua/index/ua/material/49214
On 26 December 2019, the Ministry of Youth and Sports of Ukraine hosted a meeting of the Competition
Committee for consideration of national and patriotic education projects developed by civil society institutions,
for the implementation of which financial support will be provided in 2020.
The meeting determined the winners of the competition of national and patriotic education and approved the
recommended amounts of budget funds for financial support of civil society institutions, for the
implementation of which financial support is provided in 2020.
A total of 160 projects from 68 civil society institutions for a total of about UAH 40 million were submitted to
the 2020 competition.
The 21 civil society institutions that will implement 37 national patriotic education projects in 2020 have been
selected as winners based on the evaluation of the competitive applications.
It will be recalled that the State Budget of Ukraine for 2020 provides for the provision of financial support for
the implementation of programs (projects, activities) of national and patriotic education, developed by civil
society institutions for a total of UAH 9 million.
The decision of the Committee can be found HERE
[http://www.dsmsu.gov.ua/media/2019/12/26/7/Rishennya_26.PDF].
The online broadcast of the Competition Committee’s meeting can be viewed at the link [the link
https://www.youtube.com/watch?v=efXgwTEVgYI&fbclid=IwAR1y16Di1SBnxb6KrAH17Fbe7R66u-
X5ozyALCIyPYFEgXkK0JJaezDBu7I&app=desktop does not work]
[…]
Annex 802
2
Decision of the Competition Committee for consideration
of national and patriotic education projects developed by civil society
institutions for the implementation of which financial support
to be provided in 2020, of 26 December 2020 No. 1
List of national and patriotic education projects developed by civil society institutions for the
implementation of which financial support will be provided in 2020
Seq.
No.
Р/
No. Project name
Organization that
submitted the project
(full name given by
the Ministry of
Justice)
EDRPOU
code (Unified
Register of
Businesses and
Organizations
)
Total
score
Expected
funding
from the
Ministry of
Youth and
Sports
Final amount
of funds (UAH)
1 4 “Camp season –
2020”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“YOUTH
NATIONALIST
CONGRESS”
33552175
269 UAH
360 361.00
UAH
350 000.00
2 82 Military and
patriotic camps
in the field
“Legion”
YOUTH
ORGANIZATION,
“PLAST -
NATIONAL SCOUT
ORGANIZATION
OF UKRAINE”
14360127
259 UAH
367 125.00
UAH
340 000.00
3 47 Festival of
Ukrainian Spirit
“Banderstadt”
COMMUNITY
ORGANIZATION“
BANDERSTADT”
40097095
258 UAH
470 000.00
UAH
420 000.00
4 12 “ZAGRAVA
[Blaze] - In the
Footsteps of the
Knights of the
First Winter
Campaign”
UNION OF
UKRAINIAN
YOUTH IN
UKRAINE
24546548
257 UAH
104 755.00
UAH
95 000.00
5 50 All-Ukrainian
forum
“Experience of
Brave Men of
Ukraine”
SOCIAL
ASSOCIATION,
“ALL-UKRAINIAN
ASSOCIATION OF
MILITARY AND
PATRIOTIC
ORGANIZATIONS”
40758588
254 UAH
107 104.00
UAH
100 000.00
6 24 Historical and
educational
festival “Under
the Cover of
Trident 2020”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“VALKYRIE”
40841948
253 UAH
466 300.00
UAH
300 000.00
7 11 International
public meeting
“Ukrainian
Heritage in the
World –
Communication

UNION OF
UKRAINIAN
YOUTH IN
UKRAINE
24546548
249 UAH
353 412.00
UAH
250 000.00
8 83 Nationalpatriotic
camps
in the field
YOUTH
ORGANIZATION
“PLAST -
14360127
249 UAH
388 800.00
UAH
330 000.00
Annex 802
3
(tents) aimed at
forming
patriotic
consciousness
NATIONAL SCOUT
ORGANIZATION
OF UKRAINE”
9 42 “Face of
Independence”
COMMUNITY
ORGANIZATION,
“ALL-UKRAINIAN
COMMUNITY
ORGANIZATION
YOUNG PEOPLE'S
MOVEMENT”
21719926
248 UAH
149 725.00
UAH
130 000.00
10 49 All-Ukrainian
militarypatriotic
game
“Soldier's
Spirit”
SOCIAL
ASSOCIATION,
“ALL-UKRAINIAN
ASSOCIATION OF
MILITARY AND
PATRIOTIC
ORGANIZATIONS”
40758588
248 UAH
299 144.00
UAH
250 000.00
11 86 Extreme tourist
competitions
“Dobrovoletz”
[Volunteer]
VOLYN
REGIONAL
ORGANIZATION
“STUDENT
BROTHERHOOD
OF VOLYN”
33170328
246 UAH
167 650.00
UAH
165 000.00
12 6 All-Ukrainian
sports and
patriotic camp
“Unizh
Blacksmith’s
Shop 2020” for
children of
combatants
SOCIAL
ORGANIZATION,
ALL-UKRAINIAN
ASSOCIATION
“UKRAINIAN
RESERVE ARMY”
39199012
245 UAH
356 119.00
UAH
310 000.00
13 20 Treasure of the
nation: 7
wonders of
Ukraine.
Dniester
Canyon
SOCIAL
ORGANIZATION,
YOUTH
ORGANIZATION
“YOUTH IS THE
FUTURE OF
UKRAINE”
34343262
244 UAH
334 984.00
UAH
330 000.00
14 85 “In the
Footsteps of the
Ukrainian
Insurgent
Army”
VOLYN
REGIONAL
ORGANIZATION
“STUDENT
BROTHERHOOD
OF VOLYN”
33170328
244 UAH
167 650.00
UAH
165 000.00
15 64 Heroization of
the struggle of
the Ukrainian
people for the
independence
and territorial
integrity of
Ukraine,
“United 2020”
ALL-UKRAINIAN
YOUTH
COMMUNITY
ORGANIZATION
“UKRAINIAN
PEOPLE'S YOUTH”
33500588
243 UAH
379 450.00
UAH
250 000.00
16 19 “Mom, Dad and
I Are a
SOCIAL
ORGANIZATION,
YOUTH
34343262
240 UAH
247 280.00
UAH
240 000.00
Annex 802
4
Ukrainian
Family”
ORGANIZATION
“YOUTH IS THE
FUTURE OF
UKRAINE”
17 81 All-Ukrainian
games to
promote a
healthy and
active lifestyle
YOUTH
ORGANIZATION
“PLAST -
NATIONAL SCOUT
ORGANIZATION
OF UKRAINE”
14360127
240 UAH
492 200.00
UAH
450 000.00
18 5 All-Ukrainian
sports and
patriotic camp
“’Insurgent
Heart’ 2020”
for children of
combatants
SOCIAL
ORGANIZATION,
ALL-UKRAINIAN
ASSOCIATION
“UKRAINIAN
RESERVE ARMY”
39199012
236 UAH
335 386.00
UAH
300 000.00
19 8 “Kniazhiy –
2020”
COMMUNITY
ORGANIZATION
YOUTH
RESOURCE
CENTER “NOVI
KRYLA” [New
Wings]
40857984
235 UAH
277 500.00
UAH
250 000.00
20 59 “Training
course for
coaches of the
School of Jur
Educators”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“JUR YOUTH
CLUB”
39045515
235 UAH
300 191.40
UAH
300 000.00
21 87 Educational
camp “School
of non-
сommitted
officers”
VOLYN
REGIONAL
ORGANIZATION
“STUDENT
BROTHERHOOD
OF VOLYN”
33170328
230 UAH
165 320.00
UAH
165 000.00
22 76 Research
collection
campaign
“Unity in
Diversity.
Cultural and
Linguistic
Uniqueness of
Ethnographic
Groups of
Ukrainians.
Boykos”
SOCIAL
ORGANIZATION,
YOUTH
COMMUNITY
ORGANIZATION
“STUDENTS’
CLUB”
25753976
228 UAH
326 650.00
UAH
280 000.00
23 100 Children's and
youth arts
festival “Surmy
Zvytyahy”
[Trumpets of
Victory]
COMMUNITY
ORGANIZATION
“SURMY
ZVYTYAHY”
[Trumpets of Victory]
25261888
228 UAH
191 640.00
UAH
160 000.00
24 37 Youth historical
and educational
project
COMMUNITY
ORGANIZATION“
YOUTH
INITIATIVES
26299151
227 UAH
294 040.00
UAH
230 000.00
Annex 802
5
“Insurgent
Nights”
FOUNDATION
‘KRYLA’ [Wings]”
25 43 “Together to the
heights!”
COMMUNITY
ORGANIZATION,
ALL-UKRAINIAN
COMMUNITY
ORGANIZATION
“YOUNG
PEOPLE'S
MOVEMENT”
21719926
227 UAH
328 380.00
UAH
300 000.00
26 80 All-Ukrainian
festival aimed
at forming of
national and
cultural identity
“Plastun
[Cossack Scout]
Day”
YOUTH
ORGANIZATION
“PLAST -
NATIONAL SCOUT
ORGANIZATION
OF UKRAINE”
14360127
227 UAH
533 800.00
UAH
500 000.00
27 102 VIKI-marathon
“Controversial
Pages of
Ukrainian
History of the I
Quarter of the
XX Century.
Figures”
LVIV CITY
YOUTH SOCIAL
ORGANIZATION,
YOUTH
ASSOCIATION
“GRANITE”
34306325
227 UAH
56 684.00
UAH
55 000.00
28 51 International
School of
Information
Security and
National-
Patriotic
Education
COMMUNITY
ORGANIZATION
“EDUCATIONAL
ASSEMBLY”
40413316
226 UAH
173 152.00
UAH 170
000.00
29 88 Traveling Camp
“Shlyahami
Zvityah” [On
the Roads of
Victory]
VOLYN
REGIONAL
ORGANIZATION
“STUDENT
BROTHERHOOD
OF VOLYN”
33170328
226 UAH
242 076.00
UAH
240 000.00
30 58 Camp training
of the “Jura-
Defender”
game educators
COMMUNITY
ORGANIZATION
“JURA YOUTH
CLUB”
39045515
223 UAH
330 467.40
UAH
185 000.00
31 96 “The Great
Border. At the
Crossroads of
Civilizations”
SOCIAL
ORGANIZATION,
CENTER OF
PATRIOTIC
EDUCATION OF
CHILDREN AND
YOUTH “UNIY
PRIKORDONNIK
[Young Border
Guard]”
37054067
223 UAH
350 360.00
UAH
200 000.00
32 33 “Our Strength
Is in Unity”
UNION OF
UKRAINIAN
YOUTH IN
UKRAINE
24546548
221 UAH
198 720.00
UAH
180 000.00
Annex 802
6
33 61 Commemoratio
n meeting
“Pamyataemo
[We
Remember]”
dedicated to the
memory of
those killed in
the deportation
of Crimean
Tatars in 1944
INTERNATIONAL
SOCIAL
ORGANIZATION,
FOUNDATION
FOR RESEARCH
AND SUPPORT OF
INDIGENOUS
PEOPLES OF
CRIMEA
24869783
221 UAH
112 720.00
UAH
110 000.00
34 13 “A Ukrainian’s
Symbols of
Faith”
UNION OF
UKRAINIAN
YOUTH IN
UKRAINE
24546548
220 UAH
170 160.00
UAH
150 000.00
35 35 “National-
Patriotic Youth
Military
Program
‘Carpathian
Legion’”
SOCIAL
ORGANIZATION,
LOCAL HISTORY
AND TOURIST
SPORTS CENTER
“ARKAN STYKHIY
[Lariat of the
Elements]”
39486061
219 UAH
389 290.00
UAH
250 000.00
36 79 All-Ukrainian
Festival
“Orlikiada”
YOUTH
ORGANIZATION
“PLAST -
NATIONAL SCOUT
ORGANIZATION
OF UKRAINE”
14360127
219 UAH
414 740.00
UAH
380 000.00
37 101 “Tournament
on board
historical games
and interactive
meetings with
young people
about the anti-
Soviet peasant
uprisings of the
Kholodny Yar
Republic in
Medvin”
LVOV CITY
YOUTH SOCIAL
ORGANIZATION,
YOUTH
ASSOCIATION
“GRANITE”
34306325
218 UAH
154 476.00
UAH
120 000.00
38 45 “Following the
Paths of Lost
History: Stepan
Bandera”
KALUSH NONGOVERNMENTAL
YOUTH
ORGANIZATION
“MOLODY RUH
[Youth Movement]”
34672215
215 UAH
100 896.00
39 66 “Battle for the
Native Land.
1514. Battle of
Orsha”
SOCIAL
ORGANIZATION,
INFORMATION
AND
EDUCATIONAL
SPACE “INFOHUB”
40564540
215 UAH
497 500.00
40 7 Art and
educational
festival of
Ukrainian
COMMUNITY
ORGANIZATIONC
ENTER OF
UKRAINIAN SONG
39179420
213 UAH
150 699.00
Annex 802
7
children's song
“Miracle UA”
“NARODNAYA
FILARMONIYA
[People’s
Philarmonic]”
41 30 “Vovchak Sich.
Call of Heroes”
COMMUNITY
ORGANIZATION,
LITERARY AND
EDUCATIONAL
PROJECT “DUH
NACII [Spirit of the
Nation]”
40232877
212 UAH
184 796.00
42 54 All-Ukrainian
competitions
“Strong Nation.
Youth League”
named after
Igor
Beloshitsky
COMMUNITY
ORGANIZATION
“YUNACKIY
KORPUS [Youth
Corps]”
40409577
211 UAH
150 200.00
43 10 Tent camp
“Yastrub
[Hawk]-2020”
SOCIAL
ASSOCIATION
“UNION OF
VETERANS OF
WAR WITH
RUSSIA”
41365913
210 UAH
90 000.00
44 36 In the Footsteps
of the Princes
of Ostroh, all-
Ukrainian
spring traveling
camp
SOCIAL
ORGANIZATION,
YOUTH
FOUNDATION
“KRYLA” [Wings]
26299151
209 UAH
255 550.00
45 104 Training for the
anniversary of
the Ukrainian
Military
Organization
“Memory - a
Push to Action”
LVOV CITY
YOUTH SOCIAL
ORGANIZATION,
YOUTH
ASSOCIATION
“GRANITE”
34306325
208 UAH
56 958.00
46 3 All-Ukrainian
educational
youth camp
“Dzherela
porazuminnya
[Sources of
Mutual
Understanding]
” 2020
CONGRESS OF
NATIONAL
COMMUNITIES OF
UKRAINE
26168263
206 UAH
350 000.00
47 15 “POVSTANET
S [Insurgent]”
named after
Yaroslav
“Robert”
Melnik
SOCIAL
ORGANIZATION,
“YOUTH
ORGANIZATION
‘SONYACHNA
SICH’ [Sun Sich]”
39643812
205 UAH
184 565.00
48 95 Maritime jurors
of Ukraine
COMMUNITY
ORGANIZATION
“PATRIOTIC
CORPS”
39611089
204 UAH
395 600.00
Annex 802
8
49 97 “Jura - dog
trainer”
SOCIAL
ORGANIZATION,
CENTER OF
PATRIOTIC
EDUCATION OF
CHILDREN AND
YOUTH “UNIY
PRIKORDONNIK
[Young Border
Guard]”
37054067
204 UAH
306 800.00
50 62 “Defender of
Ukraine”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“SOCIETY FOR
ASSISTANCE TO
DEFENSE OF
UKRAINE (SAD OF
UKRAINE)”
00014611
203 UAH
488 656.00
51 68 All-Ukrainian
project
“Ukrainian
Human Rights
School”
KIEV CITY
ORGANIZATION
OF UKRAINIAN
VOLUNTARY
HISTORICAL AND
EDUCATIONAL
HUMAN RIGHTS
CHARITY
SOCIETY
“MEMORIAL”
NAMED AFTER
VASIL STUS
25745344
203 UAH
357 763.00
52 55 School of
National and
Patriotic
Education
named after
Olena Stepaniv
COMMUNITY
ORGANIZATION
“YOUTH CORPS”
40409577
202 UAH
143 085.00
53 69 All-Ukrainian
festival
“Decoration of
the Hero of the
Heavenly
Hundred
Alexander
Kapinos”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“UKRAINIAN
STUDENT”
41235693
202 UAH
500 278.00
54 31 “Space of the
Falcon named
after Myroslav
Mysla”
SOCIAL
ORGANIZATION,
SEPARATE
VOLUNTEER
PLATOON
“KARPATSKAYA
SICH”
41043522
201 UAH
172 136.00
55 38 Young patriotic
territorial
community of
Ukraine
SOCIAL
ORGANIZATION,
NATIONAL
HUMAN RIGHTS
CENTER
40874025
201 UAH
140 674.00
Annex 802
9
56 56 All-Ukrainian
camp “Azov”
named after
Denis Denisyuk
COMMUNITY
ORGANIZATION
“YOUTH CORPS”
40409577
200 UAH
224 420.00
57 98 “Jura-Kruty -
2020”
SOCIAL
ORGANIZATION,
CENTER OF
PATRIOTIC
EDUCATION OF
CHILDREN AND
YOUTH “UNIY
PRIKORDONNIK”
[Young Border
Guard]
37054067
200 UAH
473 550.00
58 44 Video lectures
“Pages of the
Heroic History
of Ukraine”
SOCIAL
ORGANIZATION,
ALL-UKRAINIAN
COMMUNITY
ORGANIZATION
“YOUNG
PEOPLE'S
MOVEMENT”
21719926
199 UAH
250 448.00
59 60 Competition
“Historical
Parallels” for
the best student
works on the
history of the
national
liberation
struggle of the
Ukrainian and
Crimean Tatar
peoples against
the totalitarian
regime of the
USSR and
echoes of
historical
parallels to date
in the struggle
for state
sovereignty and
territorial
integrity of
Ukraine”
INTERNATIONAL
COMMUNITY
ORGANIZATION
“FOUNDATION
FOR RESEARCH
AND SUPPORT OF
INDIGENOUS
PEOPLES OF
CRIMEA”
24869783
199 UAH
104 012.00
60 67 “Veretsky Pass
– 2020”
SOCIAL
ORGANIZATION,
SEPARATE
VOLUNTEER
PLATOON
“KARPATSKAYA
SICH”
41043522
199 UAH
120 570.00
61 26 National and
patriotic action
“Kruty Field
Game”
SOSNITSK
DISTRICT YOUTH
SOCIAL
ORGANIZATION,
37864902
198 UAH
175 634.00
Annex 802
10
SPORTS CLUB
“ANTI”
62 63 “School of
Patriotism”
SOCIAL
ORGANIZATION,
NONGOVERNMENTAL
ANALYTICAL
CENTER
“UKRAINIAN
STUDIOS OF
STRATEGIC
RESEARCH”
39668533
198 UAH
425 450.00
63 71 All-Ukrainian
festival
“Galchevsky
Fest”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“HOLOSIYIVSKA
KRYIVKA
[Goloseevsky Hiding
Place]”
40297785
198 UAH
500 570.00
64 94 “Memory
Checkpoint”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“ELEOSUKRAINE”
39374709
198 UAH
492 148.70
65 34 “All-Ukrainian
Marathon of
Family Events”,
10 cities
COMMUNITY
ORGANIZATION
“ALL TOGETHER!
CIVIL
MOVEMENT”
38908348
197 UAH
481 150.00
66 89 Anti-Camp
Network
Project “Be
Proud of UA”
SOCIAL UNION
“UKRAINIAN
NETWORK FOR
CHILDREN'S
RIGHTS”
40211870
197 UAH
499 049.68
67 106 “Creation and
popularization
of a graphic
novel about
peasant
uprisings for the
establishment
of statehood on
Ukrainian
lands”
LVOV CITY
YOUTH
COMMUNITY
ORGANIZATION
“PAMOLOD
[Undergrowth]”
26413030
197 UAH
150 000.00
68 28 Nationalpatriotic
training game
“Kryivka UIA –
2020”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“PROTECTION OF
THE RIGHTS OF
YOUTH AND
RELIGIOUS
COMMUNITIES”
36697844
195 UAH
200 070.00
69 25 All-Ukrainian
nationalpatriotic
action
“Outpost-North:
Way of the
Warrior”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“BAKHMATSK
DISTRICT
TERRITORIAL
UNION OF
FELLOW ATO
SOLDIERS”
40962210
192 UAH
211 549.00
Annex 802
11
70 48 Regional
military and
sports tent camp
“Defenders of
Peace” aimed at
strengthening
the national and
patriotic
awareness of
children and
youth
SOCIAL
ORGANIZATION,
ASSOCIATION OF
VETERANS OF
THE ARMED
FORCES,
DISABLED
PEOPLE OF WAR,
PARTICIPANTS OF
COMBATS,
PARTICIPANTS OF
LOCAL
CONFLICTS AND
PEACEKEEPING
FORCES “GUARD”
39202428
189 UAH
335 050.00
71 2 All-Ukrainian
training seminar
“Together into
the Future”
aimed at
popularizing the
national
spiritual and
cultural heritage
CONGRESS OF
NATIONAL
COMMUNITIES OF
UKRAINE
26168263
188 UAH
102 000.00
72 18 School Camp
“Patriot”
SOCIAL
ORGANIZATION,
“YOUTH SPORTS
AND TOURISM
ORGANIZATION
SILA TA ROZUM
[Power and Mind]”
40800875
188 UAH
110 550.00
73 84 “Lemko gems
in the necklace
of Donetsk
Region:
creation of a
hall of
traditional
Ukrainian crafts
and holding a
festival of
Lemko-Boyko
song in
Zvanivska ATC
of Donetsk
Region”
COMMUNITY
ORGANIZATION“
CHARIVNI RUNY
[Magic Runes]”
40035945
187 UAH
300 000.00
74 32 “Flashers.
Through
derivative
groups”
SOCIAL
ORGANIZATION,
“SEPARATE
VOLUNTEER
PLATOON
“KARPATSKA
SICH”
41043522
186 UAH
198 276.00
75 72 All-Ukrainian
festival
“Dontsov Fest”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“HOLOSIYIVSKA
KRYIVKA
40297785
186 UAH
515 850.00
Annex 802
12
[Goloseevsky Hiding
Place]”
76 73 All-Ukrainian
festival
“Carpathian
Ukraine”
COMMUNITY
ORGANIZATION“
HOLOSIYIVSKA
KRYIVKA
[Goloseevsky Hiding
Place]”
40297785
184 UAH
500 038.00
77 46 “Festival of
Medieval
History and
Knighthood of
Ukraine”
COMMUNITY
ORGANIZATION
“VITALIERS”
40943465
181 UAH
217 390.00
78 75 “Ukrainian
Girl's School”
SOCIAL
ORGANIZATION,
“UKRAINIAN
STUDENT”
41235693
179 UAH
438 053.00
79 65 “A Window
Opened to Life”
(gallery on
wheels)
SOCIAL
ORGANIZATION,
MUNICIPAL
REFORM FUND
“MAGDEBURG
LAW”
21702255
175 UAH
461 712.00
80 99 “Baturin 2020” SOCIAL
ORGANIZATION,
SCHOOL OF
PUBLIC PROJECTS
39613966
175 UAH
500 00.00
81 70 All-Ukrainian
action “Trails of
Heroes”
SOCIAL
ORGANIZATION,
SEPARATE
VOLUNTEER
PLATOON
“KARPATSKA
SICH”
41043522
174 UAH
501 187.00
82 57 All-Ukrainian
action
“National
Spiritual and
Cultural
Heritage is the
Key to the
Development of
Ukraine”
ALL-UKRAINIAN
YOUTH
COMMUNITY
ORGANIZATION
“SOCIAL
VECTOR”
34880743
173 UAH
310 600.00
83 52 All-Ukrainian
patriotic action
“Crimean
Campaign of
Bolbochan -
Victory and
Honour!”
ALL-UKRAINIAN
YOUTH SOCIAL
ASSOCIATION OF
INTERNS OF
VERKHOVNAYA
RADA OF
UKRAINE
21685953
169 UAH
322 000.00
84 53 All-Ukrainian
patriotic action
“Military
Symbols of
Ukraine:
History and
Modernity”
ALL-UKRAINIAN
YOUTH SOCIAL
ASSOCIATION OF
INTERNS OF
VERKHOVNA
RADA OF
UKRAINE
21685953
167 UAH
370 300.00
Annex 802
13
85 40 Patriotic and
educational
event “Future of
Ukraine”
SOCIAL
ORGANIZATION,
CHILDREN'S
SOCIAL
ASSOCIATION
“VERSHINA
[Summit]”
36266049
166 UAH
341 200.00
86 91 “Black
Confession of
My Country”,
cultural and
educational
project
SOCIAL
ORGANIZATION,
“UKRAINIAN
CENTER FOR
CULTURAL
DEVELOPMENT
“EDNANNIYA
[Unity]”
42327109
165 UAH
366 460.00
87 78 “MIS:
Movement,
Idea, Spirit”,
youth camp
UNION OF YOUTH
ORGANIZATIONS
OF VINNYTSIA
REGION
2706135
154 UAH
498 370.00
88 90 “Ways of
Glorious
Ancestors”,
plein air with
the participation
of young artists
from Lugansk
and Donetsk
regions
COMMUNITY
ORGANIZATION
“FORMAT.UA”
41527075
154 UAH
444 525.00
89 22 “Black Sea
Doctrine”, all-
Ukrainian tent
training camp
COMMUNITY
ORGANIZATION
“RUH SVITANOK
[Dawn Movement]”
37943863
151 UAH
279 500.00
90 21 Patriots Cup -
2020
ALL-UKRAINIAN
YOUTH
COMMUNITY
ORGANIZATION
“YOUTH OF
UKRAINE FOR
THE FUTURE”
33631927
150 UAH
372 780.00
91 16 “School of a
Young Leader.
The First
Stage”, seminar
SOCIAL
ORGANIZATION,
YOUTH SPORTS
AND TOURISM
ORGANIZATION
“SILA TA ROZUM”
[Power and Mind]
40800875
148 UAH
149 750.00
92 29 “We are
Citizens of
Ukraine”,
program of
nationalpatriotic
education of
youth
SOCIAL
ASSOCIATION,
ALL-UKRAINIAN
ASSOCIATION OF
COMBAT
PARTICIPANTS
AND ATO
VOLUNTEERS
39906289
148 UAH
491 610.00
93 39 Marine Sich SOCIAL
ORGANIZATION,
CHILDREN'S
36266049
148 UAH
286 200.00
Annex 802
14
SOCIAL
ASSOCIATION
“VERSHINA”
[Summit]
94 92 “Povernennya”
[The Return],
art action
SOCIAL
ORGANIZATION,
UKRAINIAN
CENTER FOR
CULTURAL
DEVELOPMENT
“EDNANNIYA”
[Unity]
42327109
146 UAH
497 800.00
95 41 Kruty - Kiev -
Maidan
SOCIAL
ORGANIZATION,
CHILDREN'S
SOCIAL
ASSOCIATION
“VERSHINA”
[Summit]
36266049
143 UAH
313 000.00
96 17 “School of a
Young Leader.
Second Stage”,
seminar
SOCIAL
ORGANIZATION,
YOUTH SPORTS
AND TOURISM
ORGANIZATION
“SILA TA ROZUM”
[Power and Mind]
40800875
138 UAH
149 750.00
97 93 “Brain-Ring-K”
Game
SOCIAL
ASSOCIATION,
CENTER OF
NATIONALPATRIOTIC
EDUCATION
40259844
135 UAH
160 000.00
Chairman of the Contest Committee (Signed) Oleksandr YAREMA
Annex 802
Annex 803
Ministry of Culture of Ukraine, Register of local monuments of
Ukraine, as at 13 May 2021 (excerpts)

