volume IV

Document Number
18554
Parent Document Number
15084
Document File
Document

INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE

DISPUTE CONCERNING
NAVIGATIONALAND R.ELATED RIGHTS

(COSTA RICA v.NICARAGUA)

MEMORIAL OF COSTA RICA

VOLUME4

(Annexes 83 to 109)

29 August 2006Annex 96 Affidavit of Wilton Hodgson Hodgson

Deed N° 160-1, 1 Feb 2006 ........................ 511

Annex 97 Affidavit of Javier Sancho Bonilla
Deed N° 162-1, 8 Feb 2006 ........................ 517

AIIDex98 Affidavit of Ana Gabriela Mazariegos Zamora
Deed N° 164-1, 14 Feb 2006 ................... .... 523

Annex 99 Affidavit of Kattia Patricia Corrales Barboza
Deed N° 167-1, 16 Feb 2006 ............. ·.......... 527

Annex 100 Affidavit of Sandra Diaz Alvarado
Deed N°l68-1, 16 Feb 2006 ........................ 531

Annex 101 Affidavit of Diane GémezBustos
Deed N° 169-1, 16 Feb 2006 ....................... 535

Annex 102 Affidavit of Luis Yanan Corea Torres
Deed N° 171-1, 16 Feb 2006 ....................... 539

Annex 103 Affidavit of Ruben Lao Hemandez
Deed N° 172-1, 17 Feb 2006 ....................... 543

Annex 104 Affidavit of WalterNiehaus Bonilla
Deed N° 173-l, 23 Feb 2006 .......... : ............ 549

AIIDex105 Affidavit of_VictorVargas Hemanez
Deed N° 203-1, 6 Jul2006 ......................... 555

Annex 106 Affidavit of Leone! Morales Chac6n
Deed N° 204-1, 6 July 2006 ........................ 561

Annex 107 Affidavit of Erick Maiko1Martinez L6pez

Deed N° 2005-1,6 July 2006 ....................... 565

Annex 108 Affidavit of JoséMoreno Rojas

Deed N° 206-1, 6 July 2006 ......................... 569

Annex 109 .Affidavit of Josefa Alvarez Aragon

Deed N° 207-1, 6 July 2006 ........................ 573

ii Annex 83

Sergio Gerardo Ugalde Godînez
Deed N° 22 dated 5 May 2001 TRANSLATION

NUMBER TWENTY-TWO: 1, Sergio Gerardo Ugalde Godinez, Notary

Public of San José, at the request of the Ministry of Foreign Affairs and

Worship, represented by Mrs. Elayne Gabriela Whyte G6mez, Vice Minister of

Foreign Affairs and Worship, of legal age, married, professional in

international affairs, resident of Rohrmoser, San José,national identification

card number one- six hundred and forty- nine hundred and fifty nine; at the

nine hours and thirty minutesof the fifth of May of this year, I presented myself

at the wharf on the Sarapiqui River in Puerto Viejo de Sarapiqui, Province of

Heredia. I was accompanîed on this act by Mr. Carlos Alvarado Valverde, who

acted in the capacity of documentary witness, of legal age, married ·once,

attorney, resident of Guadalupe, San José,national identification card number

two- three six four- eight four eight. Once we arrived at the place, Mr.William

Rojas Ugalde, of legal age, married, resident of Puerto Viejo de Sarapiqui,

national identification card number two - two hundred and ninety - four

hundred and ninety, and President of the Chamber of Tourism of Sarapiqui,

proceeded to explain that for sorne time now the Nicaraguan authorities have

established a charge of twenty-five Amerîcan dollars for vessels tlying the

Costa Rican flag as a requirement to be allowed to navigate the San Juan River.

He continues stating that this has had serious effects on the local tourist activity

and that it is necessary that the Government of the Republic take the

corresponding legal actions to ensure the exercisef the free navigation rights

to which Costa Rica is entitled. Similar statements are made by Mr. Norman

Scott Chinchilla, of legal age, married, resident of Puerto Viejo de Sarapiqui,

national identification card number seven - zero fifty-one - three hundred and

ninety-one, who is the President of the Water Transporters Association ofSarapiqul. Mr. Scott states that the fee charged ta civil vessels flying the Costa

Rican flag goes totally against the provisions established in the International

Instruments signed by Costa Rica and Nicaragua, as does the five-dollar charge

that is made every timea Costa Rican navigates the San Juan River. He states

that he himself, who owns property bordering on Nicaragua, is forced to pay

the corresponding tourist charge, in spite of not being a tourist hirnself, which

deprives him from freely exercising the commercial and agricultural activities

on his property. He adds that they have borne for a considerable tirrie this

conflict over the civilian navigation of vessels flying the national flag on the

San Juan River, and that, on one occasion, the Nicaraguan Army opened fire

against a Costa Rican vesse! on which he was traveling. He also states that the

Nicaraguan authorities have set restrictions on the navigation schedule on the

San Juan River. At the ten hours of the day, Mr. Alvarado and the undersigned

prepared to depart toward the San Juan River on a vesse! flying the Costa Rican

flag. The narne of the vesse! was "Fury", and was commanded by Mr. Jorge

Lao Jarquin, of legal age, single, resident of Puerto Viejo de Sarapiqui, national

identification card number four - one hundred and two - seven hundred and

fourteen. During the joumey to the San Juan River, Mr. Lao states that he has

also been a victim of the fees charged by Nicaraguan authorities. He adds that,

on one occasion, the authorities of the Nicaraguan Anny ordered him to take

dawn the Costa Rican tlag from his vesse! and infonned him that it had to be

substituted by the Nicaraguan tlag every time the vesse! was to pass through

the San Juan River. When we arrived at the mouth of the Sarapiqui River at the

San Juan River, around the eleven hours of the day, Mr. Lao went directly to

the Post of the Nicaraguan Army and told Mr. Alvarado and the undersigned

that, according to Nicaraguan authorities, it was necessary to report the vesse!

at that post in arder that the navigation on the San Juan River be authorized.Once we were on the left margin of the river, we got off the vesse! and climbed

sorne wood logs up to the post of the Nicaraguan authorities. Once at the post,

we îdentjfied ourselves to a gentleman who claimed to be an immigration
f

officer. Having been asked about our destination and the purpose of the trip, we

said that we were going to Barra del Colorado for commercial purposes

because we were looking for sorne property to buy. He gave us sorne

immigration forms and asked us to pay the amount of five American dollars,

which was a fee established by the Nicaraguan authorities. He also gave us a

receipt nurnbered with the D Series, number two eight four three six three, for

the corresponding payment made by Mr. Alvarado and the undersigned,

indicating on the receipt that the payment covered "two Tourist Cards". After

we concluded the payment to the immigration officer, a young man who

identified himself as Sergeant Manuel Trejos of the Nicaraguan Army asked

Mr. Lao details about the vessel and about our destination. This information

was written on a document called "Departure Clearance Certificate", which is

issued by the Nicaraguan Army and which was handed to Mr. Lao. The

consecutive number of that document was zero three zero five. Once the

document was filled out, Mr. Lao paid a fee of twenty-five American dollars.

Upon payrnent, the Nicaraguan Arrny issued an official cash receipt numbered

zero three hundred and five. After the payment was concluded, we asked

Sergeant Trejos whether we were a\lowed to navigate at night, but he replied

that navigation on the San Juan River was prohibited after five o'clock in the

afternoon as instructed by superior authorities. After Sergeant Trejos'

explanations, we headed to the area of Barra del Colorado. We arrived at the

post of the Nicaraguan Army, called El Delta Post, at the twelve hours and

thirty minutes. There Mr. Lao got off the vesse! and climbed sorne wood logs

up to the Post booth, where an officer of the Nicaraguan Army asked hîm toshow the "Departure Clearance Certificate", to which Mr. Lao complied. After

the certificate was checked, he was authorized to enter the mouth of the

Colorado River in Costa Rican territory. Once on the Colorado River, we

stopped at the Costa Rican Border Police post, known as Delta Costa Rica Post,

with the purpose of looking at the property of the area and requesting

information about the sale of property in Costa Rican territory. At thirteen

hours and thirty minutes, we left the mouth of the Colorado River to begin our

return toward Puerto Viejo de Sarapiqui. There we were also required to stop

at the so-called El Delta Post of the Nicaraguan Army, and we bad to request

authorization of the Army officers to be able to continue our course on the San

Juan River. After asking Mr. Lao information about the vessel and our :final

destination, and after we replied that it was Puerto Viejo de Sarapiqui, the

officer wrote the information on the so-called "Departure Clearance

Certificate", and instructed Mr. Lao to pay again the amount of twenty-five

American dollars in order to authorize the navigation. Mr. Lao paid the above

amount and the aforementioned "Departure Clearance Certificate" was handed

to him. This document was numbered zero four zero four and it indicated the

payment of the twenty-five American dollars. Mr. Lao was not given any

official cash receipt by the Nicaraguan Army as the officer said that they had

noreceipts. At that moment, we asked the young officer, who identified hirnself

as Sergeant Garcia, whether we could navigate the River at night to continue

our return, but he replied that navigation on the San Juan River was prohibited

after five thirty in the afternoon as instructed by superior authorities. I then

observed a handwritten notice that said that navigation on the San Juan River

was only allowed from six in the morning until five thirty in the afternoon. We

departed the location toward Puerto Viejo de Sarapiqui. When we arrived at the

mouth of the Sarapiqui River at the San Juan River around the fourteen hours,Mr. Lao went again to the post of the Nicaraguan Army located there with the

purpose that Mr. Alvarado and the undersigned could return the immigration

forms that had been given to us sorne hours ago. Mr. Lao showed once more

the "Departure Clearance Certificate" so that we would be authorized to return

to Costa Rican territory. After the document was inspected by an officer of the

Nicaraguan Army, our return was authorized and we went upstream into the

Sarapiqui River with destination to Puerto Viejo de Sarapiqui. We arrived in

Puerto Viejo de Sarapiqui at the fifteen hours. I keep photocopies of the

receipts given by the Nicaraguan Army officers for the Reference Protocol of

the undersigned. That is aH. I issue a first testimony hereof. Having read the

foregoing text to witness Alvarado, he found it in good order, he expressed his

approval, and we both sign at Puerto Viejo de Sarapiqui at the fifteen hours and

thirty minutes of the fifMaydof the year two thousand one. - lllegible

---SERGIO GERARDO UGALDE GODINEZ --~~~---

THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER

TWENTY-TWO WHICH APPEARS ON PAGE TWENTY-SEVEN

REVERSE OF VOLUME THREE OF THE PROTOCOL OF THE

UNDERSIGNED NOTARY. CONFRONTED WITH THE ORIGINAL, IT IS

APPROVED AND I HEREBY ISSUE THIS DOCUMENT AS A FIRST

TESTIMONY THEREOF UPON THE SAME ACT OF ISSUING THE

ORIGINAL.-(illegible signature) NUMERO VEINTIDOS: Yo, Sergio Gerardo Ugalde Godinez, Notario Pûblico con oficina

abiertan San José, a solicitud del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto, en la persona

de la seil.ora Viceministra de Relaciones Exteriores y Culto, seil.ora Elayne Gabriela Whyte