Translation
Excerpts
Translation from Ukranian
Ministry of Culture of Ukraine
Register of Local Monuments of Ukraine
http://mincult.kmu.gov.ua/control/uk/publish/article?art_id=245323810&cat_id=244910406
Item
No. Site name Date Location Site type
No. and date
of the Order
of the
Ministry of
Culture on
entering into
the Register
Protect
ed No.
1 2 3 4 5 6
AUTONOMOUS
REPUBLIC OF
CRIMEA
The City of
Simferopol
[…]
974. House
where the
Ukrainian
poetess
Lesya
Ukrainka
lived
Late
19th
century –
early
20th
century
Yekaterininskaya
Street, 8-a,
letter A
Monument
of
architecture
and history
Order of the
Ministry of
Culture
No. 1364
dated 22
November
2012
593-AR
[…]
Annex 803

Annex 804
Ministry of Justice of Ukraine, Register of Ukrainian political parties,
as at 1 January 2021 (excerpts)

Translation
Excerpts
Ministry of Justice of Ukraine
POLITICAL PARTIES
https://minjust.gov.ua/m/4561
INFORMATION
regarding the political parties officially registered in accordance with the law
as at 01.01.2021
Seq.
No.
Full name of a
political party
Date of
registration of
a political
party
(dd.mm.yyyy)
Number of
the
certificate
of
registration
of a
political
party
Surname,
first name
and
patronymic
of the head
of a political
party
Address of
the location
of the
directing
bodies of a
local party
organization
(legal
address)
EDRPOU
code [Unified
Register of
Businesses
and
Organization]
[…]
32. POLITICAL
PARTY
“PRAVIY
SEKTOR”
[RIGHT
SECTOR]
29 September
1997
No. 923 Andrey
Ivanovich
Tarasenko
2A V.
Kasiyan
Str.,
Apartment
21, Kiev
00013066
[…]
300. POLITICAL
PARTY
“NATIONALNIY
CORPUS”
[NATIONAL
CORPS]
21 December
2015
No. 339-
p.p.
Andrey
Evgenyevich
Beletskiy
9/8 Zoya
Gaiday Str.,
Kiev, 01014
40214321
[…]
Annex 804

Annex 805
French Administration official website, Conditions for access to public
service, as a public servant or as a contractor in France, as at 2 June
2021

What are the conditions for access to the public service? | service-public.fr
https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F13272?lang=en 1/3
Access to the public service, as a public servant or as a contract, is subject to general conditions which are the
same for the 3 public functions. These are: nationality, diploma, civil rights and non-conviction, military service,
􀁔􀁌􀁝􀁗􀁍􀁇􀁅􀁐􀀄􀃂􀁘􀁒􀁉􀁗􀁗􀀒
To be a civil servant
To be a civil servant in one of the 3 public functions, you must be French or European.. The so-called
sovereignty jobs are, however, only accessible to the French.
However, some jobs are open to all candidates without nationality conditions. These include university
professors and lecturers, doctors in hospitals.
􀀸􀁌􀁉􀀄􀁒􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁅􀁐􀁍􀁘􀁝􀀄􀁖􀁉􀁕􀁙􀁍􀁖􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁑􀁙􀁗􀁘􀀄􀁆􀁉􀀄􀁊􀁙􀁐􀃂􀁐􀁐􀁉􀁈􀀄􀁆􀁝􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁈􀁅􀁘􀁉􀀄􀁓􀁊􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀀕 􀀄􀁇􀁓􀁑􀁔􀁉􀁘􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁘􀁉􀁗􀁘􀀒􀀄􀀭􀁊􀀄􀁘􀁌􀁉􀁖􀁉􀀄􀁍􀁗􀀄􀁅􀀄􀁔􀁖􀁍􀁓􀁖
􀁉􀁜􀁅􀁑􀁍􀁒􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁓􀁊􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁈􀁍􀁔􀁐􀁓􀁑􀁅􀁗􀀐􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁈􀁅􀁘􀁉􀀄􀁍􀁗􀀄􀁘􀁌􀁅􀁘􀀄􀁓􀁊􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀀕 􀀄􀁗􀁉􀁐􀁉􀁇􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁆􀁓􀁅􀁖􀁈􀀄􀁑􀁉􀁉􀁘􀁍􀁒􀁋􀀐􀀄􀁙􀁒􀁐􀁉􀁗􀁗􀀄􀁓􀁘􀁌􀁉􀁖􀁛􀁍􀁗􀁉􀀄􀁗􀁔􀁉􀁇􀁍􀃂􀁉􀁈􀀄􀁍􀁒
the special status from body or framework􀀄􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀑􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀒􀁊􀁖􀀓􀁔􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁙􀁐􀁍􀁉􀁖􀁗􀀓􀁚􀁓􀁗􀁈􀁖􀁓􀁍􀁘􀁗􀀓􀀪􀀕􀀖􀀗􀀘􀀘􀀣
lang=en) concerned.
To be contractual
􀀲􀁓􀀄􀁒􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁅􀁐􀁍􀁘􀁝􀀄􀁖􀁉􀁕􀁙􀁍􀁖􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁍􀁗􀀄􀁖􀁉􀁕􀁙􀁍􀁖􀁉􀁈􀀄􀁊􀁓􀁖􀀄􀁖􀁉􀁇􀁖􀁙􀁍􀁘􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁍􀁒􀁘􀁓􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀀗􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀄􀁓􀁊􀃂􀁇􀁉􀁗􀀒􀀄􀀪􀁓􀁖􀁉􀁍􀁋􀁒􀁉􀁖􀁗􀀄􀀌􀁓􀁙􀁘􀁗􀁍􀁈􀁉􀀄􀀩􀁙􀁖􀁓􀁔􀁉􀀍
must, however, be in possession of a valid residence permit.
Competitions are most often submitted at a degree level􀀒􀀒􀀄􀀸􀁌􀁍􀁗􀀄􀁈􀁉􀁋􀁖􀁉􀁉􀀄􀁐􀁉􀁚􀁉􀁐􀀄􀁍􀁗􀀄􀁗􀁔􀁉􀁇􀁍􀃂􀁉􀁈􀀄􀁆􀁝􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁗􀁔􀁉􀁇􀁍􀁅􀁐􀀄􀁗􀁘􀁅􀁘􀁙􀁗
each body or framework􀀄􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀑􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀒􀁊􀁖􀀓􀁔􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁙􀁐􀁍􀁉􀁖􀁗􀀓􀁚􀁓􀁗􀁈􀁖􀁓􀁍􀁘􀁗􀀓􀀪􀀕􀀖􀀗􀀘􀀘􀀣􀁐􀁅􀁒􀁋􀀡􀁉􀁒􀀍 (patent, CAP,
BEP, Bac, Master...).
􀀭􀁒􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁇􀁅􀁗􀁉􀀄􀁓􀁊􀀄􀁅􀀄􀁗􀁔􀁉􀁇􀁍􀃂􀁇􀀄􀁇􀁓􀁑􀁔􀁉􀁘􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁓􀁖􀀄􀁖􀁉􀁇􀁖􀁙􀁍􀁘􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁊􀁓􀁖􀀄􀁅􀀄􀁖􀁉􀁋􀁙􀁐􀁅􀁘􀁉􀁈􀀄􀁔􀁖􀁓􀁊􀁉􀁗􀁗􀁍􀁓􀁒􀀄􀀌􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁐􀀄􀁛􀁓􀁖􀁏􀁉􀁖􀀐􀀄􀁈􀁓􀁇􀁘􀁓􀁖􀀐􀀄􀁇􀁌􀁍􀁐􀁈􀁇􀁅􀁖􀁉
worker, veterinarian...), you must have corresponding diploma..
 This page has been automatically translated. Please refer to the page in French if needed.
Selecting a language will automatically trigger the translation of the page content. English
What are the conditions for access to the public service?
􀀺􀁉􀁖􀁍􀃂􀁉􀁈􀀄􀀔􀀖􀀄􀁈􀃶􀁇􀁉􀁑􀁆􀁖􀁉􀀄􀀖􀀔􀀖􀀔􀀄􀀑􀀄􀀨􀁍􀁖􀁉􀁇􀁘􀁓􀁖􀁅􀁘􀁉􀀄􀁊􀁓􀁖􀀄􀀰􀁉􀁋􀁅􀁐􀀄􀁅􀁒􀁈􀀄􀀥􀁈􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁅􀁘􀁍􀁚􀁉􀀄􀀭􀁒􀁊􀁓􀁖􀁑􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀀌􀀴􀁖􀁍􀁑􀁉􀀄􀀱􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁉􀁖􀀍
Nationality
re
re
Diploma
Civil rights and non-conviction
Annex 805
Annex 805
What are the conditions for access to the public service? | service-public.fr
https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F13272?lang=en 2/3
To be a public servant or contract agent in the 3 public functions, you must meet the following 2 conditions:
 􀃋􀀄FYI : the loss of your civil rights may be pronounced by a court or on the occasion of a guardianship.
The conditions differ depending on whether you are French or European.
You are French
You must show proof of your participation in the defense and citizenship day (JDC) (https://www.servicepublic.
fr/particuliers/vosdroits/F871?lang=en)..
You are European
You must have completed national or military service if it is compulsory in your country of origin.
􀀸􀁓􀀄􀁆􀁉􀀄􀁅􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀄􀁗􀁉􀁖􀁚􀁅􀁒􀁘􀀄􀁓􀁖􀀄􀁇􀁓􀁒􀁘􀁖􀁅􀁇􀁘􀀄􀁅􀁋􀁉􀁒􀁘􀀄􀁍􀁒􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀀗􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀄􀁊􀁙􀁒􀁇􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀐􀀄􀁝􀁓􀁙􀀄􀁑􀁙􀁗􀁘􀀄􀁆􀁉􀀄􀁔􀁌􀁝􀁗􀁍􀁇􀁅􀁐􀁐􀁝􀀄􀃂􀁘􀀄􀁘􀁓􀀄􀁔􀁉􀁖􀁊􀁓􀁖􀁑􀀄􀁝􀁓􀁙􀁖
􀁊􀁙􀁘􀁙􀁖􀁉􀀄􀁈􀁙􀁘􀁍􀁉􀁗􀀒􀀄􀀽􀁓􀁙􀁖􀀄􀁌􀁉􀁅􀁐􀁘􀁌􀀄􀁇􀁓􀁒􀁈􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁑􀁙􀁗􀁘􀀄􀁆􀁉􀀄􀁇􀁓􀁑􀁔􀁅􀁘􀁍􀁆􀁐􀁉􀀄􀁛􀁍􀁘􀁌􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁔􀁓􀁗􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁆􀁉􀁍􀁒􀁋􀀄􀁇􀁓􀁒􀁗􀁍􀁈􀁉􀁖􀁉􀁈􀀒􀀄􀀽􀁓􀁙􀁖􀀄􀃂􀁘􀁒􀁉􀁗􀁗􀀄􀁍􀁗
checked during a medical examination (https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F31472?lang=en)
􀁇􀁅􀁖􀁖􀁍􀁉􀁈􀀄􀁓􀁙􀁘􀀄􀁆􀁝􀀄􀁅􀀄􀁇􀁉􀁖􀁘􀁍􀃂􀁉􀁈􀀄􀁋􀁉􀁒􀁉􀁖􀁅􀁐􀀄􀁔􀁖􀁅􀁇􀁘􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀁉􀁖􀀒
You may not be excluded, by reason of a disability, from a competition or employment, unless your disability has
􀁆􀁉􀁉􀁒􀀄􀁈􀁉􀁇􀁐􀁅􀁖􀁉􀁈􀀄􀁍􀁒􀁇􀁓􀁑􀁔􀁅􀁘􀁍􀁆􀁐􀁉􀀄􀁛􀁍􀁘􀁌􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁊􀁙􀁒􀁇􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁅􀁔􀁔􀁐􀁍􀁉􀁈􀀄􀁊􀁓􀁖􀀄􀁊􀁓􀁐􀁐􀁓􀁛􀁍􀁒􀁋􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁑􀁉􀁈􀁍􀁇􀁅􀁐􀀄􀁉􀁜􀁅􀁑􀁍􀁒􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁓􀁊􀀄􀃂􀁘􀁒􀁉􀁗􀁗􀀒
􀀬􀁓􀁛􀁉􀁚􀁉􀁖􀀐􀀄􀁝􀁓􀁙􀀄􀁑􀁙􀁗􀁘􀀄􀁑􀁉􀁉􀁘􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁗􀁔􀁉􀁇􀁍􀃂􀁇􀀄􀁌􀁉􀁅􀁐􀁘􀁌􀀄􀁇􀁓􀁒􀁈􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁖􀁉􀁕􀁙􀁍􀁖􀁉􀁈􀀄􀁊􀁓􀁖􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁔􀁉􀁖􀁊􀁓􀁖􀁑􀁅􀁒􀁇􀁉􀀄􀁓􀁊􀀄􀁇􀁉􀁖􀁘􀁅􀁍􀁒􀀄􀁈􀁙􀁘􀁍􀁉􀁗􀀄􀁙􀁒􀁈􀁉􀁖􀀄􀁘􀁌􀁉
body or framework of employment to which you have access. These functions and the general rules under
􀁛􀁌􀁍􀁇􀁌􀀄􀁔􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁙􀁐􀁅􀁖􀀄􀁌􀁉􀁅􀁐􀁘􀁌􀀄􀁇􀁓􀁒􀁈􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁅􀁖􀁉􀀄􀁅􀁗􀁗􀁉􀁗􀁗􀁉􀁈􀀄􀁗􀁌􀁅􀁐􀁐􀀄􀁆􀁉􀀄􀁗􀁔􀁉􀁇􀁍􀃂􀁉􀁈􀀄􀁆􀁝􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁍􀁒􀁈􀁍􀁚􀁍􀁈􀁙􀁅􀁐􀀄􀁗􀁘􀁅􀁘􀁙􀁗􀁉􀁗􀀒􀀒
Enjoy your civil rights, that is, have the right to vote and be able to stand for election in France or in your
country of origin
Have not been the subject of any conviction entered in report no. 2 of the criminal record
(https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F14710?lang=en) incompatible with the duties
performed
Military Service
Aptitudes
Statute and miscelanious references
􀀥􀁇􀁘􀀄􀀲􀁓􀀒􀀄􀀜􀀗􀀑􀀚􀀗􀀘􀀄􀁓􀁊􀀄􀀕􀀗􀀄􀀮􀁙􀁐􀁝􀀄􀀕􀀝􀀜􀀗􀀄􀁓􀁒􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁖􀁍􀁋􀁌􀁘􀁗􀀄􀁅􀁒􀁈􀀄􀁓􀁆􀁐􀁍􀁋􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁓􀁊􀀄􀁇􀁍􀁚􀁍􀁐􀀄􀁗􀁉􀁖􀁚􀁅􀁒􀁘􀁗􀃋
􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀀞􀀓􀀓􀁐􀁉􀁋􀁍􀁊􀁖􀁅􀁒􀁇􀁉􀀒􀁋􀁓􀁙􀁚􀀒􀁊􀁖􀀓􀁅􀁊􀃂􀁇􀁌􀀸􀁉􀁜􀁘􀁉􀀒􀁈􀁓􀀣􀁇􀁍􀁈􀀸􀁉􀁜􀁘􀁉􀀡􀀮􀀳􀀶􀀪􀀸􀀩􀀼􀀸􀀔􀀔􀀔􀀔􀀔􀀔􀀙􀀔􀀘􀀛􀀔􀀘􀀍
􀀥􀁖􀁘􀁍􀁇􀁐􀁉􀁗􀀄􀀙􀀄􀁘􀁓􀀄􀀙􀁆
􀀨􀁉􀁇􀁖􀁉􀁉􀀄􀀲􀁓􀀒􀀄􀀜􀀚􀀑􀀜􀀗􀀄􀁓􀁊􀀄􀀕􀀛􀀄􀀮􀁅􀁒􀁙􀁅􀁖􀁝􀀄􀀕􀀝􀀜􀀚􀀄􀁓􀁒􀀄􀁇􀁓􀁒􀁘􀁖􀁅􀁇􀁘􀀄􀁅􀁋􀁉􀁒􀁘􀁗􀀄􀁓􀁊􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀀩􀀴􀀪􀃋
􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁐􀁉􀁋􀁍􀁊􀁖􀁅􀁒􀁇􀁉􀀒􀁋􀁓􀁙􀁚􀀒􀁊􀁖􀀓􀁐􀁓􀁈􀁅􀀓􀁍􀁈􀀓􀀮􀀳􀀶􀀪􀀸􀀩􀀼􀀸􀀔􀀔􀀔􀀔􀀔􀀔􀀚􀀝􀀝􀀝􀀙􀀚􀀓􀀍
Article 3
􀀨􀁉􀁇􀁖􀁉􀁉􀀄􀀲􀁓􀀒􀀄􀀜􀀜􀀑􀀕􀀘􀀙􀀄􀁓􀁊􀀄􀀕􀀙􀀄􀀪􀁉􀁆􀁖􀁙􀁅􀁖􀁝􀀄􀀕􀀝􀀜􀀜􀀄􀁓􀁒􀀄􀁒􀁓􀁒􀀑􀁘􀁍􀁘􀁙􀁐􀁅􀁖􀀄􀁅􀁋􀁉􀁒􀁘􀁗􀀄􀁓􀁊􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀀪􀀴􀀸􀃋
􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁐􀁉􀁋􀁍􀁊􀁖􀁅􀁒􀁇􀁉􀀒􀁋􀁓􀁙􀁚􀀒􀁊􀁖􀀓􀁐􀁓􀁈􀁅􀀓􀁍􀁈􀀓􀀮􀀳􀀶􀀪􀀸􀀩􀀼􀀸􀀔􀀔􀀔􀀔􀀔􀀔􀀜􀀛􀀕􀀚􀀔􀀜􀀍
Article 2
􀀨􀁉􀁇􀁖􀁉􀁉􀀄􀀲􀁓􀀒􀀄􀀝􀀕􀀑􀀕􀀙􀀙􀀄􀁓􀁒􀀄􀁇􀁓􀁒􀁘􀁖􀁅􀁇􀁘􀀄􀁅􀁋􀁉􀁒􀁘􀁗􀀄􀁓􀁊􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀀪􀀴􀀬􀃋
Annex 805
Annex 805
What are the conditions for access to the public service? | service-public.fr
https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F13272?lang=en 3/3
HOW TO…
􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁐􀁉􀁋􀁍􀁊􀁖􀁅􀁒􀁇􀁉􀀒􀁋􀁓􀁙􀁚􀀒􀁊􀁖􀀓􀁅􀁊􀃂􀁇􀁌􀀸􀁉􀁜􀁘􀁉􀀒􀁈􀁓􀀣􀁇􀁍􀁈􀀸􀁉􀁜􀁘􀁉􀀡􀀰􀀩􀀫􀀭􀀸􀀩􀀼􀀸􀀔􀀔􀀔􀀔􀀔􀀚􀀔􀀛􀀛􀀖􀀗􀀕􀀍
􀀥􀁖􀁘􀁍􀁇􀁐􀁉􀀄􀀗
For more information, please contact
􀀧􀁓􀁒􀁈􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁊􀁓􀁖􀀄􀁅􀁇􀁇􀁉􀁗􀁗􀀄􀁘􀁓􀀄􀁘􀁌􀁉􀀄􀁇􀁍􀁚􀁍􀁐􀀄􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀄􀁓􀁊􀀄􀀩􀁙􀁖􀁓􀁔􀁉􀁅􀁒􀀄􀁒􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁅􀁐􀁗􀃋
􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁊􀁓􀁒􀁇􀁘􀁍􀁓􀁒􀀑􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀒􀁋􀁓􀁙􀁚􀀒􀁊􀁖􀀓􀁗􀁇􀁓􀁖􀁉􀀓􀁇􀁓􀁒􀁇􀁓􀁙􀁖􀁗􀀓􀁖􀁉􀁗􀁗􀁓􀁖􀁘􀁍􀁗􀁗􀁅􀁒􀁘􀁗􀀑􀁇􀁓􀁑􀁑􀁙􀁒􀁅􀁙􀁘􀁅􀁍􀁖􀁉􀁗􀀣􀁜􀁘􀁑􀁇􀀡􀀊􀁜􀁘􀁇􀁖􀀡􀀚􀀍
􀀱􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁝􀀄􀁓􀁊􀀄􀀴􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀄􀀷􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉
􀀷􀁉􀁉􀀄􀁅􀁐􀁐􀃋􀀆􀁌􀁓􀁛􀀄􀁘􀁓􀀆􀀄􀁍􀁒􀁗􀁘􀁖􀁙􀁇􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗…􀀄􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀑􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀒􀁊􀁖􀀓􀁔􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁙􀁐􀁍􀁉􀁖􀁗􀀓􀁚􀁓􀁗􀁈􀁖􀁓􀁍􀁘􀁗􀀓􀁇􀁓􀁑􀁑􀁉􀁒􀁘􀀑􀁊􀁅􀁍􀁖􀁉􀀑􀁗􀁍􀀍
􀀭􀀄􀁛􀁅􀁒􀁘􀀄􀁘􀁓􀀄􀁛􀁓􀁖􀁏􀀄􀁍􀁒􀀄􀁅􀁈􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒
􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀑􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀒􀁊􀁖􀀓􀁔􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁙􀁐􀁍􀁉􀁖􀁗􀀓􀁚􀁓􀁗􀁈􀁖􀁓􀁍􀁘􀁗􀀓􀀪􀀕􀀛􀀔􀀔􀀍
Annex 805
Annex 805