G6mez, mayor, casada, relacionista intemacional, vecina de Rohmoser, San José,con cédulade

identidad nûmero uno- seiscientos cuarenta- novecientos cincuenta y nueve; al ser las nueve

boras con treinta minutos del dia cinco de mayo del presente afto, me presenté en el rouelle

sobre el Rio Sarapiqui, en Puerto Viejo de Sarapiqui, Provincia de HerMe acompal'la

como testigo instnunental en éstaacto, el sefior Carlos Alvarado Valverde, mayor, casado

una vez, abogado, vecino de Guadalupe, San José, y con cédula de identidad numero dos -

tres seis cuatro - ocho cuatro ocho.a vez en el lugar, el seil.or William Rojas Ugalde,

mayor, casado, vecino de Puerto Viejo de Sarapiqul, con cédula de identidad n(unero dos­

doscientos noventa - cuatrocientos noventa, y Presidente de la Câmara de Turismo de

Sarapiqui, procedi6 a explicar que desde hace tiempo Jas autoridades nicaragüenses han

establecido un cobra de veinticinco d6lares estadounidenses a embarcaciones de bandera

costarricense,omo requisito para ser permitida la navegaci6n sobre el Rio San Juan. Sigue

manifestando que ello ha repercutido gravemente en la actividad turisti.ca local y que es

requerido que el Gobiemo de la Republica tome las acciones legales correspondientes para

hacer valer los derechos de libre navegaci6n que le asisten a Costa Rica. Similares

manifestaciones hace el sei'l.orNonnan Scott Chinchilla, mayor, casado, vecino de Puerto de

Viejo de Sarapiqui, con cédula de identidad nUmero siete- cero cincuenta y uno- trescientos

noventa y uno, quien es Presidente de la Asoclaci6n de Transportistas Acuaticos de Sarapiqui.

El sei'l.orScott indica que el cobro a las embarcaciones civiles de bandem costarricense es

totalmente contrario a lo establecido en los InstrumIntemacio frmalos por Costa

Rica y Nicaragua, al igual que el cobro de cinco d6.1aresestadounide~das vez que un

costarricense navega por el Rio San Juan. Manifiesta que élmismo, que tiene propiedades

limhrofes con la Republîca de Nicaragua, es obligado a cancelar la tasa correspondiente por

turismo, a pesar de no ser turista, loque le limita ejercer libremente las laboresyde comercio

agricultura en sus propiedades. Dice ademâ.s que este conflicto por la navegaci6n ci.vil de

embarcaciones de bandera nacional en el Rio San Juan Josufren desde hace a-g(-ytquep._

incluso, en una oportunidad el Ejército Nicaragüense abri6 fuego contra una em.baicacion

Ill!IIIUI1795773IIIIIIIIIIIIIIII costarricense en la cual élviajaba. Manîfiesta ademâs que Jas autoridades nicaragühanes

establecido limitaciones sobre el horario de la navegacion en el Rio San Juan. Al ser las diez

boras del dia nos aprestamos el sei'iorAlvarado y el suscrito a zarpar en una embarcaci6n de

bandera costarricense hacîa El Rio San Juan. El nombre de la embarcaci6n es "Furiay,es

capitaneada por el sei'ior Jorge Lao Jarquin, mayor, soltero, vecino de Puerto Viejo de

Sarapiqui, con cédulade identidad niunero cuatro- ciento dos- setecientos catorce. Durante el

recorrido hacîa el Rioan Juan, el sei'iorLao manifiesta que éltam.biénha sido victima de los

cobras realizados por las autoridades nicaragüenses. Manifiesta ademâs que en una ocasî6n las

autoridades del Ejército Nicaragüensele ordenaron quitar la bandera de Costa Rica de su

embarcaci6n, y le informaron que tenia que sustituirla por una bandera nicaragüense cada vez

que pasara por el Rio San Juan. Alllegar a la desembocadura del Rio Sarapiqui en el ruo San

Juan, alrededor de las once haras del dia, el sei'iorLao se dirigi6 directamente al Puesto del

Ejércîto Nicaragüense, manifestando al sei'l.orAlvarayoal suscrito, que de acuerdo a las

autoridades nicaragüenses, era necesario reportarse en ese puesto para que se autorice la

navegaci6n en el Rio San Juan. Una vez en la margen izquierda del rio, bajamos de la

embarcaci6n para subir por unos troncos de madera hacia el puesto de las autoridades

nicaragüenses. Una vez en el puesto, procedimos a identificamos con un caballero que dijo ser

funcionario de migraci6n. Al ser preguntados por el destina y prop6sito del viaje,

manifestamos que nos dirijiamosal sector de Barra del Colorado, en actividades comerciales,

ya que est.âbamos en busca de una finca para la campra. Nos entreg6 unas boletas de

migraci6n y nos requiri6 la suma de cinco d6lares estadounidenses cotasaestablecida por

las autoridades nicaragüenses. Ademas nos entreg6 un recibo nwnerado Serie D Niunero dos

ocho cuatro tres sei.s tres, por el pago de la tasa correspondiente. por el sei'l.orAlvarado y el

suscrito, indicando en el recibo que el pago era por concepto de Trujetas de Turismo".

Finalizado el pagoal agente migratorio, un j6ven que se identifioo camo sargento Manuel

i
Trejos del Ejércitode Nicaragua procedi6 a solîcitar los detaHes de la embarcaci6n y destina de

los suscritos al seiior Lao. Esta informaci6n fue escrita un documenta denominado

''Certificado de Despacho de Sa!ida", que otorga el Ejércitode Nicaragua, y que fue entregadg_ -.
.........-~.·-~-
al sefior Lao, y cuyo nûmero de consecutivo es cero tres cero cinco. Una vez,_l fl_, r~i.-9_

documenta, el sei'l.orLao procedi6 al pagode una tasa de veinticinco destadou_.-.. .......-.os~.

1111111111111111111111111111111111
1795773Sobre éstecobro se extendi6 el recibo ofi.cial de caja delNicaragua nfunero cero

trescientos cinco. Finalizado el pago, le preguntamos al sargento Trejos si nos era permitida la

navegaci6n en horas de la noche, a lo que inform6 que la navegaci6n por el Rio San Juan no

estaba permitida luego de Jas cinco de la tarde por disposiciones superiores. Luego de las

explicaciones del sargento Trejos, nos dirigirnos hacia el sector de Barra del Colorado. Al ser

las doce horas con treinta minutas arribamos al puesto de el Ejército de Nicaragua,

denomina.do puesto El DeltAlli al sei'iorLao baj6 de la embarcaci6n y subio por unos

troncos hasta la casetilla del Puesto, donde le fue solicitado pordel Ejército de

Nicaragua que mostrara el "Certificado de Despacho de Salida", a loque el seilor Lao accedi6.

Luego de la revision del mismo, fue autoriza.do a entrar a la boca del Rio Colorndo, en tenitorio

costarricense. Ya en el Rio Colorado, nos detuvimos en el puesto de la.Policia de Fronteras de

Costa Rica, oonocido oomo Puesto Delta Costa Rica, para hacer un reconocimiento de los

terrenos en el â.rea, y solicita:r informaci6n acerca de la venta de propiedades en territorio

costarricense. ser las trece horas con treinta minutos, salimos de la boca del Rio Colorado,

parainiciar nuestro retorno hacia Puerto Viejo de Ahîatambién fue requerido hacer

Wla parada,en el denominado Puesto El Delta del Ejército de Nicarayusolicitar la

autorizaci6ne los oficiales del Ejércitopara continuar nuestro recorrido por el Rio San.Juan.

Luego desolicitar al sei\or Lao la infdela embarcacî6ynuestro destina final, el cual

seindicéque era Puerto Viejo de Sarapiqui, el oficial escribi6la informaci6n en el documento

denominado "Certificado de Despacho de Salydle indic6 al sei\or Lao que pagar

nuevamente la suma de veinticinco d6lares estadounidenses para ser permitida la navegacion.

El seftor Lao cance16 la suma citada,e entreg6 el mencionado "Certificado de Despacho

de Salida", con nU:merocero cuatro cero cuatro, sei'ialandoademâs el pagode los veinticinco

d6lares estadounidenses.e entreg6 al sef'iorLao ning(m recibo oficial de 'cajadel Ejército

de Nicaragua., pues el oficial indic6 no contar con dichos recibos. En ese momento al j6ven

oficial, que se identific6 como sargento Garcia, se le pregunt6 si podiamos regresar de nuevo

en borase la noche por el ruo, a lo cual manifesté que la navegaci6SanJuan noio

estaba pennitida despuése las cincy treinta de la tarde, en raz6n de tener 6rdenes""'
,,.~r~~-~.:-_.•
superiores en ese sentidNoté entonces un letrero escrito a manoindie qc~ J-, .~a·~·....

navegaci6n por el Rio San Juan s61o se pennitia de las seis de la maftana hasta _a~::inco·y,.,
- . -~
~ ·......,-._--

) lllllllii17957731111111111111 455

treinta de la tarde. Partimos del sitio conPuertoViejode Sarapiqui. Al llegar a la

desembocaduradelRio Sarapiqufen elRlo SanJuan.a eso de lascatorce boras.el sefiorLao se

dirigi6 de nuevo al puesto del EjércitodeNicaraguaen ese sitio, con queel sefior

Alvarado y el suscrito devolvieramos .lasboletas de migraci6n que se nos bahia entregado

horas antes. Nuevamente el sei\or Lao present6 el documenta "Certificado de Despacho de

Salida".,para que se nosautorizarael ingresoa territoriocostarricense.Luego desu inspeccion

por un oficiat del Ejércitode N)caragua,se nos di6 la autorizaciôny procedimos a intemamos

aguas arriba del Rio Sarapiquî,con destina a Puerto Viejo de Sarapiqui. Arribamos-a Puerto

Viejode Sarnpiquia lasquince horas.Mantengoparael Protocolo deReferencias del suscrito,

copiasfotosté.ticasde los recibos entregados por los oficiales de Ejércitode Nicaragua. Es

todo..Expido un primertestimonio.Leido al testigoAlvarado Joque fue Joanterior,le result6

conforme, manifiesta que lo aprueba y juntes firrnamos en Puerto Viejo de Sarapiqui a las

quince boras treintaminutas del cinco de may~odos miluno.----ILEGIDLE-~-

--------------------------------SGERARDO UGALDE GODlNEZ--------------------

LO ANTERIOR ES COPIA HEL Y EXACTA DE LA ESCRITURA ORIGINAL

NUMERO VEINTIDOS, VISIBLE A FOLIO VEINTISIETE VUELTO DEL TOMO

TERCERO DEL PROTOCOLO DEL SUSCRITO NOTARIO. CONFRONTADA CON SU

ORIGINAL, RESULTO CONFORME Y LA EXPJDO COMO UN PRIMER

TESTIMONIO EN EL MlSMO ACTO DE OTORGARSE LA ORIGINAL-~-----~----

...~·-

11111111111111111 111111111111111
1795773 Annex 84

Carlos Lao Jarquin

Deed N° 146-1 dated 27 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND FORTY- SIX - ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASIS, Notary Public of San José, passing through

Puerto Viejo de Sarapiqui, appeared CARLOS LAO JARQUIN, of Costa

Rican nationality,f legal age, rnerchant, resident of Puerto Viejo de Sarapiqui,

identification card number four- zero one hundred and thirty-two- zero five

hundred and seventy-two, who, having been wamed about the penalties

established by law in the Penal Code for the crimes of false testimony, perjury

and ideological falsity, declares under oath: FIRST; That since he was a rninor,

he bas navigated on theSan Juan River for more than twenty-five years with a

frequency of once or twice a week for reasons of his commercial activities,

because his businessis the transportation of persans, since he is the owner of

three passenger vessels. SECOND: That according to his experience, since

approxirnately nineteen ninety-four, the Armyf that country has imposed on

him a number of requirements for the performance of such navigation, among

which are the following: Costa Rican and foreign passengers have been forced

to pay a tourist card in the amount of :fiveAmerican dollars as weil as the

payment of immigration fees, the amount of which bas varied, that currently is

the amount four American dollars divided as follows: two dollars for entering

into the San Juan River and two dollars for exiting the San Juan River. He

himselfwas never charged these amounts untîl the twenty-first ofNovember in

the year two thousand:five.On that occasion, as he returned from Tortuguero­

located in Costa Rican territory- going toward Puerto Viejo de Sarapiquî- also

located in Costa Rican territory- while stopping at the post of the Nicaraguan

Anny located in the area known as Boca del Sarapiqui. There, the immigration

officer dernanded thathe show his Costa Rican passport with a Nîcaraguan

consular visa; otherwise,e would not be admitted to Costa Rica. Since it wasabsolutely impossible for him to submit such documents, after painstaking

efforts, he was admitted into Costa Rican territory after paying the amounts

corresponding to the Tourist Card and the immigration fees in the amount of

nine dollars. He stated that he has obtained the Nicaraguan consular visa on

two occasions and that he has paid twenty-five dollars for each visa. He

obtained the first visa on the twentieth of December in the year two thousand

five, and the second one on the sixth of January two thousand six. Tb obtain the

visas, he had to travel to the city of San Joséon both occasions and had to stay

in lîne for several hours, which caused him commercial financial Joss. He

continues stating that, on the twenty-eighth of December in the year two

thousand five, when he travelled from Puerto Viejo de Sarapiqui to the­

Tortuguero canals, he was charged nine dollars again for the tourist card and

the immigration fees. He also had to show the consular visa that he had

obtained in order to be allowed to navigate the River. THIRD: That he knows

that the Costa Rican river carriers were notified by the Nicaraguan authorities

that, in order to navigate on the San Juan River, as ofNovember of the year two

thousand five, it would be mandatory to fly the Nicaraguan flag on their vessels

and that, should they fail to do so, they would either be charged a fine or they

would be prohibited completely from navigating the San Juan River. FOURTH:

That he believes that ali these restrictions limit the free exercise of trade and

communication between the communities, the families and the persans in the

region, and that they have had severe consequences especially on the

transportation of passengers, causing serious problems for the residents of the

area, and particularly for him. That is ali. 1 issue a first testimony hereof.

Having read the foregoing text to the party hereto, he approved it, and we both

sign in Puerto Viejo de Sarapiqui at the twelve hours and ten minutes of

twenty-seven January of two thousand and six. -----------

-------------------- ILLEGIBLE T.V.M.

----,------THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY

OF DEED NUMBER ONE HUNDRED AND FORTY-SJX-ONE, WHICH

STARTS ON PAGE NINETY-THREE FRONT OF VOLUME ONE OF MY

PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, 1

DEEM IT CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY

THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO CIENTO CUARENTA Y SEIS-UNO: Ante mi TATIANA V.ARGAS MASiS, Notaria

Publica de San José, y de paso por Puerto Vîejo de Sarapiquf, comparece el senor CARLOSLAO

JARQUIN,de nadonalidad costarricense, mayor de e<:lad,de profesl6n comerciante, vecino de Puerto

Viejo de Sarapiquf, con cedula de identidad numero cuatro- cero ciento trelnta y dos - cero

qulnlentos .setenta y dos, quien advertido de las penas con las que la ley castiga los delitas de

falso testimonio, perjurîo y falsedad ideol6gica en el C6dlgo Penal, declara bajo fe de juramento:

PRIMERO:Que desde que era mener de edad, haΠmas de veinticinco anos navega por el rio San

Juan, con una periodicîdad de una a dos veces par semana, por motivas de su actividad comercial,

pues se de<:licaal transporte de personas, pues es propietario de tres embarcaciones para el

transporte de pasajeros. SEGUNDO: Que seglin su experienda, desde aproximadamente mil

novecientos noventa y cuatro, el Ejércitode ese pais le ha venido lmponiendo una sedeerequisitos

para la realizacl6n de esa navegaci6n, entre las que se cuentan las siguientes: a los pasajeros

costarriŒnses y extranjeros se les empez6 a exiglr el pagode una tarjeta de turismo por la suma de

cinco délares, moneda estadounidense, y también el pago de derechos migratorlos, cuyos montas

han variado, y que en la actualidad es la suma de cuatro d61ares,moneda estadounidense, divididos

asi: dos d61arespor el ingreso al Rio San Juan, y dos d61arespor ta salida del Rfo San Juan. A él

personalmente nunca se le cobraron dichos importes, hasta el dia veintiuno de noviembre del aiio dos

mil cinco. En esa ocasi6n, al regresar de Tortuguero en territorio costarriŒnse, a Puerto Viejo de

Sarapiqui, tambiénen territorio costarricense, al detenerse en el puesto del EjércitoNicaragüenseen

el sector conocido coma Boca del Sarapiqui, el oficia! de migraci6n allf estacionado le exigi6 que debfa

presentar pasaporte costarriŒnse portando visa consular nîcaragüense, P.Uesde lo contrario no le

pennitiria et ingreso a Costa Rica. En vista que le era absolutamente imposib!e presentar dichos

documentes, y luego de lngentes esfuerzos, se le permiti6 ingresar a terrîtorio costarriŒnse 1uegode

pagar los importes correspondientes a la Tarjeta de Turismo e importes migratorios correspondientes,

por un monto de nueve d61ares.Indica que ha sacadoen dos ocaslones la visa consu!ar nicaragüense,

con un costa de veinticinco d61arespor cada visa, la primera la sac6 el veinte de diciembre de dos mil

cinco y las segunda el seis de enero de dos mil sels, para lo cual en ambas ocasiones tuvo que

desplazarse hastala ciudad de San Joséy haŒr fila por varias haras para poder obtenerla, lo que le

generé pérdidasen su actividad comercial. Continua indicando que el dfa veintiocho de diciembre de

dos mil cinco, al desplazarse de Puerto Viejo de Sarapiqui hacia los canalesde Tortuguero le cobraron

~5B 'i'S"'5 qs 3~0
l"ltllUllt \\111111111111111111111111111111111111 tuvo que presentarlavisa consular que ya habia obtenido para que lo dejaran navegar por el Rio.

TERCERO:Que le consta que para navegar por el rfo San Juan, a partir del mes de novîembre de dos

mil cinco se les comunic6 a los transportistas pluviales costarricenses, por parte las autorîdades

nicaragüenses, que es obligatorio portar la bandera nicaragüensey que de no hacerlo, se les

impondra una multa ose les impedira totalmente la navegaci6n por el Rfo San Juan. CUARTO:Que

considera que todas estas restricciones limitan el libre ejerciclo del comercîo y la comunicacion entre

los pueblos, familias y personas en la zony,que en especial han repercutido gravemente en el

transporte de pasajeros, causando serîos problemas para vecinos dtazona, y en particular en lo

persona!. Es toda. Expido un primer testirnonio. leo lo anterior al compareciente, quien ly aprueba

juntes firmamos en Puerto Viejo de Sarapiqui a las doce haras con diez minutas del veintisiete de

enero de dos mil seis.****************************************"''**********************

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.*************
*"'**********

lO ANTERIORESCOPIAFIEL Y EXACTADELA ESCRITURANUMEROCIENTOCUARENTAY SEIS·UNO

INICIADA AL FOUO NOVENTA Y TRES FRENTE DEL TOMO PRIMERO DE MI PROTOCOLO.