Annex 806
Ministry of Justice of the Republic of Uzbekistan, List of organizations
recognized as terrorist and banned in the Republic of Uzbekistan,
2 June 2021 (excerpts)

Translation
Excerpts
MINISTRY OF JUSTICE OF THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN
The list of extremist organizations has been published
https://www.minjust.uz/ru/press-center/news/96736/?print
In accordance with article 14 of the Law of the Republic of Uzbekistan of 30 July 2018 “On Countering
extremist activities” in the Republic of Uzbekistan the recognition of an organization as extremist is subject to
a court procedure.
An application for recognition of an organization as extremist is submitted to the Supreme Court of the
Republic of Uzbekistan by the Prosecutor General of the Republic of Uzbekistan of organizations in respect
of which there is a court decision that has entered into legal force to recognize them as extremist and ban their
activities on the territory of the Republic of Uzbekistan, subject to publication on the official websites of the
Ministry of Justice and the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan.
In accordance with article 11 of the Law of the Republic of Uzbekistan of 30 July 2018 “On countering
extremist activities” on the territory of the Republic of Uzbekistan, the import, manufacture, storage,
distribution and demonstration of extremist materials, paraphernalia and symbols of extremist organizations,
distribution and demonstration in the mass media or telecommunications networks, including the including on
the World Wide Web.
Also, according to this article, materials imported, manufactured, stored, distributed and displayed on the
territory of the Republic of Uzbekistan by mass media or telecommunications networks, including in the world
information network Internet, are recognized as extremist by the legislation.
According to the final decision of the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan of 12 March 2019, websites
“najot.info” and “hizb-uzbekiston.info” the information network, as well as the profiles, channels and pages
in Facebook, YouTube and the Telegram messenger below are recognized as extremist and terrorist.
No. Names of profiles, channels and pages
[…] […]
14 “Najot” [in Uzbek “Party of Liberation”]
[…] […]
[…]
Annex 806

Annex 807
State Commission for Religious Affairs of the Kyrgyz Republic, List of
organizations whose activities are prohibited in the territory of the
Kyrgyz Republic (excerpts)

Translation
Annex 807
Excerpts
State Commission for Religious Affairs of the Kyrgyz Republic
List of organizations whose activities are prohibited in the territory of the Kyrgyz Republic
http://religion.gov.kg/ru/religion_organization/blocked
Courts of various instances of the Kyrgyz Republic have banned the activities of destructive,
extremist and terrorist organizations in the territory of the republic:
[…]
6. “HIZBUT-TAHRIR-AL-ISLAMI”;
[…]
6. “Hizbut-Tahrir-al-Islami” - was recognized extremist organization by the Decision of the
Supreme Court of the Kyrgyz Republic of 20 August 2003, and its activities in the territory of the Kyrgyz
Republic are prohibited.
[…]

Annex 808
Italy, Royal Decree No. 773 “Adoption of the consolidated legislation
on public security”, 18 July 1931 (excerpts)

Translation
Excerpts
Italy: Royal Decree No. 773 of 18 June 1931
Adoption of the Consolidated Legislation on Public Security
[…]
SECTION III
PROVISIONS RELATING TO CULTURAL EVENTS, PUBLIC EXERCISES, AGENCIES,
TYPOGRAFIES, ADVERTISEMENTS, WANDERING, LABOUR AND DOMESTIC OCCUPATIONS
Art. 68 – (Art. 67, Consolidated Legislation 1926) [1]
Meetings of academy members, balls, horse races or other similar spectacles or gatherings for entertainment
purposes cannot take place in public or open places, or spaces exposed to public and clubs, dance schools and
public halls cannot be open or function without Police Commissioner’s authorization [2]. [For events with the
maximum of 200 participants that take place in the arc of 24 hours from the beginning, the license is replaced
by a certified notification on the beginning of the activities referred to in the art. 19 of the Law No. 241 of 7
August 1990, and subsequent amendments of consolidated business administration office or a similar office].
(4)
Provisions of specific laws [3] apply to motor vehicle speed competitions and aeronautical competitions.
(1) The Constitutional Court declared by the Judgment No. 142 of 15 December 1967 the constitutional
illegitimacy of this article in the part in which it prohibits the holding of balls in spaces exposed to public
without a Police Commissioner’s license, in reference to art. 17 of the Constitution. By subsequent Judgement
No. 56 of 15 April 1970, the Constitutional Court declared the constitutional illegitimacy of this article in the
part that prescribes the Police Commissioner’s authorization for the gatherings for entertainment purposes to
be held in places open to the public and not designed for carrying out of entrepreneurial activities.
(2) Paragraph amended by art. 164, paragraph 3, Statutory Instrument No. 112 of 31 March 1998.
(3) For the transfer to the municipalities of the function of issuing the authorization for conducting of motor
vehicle races, see art. 163, paragraph 2, letter f) Statutory Instrument No. 112 of 31 March 1998.
(4) Phrase added by art. 7, paragraph 8-bis, letter a) of the Law No. 112 of 7 October 2013 of the conversion
of the Statutory Instrument No. 91 of 8 August 2013. Acting from 9 October 2013.
Art. 69 – (Art. 68, Consolidated Legislation 1926)
It is forbidden to conduct for working purposes, even temporarily, entertainment gatherings, publicly exhibit
rarities, people, animals, optical cabinets or other objects of curiosity or give outdoor auditions without the
authorization of the local public security authorities. [For events with the maximum of 200 participants that
take place in the arc of 24 hours from the beginning, the license is replaced by a certified notification on the
beginning of the activities referred to in the art. 19 of the Law No. 241 of 7 August 1990, and subsequent
amendments of consolidated business administration office or a similar office]. (1)
(1) Phrase added by art. 7, paragraph 8-bis, letter b) of the Law No. 112 of 7 October 2013 of the conversion
of the Statutory Instrument No. 91 of 8 August 2013. Acting from 9 October 2013.
[…]
Annex 808

Annex 809
Law of Hamburg on the protection of public security and order,
HmbGVBl. S. 77, 14 March 1966
(excerpts)

1 © 2021 Wolters Kluwer Deutschland GmbH — Federal and State Laws, 12 April 2021
Translation
Excerpts
Section 31 of SOG
Law on the protection of public security and order (SOG)
State Law of Hamburg
PART FIVE — Special Procedures for the Protection of Public Safety and Order
Title: Law on protection of public security and order Lawmaker: Hamburg
(SOG)
Official abbreviation: SOG Outline No.: 2012-1
Type of regulation: Law
Section 31 of SOG — Requirement of approval for public events
(1) A public event shall require the approval of the competent authority if:
1. More than 10,000 people are expected to attend a public event at the same time, or
2. On the basis of general life experience or the findings of expert bodies, the assumption of an
increased risk for life of the event participants is justified, in particular taking into account the type
of the event, the size, location or nature of the event location as well as possible conflicts among
the event participants or conflicts with third parties.
Clause 1 shall not apply to events that justify the opening of stores on Sundays pursuant to Section 8
Paragraph 1 of the Hamburg Shop Opening Act.
(2) A public event is any event open to the public that does not fall under the provisions of the Ordinance on
Places of Public Assembly (VStättVO) of 5 August 2003 (HmbGVBl. S. 420), as last amended on 1 March
2011 (HmbGVBl. S. 91), as amended from time to time, or that is not an assembly pursuant to the Assembly
Act as amended on 15 November 1978 (BGBl. I S. 1790), as last amended on 8 December 2008 (BGBl. I S.
2366). In particular, a public event is an open-air event, regardless of whether it takes place on public roads,
squares or public green and recreational areas or private or non-road dedicated areas.
(3) An organizer is any natural or legal person who, taking into account the specific legal, economic and
actual circumstances, shall carry out the event on their own responsibility. Any obligation of the competent
authority to select the organizer by means of an award procedure shall remain unaffected; in particular,
participants in an ongoing award procedure may submit an application as organizer.
(4) For public events pursuant to Paragraph 1, the organizer shall draw up a security concept coordinated
with the competent authority and the security authorities that meets the requirements of Section 43 Paragraph
2 Clause 2 of VStättVO. The competent authority may also require the organizer to submit a special risk
analysis by an expert on hazard identification.
(5) The approval procedure requires a written application. The application, including all necessary
documents, shall be received by the competent authority no later than six months prior to the start of the
event. All documents required for the assessment of the event and the processing of the application shall be
submitted with the application. This includes, in particular, documents relating to the type, location and time
of the event, the number of expected event participants and documents for other required permits. In the case
of public events held on private property, the application shall be accompanied by a statement from the
person entitled to dispose of the property indicating consent to the use of the area for the event and
knowledge of the obligations under Paragraph 12. The safety concept shall be attached to the application.
Together with the application, the organizer shall name a person in charge of the event, who is authorized to
receive and make decisions on behalf of the organizer. This person shall be available to the competent
authority as a contact person from the time the application is submitted until the end of the event, in order to
be able to make and implement all necessary decisions during this period with regard to the course of the
event and the event modalities. If the management of the event is transferred to another person in accordance
with Clause 7 or if the right of disposal over the course of the event or the actual property control over
essential objects of the event are transferred by the organizer to third parties, the organizer shall notify the
Annex 809
2 © 2021 Wolters Kluwer Deutschland GmbH — Federal and State Laws, 12 April 2021
competent authority of this without delay.
(6) The competent authority shall decide on the application within a period of three months after receipt of
the completed documents. The deadline may be extended in agreement with the organizer. If the application
shows significant deficiencies, the competent authority shall request the organizer to remedy the deficiencies
within a reasonable period of time.
(7) The approval shall be denied if:
1. Facts justify the assumption that the organizer or a person in charge of the management of the
public event does not have the necessary reliability for the implementation of the event,
2. No proof of organizer's liability insurance has been provided, unless a public body is the organizer,
3. This appears necessary for the protection of the event participants against dangers to life or health,
or
4. The public event is in conflict with regulations under public law, which are to be examined in the
approval procedure.
(8) The approval may be refused if:
1. The application documents are not complete or have not been received by the competent authority
in due time, or
2. This appears necessary for the protection against significant disadvantages or significant nuisances
for the general public or the neighborhood or against significant impairments of nature or landscape
or other disturbances of public safety and order.
(9) The approval pursuant to Paragraph 1 shall include further official decisions relating to the public event
under other provisions of public law, in particular building regulations, green areas law and noise protection
law, road and street law, road traffic law, public catering law, trade law, water law and nature protection law
(concentration effect). These are to be named. The provisions of public procurement law shall remain
unaffected.
(10) The competent authority shall without delay obtain the opinions of the authorities and bodies whose
consent or agreement is required for the approval, whose decision no longer applies due to the approval or
whose area of responsibility is affected by the project. The opinions of the authorities and bodies involved
shall be submitted within one month of receipt of the completed documents; if the documents required for
the expert opinion are to be completed, the period shall commence with the availability of the completed
documents. If the opinion is not received within the prescribed period, the competent authority shall assume
that the public interests to be taken care of by the authorities and bodies do not conflict with the granting of
the approval. If the granting of the approval requires the consent or agreement of another authority or other
body, this shall be deemed to be granted if it is not refused within the period specified in Clause 2.
(11) The competent authority may, in the public interest, in particular if this is necessary for the protection
of event participants against dangers to life or health or otherwise to avert dangers to public safety and order,
attach ancillary provisions to the approval pursuant to Paragraph 1, issue it subject to the subsequent
inclusion, amendment or supplementation of a condition and also issue orders after approval has been
granted to ensure compliance with the obligations arising from this law and the statutory orders issued on the
basis of this law. Other powers to avert danger under this law shall remain unaffected.
(12) The organizers of public events, as well as the owners and occupiers of land on which public events are
held, shall be obliged to allow the persons appointed by the competent authority to supervise them to enter
the land and carry out inspections in order to perform their duties in accordance with the provisions of this
law or the statutory orders issued on the basis of this law, as well as to provide the necessary information and
submit the required documents. This shall apply at all times while public events are being held. Otherwise,
this shall apply during daytime or, in case of deviation therefrom, during normal business or operating hours.
(13) It shall be an administrative offence for anyone who intentionally or negligently:
1. Conducts a public event without the required permit, or
2. As organizer of a public event, violates the enforceable ancillary provisions or orders associated
with the approval pursuant to Paragraph 11.
Annex 809
3 © 2021 Wolters Kluwer Deutschland GmbH — Federal and State Laws, 12 April 2021
The administrative offense may be punished with a fine of up to EUR 50,000.
(14) The costs of the special risk analysis by an expert on hazard identification pursuant to Paragraph 4,
Clause 2, as well as costs incurred by the competent authority in obtaining necessary expert opinions as part
of the approval procedure shall be borne by the organizer. Insofar as monitoring measures show that:
1. Ancillary provisions or orders under the provisions of this law or the ordinances issued on the basis
of this law are not complied with, or
2. Ancillary provisions or orders under the provisions of this law or the legal ordinances issued on the
basis of this law
are required, the organizer shall bear the costs of the monitoring and the costs for the ancillary provisions or
orders required pursuant to Clause 2. The competent authority shall point out to the organizer the necessity
of further investigations of the facts and an obligation to bear the costs pursuant to Clauses 1 and 2.
(15) The Senate shall be authorized to issue more detailed regulations on the approval procedure by
statutory order. The ordinance may in particular contain provisions on:
1. Further requirements for a safety concept pursuant to Paragraph 4,
2. The necessary application documents for approval in accordance with Paragraph 5,
3. The performance of monitoring measures in accordance with Paragraph 12,
4. The charging of fees.
Annex 809

Annex 810
Press release of the Embassy of Hungary in Kiev, “Protest against the
new Ukrainian education law”, 5 September 2017

1
Translation
PROTEST AGAINST THE NEW UKRAINIAN EDUCATION LAW
https://kijev.mfa.gov.hu/eng/news/tiltakozas-az-uj-ukran-oktatasi-toerveny-ellen
Home / Protest against the new Ukrainian education law
Embassy of Hungary in Kiev
5 September 2017
Protest against the new Ukrainian education law
On 5 September 2017, the Supreme Council (Parliament) of Ukraine adopted in its second and final reading
the resolution 3490-d concerning the law on education. Article 7 of this law significantly violates the
fundamental rights of national minorities, and in particular, the rights of the 150,000 Hungarians living in
Transcarpathia who cannot receive education in their native language.
In essence, the law drastically reduced the level of already acquired minority rights in the spheres of education
and language usage, contrary to the European values and international standards, which aim at promoting
national minority rights. This is an unprecedented legal regression, which reminds of the Soviet era.
The law continues to allow to persons belonging to national minorities the possibility to attend kindergartens
and primary schools and to receive education in their native language (grades 1-4) but it deprives them of this
right starting from the 5th grade (secondary and higher education). All subjects – except for a few – shall be
taught exclusively in Ukrainian.
At the level of secondary and vocational education, as well as higher education, Ukrainian will be the only
language of instruction. The Hungarian faculty ceases to exist at the Uzhhorod State University.
The new law makes it impossible to take the final exam and obtain the certificate in Hungarian.
Aside from education received fully in Ukrainian, “indigenous minorities” can receive education in their native
language (Crimean Tatars, Karaites and Krymchaks). This exception is not applicable to other national
minorities (Poles, Romanians, Slovaks, Hungarians, Russians, Bulgarians, etc.) and the discrimination against
national minorities (by privileging a national minority group over another) is unconstitutional (See Article 24
of the Constitution).
The new legislation will be introduced gradually from 1 September 2018. For those who started their studies
earlier, the new legislation will be fully applicable from 1 September 2022, but the number of subjects taught
in Ukrainian is already gradually increasing throughout the transitional period.
The Hungarian-language schools, which are currently in the number of 71, should be closed within 2 years by
2020.
The Hungarian government is concerned with the amendments to Article 7 of the law, having regard to prior
assurance from the Ukrainian side, on several occasions, that the rights of the Hungarian minority would not
be undermined.
The adoption of the new law took place at a difficult time for Ukraine, in which Hungary stood up for its
troubled neighbor and provided significant assistance in a variety of forms, such as the medical treatment of
wounded soldiers, provision of energy efficiency improvements in education and medical institutions, drug
supply and vaccination, the rescue of 2,600 war-affected children, hundreds of scholarships for university
students and contributions to OSCE observation missions and the NATO Cyber Defense Fund. Between 2013
and 2017, Hungary subsidized Ukraine in the amount of $25 million. In addition, an additional $50 million
Annex 810
2
incentive package was afforded to Ukrainian economic operators between 2016 and 2018, as well as EUR 50
million tied-aid loan for infrastructure developments.
If implemented, the law will have a devastating effect on the Hungarian-language education system in
Transcarpathia with the possibility of complete liquidation of institutions that were guaranteed to function even
during the Soviet era.
The new education law violates:
Constitution of Ukraine (Article 22: the content and scope of existing rights and freedoms may not be reduced
by the adoption of new laws or in case of amendments to the laws in force; Article 24: there may be no
privileges or restrictions with regard to… ethnic, linguistic criteria);
International rules and guidelines for national minorities are also enshrined in bilateral intergovernmental
agreements notably in the Agreement between the Republic of Hungary and Ukraine based on neighboring
Amity and Cooperation, including the Declaration on the Principles of Cooperation concerning the Security of
the National Minorities’ Rights (10. The Parties agree to provide the necessary opportunities for national
minorities to learn their native language at all levels of education).
The Association Agreement between the European Union and Ukraine (part 2, Article 4 (e)): “Democratic
principles, the rule of law, governance and human rights and fundamental freedoms, including the rights of
persons belonging to national minorities, principle of non-discrimination against persons belonging to
national minorities and respect for and contribute to consolidating domestic policy reforms”).
The Resolution No. 2145 (2017) of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, decision on the
functioning of democratic institutions in Ukraine (Article 13A: “Most importantly, pursuant to the legislation
that should be amended, national minorities can retain their current minority rights with respect to the use of
their language, which is guaranteed by the Constitution and the country’s international commitments. The
General Assembly calls on to the authorities that pursuing an all-inclusive language policy for minorities
languages should be maintained in the interest of the stability of the country, should the law on the principles
of State Language Policy be repealed by the court, the low threshold for the use of minority languages currently
provided for in the law should be adopted.)
We call on all those concerned about the future of Ukraine, the rule of law in the country and the development
of relations with the European Union, to address serious violations of fundamental minority rights enshrined
in the law. Hungary will continue to do so until at least the previous standards are not restored.
Annex 810
Annex 811
Ministry of Foreign Affairs of Israel, “Israeli Embassy in Ukraine has
protested against the recommendation to render honors to Nazi
collaborators”, 9 December 2019

Translation
Israeli Embassy in Ukraine has protested against the recommendation to render honors to
Nazi collaborators
https://mfa.gov.il/MFARUS/ForeignRelations/Bilateral%20relations/EuroAsia/Ukraine/Pages/Israeli-Embassy-in-
Ukraine-protests-against-recommendation-to-honor-Nazi-collaborators.aspx
9 December 2019
“Rendering honors to those who have voluntarily decided to co-operate with the Nazi regime is an
insult to the memory of the six million Jews murdered by the Nazis.”
The Israeli Ambassador to Ukraine Joel Lion
With respect to the adoption by the Verkhovna Rada of Ukraine resolution No. 2364 on the
celebration of memorable dates and anniversaries in 2020, on 6 December, the Israeli
Ambassador to Ukraine Joel Lion turned to the Ukrainian Parliament with a written note of
protest.
The ambassador notes that the list of persons, whose anniversaries are included in this resolution,
consists of a number of Nazi collaborators, such as, for example, Volodimir Kubiyovich (mentioned
in the list only as “historian and cartographer”), Vasyl Levkovich, Ulas Samchuk, Vasyl Sidor,
Cyril Osmak, Alexander Vyshnivsky, Vasyl Galasa, Yaroslav Starukh and Andrey Melnik.
“We are convinced that honoring those who voluntarily chose to cooperate with the Nazi regime -
no matter for what reasons - is an insult to the memory of the six million Jews murdered by the
Nazis,” said Ambassador Lyon.
“In the light of the friendly relations between our countries, we demand to reconsider the decision
to include these controversial figures in the list of persons worthy of official honors in your country,
and once again call on the Verkhovna Rada to adopt the definition of anti-Semitism established by
the International Holocaust Remembrance Alliance (IHRA).”
Annex 811