CONFRONTADOQUE FUEPORMI CONSU ORIGINAL RESULTO CONFORME,LO APRUEBOY EXPIDO

COMOPRIMERTESTIMONIOOESPUESDEAUTORIZARLA MATRIZCONMI FIRMA.· ~ Annex 85

Geovany Navarro Garro
Deed N° 147-1 dated 27 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND FORTY- SEVEN- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASJS, Notary Public of San José, passing through

Puerto Viejo de Sarapiqui, appeared GEOVANY NAVARRO GARRO, of

Costa Rican nationality, of legal age, merchant, resident of Puerto Viejo de

Sarapiqui, identification card number two - zero four hundred and seventy­

six - zero six hundred and seven, who, having been warned about the

penalties established by law in thenal Code for the crimes of false testirnony,

perjury and ideological falsity, declares under oath: FIRST: That he bas

navigated the San Juan River for about thirteen years with a frequency ofthree

times a month for reasons of his commercial activity since his trade is the

transportation of persans, given that he is the owner of two passenger vessels

for the transportationof passengers and rnerchandise on an occasîonal basis;

and that one of the routes that he operates is that which connects Puerto Viejo

de Sarapiqui with Barra del Colorado and Tortuguero. SECOND: That based

on his experience, since approximately nineteen ninety-eight, the Arrny of that

country has been imposing a number of requirements for carrying out said

navigation, among which are the following: Costa Rican and foreign

passengers have been forced to pay a tourist card in the amount of five

American dollars as well as immigration fees, the amount of which has varied,

now being four American dollars divided as follows: two dollars for entering

the San Juan River and two dollars for exiting the San Juan River. He himself

was never been charged such amounts until the eighteenth ofNovember in the

year two thousand five when, upon entering the San Juan River, he had to stop

at the postof the Nicaraguan Army located in the area known as Boca del rio

Sarapiqui, and was infonned by the immigration officer that he bad to show hisCosta Rican passport with a corresponding Nicaraguan consular visa, since

without those requirements he could not navigate the San Juan River. ln

addition,he was infonned that, as of that moment, he would have to pay the

corresponding amounts for the tourist card and the immigration fees. THIRD:

He continuesto state that the Nicaraguan o:fficersinformed him that, in order

to navigate the San Juan River, it was mandatory to fly the Nicaraguan flag and

thatif he did not do so he would not be allowed to navigate on the San Juan

River. This occurred around the eighteenth of November in the year two

thousand five.FOURTH: He continues to state that ali these actions are

severely affecting his commercial activity and thats currently suffering

damages, particularly in relationhe requirement of obtaining a Nicaraguan

visa and carrying his passport,well as the effect on the passengers that he

must transport. Thats ail. l issue a first testimony hereof. Having read the

foregoing text to the party hereto, he approved it, and we both sign at Puerto

Viejo de Sarapiqui at the twelve hours and thirty minutes of twenty-seven

Januaryof two thousand and six. ---------------­

-ILLEGIBLE -------------- T.V.M. ---

----------THE FOREGOING TEXT ISA TRUE COPY

OF DEED NUMBER ONE HUNDRED AND FORTY-SEVEN-ONE,WHICH

STARTS ON PAGE NINETY-THREE REVERSE OF VOLUME ONE OF

MY PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS

ORIGINAL, I DEEM IT CORRECT, 1APPROVE IT AND ISSUE A FIRST

TESTIMONY THEREOF AFTER HAVING AUTHORJZED THE

ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO CIENTO CUARENTA Y SIETE-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASÎS, Notaria

Publica de San José, y de paso por Puerto Viejo de Sarapiquf, comparece el seiior GEOVANY

NAVARROGARRO,de nacionalidad costarricense, mayor de edad, de profesién comerciante, vecino

de Puerto Viejo de Sarapiqul, con cedula de identidad numero dos- cero cuatrocientos setenta y

seis- cero seiscientos siete, quien advertldo de las penas con las que la ley castiga los delites de

falso testimonio, perjurio y falseclad ideol6gica en et Côdigo Penal, declara bajo fe de juramento:

PRIMERO:Que desde hace unos de trece anos navega por el rioSan Juan, con una periodicidad de

tres veces por mes, por motives de su actividad comercial, ya que se dedica al transporte de

personas, dado que es propietario de dos embarcaciones para el transporte de pasajeros y

mercaderias de manera ocasional, y que dentro de tas rutas que opera esta la de Puerto Viejo de

Sarapiqui con Barra del Colorado y Tortuguero. SEGUNDO: Que segun su experiencia, desde

aproximadamente m!l novecientos noventa y ocho, el Ejércitode ese pais te ha venido imponiendo

una serie de requisitos para la realizaci6n de esa navegaciôn, entre las que precisa las siguientes: a

los pasajeros costarricensesy extranjeros se les empez6 a exigir el pagode una tarjeta de turismo por

la suma de cinco d61ares,moneda estadounidense, y tambiénel pagode derechos migratorios, cuyos

montes han variado, y que en la actualidad es la suma de cuatro délares, moneda estadounidense,

divididos asi: dosdélarespor el ingreso al Rio San Juan, y dos délares por la salida de ese rio. A él

personalmente nunca se le cobraron dichos importes, hasta el dieciocho de noviembre del ano dos mil

cinco, cuando al hacer ingreso al R{o San Juan y tener que reportarse en el puesto del Ejército

Nicaragüense localizado en ellugar conocido como Boca del rio Sarapiqui, se te informépor parte del

funclonario de migracion que debia presentar pasaporte costarrii:ense portando visa consular

nicaragüense, pues sin estos requisitos no podia navegar pore! rio SanJuan. Asimismo, se le informé

que a partir de ese memento debia cancelar los conceptos de tarjeta de turismo y migraciôn.

TERCERO:Sfgue manifestando que los oficîales nlcaragüenses le informaron que para poder navegar

por el rio San Juan, es obligatorio portar la bandera nicaragüense, y que si no !o hace, no se le

permitira la navegaciénpor el Rio SanJuan. Esto ocurrio aproximadamente el dieciocho de noviembre

de dos mil cinco. CUARTO: Sigue manifestando que todas estas acciones le estân afectando

seriamente en su actividad, y que en este momento esta teniendo perjuicîos, particularmente en

cuanto a la obtencion de la visa y portar pasaporte, asi como para los pasajeros que debe transportar.

Es todo. Expido un primer testimonio. Leo lo anterior al compareciente, quien lo aprueba y juntes

llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllflllllllll
l l l l 2 l 6 0firmamos en Puerto Vîejode Sarapiqui a las doce horas con trelnta minutos del veintisiete de enero de

dosmise~.*************************************************************************

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.*************************

lO ANTERIOR ES COPIA FIEL Y EXACTA DE LA ESCRITURA NÛMERO OENTO CUARENTA Y SIETE-

UNO INIQADA AL FOUO NOVENTA Y TRES VUELTO DEL TOMO PRIMERO DE MI PROTOCOLO.

CONFRONTADO QUE FUE POR MI CON SU ORIGINAL RESULTO CONFORME, LO APRUEBOY EXPIDO

COMO PRIMER TESTIMONIO DESPUESDE AUTORIZAR LA MATRIZ CON M~ ARMA.- Annex 86

Pablo Gerardo Hemandez Varela
Deed N° 148-1 dated 27 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND FORTY- EIGHT- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASIS, Notary Public of San José, passing through

Puerto Viejo de Sarapiqui, appeared PABLO GERARDO HERNÂNDEZ

VARELA, of Costa Rican nationality, of legal age, merchant, resident of

Puerto Vîejo de Sarapiqui, identification card number one- zero five hundred

and seventy five - zero two hundred and forty-six, who, having been warned

about the penalties established by law in theal Code for the crimes of false

testimony, perjury and ideological falsity, declares under oath:T: That he

has navigated the San Juan River for at least fifteen years with a :frequencyof

twice a month for reasons of his commercial activity since currently he

transports persons as captain of a passenger vessel owned by Mr. Geovany

Navarro Garro, and that one of the routes that he operates is that which

connects Puerto Vîejo de Sarapiqui with the Tortuguero Canals and Barra del

Colorado. SECOND: He says that he knows that since nineteen ninety-four the

Army of that country bas imposed several navigation requirernents, among

which are the following: aU passengers, Costa Rican as well as foreign, are

required to pay immigration fees, the amount of which bas varied at various

times, and that these charges amount to four United States dollars, divided as

follows: two dollars for entering and two dollars for exiting the San Juan River,
as weil as the payment of a tourist card for the amount of five United States

dollars. He states that he himselfwas never charged such amounts until the end

of last year. The last time he tried to navigate the river on the eighteenth of

November in the year two thousand five, as he entered the San Juan River

white transporting two European passengers from Puerto Viejo de Sarapiqui to

the Tortuguero Canals, he bad to stop at the post of the Nicaraguan Army

located in the area known as Boca del rio Sarapiqui, where the immigration

officer demanded that he show his Costa Rican passport with a corresponding

Nicaraguan consular visa; otherwise, he would notbe allowed to navigate theSan Juan River. At that time Mr. Pablo did not have those documents, and this

was the reason why they impeded his passage and he was forced to get out of

the river, and was therefore impeded from transporting the passengers. In

addition, he was informed that, as of that moment, he would have to pay the

corresponding amounts for the tourist card, the immigration fees, and that,

should he fail to bear his passport with a corresponding consular visa, he

"would not pass". He continues to state that, although the Nicaraguan visa is

valid for one month, the Nicaraguan officers understand that the visa is

rendered ineffective after it is used to enter and exit the San Juan River on one

single joumey. THIRD: He continues to state that the Nicaraguan officers have

informed him on severa!occasions that, in order navigate the San Juan River,

it is mandatory to fly the Nicaraguan flag and that, should he fail to do so,

navigation on the San Juan River would be impeded. FOURTH: He finally

states that he has been seriously affected by ali these restrictions because they

hinder his passenger transportation activity. That is ali. I issue a first testimony

hereof. Having read the foregoing texto the party hereto, he approved it, and

we both sign at Puerto Viejo de Sarapiqui at the twelve hours and fifty-five

minutes oftwenty-seven January oftwo thousand and six.-------

ILLEGIBLE -----------T.V.M. ------­

------ THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED

NUMBER ONE HUNDRED AND FORTY·EIGHT-ONE, WHICH STARTS

ON PAGE NINETY-FOUR REVERSE OF VOLUME ONE OF MY

PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WlTH ITS ORIGINAL, I

DEEM IT CORRECT, 1APPROVE lT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY

THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) 469

NUMERO CIENTO CUARENTA Y OCHO·UNO: Ante mi TAnANA VARGAS MASiS, Notar!a

Publica de San José,y de paso par Puerto Viejo de Sarapiquf, compareŒ el seiior PABLOGERARDO

HERNANDEZVARELA, de nacionalidad costarricense, mayor de edad, de profesion comerciante,

vecino de Puerto Viejo de Sarapiqui, con cedula de identidad numero uno - cero quinientos

setenta y dnco- cero doscientos cuarenta y seis, quien advertido de las penas con las que la

ley castiga los delitas de falso testimonio, peyjfalsedad ideol6gica en el Codigo Penal, declara

bajo fe de juramento: PRIMERO:Que desde hace al menas unes quince anos navega por el rio San

Juan, aproxîmadamente con una periodicidad de dos veces por mes, par motives de su actividad

comercial, ya que actualmente se dedica al transporte de personas, come capitan de una embarcacién

para el transporte de pasajeros propiedadsenor GeovanyNavarre Garre, y que dentro de las rutas

que le asignaron esta la que conecta Puerto Viejo de Sarapiqui con Los canales del Tortugueyo

Barra del Colorado. SEGUNDO:Dice que sabe que desde mil novecientos noventaycuatro, el Ejêrcito

de ese pais le ha exigido una serie de requisitos para permitir la navegacién,entre los que menciona

las slguientes: a todos los pasajeros, tanta costarricensescome extranjeros se lescomenzéa requerir

el pago de derechos migratorios, cuyos montas han cambiado en distintos mementos, y que en este

memento asciende a la suma de cuatro délares,moneda estadounidense, desglosadosde la siguiente

manera: dos délarespor el ingreso y dos délarespor la salida del Rio SanJytambiênel page de

una tarjeta de turismo por la suma de cinco délares, moneda estadounidense. Indica que a êl

personalmente nunca le cobraron dichos importes, hasta finales del aiio pasado, pues !a ultima

ocasionen que intento navegar par el rfo, el dieciocho de noviembre del aiio dos mil cinco, al hacer

ingresoal Rio San Juan transportando dos pasajeros europeos de Puerto Viejo de Sarapiqui hasta los

Cana!esde Tortuguero y tener que reportarse en el puesto de! EjêrcitoNicaragüenselocalizadoen el

lugar conocido camo Bocadel rio Sarapiqui, el funcionario de migraci~xige qué debia presentar

pasaporte costarrlcense portandovisa consular nicaragüense, pues sin estos requisitos no pocHa

navegar por el rio San Juan. Don Pabloen ese memento careda de dichos documentas, por loque le

impidieron el paso y le exigieron salir del cauce, impidiêndolepar tanta reallzar el traslado de los

pasajeros. Asimismo, se le informé que a partir de ese memento debia cancelar los conceptos de

tarjeta de turismo, derechos migratoryque de no portar pasaporte con la respectiva visa consular

''nopasa". Sigue manifestando que pese a que la visa consular tiene una vigencia de un mes, los

efectivos nicaragüenses entienden que al entrar y salir del Rio San Juan en un trayecto la misma

~s a75 .sqs :1ar.
llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
1 2 1 6 0queda sin efectos. TERCERO:Sigue manifestando que los oficiales nicaragiienses le han informado en

diferentes mementos que para poder navegar por el rio San Juan, resulta indispensable portar la

bandera nicaragüense, caso contrario se impide la navegaci6n por el Rio San Juan. CUARTO:

Finalmente manifiesta que se ha visto seriamente perjudiraide todas estas restrlcciones ya

que le impide realizar su trabajo de transporte de Estoda. Expido un primer testimonio. Leo

Joanterior al compareciente, quien lo apyujuntos firmamos en Puerto Viejo de Sarapiqui a las

doce horas con cincuenta y cinco minutas del vedetenero de dos mil seis.****************

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.*************
************

LO ANTERIOR ES COPIA FIEL Y EXACfA DE LA ESCRITURANUMEROCIENTO CUARENTAY OCHO­

UNO INICIADA AL FOUO NOVENTAY CUATROVUELTO DEL TOMO PRIMERODE MI PROTOCOLO.

CONFRONTADOQUE FUE PORMI CON SUORIGINAL RESULTOCONFORME,Lü APRUEBOY EXPIDO

COMOPRIMERTESTIMONIO OESPUESDE AUTORIZARlA MATRIZ CONMI FlRMA.- ~ Annex 87

Santos Martin Arrieta Flores

Deed N° 149-1 dated 27 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND FORTY- NINE- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASIS, Notary Public of San José, passing through

Puerto Viejo de Sarapiqui, appeared SANTOS MARTIN ARRIETA

FLORES, of Costa Rican nationality, oflegal age, merchant, resident of Puerto

Viejo de Sarapiqui, identification card number four - zero one hundred and

eighteen - zero six hundred, who, having been wamed about the penalties

estab1ished by law in the Penal Code for the crimes of false testimony, perjury

and ideological falsity, declares under oath:T; That he has navigated the

San Juan River for approximately twenty or twenty-two years with a frequency

of about four to five times a month during the peak season for reasons of his

commercial activity--currently he transportsrsons-since he is the owner of

two passenger vessels and before that he used to transport merchandise. He

mentions that oneof the routes that he operates is that which connects Puerto

Viejo de Sarapiqui with Tortuguero, a route of great importance to the Costa

Rican tourist-commercial activities.COND: He daims to recall that, around

nineteen ninety-five, the Nicaraguanny began ta impose severa! restrictions

on the navigationof Costa Rican vessels on the San Juan River, among which

are the following: the requirement pay immigration fees in varying arnounts

throughout the years, and that such payment is currently in the amount of four

dollars, two dollars for entering the San Juan River and two dollars for exiting

the San Juan River, as weil as the payment of a tourist card at the cast of five

dollars. He states that, as last November, when the Nicaraguan authorities

began ta require the Costa Rican passport with the Nicaraguan consular visa,

he was charged those fees for the first time. He continues to state that, about

two months and a half ago, his vessels and passengers began to be subjected tofrequent inspections, a situation that may vary depending on the officiais of the

Nicaraguan Arrnythat aren duty at the post located in the area known as Boca

del Sarapiqui. THIRD: He states that, around the year two thousand one, the

Nicaraguan Army were demanding to fly the Nicaraguan flag in order to be

able to navigate the San Juan River. This action was maîntained for severa!

weeks until Costa Rica challenged the measure officially and the practice was

suspended. However, he states that, in November, he was informed by the

Nicaraguan officers that it was againdatory to fly the Nicaraguan flag in

order to be able to navigate the San Juan River. FOURTH: He states that these

restrictions have affected him personally in various ways, particularly in

economie terms. That is ail. I issue a first testimony hereof. Having read the

foregoing texto the party hereto, he approved it, and we both sign at Puerto

Viejo de Sarapiqui at the thirteen hours and fifteen minutes of twenty-seven

January oftwo thousand and six.----------------

ILLEGIBLE

T.V.M.

THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE

HUNDRED AND FORTY-NINE-ONE, WHICH STARTS ON PAGE

NINETY-SIX REVERSE OF VOLUME ONE OF MYPROTOCOL. HAVING

COMPARED THIS COPY WITH lTS ORIGINAL, I DEEM lT CORRECT, I

APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF AFTER

HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.­

(illegible signature) NUMERO CIENTO CUARENTA Y NUEVE-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASiS, Notarîa

Publica de San José,y de paso por Puerto Viejo de Sarapiquî, comparece el senor SANTOSMARTIN

ARRIETAFLORES,de nacionalldad costarricense, mayor de edad, de profesiéncomerciante, vedno de

Puerto Viejo de Sarapiquf, con cedula de identidad numerocuatro- cero ciento dieciocho- cero

seiscientos, quien advertido de las penas con las que la ley castiga los delitas de falso testimonio,

perjurio y falsedad ideolégîcaen el Codigo Penal, declara bajo fe de juramento: PRIMERO:Que hace

mas o menes unos veinte o veintidésaiios navega por el rio San Juan, aproximadamente con una

periodicidad en temporada alta de cuatro o cinco veŒs por mes, por motives de su actividad

comercral, actualmente se dedlca al transporte de personas, ya que es propietario de dos

embarcaciones para el transporte de pasajeros, y anteriormente también transporté mercancias.

Mencionaque entre de las rutas que comercializase encuentra la que une a Puerto Viejo de Sarapiquî

con Tortuguero, ruta que es de gran importancia para ra actividad comercial-turîstica costarricense.

SEGUNOO:Indica recordar que aproximadamente en el aiio mil novecientos noventa y cinco, el

Ejércitonicaragüense comenz6 a imponer diversaslimitaciones a la navegaciéncostarricenseen el Rfo

San Juan, entre los que se encuentran: el requerimiento del page de derechos migratorios, con

diferentes montas a lo largo de los aiios, y que actualmente se encuentra en la suma de cuatro

d61ares,sea dos d61arespar el ingreso y dos d61arespor la salida del Rio San Juan, y tambiénel pago

de una tarjeta de turismo par la suma de cinco dolares. Manifiesta que a partir del mes de noviembré

pasado, en que empezaron a exigîr el pasaporte costarricense portando la visa consular nicaragüense

le comenzaron a cobrar dichos importes personalmente. Sigue manifestando que desde

aproximadamente hace dos meses y media su embarcaci6n y los pasajeros que transporta ha sido

sometidos a frecuentes revis!ones, dependiendo de los efectivos del ejército nicaragüense que se

encuentren en el puesto ubicado en la zona denominada Boca del Sarapiqui. TERCERO:Manifiesta

que aproximadamente en el ana dos mil uno el ejércitonicaragüense estuvo exigiendo la portaci6n de

bandera de ese pais para permitir la navegaci6nen el Rio San Juan, acci6n que se mantuvo por unas

semanas hasta que Costa Rica protestéoficialmente, memento en el que se suspendi6 dicha prâctlca.

Sin embargo expresa que desde el mes de noviembre los oficiales nicaragüenses le han informado

que nuevamente para navegar por el rio San Juan, es necesario portar la bandera nicaraguense.

CUARTO: Declara que estas limitaciones le han afectado personalmente en diversas esferas, en

especial en !a parte econ6mica. Es toda. Expido un primer testimonio. leo lo anterior al

11111111111111111111111111111111111111111111111111
1 1 1 1 2 1 6 0compareciente, quien loyajuntes firmamos en Puerto Viejode Sarapiqui a las trece horas con

quince minutos del veintisiete de enero de dos milseis.**************************************

***********************ILEGIBLE****************T.V.M'.*************************

LOANTERIORESCOPIAFIELY EXACTADELAESCRITURANUMEROUENTO CUARENTA Y NUEVE-

UNOINIUADA AL FOUO NOVENT A Y SElS VUTO DELTOMO PRIMERODE MI PROTOCOLO.