Annex 812
Boston City Hall official website, “Rules and regulations for public
events”, as at 12 April 2021

12/04/2021 Rules and regulations for public events | Boston.gov
https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs/rules-and-regulations-public-events 1/3
COVID-19 INFORMATION
For the latest updates, please visit our coronavirus (COVID-19) website:
COVID-19 INFORMATION
(HTTPS://WWW.BOSTON.GOV/NEWS/CORONAVIRUS-DISEASECOVID-
19-BOSTON)
RULES AND REGULATIONS FOR PUBLIC EVENTS
Learn the rules for hosting a public event in the City of Boston.
PAGE SECTIONS
Public events are any events that happen on public property or outdoors on private property. They include road
races, block parties, festivals, fundraisers, and parades. You can also have entertainment, games, and food and
beverages.
To hold a public event, you may need to get permitted through several departments at the City.
LEARN HOW TO HOST A PUBLIC EVENT (/NODE/2471)
Still have questions? Contact:
ENTERTAINMENT LICENSING (/DEPARTMENTS/ENTERTAINMENT-LICENSING)
617-635-4165 (TEL:617-635-4165)
[email protected] (MAILTO:[email protected])
1 CITY HALL SQUARE, ROOM 817
BOSTON, MA 02201-2039
NOTICE ON PUBLIC EVENTS
We will not accept public event applications for the following dates in 2020:
April 18, 19, and 20, 2020
July 4, 2020
PUBLIC EVENT RULES
MENU (/) T R A N S L AT E
Annex 812
Annex 812
12/04/2021 Rules and regulations for public events | Boston.gov
https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs/rules-and-regulations-public-events 2/3
You have to follow permit guidelines for all departments. If you don’t follow the rules, you may not be able to get a
permit in the future. It’s also your responsibility to make sure there's no illegal activity going on during the event.
APPLICATION TIMELINE
Please file your application at least 30 days before a big event, and at least two weeks before a smaller event. If
you file too late, we won't accept your application. We have the right to revoke your application at any time.
PAY THE FEES
You have to pay the fees associated with any permits or licenses you need for your event. If you don’t pay the fees, you
won’t be able to get the permits and licenses.
DAMAGE AND FINES
You need to pay for any damage to public property. You're also responsible for any violations or fines related to
your event. The City will not be responsible for your actions or neglect.
CONCESSION STANDS AT EVENTS
You need to put concession stands in a place where they won’t block access to public ways hydrants, or handicap
ramps. Please make sure that your concession stands are:
stationary and in the street against the curb
less than 12 feet tall, and less than four feet wide, and
at least four feet from other concession stands.
You need to leave at least four feet of open sidewalk space at all times. Please make sure sidewalks are clear and
people at your event aren’t using them for storage.
You must list the price for anything you sell at your event. If you’re selling soda cans, you need to buy them in
Massachusetts.
Annex 812
Annex 812
12/04/2021 Rules and regulations for public events | Boston.gov
https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs/rules-and-regulations-public-events 3/3
PRIVACY POLICY (/DEPARTMENTS/INNOVATION-AND-TECHNOLOGY/TERMS-USE-AND-PRIVACY-POLICY)
CONTACT US (/DEPARTMENTS/MAYORS-OFFICE/CONTACT-BOSTON-CITY-HALL)
ALERTS AND NOTIFICATIONS (/DEPARTMENTS/EMERGENCY-MANAGEMENT/CITY-BOSTON-ALERTS-ANDNOTIFICATIONS)
PUBLIC RECORDS REQUESTS
(HTTPS://BOSTONMA.GOVQA.US/WEBAPP/_RS/(S(DEN310HNRPQZ2RZH5LGBGSBY))/SUPPORTHOME
ROAD RACES AND PARADES
Want to hold a road race or parade in Boston? You must submit a written request, as far in advance as possible, to the
Transportation Department commissioner.
YOUR REQUEST MUST INCLUDE:
the name of the group sponsoring the road race or parade
the date of the event
the route that the road race or parade will take
the formation point for participants
the starting time
the expected number of participants, and
the name, address and daytime telephone number of the organizer.
PARADE VEHICLES
The Boston Police have rules and requirements around parade vehicles. You can learn more about those rules
online:
PARADE VEHICLE CRITERIA
(HTTPS://WWW.BOSTON.GOV/SITES/DEFAULT/FILES/EMBED/P/PARADEINSPECTIONS.
PDF)
Annex 812
Annex 812
12/04/2021 How to apply to host a public event in Boston | Boston.gov
https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs-and-licensing/how-apply-host-public-event-boston 1/5
COVID-19 INFORMATION
For the latest updates, please visit our coronavirus (COVID-19) website:
COVID-19 INFORMATION
(HTTPS://WWW.BOSTON.GOV/NEWS/CORONAVIRUS-DISEASECOVID-
19-BOSTON)
HOW TO APPLY TO HOST A
PUBLIC EVENT IN BOSTON
You may need permits from several departments to host an event
in Boston. You start the process online, and then meet with us.
BEFORE YOU GET STARTED
Anyone hosting an event on public property or on outdoor private property needs to apply. Whether the event is
free or ticketed, open to the public, or invitation only, it doesn’t matter — you still have to apply.
Public events include road races, block parties, festivals, and parades. Some events may include entertainment,
games, food, and beverages.
To hold a public event, you may need to get permitted through several departments at the City. Give yourself
plenty of time to apply. You must apply at least 30 days before a big event, or two weeks before a smaller one.
Anyone approved to hold a public event must follow the City’s rules and regulations. Learn about the rules for
hosting a public event (/departments/tourism-sports-and-entertainment/rules-and-regulationspublic-
events).
PLEASE NOTE:
Applicants must submit a health, safety, and operations plan (https://www.mass.gov/infodetails/
reopening-massachusetts).
Event capacity may be restricted based on public health metrics. Visit the City's reopening website
(/node/11580086) for more details.
Parades and festivals may be permitted as part of the state's and the City's Phase 4 Reopening Plan.
STEP
1
MENU (/) T R A N S L AT E
Annex 812
Annex 812
12/04/2021 How to apply to host a public event in Boston | Boston.gov
https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs-and-licensing/how-apply-host-public-event-boston 2/5
The dates below need pre-approval before submitting new public event applications. The City has numerous
events scheduled. Please contact [email protected] (mailto:[email protected]).
July 4 and 25
August 22, 28
September 25
October 2, 3, 10, 11, and 16
APPLY TO HOST A PUBLIC EVENT ONLINE
Please submit a public event application. If this is your first event with the City, you will need to set up an online
account. Remember to write down your username and password.
PUBLIC EVENT APPLICATION
(HTTPS://ONLINEPERMITSANDLICENSES.BOSTON.GOV/SPECIALEVENTS/)
When you apply online, you need to give us some general information about your event and include some other
documents:
If you’re holding your event on private property, we need to see a copy of your rental agreement.
If you will be using a cleaning contractor at your event, please give us a copy of your contract.
If you need insurance for your event, we also need a copy of the insurance policy.
After you apply online, you’ll get a call from us on how to move forward with your event. We’ll also let you know
about any other permits or services you might need. We’ll also either set up a meeting with the public event
committee, or you’ll have to meet with individual departments at the City.
GET YOUR INFORMATION TOGETHER
You need to get some additional information about your event for your meeting. At a minimum, you need to
produce a detailed site plan that clearly indicates all components of your event. The site plan should consist of:
handicap, pedestrian, and fire access points
the sizes of stages or tents you plan to use
STEP
2
STEP
3
Annex 812
Annex 812
12/04/2021 How to apply to host a public event in Boston | Boston.gov
https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs-and-licensing/how-apply-host-public-event-boston 3/5
the type of equipment and generator you will use, and
the location of outdoor vendors and toilets.
You’ll also need to show us that you have permission to use the site, depending on the location of your event:
If your event is on private property, we need a letter from the landlord allowing you to use the site.
If your event is in a public park, you need a permit from the Parks Department
(https://apm.activecommunities.com/cobparksandrecdepart/Home).
If you would like to host an event on City Hall property, you will need permission from Property Management.
(/departments/property-management/how-hold-event-near-city-hall)
If you need to close off a City street, you must apply for a street closing permit (/street-closing-permitapplication).
If this is the first time you are holding the event, we need to see letters of support from the local community
and businesses. You may reach out to the Office of Neighborhood Services
(https://www.boston.gov/departments/neighborhood-services) for assistance with setting up the
community meeting. We also created a page that details some of the permits you may need from City departments
for a public event:
COMMON PUBLIC EVENT PERMITS (/NODE/47891)
GO TO YOUR MEETING
Please bring all your event documents to your meeting. If you have to meet with the public event committee, the
committee holds meetings at:
1 CITY HALL SQUARE, ROOM 802
BOSTON, MA 02201
OFFICE HOURS
Monday through Friday, 9 a.m. - 5 p.m.
APPLY FOR PERMITS AND SUBMIT YOUR APPLICATION
At your public event committee meeting, you will be given a checklist of permits and documents you need to get
for your event. After you get your permits together, you need to submit your public event application with copies
STEP
4
STEP
5
Annex 812
Annex 812
12/04/2021 How to apply to host a public event in Boston | Boston.gov
https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs-and-licensing/how-apply-host-public-event-boston 4/5
NEED TO KNOW:
Guidelines for hosting a public event (/departments/tourism-sports-and-entertainment/rules-andregulations-
public-events)
Common permits for public events (/departments/tourism-sports-and-entertainment/commonpermits-
public-events-boston)
COVID-19 UPDATE:
The City of Boston has suspended events that bring crowds (/node/11566986) together in close contact. These include
road races, concerts, and flag-raisings. Here are some related resources:
Licensing Board Advisory page (/node/11566046)
City of Boston reopening info (/node/11580086)
State reopening info for indoor and outdoor events (https://www.mass.gov/info-details/safetystandards-
and-checklist-indoor-and-outdoor-events)
State reopening info for outdoor drive-in theaters and performance venues (https://www.mass.gov/infodetails/
safety-standards-and-checklist-theaters-and-performance-venues)
Reopening Massachusetts plan (https://www.mass.gov/info-details/reopening-massachusetts)
CONTACT:
CONSUMER AFFAIRS AND LICENSING (/NODE/146)
[email protected] (MAILTO:[email protected])
617-635-2673 (TEL:617-635-2673)
of the permits listed on the checklist to:
Mayor's Office of Consumer Affairs and Licensing (/departments/consumer-affairs-and-licensing)
1 City Hall Square, Room 817
Boston, MA 02201
Monday through Friday, 9 a.m. - 5 p.m.
You can also email us at: [email protected] (mailto:[email protected]).
If you have any questions regarding the special events process, please email
[email protected] (mailto:[email protected]) or call 617-635-2673 (tel:617-635-2673).
The Consumer Affairs and Licensing Office issues the final permit for your event. Please keep in mind:
You must submit your public event application and permits at least five days before the event.
Before you submit your public event application, the application must be signed by the Police Captain listed on
your checklist.
Annex 812
Annex 812
12/04/2021 How to apply to host a public event in Boston | Boston.gov
https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs-and-licensing/how-apply-host-public-event-boston 5/5
PRIVACY POLICY (/DEPARTMENTS/INNOVATION-AND-TECHNOLOGY/TERMS-USE-AND-PRIVACY-POLICY)
CONTACT US (/DEPARTMENTS/MAYORS-OFFICE/CONTACT-BOSTON-CITY-HALL)
ALERTS AND NOTIFICATIONS (/DEPARTMENTS/EMERGENCY-MANAGEMENT/CITY-BOSTON-ALERTS-ANDNOTIFICATIONS)
PUBLIC RECORDS REQUESTS
(HTTPS://BOSTONMA.GOVQA.US/WEBAPP/_RS/(S(DEN310HNRPQZ2RZH5LGBGSBY))/SUPPORTHOME
SUGGESTED CONTENT
We're testing out suggested content on Boston.gov below. If you see anything out of place, let us know at
[email protected] (mailto:[email protected]).
How to apply to host a public event in Boston
Anyone hosting an event on public property or on outdoor private property needs to apply. Whether the
event is free or ticketed, open to the public,…
(https://www.boston.gov/how-apply-host-public-event-boston)
How to apply to host a public event in Boston
Anyone hosting an event on public property or on outdoor private property needs to apply. Whether the
event is free or ticketed, open to the public,…
(https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs/how-apply-host-public-event-boston)
Common permits for public events in Boston
To host a public event in Boston, you need to apply to host a public event. Then, you’ll meet with
Consumer Affairs and Licensing. When you meet with…
(https://www.boston.gov/departments/consumer-affairs/common-permits-public-events-boston)
1 CITY HALL SQUARE, ROOM 817
BOSTON, MA 02201
MONDAY THROUGH FRIDAY, 9 A.M. - 5 P.M.
Annex 812
Annex 812
Annex 813
French Administration official website, “Organization of
demonstrations, parades or public gatherings”,
as at 12 April 2021