CONFRONTADO QUEFUEPOR MICONSUORIGINALRESULTOCONFORMEL , OAPRUEBY EXPIDO

COMOPRIMERTESTIMONIODESPUESDEAUTORIZAR LAMATRIZCONMI FIRMA.-~ Annex 88

Carlos Luis Alvarado Sanchez

Deed N° 150-1 dated 27 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNORED AND FIFTY -ONE: Before me, TATIANA

VARGAS-MASIS, Notary Public of San José,passing through Puerto Viejo de

Sarapiqui, appeared CARLOS LUIS ALVARADO SÂNCHEZ, of legal age,

sergeant of the Pubhc Force of Costa Rica, resident of Los Arbolitos de

Sarapiqui, identification card number four- zero zero ninety-five- zero nine

hundred and seventy-three, who, having been warned about the penalties

established by law in the Penal Code for the crimes of false testimony, perjury

and ideological falsity, declares under oath: FIRST: That he began working for

the Rural Assistance Guard in Puerto Viejo de Sarapiqui on the sixteenth of

February in nineteen eighty-three. However, he says that his knowledge goes

further back in time because his father was a rnernber of the Rural Guard,

which was known at the tirne as the Revenue Service in the area, for a term of

five years, sornetirne between nineteen seventy-six and nineteen eighty-one.

During this time, his father navigated the San Juan River for official purposes

without any restrictions. He continues stating that, at that time, the situation

was very affable because they even carried out joint patrolling in conjunction

with Nicaragua. The relations were good, and they were never asked for

permits nor were restrictions of any kind irnposed on them. In addition, there

was a lot of trade going on among the neighbours. SECOND: That during his

:first years of work with the Rural Assistance Guard, which carried out the

duties of the Revenue Service, he remembers that the Costa Rican police

navigated without problems, until the Nicaraguan civil war was aggravated, in

which time the Costa Rican police decided to stop navigating the river for

reasons of the security of its officers and to avoid being attacked within the

Nicaraguan conflict. After the end of the war in Nicaragua, around nineteenninety, the Costa Rican police started navigating the San Juan River again

carrying their anns visibly, order to fulfil their duties. And, just out of

courtesy and as a measure of mutual securîty, they used to înform the posts of

the Nicaraguan Army about their transit in the river. He has personally

navigated theSan Juan River wearing his uniforrn and visibly bearing the

required arms on tensf occasions because he did personnel relays to different

places such as Boca de San Carlos, Delta Costa Rica, Tortuguero, Barra Norte,

Barra Sur and Puerto Lindo because there were police posts in ali those places.

THIRD: That during the first yearsof the nineties, they navîgated without

schedules or any othernd of restrictions and they visibly carried their normal

arms. The police could navigate without problems until Jutyeteen ninety­

eight, when Nicaragua prohibited the navigationmed police officers on the

San Juan River. That is all. 1 issue a first testimony hereof. Having read the

foregoing text to the party hereto, he approvedand we both sign at Puerto

Viejo de Sarapîqui at the sixteen hours and fifty-four minutes of twenty-seven

January of two thousand and six.

lLLEGIBLE _____________ ,_T.V.M. ----

______ ,_THEFOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED

NUMBER ONE HUNDRED AND FIFTY-ONE, WHICH STARTS ON PAGE

NINETY-SEVEN FRONT OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL.

HAVING COMPARED THIS COPY WITH JTS ORIGINAL, I DEEM IT

CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF

AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WJTH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO CIENTO CINCUENTA-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASÎS, Notaria Publica de

SanJosé,de paso por Puerto Viejo de Saraplquf compareŒ CARLOS LUIS ALVARADO SANCHEZ,

mayor de edad, Sargento de la Fuerza Pûblica de Costa Rica, vecino de Los Arbolitos de Sarapiqui,

con cedula de identidad numero cuatro-cero cero noventa y cinco-cero novecientos sesenta y tres,

quien advertido delas penas con las que la ley castiga los delitas de falso testimonio, perjurio y

falsedad ideol6gica en el Cédigo Penal, declara bajo fe de juramento: PRIMERO: Que ingres6 a

laborar ala Guardia de Asistencia Rural en Puerto Vlejo de Sarapiquf el dieciséisde febrero de mil

novecientos ochentay tres, sin embargo indica que su conocimiento viene de mas atras, ya que su

padre fue miembro de la Guardia Rural, conocida en la zona en ese tiempo come Resguardo Fiscal,

por un periode de cinco anos aproximadamente entre mil novecientos seyeseisymil novecientos

ochenta y uno; periode durante el cual su padre navegaba por el Rio San Juan en funciones oficiales

sin ninguna restricci6n. Continua diciendo que en ese tiempo era muy bonite porque incluse se hadan

patrullajes conjuntos con Nicaragua, habia una muy bonita relaci6n y nunca se les exlgi6 permises o

se les impuso limitaciones de ninguna especie. Ademas habla mucha comercio entre los pobladores.

SEGUNOO:Que en los primeras anos de sus funciones dentro de la Guardia de Asistencia Rural, que

tenia las funciones del resguardo fiscal, recuerda que la pofida costarricense navegaba sin problemas

hasta que la guerra civil nicaragüense se agrav6, memento en el que la po!!da costarricense decidi6

dejar de navegar porl rio por razonedeseguridad de sus oficiales, para evitar ser atacados dentro

del conflicto nicaraguense. Con posterioridad al fin de la guerra nicaragüense, aproxlmadamente en el

afio mil novedentos noventa, la policia costarricense vuelve a navegar por el Rio San Juan, portando

sus armas visiblemente, para cumplir con sus obligaciones y unicamente a manera de yocamoia

una medida de seguridad redproca informaban que estaban transitando por el rio en los puestos del

ejército nicaragüense. Él personalmente ha navegado en el Rio San .ltlan unifyrportando su

arma reglamentaria visible en decenas de ocasiones ya que realizaba rel.evos a diferentes lugares

camo Boca de San Carlos, Delta Costa Rica,Tortuguero, Barra Norte, Barra Sur y Puerto Linda ya que

en todos estos lugares habla puestos policiales. TERCERO:Que durante los primeras anos de la

décadade los noventas navegaban sin horarios ni ninguna otra restricci6n y portando sus armas de

reglamento visibles. Existi6 navegaci6n polidal sin problemas hasta Julio de mil novecientos noventa y

ocho cuando Nicaragua prohibi6 ta navegaci6n po!icial con Armas de reglamento en el rio San Juan.

Es toda. Expido un primer testimonio. Leo lo anterior al compareciente, quien lo aprueba y juntes

~5B ?5 ...5 '15 '150 2
JIIIIIIII IIIlJllllllllllllllllllllllllllllllll
1 1 1 2 1 6 0firmamos en Puerto Viejo de Saraplqui a las dieciséls ycuatro minutas del

velntîsiete de enero de dos milseis.****************************************************

************** *********ILEGIBLE**********************T.V.M.*************************

LO ANTERIOR ES COPIA FIEL Y EXACTA DE LA ESCRITURA NUMERO CIENTO ~UNOENTA

INICIADA AFOUO NOVENTA Y Slffi FRENTE DEL TOMO PRIMERO DE Ml PROTOCOLO.

CONFRONTADOQUE FUE POR MI CON SU ORIGINAL RESULTOCONFORME,LO APRUEBOY·EXPIDO

COMO PRIMERTESTIMONIO DESPUESDE AUTORIZAR LA MATRIZFlRMA.~ Annex 89

Daniel.Soto Montero
Deed N° 151-1 dated 27 Jan 2006 TRANSLATION

NUMB.ER ONE HUNDRED AND FIFTY-ONE - ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASIS, Notary Public of San José, passing through

Puerto Viejo de Sarapiquî, appeared DANIEL SOTO MONTERO, of Costa

·Riean nationality, of legal age, First Lieutenant of the Public Foree, resident of

Ciudad Quesada de San Carlos, identification card nurnber two - zero four

hundred and twenty-eight - zero seven hundred and ninety-nine, who,

having been warned about the penalties established by law in thenal Code

for the crimesf false testimony, perjury and ideological falsity, declares under

oath:FIRST: That he began working with the Civil Guard in Puerto Viejo de

Sarapiqui on the first of April of nineteen eighty-eight. That due to his job, and

based on his own experience, and having navigated thean Juan River no Jess

than a hundred times, he knows that, due to the armed conflict that existed in

Nicaragua at that time, the Costa Ricanolice did not navigate the San Juan

River for security reasons as the river was within the war area; however, this

decision was not made on the basis of any prohibition imposed by the

Nicaraguan government. SECOND: He states that sometime between nineteen

ninety and nineteen ninety-one, once the armed contlict came to an end in

Nicaragua, the Costa Rican police estimated that it was safe to navigate the

river again, so they resumed the navigation on that waterway. He knows for

certain that, between nineteen ninety and nineteen ninety-four, the Costa Rican

police navigated the river freely without any restrictions, and that while

carrying out said navigation, and for coordination purposes, the Nicaraguan

Army was informed oftheir passage through the River. At that time, there were

no restrictions or schedules for navigation. Navigation was free for the police

as well as for the citizens, bath Costa Ricans and foreigners. THJRD: Hecontinues stating that, from around nîneteen ninety-four and thereafter, the

Nicaraguan Anny asked one of the members of the Public Force on board of

the Costa Rican vessel to disembark leaving their arms on the vessel in order

to inform or communîcate the navigation to the Army authorities. Later, on a

date that he does not recall, the Nicaraguan Army determined that the vessels

coming from Costa Rica bad to be accompanied during the navigation, but that

this only occurred a few times, and then it was not carried out any more.

FOURTH: That the police unit to which he belongs, the Atlantic Command,

conducted joint operations with the Nicaraguan Army during those years.Such

was the case ofthe kidnapping of a German tourist and a Swiss tourist guide in

Boca Tapada de San Carlos, and the kidnapping of a Dutch couple in Altamira.