5/17/2021 Organisation de manifestations, défilés ou rassemblements sur la voie publique - associations | service-public.fr
https://www.service-public.fr/associations/vosdroits/F21899 1/5
Lorsqu'une association souhaite organiser une manifestation temporaire sur la voie publique (autre qu'une
compétition sportive), elle doit déclarer préalablement la manifestation envisagée au maire ou au préfet.
Actuellement, en raison de la crise sanitaire, tous les événements sur la voie publique sont annulés.
Cas général
􀀸􀁓􀁙􀁘􀀄􀁇􀁓􀁖􀁘􀃵􀁋􀁉􀀐􀀄􀁈􀃶􀃂􀁐􀃶􀀐􀀄􀁖􀁅􀁗􀁗􀁉􀁑􀁆􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀐􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁗􀁙􀁖􀀄􀁐􀁅􀀄􀁚􀁓􀁍􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀁈􀁓􀁍􀁘􀀄􀁊􀁅􀁍􀁖􀁉􀀄􀁐􀀋􀁓􀁆􀁎􀁉􀁘􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄déclaration
préalable (https://www.service-public.fr/associations/vosdroits/R2237). Elle est à adressée aux
􀁅􀁈􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁗􀁙􀁍􀁚􀁅􀁒􀁘􀁉􀁗􀃋􀀞
Déclaration en mairie
Où s’adresser ?
􀀴􀁖􀃶􀁇􀁍􀁗􀁉􀁞􀀄􀁚􀁓􀁘􀁖􀁉􀀄􀁚􀁍􀁐􀁐􀁉􀀄􀁓􀁙􀀄􀁚􀁓􀁘􀁖􀁉􀀄􀁇􀁓􀁈􀁉􀀄􀁔􀁓􀁗􀁘􀁅􀁐􀃋􀀄Le choix
d’une commune dans la liste de suggestion
􀁈􀃶􀁇􀁐􀁉􀁒􀁇􀁌􀁉􀁖􀁅􀀄􀁅􀁙􀁘􀁓􀁑􀁅􀁘􀁍􀁕􀁙􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁙􀁒􀁉􀀄􀁑􀁍􀁗􀁉􀀄􀃭􀀄􀁎􀁓􀁙􀁖􀀄􀁈􀁙
contenu
Déclaration en préfecture
Où s’adresser ?
􀀴􀁖􀃶􀁇􀁍􀁗􀁉􀁞􀀄􀁚􀁓􀁘􀁖􀁉􀀄􀁚􀁍􀁐􀁐􀁉􀀄􀁓􀁙􀀄􀁚􀁓􀁘􀁖􀁉􀀄􀁇􀁓􀁈􀁉􀀄􀁔􀁓􀁗􀁘􀁅􀁐􀃋􀀄Le choix
d’une commune dans la liste de suggestion
􀁈􀃶􀁇􀁐􀁉􀁒􀁇􀁌􀁉􀁖􀁅􀀄􀁅􀁙􀁘􀁓􀁑􀁅􀁘􀁍􀁕􀁙􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁙􀁒􀁉􀀄􀁑􀁍􀁗􀁉􀀄􀃭􀀄􀁎􀁓􀁙􀁖􀀄􀁈􀁙
contenu
La sélection d'une langue déclenchera automatiquement la traduction du contenu de la page. Français
􀀳􀁖􀁋􀁅􀁒􀁍􀁗􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁉􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀐􀀄􀁈􀃶􀃂􀁐􀃶􀁗􀀄􀁓􀁙
􀁖􀁅􀁗􀁗􀁉􀁑􀁆􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀁗􀀄􀁗􀁙􀁖􀀄􀁐􀁅􀀄􀁚􀁓􀁍􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉
􀀺􀃶􀁖􀁍􀃂􀃶􀀄􀁐􀁉􀀄􀀖􀀗􀀄􀁅􀁚􀁖􀁍􀁐􀀄􀀖􀀔􀀖􀀕􀀄􀀑􀀄􀀨􀁍􀁖􀁉􀁇􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀀋􀁍􀁒􀁊􀁓􀁖􀁑􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁐􀃶􀁋􀁅􀁐􀁉􀀄􀁉􀁘􀀄􀁅􀁈􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁅􀁘􀁍􀁚􀁉􀀄􀀌􀀴􀁖􀁉􀁑􀁍􀁉􀁖􀀄􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁉􀀍
􀀳􀁆􀁐􀁍􀁋􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁉􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁖􀃶􀁅􀁐􀁅􀁆􀁐􀁉
Mairie de la commune ou mairies des différentes communes sur le territoire desquelles la
manifestation doit avoir lieu
Préfecture de département (préfecture de police dans les Bouches-du-Rhône) lorsque l'événement
doit avoir lieu sur le territoire de communes où la police nationale est compétente (communes chefs-
􀁐􀁍􀁉􀁙􀁜􀀄􀁈􀁉􀀄􀁈􀃶􀁔􀁅􀁖􀁘􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁉􀁘􀀄􀁅􀁙􀁘􀁖􀁉􀁗􀀄􀁇􀁓􀁑􀁑􀁙􀁒􀁉􀁗􀀄􀃂􀁜􀃶􀁉􀁗􀀄􀁔􀁅􀁖􀀄􀁈􀃶􀁇􀁖􀁉􀁘􀀄􀁓􀁙􀀄􀁅􀁖􀁖􀃷􀁘􀃶􀀄􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀃶􀁖􀁍􀁉􀁐􀀄􀀑􀀄􀁗􀁉􀀄􀁖􀁉􀁒􀁗􀁉􀁍􀁋􀁒􀁉􀁖
auprès de sa commune).
Mairie (https://lannuaire.service-public.fr/)
Annex 813
Annex 813
5/17/2021 Organisation de manifestations, défilés ou rassemblements sur la voie publique - associations | service-public.fr
https://www.service-public.fr/associations/vosdroits/F21899 2/5
 􀃋􀀄A noter : 􀁐􀁉􀁗􀀄􀁗􀁓􀁖􀁘􀁍􀁉􀁗􀀄􀁗􀁙􀁖􀀄􀁐􀁅􀀄􀁚􀁓􀁍􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀁇􀁓􀁒􀁊􀁓􀁖􀁑􀁉􀁗􀀄􀁅􀁙􀁜􀀄􀁙􀁗􀁅􀁋􀁉􀁗􀀄􀁐􀁓􀁇􀁅􀁙􀁜􀀄􀁗􀁓􀁒􀁘􀀄􀁈􀁍􀁗􀁔􀁉􀁒􀁗􀃶􀁉􀁗􀀄􀁈􀁉
􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁖􀃶􀁅􀁐􀁅􀁆􀁐􀁉􀀄􀀌􀁊􀃷􀁘􀁉􀁗􀀄􀁘􀁖􀁅􀁈􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀁒􀁉􀁐􀁐􀁉􀁗􀀐􀀄􀁊􀃷􀁘􀁉􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁚􀁍􀁐􀁐􀁅􀁋􀁉􀀍􀀒
􀀨􀃶􀁐􀁅􀁍􀁗􀀄􀃭􀀄􀁖􀁉􀁗􀁔􀁉􀁇􀁘􀁉􀁖
􀀰􀁅􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁓􀁍􀁘􀀄􀃷􀁘􀁖􀁉􀀄􀁊􀁅􀁍􀁘􀁉􀀄􀁅􀁙􀀄􀁑􀁓􀁍􀁒􀁗􀀄􀀗􀃋􀁎􀁓􀁙􀁖􀁗􀀄􀁊􀁖􀁅􀁒􀁇􀁗􀀄􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀑
􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀒􀁊􀁖􀀓􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀓􀁋􀁐􀁓􀁗􀁗􀁅􀁍􀁖􀁉􀀓􀀶􀀕􀀔􀀔􀀜􀀍􀀄􀁉􀁘􀀄􀁅􀁙􀀄􀁑􀁅􀁜􀁍􀁑􀁙􀁑􀀄􀀕􀀙􀃋􀁎􀁓􀁙􀁖􀁗􀀄􀁊􀁖􀁅􀁒􀁇􀁗􀀄􀁅􀁚􀁅􀁒􀁘􀀄􀁐􀁅􀀄􀁈􀁅􀁘􀁉􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀀋􀃶􀁚􀃶􀁒􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀒
􀀧􀁓􀁒􀁘􀁉􀁒􀁙􀀄􀁈􀁙􀀄􀁈􀁓􀁗􀁗􀁍􀁉􀁖􀀄􀁈􀁉􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒
􀀰􀁅􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁖􀃶􀁅􀁐􀁅􀁆􀁐􀁉􀀄􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀑􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀒􀁊􀁖􀀓􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀓􀁚􀁓􀁗􀁈􀁖􀁓􀁍􀁘􀁗􀀓􀀶􀀖􀀖􀀗􀀛􀀍􀀄􀁈􀁓􀁍􀁘􀀄􀁔􀁖􀃶􀁇􀁍􀁗􀁉􀁖􀃋􀁐􀁉􀁗
􀁍􀁒􀁊􀁓􀁖􀁑􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁗􀁙􀁍􀁚􀁅􀁒􀁘􀁉􀁗􀃋􀀞
􀀰􀁅􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁓􀁍􀁘􀀄􀃷􀁘􀁖􀁉􀀄􀁗􀁍􀁋􀁒􀃶􀁉􀀄􀁔􀁅􀁖􀀄􀁅􀁙􀀄􀁑􀁓􀁍􀁒􀁗􀀄􀁙􀁒􀀄􀁈􀁉􀁗􀀄􀁓􀁖􀁋􀁅􀁒􀁍􀁗􀁅􀁘􀁉􀁙􀁖􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀀋􀃶􀁚􀃶􀁒􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀒
􀀰􀁅􀀄􀁇􀁓􀁑􀁑􀁙􀁒􀁉􀀄􀁓􀁙􀀄􀁐􀁅􀀄􀁔􀁖􀃶􀁊􀁉􀁇􀁘􀁙􀁖􀁉􀀄􀁕􀁙􀁍􀀄􀁖􀁉􀃴􀁓􀁍􀁘􀀄􀁐􀁅􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀃶􀁐􀁍􀁚􀁖􀁉􀀄􀁍􀁑􀁑􀃶􀁈􀁍􀁅􀁘􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁙􀁒􀀄􀁖􀃶􀁇􀃶􀁔􀁍􀁗􀁗􀃶􀀒
􀀰􀀋􀁅􀁙􀁘􀁓􀁖􀁍􀁘􀃶􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀁚􀃶􀁖􀁍􀃂􀁉􀀄􀁕􀁙􀁉􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁔􀁓􀁍􀁒􀁘􀁗􀀄􀁗􀁙􀁍􀁚􀁅􀁒􀁘􀁗􀃋􀁗􀁓􀁒􀁘􀀄􀁆􀁍􀁉􀁒􀀄􀁖􀁉􀁗􀁔􀁉􀁇􀁘􀃶􀁗􀀄􀀞
􀀰􀀋􀁅􀁈􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁉􀁙􀁘􀀄􀁈􀁉􀁑􀁅􀁒􀁈􀁉􀁖􀀄􀁈􀁉􀁗􀀄􀁑􀁓􀁈􀁍􀃂􀁇􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀀌􀁌􀁓􀁖􀁅􀁍􀁖􀁉􀁗􀀐􀀄􀁔􀁅􀁖􀁇􀁓􀁙􀁖􀁗􀀐􀀄􀁉􀁘􀁇􀀒􀀍􀀒􀀄􀀩􀁐􀁐􀁉􀀄􀁔􀁉􀁙􀁘􀀄􀃶􀁋􀁅􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘
􀁅􀁔􀁔􀁓􀁖􀁘􀁉􀁖􀀄􀁗􀁓􀁒􀀄􀁗􀁓􀁙􀁘􀁍􀁉􀁒􀀄􀁘􀁉􀁇􀁌􀁒􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀀌􀁔􀁖􀃷􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀁑􀁅􀁘􀃶􀁖􀁍􀁉􀁐􀀐􀀄􀁑􀁍􀁗􀁉􀀄􀃭􀀄􀁈􀁍􀁗􀁔􀁓􀁗􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁉􀀄􀁔􀁉􀁖􀁗􀁓􀁒􀁒􀁉􀁐􀁗􀀄􀁘􀁉􀁇􀁌􀁒􀁍􀁕􀁙􀁉􀁗􀀐􀀄􀁔􀁖􀃷􀁘􀀄􀁈􀁉
􀁗􀁅􀁐􀁐􀁉􀁗􀀐􀀄􀁉􀁘􀁇􀀒􀀍􀀒􀀄􀀰􀁉􀁗􀀄􀁊􀁓􀁖􀁇􀁉􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁔􀁓􀁐􀁍􀁇􀁉􀀄􀁓􀁙􀀄􀁈􀁉􀀄􀁋􀁉􀁒􀁈􀁅􀁖􀁑􀁉􀁖􀁍􀁉􀀄􀁔􀁉􀁙􀁚􀁉􀁒􀁘􀀄􀁇􀁓􀁒􀁘􀁖􀁍􀁆􀁙􀁉􀁖􀀄􀃭􀀄􀁐􀁅􀀄􀁇􀁓􀁒􀁇􀁖􀃶􀁘􀁍􀁗􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁉􀁗
􀁈􀁍􀁗􀁔􀁓􀁗􀁍􀁘􀁍􀁊􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁗􀃶􀁇􀁙􀁖􀁍􀁘􀃶􀀒
􀃋􀀄Attention : 􀁐􀁉􀀄􀁇􀁓􀁒􀁇􀁓􀁙􀁖􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀀋􀁅􀁈􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀀌􀁔􀁓􀁙􀁚􀁓􀁍􀁖􀁗􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀁗􀀍􀀄􀁔􀁉􀁙􀁘􀀄􀃷􀁘􀁖􀁉􀀄􀁊􀁅􀁇􀁘􀁙􀁖􀃶􀀄􀃭􀀄􀁐􀀋􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀒
􀀴􀁖􀃶􀁊􀁉􀁇􀁘􀁙􀁖􀁉􀀄􀃋􀀄􀀄􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁍􀁒􀁘􀁉􀁖􀁍􀁉􀁙􀁖􀀒􀁋􀁓􀁙􀁚􀀒􀁊􀁖􀀓􀀰􀁉􀀑􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁉􀁖􀁉􀀓􀀴􀁖􀁉􀁊􀁉􀁇􀁘􀁙􀁖􀁉􀁗􀀍
􀀧􀁓􀁓􀁖􀁈􀁓􀁒􀁒􀃶􀁉􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀀋􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀃭􀀄􀁐􀀋􀁍􀁒􀁍􀁘􀁍􀁅􀁘􀁍􀁚􀁉􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀀌􀁒􀁓􀁑􀀐􀀄􀁅􀁈􀁖􀁉􀁗􀁗􀁉􀀐􀀄􀁘􀃶􀁐􀃶􀁔􀁌􀁓􀁒􀁉􀀐􀀄􀁒􀁓􀁑􀀄􀁉􀁘
􀁅􀁈􀁖􀁉􀁗􀁗􀁉􀀄􀁈􀁙􀀄􀁖􀁉􀁔􀁖􀃶􀁗􀁉􀁒􀁘􀁅􀁒􀁘􀀄􀁐􀃶􀁋􀁅􀁐􀀍
􀀲􀁓􀁑􀀐􀀄􀁔􀁖􀃶􀁒􀁓􀁑􀀐􀀄􀁅􀁈􀁖􀁉􀁗􀁗􀁉􀀄􀀌􀁉􀁘􀀄􀁑􀁓􀁝􀁉􀁒􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁇􀁓􀁒􀁘􀁅􀁇􀁘􀃋􀀞􀀄􀁒􀁙􀁑􀃶􀁖􀁓􀀄􀁈􀁉􀀄􀁘􀃶􀁐􀃶􀁔􀁌􀁓􀁒􀁉􀀐􀀄􀁅􀁈􀁖􀁉􀁗􀁗􀁉􀀄􀁑􀁅􀁍􀁐􀀍􀀄􀁈􀁉􀁗
􀁓􀁖􀁋􀁅􀁒􀁍􀁗􀁅􀁘􀁉􀁙􀁖􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒
􀀳􀁆􀁎􀁉􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒
􀀰􀁍􀁉􀁙􀀌􀁜􀀍􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒
􀀨􀁅􀁘􀁉􀀄􀁉􀁘􀀄􀁌􀁉􀁙􀁖􀁉􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁈􀃶􀁆􀁙􀁘􀀄􀁉􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀃂􀁒
􀀭􀁘􀁍􀁒􀃶􀁖􀁅􀁍􀁖􀁉􀀄􀁗􀁍􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁍􀁑􀁔􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀁐􀁉􀀄􀁈􀃶􀁔􀁐􀁅􀁇􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀁔􀁉􀁖􀁗􀁓􀁒􀁒􀁉􀁗􀀄􀀌􀁈􀃶􀃂􀁐􀃶􀀐􀀄􀁇􀁓􀁖􀁘􀃵􀁋􀁉􀀍
􀀩􀁗􀁘􀁍􀁑􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁙􀀄􀁒􀁓􀁑􀁆􀁖􀁉􀀄􀁈􀁉􀀄􀁔􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁍􀁔􀁅􀁒􀁘􀁗􀀄􀁅􀁘􀁘􀁉􀁒􀁈􀁙􀁗
􀀨􀁉􀁗􀁇􀁖􀁍􀁔􀁘􀁍􀁊􀀄􀁈􀁉􀁗􀀄􀁈􀁍􀁗􀁔􀁓􀁗􀁍􀁘􀁍􀁊􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁗􀃶􀁇􀁙􀁖􀁍􀁘􀃶􀀄􀁑􀁍􀁗􀀄􀁉􀁒􀀄􀁔􀁐􀁅􀁇􀁉
􀀴􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁙􀁐􀁅􀁖􀁍􀁘􀃶􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀀌􀁈􀃶􀁔􀁐􀁓􀁍􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀁆􀁅􀁒􀁈􀁉􀁖􀁓􀁐􀁉􀁗􀀐􀀄􀁍􀁒􀁗􀁘􀁅􀁐􀁐􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄􀁗􀁓􀁒􀁓􀁖􀁍􀁗􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀐􀀄􀁉􀁘􀁇􀀒􀀍
Instruction de la demande
􀀰􀁉􀁗􀀄􀁑􀁉􀁗􀁙􀁖􀁉􀁗􀀄􀁒􀃶􀁇􀁉􀁗􀁗􀁅􀁍􀁖􀁉􀁗􀀄􀁔􀁓􀁙􀁖􀀄􀁅􀁗􀁗􀁙􀁖􀁉􀁖􀀄􀁐􀁅􀀄􀁗􀃶􀁇􀁙􀁖􀁍􀁘􀃶􀀄􀁈􀁉􀁗􀀄􀁔􀁉􀁖􀁗􀁓􀁒􀁒􀁉􀁗􀀄􀁉􀁘􀀄􀁈􀁉􀁗􀀄􀁆􀁍􀁉􀁒􀁗􀀄􀁗􀁓􀁒􀁘􀀄􀁔􀁖􀃶􀁚􀁙􀁉􀁗􀀄􀁔􀁅􀁖
􀁐􀀋􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀀌􀁖􀁉􀁐􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁅􀁚􀁉􀁇􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁔􀁓􀁑􀁔􀁍􀁉􀁖􀁗􀀐􀀄􀁑􀁍􀁗􀁉􀀄􀁉􀁒􀀄􀁔􀁐􀁅􀁇􀁉􀀄􀃶􀁚􀁉􀁒􀁘􀁙􀁉􀁐􀁐􀁉􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀀄􀁔􀁓􀁗􀁘􀁉􀀄􀁈􀁉􀀄􀁗􀁉􀁇􀁓􀁙􀁖􀁗􀀐􀀄􀁉􀁘􀁇􀀍􀀒
􀀰􀁉􀁗􀀄􀁍􀁒􀁗􀁘􀁅􀁐􀁐􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁔􀁖􀃶􀁚􀁙􀁉􀁗􀀄􀀌􀁘􀁉􀁒􀁘􀁉􀁗􀀐􀀄􀁉􀁒􀁇􀁉􀁍􀁒􀁘􀁉􀁗􀀐􀀄􀁋􀁖􀁅􀁈􀁍􀁒􀁗􀀐􀀄􀁗􀁇􀃵􀁒􀁉􀁗􀀐􀀄􀁑􀁅􀁒􀃵􀁋􀁉􀁗􀀐􀀄􀁉􀁘􀁇􀀒􀀍􀀄􀁖􀃶􀁔􀁓􀁒􀁈􀁉􀁒􀁘􀀄􀁅􀁙􀁜
􀁓􀁆􀁐􀁍􀁋􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁐􀃶􀁋􀁅􀁐􀁉􀁗􀀄􀁉􀁘􀀄􀁖􀃶􀁋􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀁅􀁍􀁖􀁉􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁗􀃶􀁇􀁙􀁖􀁍􀁘􀃶􀀒
􀀰􀀋􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁅􀀄􀁗􀁓􀁙􀁗􀁇􀁖􀁍􀁘􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁅􀁗􀁗􀁙􀁖􀁅􀁒􀁇􀁉􀁗􀀄􀁒􀃶􀁇􀁉􀁗􀁗􀁅􀁍􀁖􀁉􀁗􀀄􀁉􀁒􀀄􀁇􀁅􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁑􀁍􀁗􀁉􀀄􀁉􀁒􀀄􀁎􀁉􀁙􀀄􀁈􀁉􀀄􀁗􀁅􀀄􀁖􀁉􀁗􀁔􀁓􀁒􀁗􀁅􀁆􀁍􀁐􀁍􀁘􀃶􀀒
􀀰􀀋􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁅􀀄􀁔􀁖􀃶􀁚􀁙􀀐􀀄􀁗􀁍􀀄􀁒􀃶􀁇􀁉􀁗􀁗􀁅􀁍􀁖􀁉􀀐􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁑􀁉􀁗􀁙􀁖􀁉􀁗􀀄􀁙􀁘􀁍􀁐􀁉􀁗􀀄􀁔􀁓􀁙􀁖􀀄􀁖􀁉􀁑􀁉􀁘􀁘􀁖􀁉􀀄􀁉􀁒􀀄􀃶􀁘􀁅􀁘􀀄􀁐􀁅􀀄􀁚􀁓􀁍􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀃭􀀄􀁐􀀋􀁍􀁗􀁗􀁙􀁉
􀁈􀁉􀀄􀁐􀀋􀃶􀁚􀃶􀁒􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀒
Annex 813
Annex 813
5/17/2021 Organisation de manifestations, défilés ou rassemblements sur la voie publique - associations | service-public.fr
https://www.service-public.fr/associations/vosdroits/F21899 3/5
Si le maire ou le préfet estime que la manifestation projetée est de nature à troubler l'ordre public, elle
l'interdit par un arrêté qu'elle 􀁒􀁓􀁘􀁍􀃂􀁉 (https://www.service-public.fr/associations/glossaire/R14732)
immédiatement aux signataires de la déclaration.
􀀰􀁉􀀄􀁑􀁅􀁍􀁖􀁉􀀄􀁘􀁖􀁅􀁒􀁗􀁑􀁉􀁘􀀐􀀄􀁈􀁅􀁒􀁗􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀀖􀀘􀃋􀁌􀁉􀁙􀁖􀁉􀁗􀀐􀀄􀁐􀁅􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁅􀁙􀀄􀁔􀁖􀃶􀁊􀁉􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀁈􀃶􀁔􀁅􀁖􀁘􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀒􀀄􀀭􀁐􀀄􀁝􀀄􀁎􀁓􀁍􀁒􀁘􀀐􀀄􀃶􀁚􀁉􀁒􀁘􀁙􀁉􀁐􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀐
une copie de son arrêté d'interdiction.
Le préfet de département 􀁔􀁉􀁙􀁘􀀄􀃶􀁋􀁅􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁍􀁒􀁘􀁉􀁖􀁈􀁍􀁖􀁉􀀐􀀄􀁔􀁉􀁒􀁈􀁅􀁒􀁘􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀀖􀀘􀃋􀁌􀁉􀁙􀁖􀁉􀁗􀀄􀁕􀁙􀁍􀀄􀁔􀁖􀃶􀁇􀃵􀁈􀁉􀁒􀁘􀀄􀁐􀁅
manifestation et jusqu'à dispersion, le port et le transport, sans motif légitime, d'objets pouvant
􀁇􀁓􀁒􀁗􀁘􀁍􀁘􀁙􀁉􀁖􀀄􀁙􀁒􀁉􀀄􀁅􀁖􀁑􀁉􀀄􀁗􀁙􀁖􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁐􀁍􀁉􀁙􀁜􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀐􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁐􀁍􀁉􀁙􀁜􀀄􀁅􀁚􀁓􀁍􀁗􀁍􀁒􀁅􀁒􀁘􀁗􀀄􀁉􀁘􀀄􀁐􀁉􀁙􀁖􀁗􀀄􀁅􀁇􀁇􀃵􀁗􀀒
La contestation d'une interdiction s'effectue par le biais d'un référé-injonction (aussi appelé référé
conservatoire (https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F2553)) permettant l'examen du
􀁖􀁉􀁇􀁓􀁙􀁖􀁗􀀄􀁉􀁒􀀄􀁑􀁓􀁍􀁒􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀀘􀀜􀃋􀁌􀁉􀁙􀁖􀁉􀁗􀀒􀀄􀀰􀁅􀀄􀁇􀁓􀁒􀁘􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁓􀁍􀁘􀀄􀃷􀁘􀁖􀁉􀀄􀁊􀁅􀁍􀁘􀁉􀀄􀁔􀁅􀁖􀀄􀃶􀁇􀁖􀁍􀁘􀀐􀀄􀁅􀁖􀁋􀁙􀁑􀁉􀁒􀁘􀃶􀁉􀀄􀁉􀁘􀀄􀁅􀁈􀁖􀁉􀁗􀁗􀃶􀁉􀀄􀁅􀁙􀀄􀁎􀁙􀁋􀁉
des référés.
Les faits suivants sont punis par des peines pouvant aller jusqu'à 􀀚􀃋􀁑􀁓􀁍􀁗􀀄􀁈􀀋􀁉􀁑􀁔􀁖􀁍􀁗􀁓􀁒􀁒􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁉􀁘􀀄􀀛􀃋􀀙􀀔􀀔􀃋􀂺
􀁈􀀋􀁅􀁑􀁉􀁒􀁈􀁉􀃋􀀞
À Paris
􀀸􀁓􀁙􀁘􀀄􀁇􀁓􀁖􀁘􀃵􀁋􀁉􀀐􀀄􀁈􀃶􀃂􀁐􀃶􀀐􀀄􀁖􀁅􀁗􀁗􀁉􀁑􀁆􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁗􀁙􀁖􀀄􀁐􀁅􀀄􀁚􀁓􀁍􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀁈􀁓􀁍􀁘􀀄􀁊􀁅􀁍􀁖􀁉􀀄􀁐􀀋􀁓􀁆􀁎􀁉􀁘􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁖􀃶􀁅􀁐􀁅􀁆􀁐􀁉􀀄􀃭􀀄􀁐􀁅
􀁔􀁖􀃶􀁊􀁉􀁇􀁘􀁙􀁖􀁉􀀄􀁈􀁉􀀄􀁔􀁓􀁐􀁍􀁇􀁉􀀄􀁅􀁙􀀄􀁑􀁓􀁝􀁉􀁒􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀀄􀁈􀁓􀁗􀁗􀁍􀁉􀁖􀀄􀁗􀁔􀃶􀁇􀁍􀃂􀁕􀁙􀁉
(https://www.prefecturedepolice.interieur.gouv.fr/demarches/manifestation-sur-la-voie-publique-ou-toutespace-
ouvert-au-public) .
􀀰􀁅􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁓􀁍􀁘􀀄􀃷􀁘􀁖􀁉􀀄􀁉􀁊􀁊􀁉􀁇􀁘􀁙􀃶􀁉􀀄􀁅􀁙􀀄􀁑􀁓􀁍􀁒􀁗􀀄􀀖􀃋􀁑􀁓􀁍􀁗􀀄􀁅􀁚􀁅􀁒􀁘􀀄􀁐􀁅􀀄􀁈􀁅􀁘􀁉􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀒
􀀹􀁒􀁉􀀄􀁈􀁉􀁑􀁅􀁒􀁈􀁉􀀄􀁉􀁊􀁊􀁉􀁇􀁘􀁙􀃶􀁉􀀄􀁑􀁓􀁍􀁒􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀀖􀃋􀁑􀁓􀁍􀁗􀀄􀁅􀁚􀁅􀁒􀁘􀀄􀁐􀁅􀀄􀁈􀁅􀁘􀁉􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁉􀁒􀁚􀁍􀁗􀁅􀁋􀃶􀁉􀀄􀁉􀁗􀁘􀀄􀁅􀁈􀁑􀁍􀁗􀁉
lorsqu'un événement imprévu, d'envergure nationale ou internationale (hormis toute animation à
􀁇􀁅􀁖􀁅􀁇􀁘􀃵􀁖􀁉􀀄􀁗􀁅􀁍􀁗􀁓􀁒􀁒􀁍􀁉􀁖􀀍􀀄􀁐􀁅􀀄􀁎􀁙􀁗􀁘􀁍􀃂􀁉􀀒􀀄􀀰􀀋􀁙􀁖􀁋􀁉􀁒􀁇􀁉􀀄􀁈􀁓􀁍􀁘􀀄􀃷􀁘􀁖􀁉􀀄􀁑􀁓􀁘􀁍􀁚􀃶􀁉􀀒
􀀰􀁉􀀄􀁈􀃶􀁐􀁅􀁍􀀄􀁉􀁗􀁘􀀄􀁔􀁓􀁖􀁘􀃶􀀄􀁅􀁙􀀄􀁑􀁍􀁒􀁍􀁑􀁙􀁑􀀄􀃭􀀄􀀗􀃋􀁑􀁓􀁍􀁗􀀄􀁗􀁍􀀄􀁐􀀋􀃶􀁚􀃶􀁒􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁉􀁒􀁚􀁍􀁗􀁅􀁋􀃶􀀄􀁖􀁅􀁗􀁗􀁉􀁑􀁆􀁐􀁉􀀄􀁙􀁒􀁉􀀄􀁊􀁓􀁙􀁐􀁉􀀄􀁍􀁑􀁔􀁓􀁖􀁘􀁅􀁒􀁘􀁉􀀄􀁓􀁙
entraîne l'implantation d'installations complexes (grands concerts, marathons, etc.).
􀀰􀀋􀁅􀁙􀁘􀁓􀁖􀁍􀁘􀃶􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀁚􀃶􀁖􀁍􀃂􀁉􀀄􀁕􀁙􀁉􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁔􀁓􀁍􀁒􀁘􀁗􀀄􀁗􀁙􀁍􀁚􀁅􀁒􀁘􀁗􀀄􀁗􀁓􀁒􀁘􀀄􀁆􀁍􀁉􀁒􀀄􀁖􀁉􀁗􀁔􀁉􀁇􀁘􀃶􀁗􀃋􀀞
Décision des autorités
Sanction
Organisation d'une manifestation sur la voie publique sans déclaration
􀀳􀁖􀁋􀁅􀁒􀁍􀁗􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁅􀁝􀁅􀁒􀁘􀀄􀃶􀁘􀃶􀀄􀁍􀁒􀁘􀁉􀁖􀁈􀁍􀁘􀁉
􀃛􀁘􀁅􀁆􀁐􀁍􀁗􀁗􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁖􀃶􀁅􀁐􀁅􀁆􀁐􀁉􀀄􀁍􀁒􀁇􀁓􀁑􀁔􀁐􀃵􀁘􀁉􀀄􀁓􀁙􀀄􀁍􀁒􀁉􀁜􀁅􀁇􀁘􀁉
Obligation de déclaration préalable
Instruction de la demande
Les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des personnes et des biens sont prévues par
l'association (relation avec les pompiers, mise en place éventuelle d'un poste de secours, etc.).
Annex 813
Annex 813
5/17/2021 Organisation de manifestations, défilés ou rassemblements sur la voie publique - associations | service-public.fr
https://www.service-public.fr/associations/vosdroits/F21899 4/5
􀀰􀀋􀁅􀁈􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁉􀁙􀁘􀀄􀁈􀁉􀁑􀁅􀁒􀁈􀁉􀁖􀀄􀁈􀁉􀁗􀀄􀁑􀁓􀁈􀁍􀃂􀁇􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀀌􀁈􀁉􀁗􀀄􀁌􀁓􀁖􀁅􀁍􀁖􀁉􀁗􀀐􀀄􀁈􀁙􀀄􀁔􀁅􀁖􀁇􀁓􀁙􀁖􀁗􀀐􀀄􀁉􀁘􀁇􀀒􀀍􀀒􀀄􀀩􀁐􀁐􀁉􀀄􀁔􀁉􀁙􀁘􀀄􀁅􀁔􀁔􀁓􀁖􀁘􀁉􀁖
􀁗􀁓􀁒􀀄􀁗􀁓􀁙􀁘􀁍􀁉􀁒􀀄􀁘􀁉􀁇􀁌􀁒􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀀌􀁔􀁖􀃷􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀁑􀁅􀁘􀃶􀁖􀁍􀁉􀁐􀀐􀀄􀁑􀁍􀁗􀁉􀀄􀃭􀀄􀁈􀁍􀁗􀁔􀁓􀁗􀁍􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁉􀀄􀁔􀁉􀁖􀁗􀁓􀁒􀁒􀁉􀁐􀁗􀀄􀁘􀁉􀁇􀁌􀁒􀁍􀁕􀁙􀁉􀁗􀀐􀀄􀁔􀁖􀃷􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀁗􀁅􀁐􀁐􀁉􀁗􀀐
􀁉􀁘􀁇􀀒􀀍􀀒􀀄􀀰􀁉􀁗􀀄􀁊􀁓􀁖􀁇􀁉􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁔􀁓􀁐􀁍􀁇􀁉􀀄􀁓􀁙􀀄􀁈􀁉􀀄􀁋􀁉􀁒􀁈􀁅􀁖􀁑􀁉􀁖􀁍􀁉􀀄􀁔􀁉􀁙􀁚􀁉􀁒􀁘􀀄􀁇􀁓􀁒􀁘􀁖􀁍􀁆􀁙􀁉􀁖􀀄􀃭􀀄􀁐􀁅􀀄􀁇􀁓􀁒􀁇􀁖􀃶􀁘􀁍􀁗􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁉􀁗􀀄􀁈􀁍􀁗􀁔􀁓􀁗􀁍􀁘􀁍􀁊􀁗􀀄􀁈􀁉
􀁗􀃶􀁇􀁙􀁖􀁍􀁘􀃶􀀒
􀃋􀀄Attention : 􀁐􀁉􀀄􀁇􀁓􀁒􀁇􀁓􀁙􀁖􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀀋􀁅􀁈􀁑􀁍􀁒􀁍􀁗􀁘􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀀌􀁈􀁉􀁗􀀄􀁔􀁓􀁙􀁚􀁓􀁍􀁖􀁗􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀁗􀀍􀀄􀁔􀁉􀁙􀁘􀀄􀃷􀁘􀁖􀁉􀀄􀁊􀁅􀁇􀁘􀁙􀁖􀃶􀀄􀃭
􀁐􀀋􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀒
􀀷􀁍􀀄􀁐􀁉􀀄􀁔􀁖􀃶􀁊􀁉􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀁔􀁓􀁐􀁍􀁇􀁉􀀄􀁉􀁗􀁘􀁍􀁑􀁉􀀄􀁕􀁙􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁖􀁓􀁎􀁉􀁘􀃶􀁉􀀄􀁉􀁗􀁘􀀄􀁈􀁉􀀄􀁒􀁅􀁘􀁙􀁖􀁉􀀄􀃭􀀄􀁘􀁖􀁓􀁙􀁆􀁐􀁉􀁖􀀄􀁐􀀋􀁓􀁖􀁈􀁖􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀐􀀄􀁍􀁐
􀁐􀀋􀁍􀁒􀁘􀁉􀁖􀁈􀁍􀁘􀀄􀁔􀁅􀁖􀀄􀁙􀁒􀀄􀁅􀁖􀁖􀃷􀁘􀃶􀀄􀁕􀁙􀀋􀁍􀁐􀀄􀁒􀁓􀁘􀁍􀃂􀁉􀀄􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀑􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀒􀁊􀁖􀀓􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀓􀁋􀁐􀁓􀁗􀁗􀁅􀁍􀁖􀁉􀀓􀀶􀀕􀀘􀀛􀀗􀀖􀀍
􀁍􀁑􀁑􀃶􀁈􀁍􀁅􀁘􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁅􀁙􀁜􀀄􀁗􀁍􀁋􀁒􀁅􀁘􀁅􀁍􀁖􀁉􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀒􀀄􀀭􀁐􀀄􀁔􀁉􀁙􀁘􀀄􀃶􀁋􀁅􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁍􀁒􀁘􀁉􀁖􀁈􀁍􀁖􀁉􀀐􀀄􀁔􀁉􀁒􀁈􀁅􀁒􀁘􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀀖􀀘􀃋􀁌􀁉􀁙􀁖􀁉􀁗􀀄􀁕􀁙􀁍
􀁔􀁖􀃶􀁇􀃵􀁈􀁉􀁒􀁘􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁉􀁘􀀄􀁎􀁙􀁗􀁕􀁙􀀋􀃭􀀄􀁈􀁍􀁗􀁔􀁉􀁖􀁗􀁍􀁓􀁒􀀐􀀄􀁐􀁉􀀄􀁔􀁓􀁖􀁘􀀄􀁉􀁘􀀄􀁐􀁉􀀄􀁘􀁖􀁅􀁒􀁗􀁔􀁓􀁖􀁘􀀐􀀄􀁗􀁅􀁒􀁗􀀄􀁑􀁓􀁘􀁍􀁊􀀄􀁐􀃶􀁋􀁍􀁘􀁍􀁑􀁉􀀐􀀄􀁈􀀋􀁓􀁆􀁎􀁉􀁘􀁗
􀁔􀁓􀁙􀁚􀁅􀁒􀁘􀀄􀁇􀁓􀁒􀁗􀁘􀁍􀁘􀁙􀁉􀁖􀀄􀁙􀁒􀁉􀀄􀁅􀁖􀁑􀁉􀀄􀁗􀁙􀁖􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁐􀁍􀁉􀁙􀁜􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀐􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁐􀁍􀁉􀁙􀁜􀀄􀁅􀁚􀁓􀁍􀁗􀁍􀁒􀁅􀁒􀁘􀁗􀀄􀁉􀁘􀀄􀁐􀁉􀁙􀁖􀁗􀀄􀁅􀁇􀁇􀃵􀁗􀀒
􀀰􀁅􀀄􀁇􀁓􀁒􀁘􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄􀁍􀁒􀁘􀁉􀁖􀁈􀁍􀁇􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁗􀀋􀁉􀁊􀁊􀁉􀁇􀁘􀁙􀁉􀀄􀁔􀁅􀁖􀀄􀁐􀁉􀀄􀁆􀁍􀁅􀁍􀁗􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀀄􀁖􀃶􀁊􀃶􀁖􀃶􀀑􀁍􀁒􀁎􀁓􀁒􀁇􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀀌􀁅􀁙􀁗􀁗􀁍􀀄􀁅􀁔􀁔􀁉􀁐􀃶􀀄􀁖􀃶􀁊􀃶􀁖􀃶
􀁇􀁓􀁒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁅􀁘􀁓􀁍􀁖􀁉􀀄􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀑􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀒􀁊􀁖􀀓􀁔􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁙􀁐􀁍􀁉􀁖􀁗􀀓􀁚􀁓􀁗􀁈􀁖􀁓􀁍􀁘􀁗􀀓􀀪􀀖􀀙􀀙􀀗􀀍􀀍􀀄􀁔􀁉􀁖􀁑􀁉􀁘􀁘􀁅􀁒􀁘􀀄􀁐􀀋􀁉􀁜􀁅􀁑􀁉􀁒􀀄􀁈􀁙
􀁖􀁉􀁇􀁓􀁙􀁖􀁗􀀄􀁉􀁒􀀄􀁑􀁓􀁍􀁒􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀀘􀀜􀃋􀁌􀁉􀁙􀁖􀁉􀁗􀀒􀀄􀀰􀁅􀀄􀁇􀁓􀁒􀁘􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀁓􀁍􀁘􀀄􀃷􀁘􀁖􀁉􀀄􀃶􀁇􀁖􀁍􀁘􀁉􀀐􀀄􀁅􀁖􀁋􀁙􀁑􀁉􀁒􀁘􀃶􀁉􀀄􀁉􀁘􀀄􀁅􀁈􀁖􀁉􀁗􀁗􀃶􀁉􀀄􀁅􀁙􀀄􀁎􀁙􀁋􀁉􀀄􀁈􀁉􀁗
􀁖􀃶􀁊􀃶􀁖􀃶􀁗􀀒
􀀰􀁉􀁗􀀄􀁊􀁅􀁍􀁘􀁗􀀄􀁗􀁙􀁍􀁚􀁅􀁒􀁘􀁗􀀄􀁗􀁓􀁒􀁘􀀄􀁔􀁙􀁒􀁍􀁗􀀄􀁔􀁅􀁖􀀄􀁈􀁉􀁗􀀄􀁔􀁉􀁍􀁒􀁉􀁗􀀄􀁔􀁓􀁙􀁚􀁅􀁒􀁘􀀄􀁅􀁐􀁐􀁉􀁖􀀄􀁎􀁙􀁗􀁕􀁙􀀋􀃭􀀄􀀚􀃋􀁑􀁓􀁍􀁗􀀄􀁈􀀋􀁉􀁑􀁔􀁖􀁍􀁗􀁓􀁒􀁒􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁉􀁘􀀄􀀛􀃋􀀙􀀔􀀔􀃋􀂺
􀁈􀀋􀁅􀁑􀁉􀁒􀁈􀁉􀃋􀀞
􀀰􀁉􀁗􀀄􀁍􀁒􀁗􀁘􀁅􀁐􀁐􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀃶􀁚􀁉􀁒􀁘􀁙􀁉􀁐􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁔􀁖􀃶􀁚􀁙􀁉􀁗􀀄􀀌􀁘􀁉􀁒􀁘􀁉􀁗􀀐􀀄􀁉􀁒􀁇􀁉􀁍􀁒􀁘􀁉􀁗􀀐􀀄􀁋􀁖􀁅􀁈􀁍􀁒􀁗􀀐􀀄􀁗􀁇􀃵􀁒􀁉􀁗􀀐􀀄􀁑􀁅􀁒􀃵􀁋􀁉􀁗􀀐􀀄􀁉􀁘􀁇􀀒􀀍
􀁖􀃶􀁔􀁓􀁒􀁈􀁉􀁒􀁘􀀄􀁅􀁙􀁜􀀄􀁓􀁆􀁐􀁍􀁋􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁐􀃶􀁋􀁅􀁐􀁉􀁗􀀄􀁉􀁘􀀄􀁖􀃶􀁋􀁐􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀁅􀁍􀁖􀁉􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁗􀃶􀁇􀁙􀁖􀁍􀁘􀃶􀀒
􀀰􀀋􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁅􀀄􀁗􀁓􀁙􀁗􀁇􀁖􀁍􀁘􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁅􀁗􀁗􀁙􀁖􀁅􀁒􀁇􀁉􀁗􀀄􀁒􀃶􀁇􀁉􀁗􀁗􀁅􀁍􀁖􀁉􀁗􀀄􀁉􀁒􀀄􀁇􀁅􀁗􀀄􀁈􀁉􀀄􀁑􀁍􀁗􀁉􀀄􀁉􀁒􀀄􀁎􀁉􀁙􀀄􀁈􀁉􀀄􀁗􀁅􀀄􀁖􀁉􀁗􀁔􀁓􀁒􀁗􀁅􀁆􀁍􀁐􀁍􀁘􀃶􀀒
􀀰􀀋􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁅􀀄􀁔􀁖􀃶􀁚􀁙􀀐􀀄􀁗􀁍􀀄􀁒􀃶􀁇􀁉􀁗􀁗􀁅􀁍􀁖􀁉􀀐􀀄􀁐􀁉􀁗􀀄􀁑􀁉􀁗􀁙􀁖􀁉􀁗􀀄􀁙􀁘􀁍􀁐􀁉􀁗􀀄􀁔􀁓􀁙􀁖􀀄􀁖􀁉􀁑􀁉􀁘􀁘􀁖􀁉􀀄􀁉􀁒􀀄􀃶􀁘􀁅􀁘􀀄􀁐􀁅􀀄􀁚􀁓􀁍􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀃭􀀄􀁐􀀋􀁍􀁗􀁗􀁙􀁉
􀁈􀁉􀀄􀁐􀀋􀃶􀁚􀃶􀁒􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀒
Décision des autorités
Sanction
􀀳􀁖􀁋􀁅􀁒􀁍􀁗􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁗􀁙􀁖􀀄􀁐􀁅􀀄􀁚􀁓􀁍􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉􀀄􀁗􀁅􀁒􀁗􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒
􀀳􀁖􀁋􀁅􀁒􀁍􀁗􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁅􀁝􀁅􀁒􀁘􀀄􀃶􀁘􀃶􀀄􀁍􀁒􀁘􀁉􀁖􀁈􀁍􀁘􀁉
􀃛􀁘􀁅􀁆􀁐􀁍􀁗􀁗􀁉􀁑􀁉􀁒􀁘􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁖􀃶􀁅􀁐􀁅􀁆􀁐􀁉􀀄􀁍􀁒􀁇􀁓􀁑􀁔􀁐􀃵􀁘􀁉􀀄􀁓􀁙􀀄􀁍􀁒􀁉􀁜􀁅􀁇􀁘􀁉
Textes de loi et références
􀀧􀁓􀁈􀁉􀀄􀁈􀁉􀀄􀁐􀁅􀀄􀁗􀃶􀁇􀁙􀁖􀁍􀁘􀃶􀀄􀁍􀁒􀁘􀃶􀁖􀁍􀁉􀁙􀁖􀁉􀀄􀀞􀀄􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁐􀁉􀁗􀀄􀀰􀀖􀀕􀀕􀀑􀀕􀀄􀃭􀀄􀀰􀀖􀀕􀀕􀀑􀀘􀃋
􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁐􀁉􀁋􀁍􀁊􀁖􀁅􀁒􀁇􀁉􀀒􀁋􀁓􀁙􀁚􀀒􀁊􀁖􀀓􀁇􀁓􀁈􀁉􀁗􀀓􀁍􀁈􀀓􀀰􀀩􀀫􀀭􀀷􀀧􀀸􀀥􀀔􀀔􀀔􀀔􀀖􀀙􀀙􀀔􀀜􀀗􀀜􀀖􀀓􀀍
􀀱􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁗􀁙􀁖􀀄􀁐􀁅􀀄􀁚􀁓􀁍􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉
􀀧􀁓􀁈􀁉􀀄􀁔􀃶􀁒􀁅􀁐􀃋􀀞􀀄􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁐􀁉􀁗􀀄􀀘􀀗􀀕􀀑􀀝􀀄􀃭􀀄􀀘􀀗􀀕􀀑􀀕􀀖􀃋
􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁐􀁉􀁋􀁍􀁊􀁖􀁅􀁒􀁇􀁉􀀒􀁋􀁓􀁙􀁚􀀒􀁊􀁖􀀓􀁇􀁓􀁈􀁉􀁗􀀓􀁍􀁈􀀓􀀰􀀩􀀫􀀭􀀷􀀧􀀸􀀥􀀔􀀔􀀔􀀔􀀔􀀚􀀕􀀚􀀙􀀗􀀚􀀔􀀓􀀍
􀀱􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀄􀁍􀁐􀁐􀁍􀁇􀁍􀁘􀁉􀁗􀀄􀁉􀁘􀀄􀁔􀁅􀁖􀁘􀁍􀁇􀁍􀁔􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁈􀃶􀁐􀁍􀁇􀁘􀁙􀁉􀁙􀁗􀁉􀀄􀃭􀀄􀁙􀁒􀁉􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁓􀁙􀀄􀃭􀀄􀁙􀁒􀁉􀀄􀁖􀃶􀁙􀁒􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉
Services en ligne et formulaires
􀀥􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀃋􀀞􀀄􀁑􀁓􀁈􀃵􀁐􀁉􀀄􀁈􀁉􀀄􀁈􀃶􀁇􀁐􀁅􀁖􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁔􀁖􀃶􀁅􀁐􀁅􀁆􀁐􀁉􀀄􀁈􀀋􀁙􀁒􀁉􀀄􀁑􀁅􀁒􀁍􀁊􀁉􀁗􀁘􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀀄􀁗􀁙􀁖􀀄􀁐􀁅􀀄􀁚􀁓􀁍􀁉􀀄􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁕􀁙􀁉
􀀌􀁌􀁘􀁘􀁔􀁗􀀞􀀓􀀓􀁛􀁛􀁛􀀒􀁗􀁉􀁖􀁚􀁍􀁇􀁉􀀑􀁔􀁙􀁆􀁐􀁍􀁇􀀒􀁊􀁖􀀓􀁅􀁗􀁗􀁓􀁇􀁍􀁅􀁘􀁍􀁓􀁒􀁗􀀓􀁚􀁓􀁗􀁈􀁖􀁓􀁍􀁘􀁗􀀓􀀶􀀖􀀖􀀗􀀛􀀍
Annex 813
Annex 813
5/17/2021 Organisation de manifestations, défilés ou rassemblements sur la voie publique - associations | service-public.fr
https://www.service-public.fr/associations/vosdroits/F21899 5/5
Modèle de document
Pour en savoir plus
Manifestation sur la voie publique ou tout espace ouvert au public à Paris 
(https://www.prefecturedepolice.interieur.gouv.fr/demarches/manifestation-sur-la-voie-publique-ou-tout-espaceouvert-
au-public)
Préfecture de police de Paris
Annex 813
Annex 813

Annex 814
Institute of religion and policy, “Tablighi Jamaat - an invisible society”,
5 July 2006

1
Translation
Tablighi Jamaat, an invisible society
5 July 2006
https://web.archive.org/web/20130602070111/http://i-r-p.ru/page/stream-event/index-6399.html
DISGUISE FOR EXTREMISTS
or what hides behind Tablighi Jamaat’s good aims of the recovery of Muslim society
Over a million of Muslims – bearded men dressed in identical white clothing – gather annually in
October in the vicinity of a small Pakistani town of Raiwind in Punjab Province (about 50 km south-west of
Lahore) for a three-day religious celebration. Similar and almost just as multitudinous gatherings called
Ijtema are held in the vicinity of Bangladesh capital Dhaka and Indian Bhopal. The participants of these
gatherings are no ordinary Muslim pilgrims – they are specially trained missionaries who devoted much of
their lives to spreading Islam in all corners of the world, of which they incessantly speak at their gatherings.
These legions of preachers constitute the world’s largest movement of religious propagandists, whose efforts
caused (at least in part) the explosive growth of the number of new Muslim converts and a significant
increase in religious fervour in the Muslim world.
Notwithstanding its prominence and huge numbers of supporters internationally, Tablighi Jamaat (TJ) has
been virtually unperceived by the international community outside the Muslim world until recently. That is
because the movement is carefully concealing its true nature. To some extent, it is an invisible society that
was initially designed to act under the radar, that is, the Media and governmental agencies. Tablighi Jamaat
has no clear organisational structure, its representatives avoid any contact with the press, nor do they publish
anything about the scope of their activity, the membership or funding of the organisation. What is more
important is that Tablighi Jamaat does not manifest any interest in being involved in politics, avoids open
discussions thereof and has managed not to raise any wariness of the government and is perceived
exclusively as a pietistic movement. Thus, virtually from its onset, Tablighi Jamaat gained an image of a
movement that seeks, above all, to strengthen the faith, self-awareness and spiritual growth of an individual
without interfering with politics and secular relations. Such reputation was confirmed by the missionaries’
commitment to an ascetic lifestyle that implies equality of the followers as well as intolerance to such vices
as alcoholism or drug addiction. The above created a peace-loving image of the organisation that is socially
useful. As a result, it faced practically no aversion and was welcome even by the governments which usually
tend to be apprehensive with regard to social formations they have no direct control of.
However, the everyday activity of the organisation differs significantly from its cultivated image and it is
what should be taken into account in the context of fighting terrorism. Tablighi Jamaat - that emerged as a
movement of Islamic renaissance - has always found inspiration in extreme interpretations of Sunni Islam
and that tendency has got so strong in the past two years that it has become the moving force of Islamic
radicalism and the main recruiter of performers of extremist acts and terrorist attacks worldwide. TJ
followers everywhere preach the version of Islam that is virtually undistinguishable from the ideology of
Wahhabi jihadists shared by all terrorists. Thus, according to the French publications of TJ, up to 80 percent
of Muslim extremists have come from the ranks of Tablighi. Which, in its turn, gave the French secret
services the reason to name Tablighi Jamaat no other than the “lobby of fundamentalism”.
Today, even greater concern is raised by the abundant testimony of that Tablighi Jamaat directly or indirectly
acts as recruiter for terrorist organisations. Uzbekistani authorities, for example, accused it of recruitment of
four hundred people and their transfer to training camps. By the way, over eight thousand people are trained
in Tablighi camps annually. There are people from the Russian Chechnya and from our country there.
Annex 814
2
The numbers of people involved in the activity of the organisation in Western countries is especially
impressive. According to British anti-terrorist agencies, by 1998 up to two thousand people had travelled
from the UK to Pakistan for training in jihad programme. French secret services reported that 80 to 100
French nationals directly participated in combat operations on the side of Al-Qaeda. The USA are not
lagging behind when it comes to supply of personnel for jihad. According to the chief of the first FBI Islamic
terrorism section Bob Blitzer, in 1990s alone, between 1,000 and 2,000 people left the US to take the path of
jihad. According to Pakistani secret services, four hundred US citizens have been trained in training camps in
Pakistan or Afghanistan since 1989. The method of recruitment of the youth is virtually identical
everywhere. After joining a Tablighi Jamaat cell at a local mosque or Islamic centre and completion of
several preaching missions in their district, the most active newbies are invited for an additional four-month
training at the TJ centre near Raiwind. There is evidence of that, notwithstanding its desire to project a
peaceful image, Tablighi Jamaat has long been involved in direct sponsorship of and providing aid to overt
terrorist groups. Pakistani and Indian journalists believe that this movement, in particular, played a key role
in the establishment and further support of Harkat-ul-Mujahidin (Mujahidin movement), which was included
in the list of terrorist organisations in the USA in 1997.
Another activity of Tablighi Jamaat that poorly matches the image of a “peaceful and apolitical” organisation
is the use thereof as a cover for terrorist attack preparations. There are many examples online of this
organisation harbouring terrorists and providing different aid to them using its good reputation and lack of
interest of counter-terrorist agencies.
All these facts strongly suggest that the practice of Tablighi Jamaat is in direct conflict with how it presents
itself to the public. According to Alex Alexiev, senior researcher at Security Policy Centre in Washington
and an expert in Islamic extremism and terrorism, the “peaceful and apolitical” movement has become a key
player in spreading Islamic extremism worldwide and provides ideological and material support to overtly
terrorist groups.
Lately, the movement has shown an increased interest in China and post-Soviet countries in Central Asia. It
is known that missionaries who have undergone special training in Raiwind have long been sent to these
countries. There have been reports that back in 1993 a group of 9 people, having got visas in Islamabad, left
in that direction after contacting the Pakistani migration service. Its “programme” included visiting China,
Turkmenistan, Uzbekistan, Azerbaijan, Tajikistan, Kyrgyzstan and Kazakhstan. The nature of missionaries’
activity was limited to practical implementation of the Islamic solidarity concept. The activity in Iranian-
Turkic-speaking former USSR countries was to be intensified to strengthen Islam’s positions and make these
countries “God’s own” in the future. The aim was the Islamification of the natives, which was to result in the
unification of all Muslims of the world, consolidation of followers of Islam in order to create a common
front against the people of other faiths and a new political balance in the region. Incidentally, in order to
implement these plans, four groups visited Bishkek and engaged in promotional activity in Talas, Naryn and
Chuy regions.
It was established that the religious propaganda conducted by these groups among the native population, in
addition to performance of the regular attributes of Muslim faith, also implied cultivation of a negative
attitude towards the Russian population and division based on nationality. These envoys also selected
candidates for training at spiritual centres in Pakistan.
Pakistani missioners believe that the Kyrgyz Republic is currently the most favourable region for religious
infiltration and can become a stepping stone for dissemination of Islam, not excluding its extremist trends, in
Central Asia.
The above allows assuming that Raiwind Islamic training centre not only prepares the propagandists for
dissemination of ideas of “pure Islam” but that it is also related to preparation of ideologists and
propagandists for implementation of global political aims in the post-Soviet republics in Central Asia.
Analysis of the situation shows that the clerical centres and destructive forces from among the followers of
Annex 814
3
puritan radical Islamist teachings and movements, including the likes of Tablighi, do not contribute to
Kyrgyzstan’s progressive development towards the strengthening of a harmonious, secularist and democratic
order.
It was no accident that the leader of Saudi Arabia secret service Amir Faisal Turki said at one of the
meetings with Islamic fundamentalists that the situation is significantly affected by the current leaders of
Central Asian states within the CIS who, according to him, “have betrayed the interests of Islam and under
the Sharia laws deserve to die”. He also suggested a wider use of terrorism, including against the leaders of
Central Asian States.
There are reasons to believe that the Islamic training centre in Raiwind maintains close contacts with the
Islamic centres in Saudi Arabia. Thus, one of the spiritual leaders of Tablighi, some Said Rasul Ahmad, a
Pakistani citizen directly related to Raiwind, made several visits to Balykchy town with groups of
missionaries using the passport issued by Saudia Arabian authorities.
The Muslim states, in pursuance of expansion of influence of Islam in the Kyrgyz Republic, in addition to
numerous experts in theology, also send large quantities of religious literature to the Republic, provide
material aid in the construction of mosques, madrasas and other religious facilities. One cannot but notice
their unreasonably high interest in the information concerning the internal political situation in the Republic,
susceptibility of the people (especially the natives) to Muslim ideology, attitude of representatives of state
authorities towards Islam, prospects of development of the religion, interethnic relations. Moreover, the
envoys of foreign Islamic centres pay special attention to the followers of the puritan trend of Islam, the socalled
Wahhabi.
The missionaries from Islamic religious centres abroad visit Balykchy virtually every year. They
immediately establish contacts with Balykchy residents who have undergone training at the Islamic centre in
Raiwind and then, accompanied and aided by the latter, conduct their propaganda activities among the
residents of the town, Issyk-Kul and Naryn regions. They also provide material aid for establishment of new
religious centres in the region. For example, Said Rasul Ahmad, a spiritual leader in Pakistan and Saudi
Arabia, has provided 15 thousand soms for purchase of a prayer house in Balykchy and 12.5 thousand US
dollars for purchase of the building for a madrasa.
At the same time, there are people living in Balykchy who have undergone several trainings at Raiwind
mosque and maintain contacts with it through letters exchanged with the help of foreigners who come to the
town. There are reports that these letters contain instructions on expansion of “daavat” (“daavatists” are the
conscripts of Islam) and steps to reinforce the Islamic religion.
One of the above (whose last name is not mentioned for security reasons) purchased a BMW car, KAMaz
and UAZ trucks upon return from Raiwind. He remodelled his apartment European-style and refurnished it.
Moreover, it is known from unofficial sources that he received 50 thousand US dollars from the Islamic
centre in Pakistan for construction of the mosque, which is currently being completed in one of the villages
in Issyk-Kul area. He also intends to travel again to get further training at Raiwind Islamic centre and is
currently actively engaged in “daavat”.
Another Balykchy resident also studied at Raiwind training centre. He confessed that, when returning from
Pakistan through Afghanistan, he was captured by Afghan armed groups, first by Ahmad Shah Massoud and
then by the Talibs. He was held captive for over a year and then released under circumstances that are more
than questionable. He returned to Kyrgyzstan through Pakistan only nineteen months later using somebody
else’s passport which, he confesses, was given to him by the clergy at Raiwind.
Given the drastic change in the behaviour of this man, one can assume that the trainees at Raiwind Islamic
training centre undergo a powerful ideological treatment. A previously sociable person, he began leading a
puritan lifestyle considering it as an ascetic feat and gave up all his bad habits. He forbids his children from
going to general education school, listening to the radio and music or watching TV. He introduced his wife
Annex 814
4
to the religion and lately she has also been practicing “daavat”. He changed his name and is now called
“Abdulla”, which means “Allah’s slave” in Arabic. He is fanatically engaged in missionary activity and can
disappear from home for a week or a month without sharing his whereabouts. He can be quite bold in his
missionary activity. He even tried converting law enforcement officers and government officials to “pure
Islam” while these were at work. Naturally, he would not have done so without a prior study of the attitude
of these officials to religion. Then, it would be logical to assume that the relevant study had been undertaken
beforehand. It is notable that the said individual in his propaganda professes strict observance of dogmas of
Islam, obtrusively encourages the people to practice “the true faith”, preaches monotheism – Tawhid, but at
the same time rules out any mediation between God and man, which is a strong evidence of his adherence to
Wahhabism. Other graduates of Raiwind centre who live in Balykchy have a similar pattern of conduct.
Incidentally, according to unofficial information, the percentage of practicing Muslims living in that town is
significantly higher than in other localities of Issyk-Kul, Chuy and Talas regions. And it is here where the
quantitative and, most importantly, qualitative growth of followers of the so-called pure Islam can be seen.
According to the information from three years ago, 10 people trained in Raiwind were officially engaged in
religious activity in the town. Another three were going to get training in Raiwind. The situation has
probably changed by now, and not at all in the direction of decrease of such numbers. By the way, the
leadership of the town mosque have shown at least some sort of reaction to these “Islamist” schemes. There
are reports of a certain Mr. A, a Balykchy resident, being seriously reprimanded for overt propaganda of
Wahhabi ideas. However, the effort of official clergy alone is clearly not enough in this case. Much more
radical measures are needed. It is an open secret that in a number of countries the Islamic Tablighi
movement is qualified as radical and equalled to such movements as Muslim Brotherhood and Hezbollah. It
is also known that Kyrgyzstan is not only of ideological interest to Muslim fundamentalists, but some see it
as a strategic enemy. It is no coincidence that the leaders of the so-called Islamic Republic of Tajikistan in
Exile back in the day alleged that “Kyrgyzstan is at war with Tajikistan and, therefore, the other states of the
Islamic world too”. The reason for such statement was the deployment of a battalion of the Armed Forces of
the Kyrgyzstan Republic on the territory of the Republic of Tajikistan as part of the CIS coalition
peacekeeping forces.
One of the main areas of activity of Raiwind envoys is the internal destabilization in the country. And here it
makes sense to look at the recent story related to unsuccessful deputy of the Supreme Council from
Balykchy. The residents of Balykchy know for sure that among Rysbek Akmatbayev’s people were those
who graduated from “Raiwind universities”. And after his death numerous demonstrators rallying for his
rights, before they began picketing and blocking the strategic highway, attended the mosques funded in part
by Pakistani envoys. That is some food for thought. Especially given that it is crystal clear that present-day
Kyrgyzstan is considered an object of systematic ideological expansion by Raiwind clergy and that their
missionaries, together with the Kyrgyz nationals who were trained there, are quite successfully imposing an
ideology that is alien to traditional Islam in our country (and in its capital, in particular). Which, naturally,
undermines the constitutional order of the country and creates a significant threat to the statehood of Kyrgyz
Republic. This raises a perfectly reasonable question as to whether our secret services are aware of the
activity of Tablighi in Kyrgyzstan. We suspect that yes, they are. But this information appears to have
drowned in the vortex of other problems, as is often the case. At the same time, it is perfectly clear that this
issue is of utmost importance.
Prepared by Natalia SAMARTSEVA
Annex 814
Annex 815
Razumkov Centre, Analytical Report “Social and political,
international and inter-confessional relations in the Autonomous
Republic of Crimea”, National security and defence, No. 10 (104),
2008 (excerpts)

Translation
Excerpts
NATIONAL SECURITY AND DEFENCE
No. 10 (104)
2008
UKRAINIAN CENTRE FOR ECONOMIC AND POLITICAL STUDIES NAMED AFTER
OLEXANDER RAZUMKOV
[…]
Page 1
Content
AR CRIMEA: PEOPLE, PROBLEMS, PROSPECTS
(Social and political, international and inter-confessional relations in the Autonomous Republic of
Crimea)
(Analytical report of the Razumkov Centre) .......................................................................................2
Section 1. FEATURES OF SOCIAL AND CULTURAL AND CIVIL IDENTITY OF THE
DOMINANT ETHNIC GROUPS OF THE AR CRIMEA .........................................3
[…]
Page 5
FEATURES OF SOCIAL AND CULTURAL AND CIVIL IDENTITY
[…]
Self-determination in cultural tradition
Just as the Russian language dominates the Crimean linguistic environment, the Russian cultural
tradition prevails in the public consciousness of Crimeans - more than half (55.5%) of Crimean residents
identify themselves with it. Another 14.6% consider themselves to be followers of the Soviet cultural
tradition. But 8.3% of Crimeans identify themselves with the Crimean Tatar tradition, and 8.6% – with the
Ukrainian one.
The overwhelming majority (69.9%) of Russians and a relative majority (43.5%) of Ukrainians identify
themselves with Russian cultural tradition on a nationality basis. Slightly more than a fifth (21.6%) of
Ukrainians and 4% of Russians and Crimean Tatars identified themselves as belonging to the Ukrainian
tradition.
Annex 815

Annex 816
Razumkov Centre, Sociological survey “With which cultural tradition
do you identify yourself”, October-November 2008

Translation
https://web.archive.org/web/20140531210428/http:/razumkov.org.ua/ukr/poll.php?poll_id=394
[Logo]
Razumkov Centre
Sociological survey
With which cultural tradition do you identify yourself (a sociological survey in the Crimea)
Russian Soviet Ukrainian Crimean
Tatar
Pan-European Other Difficult to
answer
55.5 14.6 8.6 8.3 7.4 1.0 4.6
The sociological survey was conducted in the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol from 18
October to 9 November 2008. 6,891 persons over the age of 18 were interviewed using the personal
interview technique. The theoretical error of the survey is 1,2%.
Razumkov Centre: 34 Mazepa Street (16 Lavrska Street),
1st floor, 01015, Kiev, Ukraine. Telephone: (044) 201-11-98
Annex 816

Annex 817
Razumkov Centre, Sociological survey “If you had an opportunity,
would you change your Ukrainian citizenship to another?”, October-
November 2008

Translation
https://web.archive.org/web/20160619122947/http://razumkov.org.ua/ukr/poll.php?poll_id=743
[Logo]
Razumkov Centre
A sociological survey
If you had an opportunity, would you change your Ukrainian citizenship to another?
(A survey in the Crimea, the age distribution)
Autonomous Republic of Crimea
Yes No Difficult to answer
48 29.7 22.3
Sevastopol
Yes No Difficult to answer
45.5 35.5 19
Nationality (Autonomous Republic of Crimea)
Ukrainians Russians Crimean tatars
Yes 38.7 54.7 28.6
No 40.1 22.8 46
Difficult to
answer
21.1 22.5 25.4
Age (Autonomous Republic of Crimea)
18–29 years
old
30–39 years
old
40–49 years
old
50–59 years old 60 years and older
Yes 51.4 50.4 51.6 45.8 41.6
No 26.8 26.5 26.7 33.6 34.7
Difficult to answer 21.8 23.1 21.7 20.6 23.7
The sociological survey was conducted in the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol from 18
October to 9 November 2008. 6 891 persons over the age of 18 were interviewed using the personal
interview technique. The theoretical error of the survey is 1,2%.
Razumkov Centre: 16 Lavrska Street, 2nd floor, 01015, Kiev, Ukraine
Telephone: (044) 201-11-98
Annex 817

Annex 818
Razumkov Center, Work materials for the professional discussion on
the topic “Autonomous Republic of Crimea today and tomorrow:
territory of risk or zone of conflict?”, 18 December 2008
(excerpts)

1
Translation
Excerpts
RAZUMKOV CENTRE
SOCIAL AND POLITICAL, INTERNATIONAL AND INTER-CONFESSIONAL
RELATIONS IN THE AUTONOMOUS REPUBLIC OF CRIMEA: STATE, PROBLEMS,
WAYS OF SOLUTION
Work materials for the Professional Discussion on the topic
“Autonomous Republic of Crimea Today and Tomorrow: Territory of risk or zone of
conflict?”
18 December 2008
The project is implemented by the Razumkov Centre in cooperation with the Institute of Europe of
the University of Basel with the support of the State Secretariat for Education and Research of the
Swiss Confederation
Kiev, December 2008
Annex 818
2
[…]
Page 2
1. FEATURES OF SOCIAL AND CULTURAL AND CIVIL IDENTITY OF THE
RESIDENTS OF THE AUTONOMOUS REPUBLIC OF CRIMEA
[…]
Pages 3-7
1.2. Civic identity of the population of Crimea: the perception of Ukraine, the level of
patriotism, attitude to citizenship, assessments of the vectors of the state’s foreign policy
Perception of Ukraine as a homeland. In 2006, the extraordinary majority (74%) of Crimean
residents perceived Ukraine as their homeland, while 22.2% did not. However, those who would
choose it as a homeland if they had the opportunity to choose were significantly fewer - 57.1%; the
number of those who would not have made a choice in favour of Ukraine amounted to almost a
third part (31%).
The positions of the population of Sevastopol were clearly different from those of the general
Crimean population: the relative majority (45.6%) of them did not perceive Ukraine as a homeland,
43.3% did. If there was a choice, 44.9% would not choose Ukraine as their homeland, 36% would.
1
As can be seen from the diagram “Do you perceive Ukraine as your homeland?” (p. 14), in
2008 the positions of Crimeans have changed. At present, 40.1% of the population of the autonomy
perceive Ukraine as their homeland, 32.9% do not.
But among the residents of Sevastopol, the number of those who consider Ukraine their
homeland has decreased not so greatly (by 7.2%4) and at the same time the number of those who do
not think so has decreased by 10%; they probably added to the number of those who could not
decide on this issue (this number increased by 16.8% in comparison with 2006).
In the attitude to Ukraine as to a homeland, there are significant differences between nationalethnic
and confessional-church groups. Thus, 51.9% of Ukrainians, 44.5% of Crimean Tatars and
34.4% of Russians perceive Ukraine as their homeland; 24.1%, 34.1%, and 36.3% respectively do
not perceive Ukraine as their homeland. According to the church-confessional basis: 47.7% of the
believers of the UOC-KP (Ukrainian Orthodox Church of the Kiev Patriarchate), 41.1% of
Muslims, 36.7% of the believers of the UOC (Ukrainian Orthodox Church) perceive Ukraine as
their homeland; 31%, 18.1%, and 37.8%, respectively do not perceive Ukraine as their homeland.
Understanding the Ukrainian nation
In 2006, the majority (51.2%) of the residents of Crimea and the relative majority (45.5%) of
the residents of Sevastopol recognized the most acceptable civic definition for them (“The
Ukrainian nation is all citizens of Ukraine, regardless of their ethnicity, language in which they
communicate, national traditions, which they adhere to and on which they bring up their children”).
The second position in terms of the number of supporters was taken by the ethnic definition (“these
are citizens of Ukraine who are ethnic Ukrainians”) - it was supported by 20.5% of the residents of
Crimea and 30.7% of the residents of Sevastopol.
Over the year, public opinion on this issue has not changed significantly: in 2007, supporters of
4 Hereinafter, for the sake of simplicity, percentage points are given as percentages
Annex 818
3
a civic understanding of the nation accounted for 49.1% of the Crimean residents, ethnic – 24.8%.
It is significant that, in 2006, 55.3% of Crimeans and 45.6% of Sevastopol residents believed
that a person’s nationality should be determined by his/her own choice, and not by the language of
communication or the nationality of his/her parents - these data approximately correlated with the
data on civil understanding of the nation. In 2007, 58.1% of Crimeans believed that a person’s
nationality should be determined by the ethnic origin of their parents, and only 18.3% believed that
it was determined by a person’s own choice. However, this change in positions actually did not
affect the number of supporters of the named definitions of the Ukrainian nation.
Patriotism. In 2007, two-thirds of Crimeans (66.7%) considered themselves patriots or “rather”
patriots of Ukraine: 26.9% did not consider themselves or “rather” did not consider themselves as
such (“Do you consider yourself a patriot of Ukraine?” diagram, p.14)
The situation has now changed. In 2008, only 28.6% of Crimean residents recognised
themselves to one degree or another as patriots of Ukraine, and almost half (49.3%) did not
recognise themselves as such. The level of patriotism among the residents of Sevastopol is
approximately the same: 27.2% and 50.3%, respectively.
There are comparatively more of those who recognise themselves as patriots among Ukrainians
(40.2%) and Crimean Tatars (39.6%); on confessional and church grounds - among the believers of
the of the UOC-KP (40.7%) and Muslims (36.6%). There are fewer of them among Russians
(22.4%) and believers of the UOC (27.8%).
At the same time, those who recognised themselves as not patriots, or rather not patriots among
Ukrainians are 40.4%; Crimean Tatars - 42.6%; Russians – 53.3%. On confessional and church
grounds: among the believers of the UOC-KP – 32.3%; Muslims – 45.9%; believers of the UOC –
50.8%.
Therefore, in all selected groups, including age groups, the shares of patriots and non-patriots
are approximately the same, or those who do not consider themselves patriots predominate in such
groups; the exception is the believers of the UOC-KP, where there is a significant advantage of
those who recognize themselves as patriots.
Attitude towards the Ukrainian citizenship. For the extraordinary majority (68.3%) of Crimeans
and residents of Sevastopol (71.9%), the possession of Ukrainian citizenship is a purely practical
issue and does not cause neither positive nor negative feelings. The second position among
Crimeans and Sevastopol residents was taken by the attitude towards Ukrainian citizenship as a
burdensome necessity associated with the impossibility of changing the country of residence (this
position was noted by 13% of Crimea residents and 9.2% of Sevastopol residents). And finally, only
a small proportion (10.3%) of Crimeans and Sevastopol residents (7.6%) are proud of the fact that
they are citizens of Ukraine (“Attitudes towards their own Ukrainian citizenship?” diagram).
.
Annex 818
4
How close are residents of different regions of Ukraine and individual neighbouring countries
to you in character, customs, traditions?*
average score
* On a scale from one to ten, where “0” means that the population of this region
(country) have nothing in common with character, customs, traditions, and “10” – the
population of this region (country) are most similar to you in character, customs,
traditions.
AR CRIMEA
REPUBLIC
Russ ia
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
Western Ukraine
EU
Turkey
Russia
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
Western Ukraine
EU
Turkey
Sevastopol
Russia
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
Western Ukraine
EU
Turkey
Age (AR Crimea)
18–29 years old 30–39 years old 40–49 years old 50–59 years old 60 years and older
Russia
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
Western Ukraine
EU
Turkey
Nationality (AR CRIMEA)
Ukrainian
Russians Crimean Tatars
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
EU
Turkey
Western Ukraine
Confessional and church affiliation (Crimea)
Russia
UOC UOC-KP
Islam Other Unbelievers
2008
Annex 818
4
How close are residents of different regions of Ukraine and individual neighbouring countries
to you in character, customs, traditions?*
average score
* On a scale from one to ten, where “0” means that the population of this region
(country) have nothing in common with character, customs, traditions, and “10” – the
population of this region (country) are most similar to you in character, customs,
traditions.
AR CRIMEA
REPUBLIC
Russ ia
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
Western Ukraine
EU
Turkey
Russia
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
Western Ukraine
EU
Turkey
Sevastopol
Russia
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
Western Ukraine
EU
Turkey
Age (AR Crimea)
18–29 years old 30–39 years old 40–49 years old 50–59 years old 60 years and older
Russia
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
Western Ukraine
EU
Turkey
Nationality (AR CRIMEA)
Ukrainian
Russians Crimean Tatars
Southern Ukraine
Eastern Ukraine
Ukraine as a whole
Central Ukraine
EU
Turkey
Western Ukraine
Confessional and church affiliation (Crimea)
Russia
UOC UOC-KP
Islam Other Unbelievers
2008
Annex 818
5
Do you perceive Ukraine as your homeland?
% of respondents
AR Crimea
Sevastopol
Yes
No
Difficult to answer
Difficult to answer
No
Yes
Yes
Yes
No
No
Difficult to answer
Difficult to answer
Age (AR
Confessional and church affiliation (Crimea)
UOC
UOC-KP
Islam
Other
Non-believers
Yes No Difficult to answer
Nationality (AR CRIMEA)
Do you consider yourself a patriot of
Ukraine?
Sevastopol
AR Crimea
Confessional and church affiliation (Crimea)
Age (AR Crimea)
Nationality (AR CRIMEA)
Rather yes
Rather yes
Rather yes No Difficult to answer
Rather no
Rather no
Yes Rather no
30–39
years old
40–49
years old
18–29
years old
50–59
years old
60 years
and older
Ukrainians
Crimean Tatars
Russians
Ukrainians
Russians
Crimean Tatars
UOC-KP
Islam
Other
Non-believers
UOC
2008
2008
2006 2008
30–39
years old
40–49
years old
18–29
years old
50–59
years old
60 years
and older
2007 2008
Annex 818
5
Do you perceive Ukraine as your homeland?
% of respondents
AR Crimea
Sevastopol
Yes
No
Difficult to answer
Difficult to answer
No
Yes
Yes
Yes
No
No
Difficult to answer
Difficult to answer
Age (AR
Confessional and church affiliation (Crimea)
UOC
UOC-KP
Islam
Other
Non-believers
Yes No Difficult to answer
Nationality (AR CRIMEA)
Do you consider yourself a patriot of
Ukraine?
Sevastopol
AR Crimea
Confessional and church affiliation (Crimea)
Age (AR Crimea)
Nationality (AR CRIMEA)
Rather yes
Rather yes
Rather yes No Difficult to answer
Rather no
Rather no
Yes Rather no
30–39
years old
40–49
years old
18–29
years old
50–59
years old
60 years
and older
Ukrainians
Crimean Tatars
Russians
Ukrainians
Russians
Crimean Tatars
UOC-KP
Islam
Other
Non-believers
UOC
2008
2008
2006 2008
30–39
years old
40–49
years old
18–29
years old
50–59
years old
60 years
and older
2007 2008
Annex 818
6
The attitude towards Ukrainian citizenship as a burdensome necessity took second place among
Russians, believers of the UOC and non-believers.
Of those who are proud of Ukrainian citizenship, there are 19.2% of Ukrainians (against 9.2%
of those who consider it a “burdensome necessity”) and 15.6% of Crimean Tatars (against 5.8%);
20.3% of believers of the UOC-KP (against 7.7%) and 16.4% of Muslims (against 5%).
Attitude towards changing citizenship. If they had the opportunity, 48% of Crimeans and
45.5% of Sevastopol residents would agree to change their Ukrainian citizenship to another. Among
them, 80% of Crimeans and 89.4% of Sevastopol residents would choose Russian citizenship
instead of Ukrainian (“If you had the opportunity, would you change your Ukrainian citizenship to
another?” diagram, p. 16 and “Which state would you agree to change Ukrainian citizenship?"
diagram, p. 17).
On a national-ethnic basis, of those who would change their Ukrainian citizenship to another there
are 54.7% of Russians (against 22.81% of those who would not have done this), 38.7% of
Ukrainians (against 40.1%) and only 28.6% of Crimean Tatars (against 46%). At the same time,
86.5% of those Russians who would like to change their citizenship, and the majority (76.7%) of
Ukrainians would prefer Russian citizenship, 40.6% of Crimean Tatars – Turkish citizenship, 35.6%
– Russian citizenship.
As for the groups based on confessional and church grounds, the attention is drawn to the fact
that the only group in which reluctance to change citizenship clearly dominates are Muslims: only
22.9% of them could change their citizenship – against 48.6% of those who would not. On the other
hand, the share of those who agree to change citizenship among believers of both Orthodox
churches is almost the same: 46.9% – among believers of the UOC, 47.9% – UOC-KP. But, among
the latter, the share of those who do not want to change their citizenship is definitely higher: 38.1%
against 22.1% among the believers of the UOC.
Attitude towards dual citizenship. The extraordinary majority (70.1%) of Crimeans and
residents of Sevastopol (71.3%) support the introduction of the institution of dual citizenship in
Ukraine. Among them, 73.8% of Crimeans and 84.2% of Sevastopol residents would choose the
second citizenship of Russia.
At the same time, as can be seen from the diagram “Would you support the introduction of the
institution of dual citizenship in Ukraine?”, p.18, on the basis of nationality and ethnicity, Russians
support such a step to the greatest extent, Crimean Tatars – to the least extent; by confessional and
church ground, believers of the UOC support such a step to the greatest extent, Muslims - to the
least extent; by age – the support decreases as the age of the respondents increases.
Annex 818
7
Attitude towards own Ukrainian citizenship,
% of respondents
AR CRIMEA
Sevastopol
Age (AR CRIMEA)
Nationality (AR CRIMEA)
Confessional and church affiliation (AR CRIMEA)
UOC-KP
Islam
Other
Non-believers
UOC
Ukrainians
Russians
Crimean Tatars
30–39
years old
40–49
years old
18–29
years old
50–59
years old
60 years
and older
2008
Ukrainian citizenship for me is an exclusively practical issue and does not
cause either positive or negative feelings
Ukrainian citizenship is a burdensome necessity for me, because in the
foreseeable future I will not be able to change my country of residence
I am proud to be a citizen of Ukraine
I am not a citizen of Ukraine
Difficult to answer
I am proud to be a citizen of Ukraine I am not a citizen of Ukraine Difficult to answer
Ukrainian citizenship for me is an exclusively practical issue and does not cause either positive or negative feelings
Ukrainian citizenship is a burdensome necessity for me, because in the foreseeable future I will not be able to change my country of residence
Ukrainian citizenship for me is an exclusively practical issue and does not cause either
positive or negative feelings
Ukrainian citizenship is a burdensome necessity for me, because in the
foreseeable future I will not be able to change my country of residence
I am proud to be a citizen of Ukraine
I am not a citizen of Ukraine
Difficult to answer
Annex 818
7
Attitude towards own Ukrainian citizenship,
% of respondents
AR CRIMEA
Sevastopol
Age (AR CRIMEA)
Nationality (AR CRIMEA)
Confessional and church affiliation (AR CRIMEA)
UOC-KP
Islam
Other
Non-believers
UOC
Ukrainians
Russians
Crimean Tatars
30–39
years old
40–49
years old
18–29
years old
50–59
years old
60 years
and older
2008
Ukrainian citizenship for me is an exclusively practical issue and does not
cause either positive or negative feelings
Ukrainian citizenship is a burdensome necessity for me, because in the
foreseeable future I will not be able to change my country of residence
I am proud to be a citizen of Ukraine
I am not a citizen of Ukraine
Difficult to answer
I am proud to be a citizen of Ukraine I am not a citizen of Ukraine Difficult to answer
Ukrainian citizenship for me is an exclusively practical issue and does not cause either positive or negative feelings
Ukrainian citizenship is a burdensome necessity for me, because in the foreseeable future I will not be able to change my country of residence
Ukrainian citizenship for me is an exclusively practical issue and does not cause either
positive or negative feelings
Ukrainian citizenship is a burdensome necessity for me, because in the
foreseeable future I will not be able to change my country of residence
I am proud to be a citizen of Ukraine
I am not a citizen of Ukraine
Difficult to answer
Annex 818
8
If you had the opportunity, would you change your Ukrainian citizenship to another?
% of respondents
Thus, the institution of dual citizenship would be supported by 75.5% of Russians, 62.8% of
Ukrainians and 55.3% of Crimean Tatars. At the same time, 82.2% of Russians and 68.1% of
Ukrainians who support the introduction of the institution of dual citizenship would choose Russian
as the second citizenship. Among Crimean Tatars, 34.2% would choose Turkish citizenship as a
second, 29.3% - Russian.
Can dual citizenship pose a threat to the national security of Ukraine?
Considering the August events in Georgia, which showed that dual citizenship or citizenship of
a neighbouring country can be used for political purposes or even as a pretext for military action,
the respondents were asked the question: “Some Ukrainian politicians believe that Russia granting
its citizenship to Ukrainian citizens (in particular, residents of the Autonomous Republic of Crimea)
is a potential threat to the national security and territorial integrity of Ukraine. Do you agree with
this opinion?” (p. 20).
As can be seen from the data shown in the diagram, the extraordinary majority of Crimeans
(70.7%) and Sevastopol residents (74.1%) are more or less convinced that there is no potential
threat to Ukraine in granting Russian citizenship to Ukrainian citizens. This position is shared by
78.1% of Russians (against 8.5% of those who hold the opposite opinion), 65% of Ukrainians
(against 19.3%) and 43.1% of Crimean Tatars (against 30.6%).
2008
Age (AR CRIMEA)
Nationality (AR CRIMEA)
Confessional and church affiliation (Crimea)
Yes No
Difficult to answer
30–39
years old
40–49
years old
18–29
years old
50–59
years old
60 years
and older
Ukrainians
Russians
Crimean Tatars
Yes
Yes
No
No
Difficult to answer
Difficult to answer
UOC-KP
Islam
Other
Non-believers
UOC
AR CRIMEA
Sevastopol
Annex 818
8
If you had the opportunity, would you change your Ukrainian citizenship to another?
% of respondents
Thus, the institution of dual citizenship would be supported by 75.5% of Russians, 62.8% of
Ukrainians and 55.3% of Crimean Tatars. At the same time, 82.2% of Russians and 68.1% of
Ukrainians who support the introduction of the institution of dual citizenship would choose Russian
as the second citizenship. Among Crimean Tatars, 34.2% would choose Turkish citizenship as a
second, 29.3% - Russian.
Can dual citizenship pose a threat to the national security of Ukraine?
Considering the August events in Georgia, which showed that dual citizenship or citizenship of
a neighbouring country can be used for political purposes or even as a pretext for military action,
the respondents were asked the question: “Some Ukrainian politicians believe that Russia granting
its citizenship to Ukrainian citizens (in particular, residents of the Autonomous Republic of Crimea)
is a potential threat to the national security and territorial integrity of Ukraine. Do you agree with
this opinion?” (p. 20).
As can be seen from the data shown in the diagram, the extraordinary majority of Crimeans
(70.7%) and Sevastopol residents (74.1%) are more or less convinced that there is no potential
threat to Ukraine in granting Russian citizenship to Ukrainian citizens. This position is shared by
78.1% of Russians (against 8.5% of those who hold the opposite opinion), 65% of Ukrainians
(against 19.3%) and 43.1% of Crimean Tatars (against 30.6%).
2008
Age (AR CRIMEA)
Nationality (AR CRIMEA)
Confessional and church affiliation (Crimea)
Yes No
Difficult to answer
30–39
years old
40–49
years old
18–29
years old
50–59
years old
60 years
and older
Ukrainians
Russians
Crimean Tatars
Yes
Yes
No
No
Difficult to answer
Difficult to answer
UOC-KP
Islam
Other
Non-believers
UOC
AR CRIMEA
Sevastopol
Annex 818
Annex 819
Institute for War and Peace Reporting official website, “Tajikistan:
suppression of Islamic organisation can be counterproductive”,
9 October 2009 (excerpts)