Both events occurred in nineteen ninety-six. He says that the area was widely

patrolled at that time, and that frequent joumeys were made on the police

vessels for the purpose of supply and personnel relays at the border posts of the

San Juan River area. He states that there was a post of the Costa Rican police

in Curefia and that the relay for that post could only be done through the San

Juan River.This post was closed after the government of Nicaragua prohibited

police navigation. FIFTH: Finally, he states that before the Nicaraguan

Govemment imposed the prohibition on the navigation of Costa Rican police

carrying their service arms, they were never prohibited from armed police

navigation. That is ali. 1 issue a first testimony hereof. Having read the

foregoing text to the party hereto, he approved it, and we both sign at Puerto

Viejo de Sarapiqui at the seventeen hours and thirty-two minutes on twenty­

seven January oftwo thousand and six.-.--------------

ILLEGIBLE-------------T.V.M.-----­

-------~THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OFDEED NUMBER ONE HUNDRED AND FIFTY-ONE-ONE, WHICH

STARTS ON PAGE NINETY-SEVEN REVERSE OF VOLUME ONE OF

MY PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS

ORIGINAL, I DEEM IT CORRECT, I APPROVE lT AND ISSUE A FIRST

TESTIMONY THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE

ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO CIENTO CINCUENTAY UNO~UNO Ante mi TATIANA VARGAS MASIS, Notaria

Publfcade San José,de paso por Puerto Viejo de Sarapiquî compaDANIELSOTOMONTERO,

de nacionalidad costarricense, mayor de edad, Intendente de la Fuerza Pûblica, vecino de Ciudad

Quesada de San carlos, con cédula de identidad numerodos~ce ruotrocientoveintlocho~cero

setecientos noventa y nueve, quien advertido de las penas con las que la ley castiga los delitas de

falso testimonio, perjuyifalsedad ideol6gica en el C6digo Penal, declara bajo fe de juramento:

PRIMERO:Que ingres6 a laborar a la Guardia Civil en Puerto Vlejo de Sarapiqufel primera de abril de

mil novecientos ochenty ocho. Que a raîz de su trabajo,y par experienda propia, par haber

navegado el rio San Juan no menas de en unas cien ocasiones, sabe que en atenci6n a la situaci6n

delconflicto armada existente en ese memento en Nicaragua la polida costarricense no navegaba por

el Rio San Juan por motivas de seguridad, par constituir dicho rio zona de guerra, pero que dicha

decision no se tom6 porque existiera alguna prohibici6n par parte del gobierno nicaragüenseen ese

sentido. SEGUNDO:Indica que aproximadamente entre los anos mil noveclentos noventa o mi!

novecientos noventa y uno, al haber finalizado el conflicto armada en Nicarélgua,la policia

costarricense consider6 que era segura utilizarpara fa navegaci6n, par !o que volvi6 a navegar

paresa via. Entre los anos mil novecientos noymil novecientos noventycuatro le consta que

la policia costarricense naveg6 !ibremente sin que se le impusiera ninguna restricci6n, y que en esa

navegaciôn, par razones de coordinaci6n, se le comunicaba al ejército nicaragüense que estaban

pasando par elRio. En esta épocano habla restricciones ni horarios, la navegaci6n era libre tante

parala policia coma para la ciudadania, tante costarricense coma extranjera. TERCERO:Continua

manifestando que aproximadamente desde el ai'io mil novecientos noventa y cuatro en adelante el

ejército nicaragüense exigi6 que uno de los miembros de lapû~lizqceaiba en la embarcaci6n

costarriŒnse bajara a tierra, dejando las armas en fa embarcaci6n, para informar o comunicar la

navegaci6n. Posterlormente, en fecha que no precisa, el ejército nicaragüense establecl6 que en

algunas ocasiones se les acompafiara en la navegaci6n, pero que se realiz6 en pocas ocvsiones,

despuésno se rea!iz6 mas. CUARTO:Que la unidad de la policia a la cual pertenece, propiamente el

Comando Atfântico, en esos anos rea!iz6 operativos conjuntos con el ejército nicaragüense, coma en

el casa del secuestro de una turista alevuna guia turistica suiza en BocaTapada de Sancarlos

y el secuestro de Altamira de una pareja de Holandeses, ambos ocurridos en el afio de mil

novecientos noventv seis. Dice que en esa épocatodavia se patrullaba bastante el vrpara

lllllllllll/11111111111111111111111111111111111111
1 1 1 1 2 6 0efectos de abastecimienty releva de persona! en los puestos fronterizos del area del Rio SanJuan,

se realizaban viajes frecuentes en las embarcaciones de la polida para rea!izar dichas labores.

Manifiesta quelapolida costarricense tenfa un puesto en Curena cuyo releva sôlo se podia realizar

por el rio San Juany posteriormente a la prohibiciôn del gobierno de Nicaragua de la navegaciôn

policial debiô ser cerrado. QUINTO: Finalmentemanifiesta que antes de la prohibiciénimpuesta por el

Gobierno de Nicaragua para la navegaciénde polidas costarricenses con sus armas de reglamento,

nunca se les prohibié la navegaciôn policial armada. Es toda. Expido un primer testimonio. Leo lo

anterior al compareciente, quien lo aprueyajuntes firmamos en Puerto Viejo de Sarapiqui a,las

diecisiete haras con treinta y dos minutas del veintisiete de enero de dos mil sels.****************

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.*************
************

LO ANTERIOR ES COPIA FIEL Y EXACTA DE LA ESCRITURA NUMERO CIENTO ONCUENTA Y UNO-

UNO INICIADA Al FOUO NOVENTA Y SIETE VUELTO DEL TOMO PRIMERO DE Ml PROTOCOLO.

CONFRONTADO QUE FUE POR MI CON SU ORIGINAL RESULTO CONFORME, LO APRUEBO Y EXPIDO

COMO PRIMER TESTIMONIO DESPUESDE AUTORIZAR LA MATRIZ CON MI FIRMA.- ~ Annex 90

Luis Angel Jiron Angulo
Deed N° 152-1 dated 28 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND FIFTY-TWO - ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASÎS, Notary Public of San José,passing through the

town ofTortuguero in the Provincef Limon, appeared LUIS ANGEL JIRON

ANGULO, of Costa Rican nationality, of legal age, Official Director of the

National Coastguard Service Post at Barra del Colorado, resident of Puerto

Viejo de Sarapiqui, identification card number six- one hundred and twenty­

five -four hundred and ninety-nine, who, having been warned about the

penalties established by law in theal Code for the crimes offalse testimony,

perjury and ideological falsity, declares under oath: FIRST: That he began

working for the Civil Guard on the sixteenthctober ofnineteen eighty-two

and continued working until nineteen ninety-four; then he resumed work again

in nineteen ninety-eight as commander of the Los Chiles Command in the

northbound border with Nicaragua, afterwards being transferred to other

commands, but in particular the Atlantic Command in Puerto Viejo de

Sarapiqui. SECOND: That for work reasons, and based on his own experience,

at the beginning of the nineteen nineties, when he served as Lieutenant of the

Los Chiles Command of the Costa Rican Public Force, he participated directly

injoint operations with the NicaraguanAnny navigating on then Juan River,

in delinquent search operations. He recalls that such operations did not require

authorization, and that they navigated on Costa Rican vessels white carrying

their service arms. He continues stating that, having worked for the Costa

Rican Civil Guard at that time, he knows that from the year nineteen ninety to

nineteen ninety-four, the Costa Rican police navigated theJuan River very

frequently, particularly with the purpose conducting personnel relays and

supplying the border posts in the area, and that there were no navigationCONFRONTAQUEFUEPORMI CONSUORIGINALRESULTOCO, OAPRUEBOY EXPIDO

COMOPRlMERTESTIMONIODEDEAUTORIZARLAMATRIZARMA.-~ Annex 91

Marvin Hay Gonzalez
Deed N° 153-1 dated 28 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND FIFTY-THREE- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASÎS, Notary Public of San José,passing through the

town of Tortuguero in the Province of Limon, appeared Mr. MARVIN HAY

GONZALEZ, of Costa Rican nationality, of legal age, vesse! captain, resident

ofTortuguero, Limon, identification card number seven- zero sixty-three- six

hundred and thirty-six, who, having been warned about the penalties

established by law in thePenal Code for the crimes of false testimony, perjury

and ideological falsity, declares under oath:RST: That he has navigated the

San Juan River on a regular basis since he was approximately ten years of age;

in other words, he has navigated the San Juan River for more than thirty-eight

years. SECOND: He states that he has navigated the San Juan River from an

early age to transport merchandise, particularly wood and food, and that he

conducted this activity until he was fifteen years old. When he turned fifteen,

he began to operate passenger vessels fromPuerto Viejo de Sarapiqui to Puerto

Limon, going through Barra del Colorado, which made it necessary to navigate

the San Juan River. He states that, during those years, approximately between

nineteen seventy and nineteen eighty, navigation was totally free as they did

not have to pay any charges either for departure, tourism or migration. He adds

that, according to his experience, it was dangerous to navigate the San Juan

River around the eighties due to the armed conflict in Nicaragua, and that the

Army ofthat country began to impose requirements on the navigation for Costa

Ricans. Among the actions that he recalls is the payrnent of an alleged

departure navigation fee.ln addition, the Nicaraguan Army began to inspect

vessels, including the goods and possessions of the passengers aboard Costa

Rican vessels. He says that, on severa! occasions, the Nicaraguan Army forced490

hîm to stop the vesse! inthe aftemoon, and he recalls that they pointed machine

guns at him as he was told that he was not allowed to navigate the river, and

that he bad to sleep ovemight on his vesse! in order to continue his journey the

next day. He continues stating that navigation retumed to normal after the war.

During this time, the Nicaraguan authorities did not force them to pay

immigration duties and they could navigate and transport tourists. He says that

he never transported tourists for tourism purposes on the San Juan River.