Translation
Excerpts
Tajikistan: suppression of Islamic organisation can be counterproductive
iwpr.net/ru/global-voices/tadzhikistan-podavlenie-islamskoy-organizacii-mozhet-privesti-k-obratnym-rezultatam
Friday, 9 October 2009
Page 1
IWPR Central Asia
Experts express fears that the proselytistic organisation Tablighi Jamaat may become more radicalised
following the recent detentions of its members.
[…]
Officials believe that the persons in custody studied at religious centres in Indonesia, Pakistan, and the
United Arab Emirates.
[...]
Page 2
[...]
Analysts are divided over whether Tablighi Jamaat, an international Muslim revival organisation, poses a
real threat.
It is said that the authorities are simply linking the movement to other illegal organisations, such as the
Islamic Movement of Uzbekistan, an armed the Islamic Movement of Uzbekistan, an armed organisation
calling for the overthrow of the Uzbek government, and Hizb ut-Tahrir, which aims to establish an Islamic
state in Central Asia.
There is, however, a belief that the loose recruitment policy of Tablighi Jamaat may be exploited by radicals.
Internationally some followers have been accused of having links with terrorist groups.
According to Tajik officials, it was in 1997 when the country first heard of Tablighi Jamaat. The first
followers of that organization were refugees who came back to Tajikistan from Pakistan and Afghanistan
after the 5-year civil war.
[...]
Page 3
Other estimates show that the number of followers of that movement is about 6 thousand.
[…]
Political analyst Abdullo Kurbonov said that while there are doubts about the organisation’s expansion,
forcing the organisation to operate secretly could make it more dangerous.
“By preaching pure Islam, the preachers of this organisation are recruiting more and more supporters to their
side, and by thoroughly treating them ideologically, are leading them to believe that true Muslims must
practice Jihad [holy war] against infidels,” he said.
According to Kurbonov, radical Islamic groups are recruiting members of Tablighi Jamaat for military
training. The political analyst said there was evidence that some of those who attended Tablighi Jamaat
sermons subsequently joined armed groups.
Page 4
[…]
Nargiz Khamrabaeva, a reporter of Asia Plus, a Tajik News Agency.
Annex 819

Annex 820
Milliy Firqa website, “Liliya Budzhurova: The truth is worth broken
arms”, 25 March 2011

1
Translation
Liliya Budzhurova: The truth is worth broken arms
http://milli-firka.org/%D0%BB%D0%B8%D0%BB%D1%8F
%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0-
%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B8%D1%82-
%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B/
25 March 2011
The steep fall of the Mejlis’ credibility and, primarily, its leaders M. Dzhemilev and R. Chubarov, among the
compatriots is on everyone’s lips these days. The first attempt to “cleanse the Mejlis from within” was made
in 1997 by the “Group of 16” of then the Mejlis members who were outraged by the fraudulent budget funds
financial dealings conducted by the Mejlis’ top figures through the notorious and now non-existent
“people’s” Imdat-Bank.
The protest of advocates of truth and democracy in the Mejlis was suppressed, the disturbers of peace were
stone-walled and became a spent force for Qurultay-Mejlis. MF-Inform decided to recall the events,
following which the internal corruption of the Mejlis could no longer be hidden from the public.
We would like to offer to your attention the materials of Avdet newspaper No. 23(186) of 31 December
1997, which disclose only a fraction of information as to why and how the fall of Mustafa Dzhemilev and his
current immediate circle from the pedestal began. Lilya Budzhurova is given the floor.
[Photograph]
The truth is worth broken arms
Dear readers!
This issue of Avdet is the last one released without censorship and I, as a editor-in chief of Avdet, believe it
is my right and duty to address those of you who have been friends and readers of our newspaper for almost
seven years.
I do not want my colleagues to be prosecuted as I have been lately, therefore, I would like to tell all my
friends and foes from the onset – this issue was prepared by me alone and I am the only one responsible for
it.
First of all, I would like to say something about the issue. Not only does it contain some of the documents
adopted or voiced at the extraordinary meeting of Qurultay, but it also includes the speeches that were either
not heard till the end (as was the case with the joint report by LenurArifov who was hissed by the invited
public while the delegates kept silent) or were denied word at all (as was the case with the report by the
Chair of Audit Commission of Qurultay Enver Muedinov). Unfortunately, no Crimean Tatar newspaper has
been able to breach the ban on publication thereof. Do agree that this vacuum needs to be filled, at least for
the sake of fairness.
Annex 820
2
Now to the point. What caused the adoption of the decree “On the Crimean Tatar Mass Media”,
unprecedented for its lack of integrity, which resulted in the Mejlis’ decision to fire me from Avdet
newspaper? Its authors appear to rely on naivety of the people and list a whole range of creative, problemthematic
and even geographical shortcomings of the paper. No one is going to argue that since you can’t win
the argument about playing football with a person teaching football or an argument about making Chebureki
[translator’s note – traditional bakery with meat] with a cook. But what was the point in dodging and piling
up such professional absurdities as the “spirit” of the title and “geographical cross-section of the population”
when the decree itself contains the answer “why”?
Well, because were we the first to write about the crisis in the Mejlis (of which, by the way, only some rare
internal migrant was unaware by then); because we published “the opinion of Milliy Mejlis members (not its
leadership)”. How orthographically charming is this parenthesis! That phrase, wrapped in the shy
parenthesis, contains a symbol, a precedent, a diagnosis, if you wish, of the attitude towards the Crimean
Tatar Media. It turned out that the latter should be serving “the leadership” creating a romantic image thereof
(regardless of the real flaws), molding idols.
And if the robe of such hero gets unexpectedly stained, God forbid that you say: “Crisis in the Mejlis:
Everything is alright, we are sinking,” as opposed to declaring with revolutionary optimism: “Feast in
Mejlis: Everything is alright, we are surfacing”.
In these post-Qurultay days, I often recall how Mustafa Dzhemilev taught me back in the day saying that
even if the entire state machine is working against you - seeking to break you by slander, physical pressure
or intimidation - then it is better to speak the truth because the lies have an incomparably shorter lifespan. I
am grateful for the lesson. But little did I know when I was getting it that the preachers can be hypocrites
themselves. I am grateful for this lesson as well.
The report by the Mejlis Chairman at Qurultay contained the following statement: “…no sooner had we
approved E.Ennanov as Social Welfare Minister by a majority of votes, than several weeks later our
journalist and the Mejlis member Liliya Budzhurova began frantically searching for some proof of
Ennanov’s ill acts some years ago showing his decent house against the background of poverty-stricken
Crimean Tatars on TV, etc. What is it done for? To show how unscrupulous and immoral the Mejlis majority
who recommended that man were, and how principled L.Budzhurova is comparing to them?”
I would like to remind Mustafa-aga of his own letter No. 308 of 15 November 1994 to then Chairman of
State Committee for Inter-ethnic Relations O. Adamanov. In that letter, the Mejlis Chairman is asking to
“give rationale for the use of the allocated by Russia funds of the FDN “Krym” managed by Edem Ennanov
who was not yet minister then. Enclosed to the letter was a copy of a document confirming receipt of RUB
310 mln by FDN “Krym” and the poignancy of the situation was that the said NGO - which had been given a
strange right to be the “customer and distributor of constructed residential buildings” - managed to purchase
RUB 50.5 mln-worth (at the 1992 exchange rate!) of Marlboro cigarettes with that “tatar money” through
Mytishchi commercial bank.
I have all these papers available, so do Dzhemilev and the special commission that was established after my
report about Ennanov was released on TV. And I am not even mentioning about another TV programme of
mine where I documented the price of Ennanov’s “gas” charity when the money was wheedled out on an offbudget
basis and then syphoned out of the budget funds. And that was not done for the entire village, but (as
set out in the report) for two streets – the one where the minister’s house was located and the other one
where his father’s house was. Neither the Ministry of Finance, nor the State Committee on Ethnic Affairs,
not even Ennanov himself have refuted these facts. Then why would the Mejlis Chairman reproach a
journalist for being excessively “principled” and take the side of the owner of the “decent house against the
background of poverty-stricken Crimean Tatars”, let alone do that in his report on the Mejlis activity? That is
because Mustafa-aga, when making a script of Qurultay, was not at all sure that his loud supporters would be
Annex 820
3
tearing the mic out of my hands. And he was apprehensive that I may, once again, ask him my question: who
have you surrounded yourself with?
I would like to use this opportunity to ask another question. In that same report, speaking about the Mejlis’
ruling on closure of UKS’s account in Imdat-Bank, Mustafa Dzhemilev said: “I suggested that this ruling be
repealed, since thorough audit is required for that as well as the obligatory presence of people in relation to
which a decision is made. I even referred to having been convicted seven times and said that even the Soviet
courts did not allow for such gross violations of procedural rules – they would at least ensure obligatory
presence of people at court sessions and allowed them to make statements in their defence, whereas here is
the case about Qurultay delegates, a deputy of Qurultay fraction, the bank we ourselves have established to
provide aid to our compatriots.”
If the proceedings were not held in absence of the accused even in the USSR, how can we call the first
session of newly elected the Mejlis where the fate of Avdet newspaper was discussed? A decision to sack the
editor-in-chief was adopted there but it did not occur to anyone to invite me to the meeting. Why not then
recall the “obligatory presence of the people” and the seven trials and admit that it is true for my bank friends
but does not apply to my political opponents?
Although, such double standard is nothing compared to what the erstwhile democratic authors of Qurultay
rules did to their own laws. I am not even speaking of when the decision to recall three deputies was adopted
by 68 votes in favour while over 80 deputies either left the building and did not vote or voted against. The
most cynical part was when, in breach of all democratic principles in general and the rules of Qurultay in
particular, the procedure of confirmation of powers of the Mejlis Chairman was not carried out secretly, but
openly and by name. It means that each deputy had to stand up and say whether he was “in favour” or
“against” while being closely watched by aggressive roughnecks who used to tear out the mic and hiss the
opposition. So great was the fear of one’s own people that he had to doubt his own credibility!
Yes, there were doubts and fears, and it could not have been otherwise, given the items on Qurultay’s
agenda. The delegates were to learn how, thanks to Krym Foundation established by the Mejlis, over 500
Crimean Tatar families were left without material aid. How millions were used to “fill the gaps” in the socalled
national bank while our people is stricken by poverty and wandering in other people’s homes. And
these millions were not even manipulated with like in other banks but merely flowed into someone’s specific
pockets, sank away and not return a single penny.
What could be said in response to these facts? How could one look the people in the eye? What could one
say to justify oneself? To answer all these questions not only courage was needed, but also the sense of
rightfulness reinforced by absolute honesty.
When none of the above could be found, the most dishonest tools were used. For example, the delegates who
used to support the position of the Group of 16 before Qurultay were being recalled - in breach of the rules.
Thus, a decision was made in Bakhchisaray to discredit Seytumer Tokhtarov, former head of Imdat-Bank
who was caught embezzling and took flight, and … Reshat Ablaev who demanded the return of the stolen
money (including that stolen by Tokhtarov). The Chairman of Audit Commission Enver Muedinov
accountable exclusively to Qurultay was not given a chance to make a report at all…
These are specific examples of double standards and ignorance of the audience being capitalized on, when
the audience was not only misled but also driven into hunting excitement – to not allow telling the truth, to
prevent it from being heard, and to declare the one saying it enemy of the people straight away. But the
hunting season will eventually end someday, and then one will need to explain – why did you fire, who did
you fire at, who cocked the gun and who will wash away the gunpowder soot?
Now, those 16 former the Mejlis members - who dared to disobey and make public the not so attractive facts
from the financial life of not so attractive structures, who did not fear the carnage unleashed onto them at
Qurultay - became the main target. They may be idealists or, maybe, realists who are sure that the people that
Annex 820
4
survived the struggle against Soviet totalitarianism will not allow the national totalitarianism to emerge. The
people that has nothing to lose except for its homeland and dignity will not search for the enemy within, will
neither be a toy nor a fearful silent mass, nor a combined choir singing “God save the Tsar”…
Today…in the last issue of the newspaper, with which seven years of my new Crimean life are connected, I
say as follows: I have not left Avdet, I have been thrown out of here. But I will not be thrown out of the
Crimean Tatar editorial office or television, at least without a fight, here I am protected by law…I am not
going to resign as a deputy either, while people continue approaching me for help. And while I am able to
help at least one Crimean Tatar person, it is useless and even ridiculous to think that I will give in to the
provocations and fear slander.
In his closing word at Qurultay, Mustafa Dzhemilev said: “If we were in the position of the Chechen people
and, God forbid, were at war, I would sentence these people to death without a second thought, since they
encroached upon the unity of our people. The arms of those who encroached upon the unity of the people
will be broken.”
That sentence was addressed to those who were not afraid to tell the truth and found themselves in the
opposition to the current direction of the Mejlis and its Chairman. It is unlikely that such threats will
intimidate the people, among which there are veterans of the national movement who have survived prison
and exile fighting for the right of their people to live in their homeland. It is a shame that Mustafa-aga, who
had been fighting for decades against the regime, the main tool of which was intimidation, does not
understand this and is trying to use the same methods now.
I would like to believe that the words spoken in the euphoria of the victory will not be taken by anyone as a
call for action and no one’s arm will be broken. But if it occurs to someone to make this threat reality, they
will find faint comfort, since it is better to live with broken arms rather than with dirty hands.
Lilya BUDZHUROVA
Avdet newspaper, No. 23(186) 31 December 1997
MF-Inform
16.06.2021
Annex 820

Document Long Title

Volume X - Annexes 713-820

Order
10
Links