Instead, he took them to the Costa Rican tourist areasf Barra del Colorado and

Tortuguero departing from Puerto Viejo de Sarapiqui and vice versa. He adds

that by the mid nineteen nineties, the Nicaraguans began to require the payment

oftourist cards in the amount offive dollars, and that at a later date that he does

not recall, they began to charge immigration taxes as weil.He says that he was

never personally charged those taxes, but that they were charged to the

passengers aboard his vesse!. He adds that, more recently, Nicaragua began to

demand other requirements such as flying the Nicaraguan flag on Costa Rican

vessels. He continues stating that the last time that he navigated thean Juan

River was at the beginning of December in the year two thousand and five

when he had to navigate the river in order to rescue the corpse of a workmate

who bad drowned in the San Juan River. On that occasion, the authorities ofthe

Nicaraguan Army posts informed him that he was not going to be allowed to

navigate the San Juan River anymore if he did not bear his passport with a

corresponding N icaraguan visa. He says that he knows for sure that most of the

hotels located in Barra del Colorado and Tortuguero cannot or find it very

difficult to transport visitors through that river, and that this situation bas

affected commerce in those regions. Not knowing how to read and write, and

at the request of the party hereto, this document is read aloud by CÉSAR

ANTONIO CALVO-MARTÎNEZ, of legal age, administrative assistant oftheMawamba Lodge, resident of Santa Maria de Dota, national identification card

number one- one thousand one hundred and seventy-four- zero niue hundred.

That is ali. I issue a first testimony hereof. Having read the foregoing text to

the party hereto, he approved it, and we both sign at Tortuguero, Province of

Limon at the fifteen hours and fifty minutes of twenty-eight January of two

thousand and six.-------------------­

---ILLEGIBLE T.V.M.------

--------THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF

DEED NUMBER ONE HUNDRED AND FIFTY-THREE-ONE, WHICH

STARTS ON PAGE NINETY-NINE FRONT OF VOLUME ONE OF MY

PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, 1

DEEM IT CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY

THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO CIENTO CINCUENTA Y TRES.UNO: Ante mf TATIANA VARGAS MASIS, Notaria

Pub!icade SanJosé,y de paso por la focal!dad de Tortugero, Provfncîade limon, comparece el seiior

MARVIN HAY GONZALEZ,de nacionalidad costarricense, mayor de edad, de profesién capitân de

barca, vecino de Tortuguero de Limon, con cedula de identidad numerosiete- Œro sesenta y tres

- seiscientos treinta y seis, quten advertido de las penas con las que la ley castiga los delitas de

falso testlmonio, perjurio y falsedad ideolégica en el C6digo Penal, declara bajo fe de juramento:

PRIMERO:Que aproximadamente desde la edad de diez anos navega en el Rio San Juan de forma

regular, es decir, hace mâs de treinta y ocho aiios navega por el rio San Juan. SEGUNDO:Manifiesta

que desde temprana edad navegaba el rfa San Juan para el transporte de mercaderias, sobre toda

madera y alimentas, actividad que realîzéllasta los quince anos. A la edad de quince anos se dedic6 a

conducir embarcaciones para el transporte de personas, lo cual hacfa desde Puerto Viejo de Sarapiqui

a Puerto Limon, pasando par Barra del Colorado, para lo cual necesariamente debfa navegar por el no

San Juan. Manifiesta que en esos anos, aproximadamente entre mil novecfentos setenta y mil

novecientos ochenta, lanavegad6n se hada de forma totalmente libre, dado que no tenian que pagar

ninguna carga, fuera par concepto de zarpe, turismo o migracién. Que segun su experiencia, desde

aproximadamente a partir de la décadade los ochenta, en raz6n del conflicto armada que vîvi6

Nicaragua, la navegaci6n par el rioSan Juan era pe!igrosa, y que ademâs el Ejército de ese pais

empez6 a imponer requisitos para Janavegaciénde costarriŒnses. Entre las acciones que recuerda

esta el pago de un supuesto zarpe por la navegaci6ny que el ejército nicaragüense inici6 el registra

de las embarcaciones, incluyendo los bienes y posesiones de los pasajeros, navegando en

embarcaciones costarricenses. OlŒ que en varias oportunidades el ejército nicaragüense lo obligéa

detenerse en haras de la tarde, y recuerda que en esas oportonidades Jo encafionaban con

ametral!adoras, indicando queno Jodejaban navegar en dicllo rio, por Jocua! debia dormir en su bote

hasta el dia siguiente, para asf proseguir. Sigue manifestando que luego de la guerra, la navegacién

volvic a la normalidad, por lo que !as autoridades nicaragüenses no los ob!igaban a pagar derechos

migratorios, y podian navegar transportando pasajeros turistas. Dice que nunca transporté turistas

para realizar turismo en el Rio San Juan, sino para trasladarlos a las zonas turfsticas costarricenses de

Barra del Colorado y Tortuguero desde Puerto Viejo de Sarapiqui, y viŒversa. Manîfiesta que

aproximadamente a mediados de los anos noventa, los nicaragüenses empezaron a pedir el pagode

tarjetas de turismo por un monta de cinco d61arey,posteriormente, pero no precisa fecha exacta, se

11111 111(1111111111211111611011111111111111111111 493

empez6 a cobrar los impuestos migratorios. Dice que a él personalmente nunca le cobraron ninguno

de esos impuestos, pero si se los cobraban a los pasajeros que transportaba. Asimismo, que mâs

recientemente Nicaragua empezo a exigir otros requisitos, come portar bandera nicaragüense en

las embarcaciones costarriŒnses. Continûa dedarando que la ultima vez que navego por el rio San

Juan fue a principios del mes de diciembre de dos mil cinco, cuando tuvo que navegar para rescatar el

cadiwer de un compai'iero de trabajo, quiénse habla ahogado en el rio SanJuan. En esa oportunidad

en los puestos del Ejército Nicaragüense le informaron que ya no le iban a permitir mas la navegacion

por el rio SanJuan si no portaba su·pasaporte y la visa nicaragüense correspondiente. Dice que sabe

y le consta que la mayoria de los hoteles ubicados en Barra del CoyTortuguero ya no pueden o

se les hace muy dîficil transportar sus visitantes por ese rio, y que esta ha afectado el comercio en

estas regiones. Par no saber leer y escribir el compareciente, la presente a solicitud del mismo le es

leida en vez alta por CESARANTONIO CALVOMARTINEZ,mayor de edad, asistente administrative del

Hotel Mawamba Lodge, vecino de Santa Maria de Dota, con cédula de identidad numero une-mil

ciento setentay cuatro-cero novedentos Es todo. Expido un primer testimonio. leido lo anterior al

compareciente, lo apruebayjuntos firmamos en la localidad de Tortuguero, Provincia de Limon, a las

quince haras con cincuenta minutes del veintiocho de enero de dos mil seis.*******ILEGIBLE******

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.*************
************

LO ANTERIORES COPIA FIEL Y EXACTADE LA ESCRITURANUMEROCIENTO ONCUENTA Y TRES­

UND INICIADA Al FOUO NOVENTAY NUEVEFRENTEDEL TOMO PRIMERO DE MI PROTOCOLO.

CONFRONTADOQUE FUEPORMI CONSUORIGINAL RESULTOCONFORME,LO APRUEBOY EXPIDO

COMOPRIMERTESTIMONlO DESPUESDEAUTORIZARLA MATRIZCONMl FIR~ Annex 92

Armando Perla Pérez
Deed N° 154-1 dated 28 Jan 2006 TRANSLATION

NUM.BER ONE HUNDRED AND FIFTY-.FOUR - ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASÎS, Notary Public of San José,passing through the

town of Barra del Colorado in the Province of Limôn, appeared Mr.

ARMANDO PERLA PÉREZ, of Costa Rican nationality, of legal age, vessel

captain, resident of Barra del Colorado, Limon, identification card number

seven -zero forty-seven - one thousand two hundred and ninety-nine, who,

having been wamed about the penalties established by law in theenal Code

for the crimes of perjury and ideological falsîty, declares under knowledge of

the law: FIRST: That he has navigated the San Juan River since the late

nineteen seventies, mainly to transport fish and prawns from Barra del

Colorado to Puerto Viejo de Sarapiqui. SECOND: He states that, at that time,

approximately from nineteen sixty-eight until the beginningf the nineteen

eighties, navigation on then Juan River was free; in other words, it did not

require permits or paymentsof any kind. On sorne occasions, the members of

the Nicaraguan Army stopped them and asked them for a donation of five

colones to buy food for themselves and to cover other expenses at the post. He

continues stating that, when the Sandinistas took power in Nicaragua, Costa

Ricans began to have problems, including himself, because Nicaraguans made

inspections, which were dangerous because they were sometimes shot at. He

states that, when the war was over, navigation retumed back to normal and that

they could navigate without restrictions and without making payments for

tourist or immigration purposes, but that they were sometimes charged a

departure clearance certificate of one thousand colones. Later, after nineteen

ninety-eight, other measures were imposed, particularly for police officers. He

also began to transport passengers four years ago. However, more recently, atthe end of last year, when the visa and passport requirements were established,

navigation became very difficult for him, making it almost impossible to travel

to obtain the passport and the visa. The twenty-five dollars that he has to pay

for the visa does not allow him sell fish anymore because the profits obtained

from each trip are around ten thousand colones or twenty dollars, and the visa

alone costs twenty-five dollars, excluding transportation expenses and the time

investment. This situation has caused serious damage him and to his family.

That is ali. issue a first testimony hereof. Having read the foregoing text to

the party hereto, he approved it, and we both sign at Barra del Colorado,

Province of Limon at the nineteen hours and twenty minutes of twenty-eight

January oftwo thousand and six.----------------

----------------------- ILLEGIBLE -----------------

-- T.V.M. -THE FOREGOING

TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE HUNDRED AND

FIFTY-FOUR-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE HUNDRED FRONT

OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS

COPY WITH ITS ORIGINAL, 1DEEM IT CORRECT, I APPROVE IT AND

ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED

THE ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO CIENTO CINCUENTA Y CUATRO-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASÎS, Notaria

Publicade San José,y de paso por la localidad de Barra del Colorado, Provincia de Lîmén,comparece

el senor ARMANDOPERLAPEREZ,de naciona!idadcostarriŒnse, mayor de edad, de profesiéncapitan

de barco, vecino de Barra del Colorado, de Limén, con cedula de ldentidad numero sîete - cero

cuarenta y siete- mil doscientos noventa y nueve, quien advertido de las penascon las que la

ley castiga los delites de perjurio y falsedad ideolégicaen el CédigoPenal, declara bajo conocimiento

de ley: PRIMERO:Que desde finales de los anos sesenta navega regularmente en el Rio San Juan,

principalmente para el transporte de pescado y langostinos desde Barra del Colorado hasta Puerto

Viejo de Sarapiqui. SEGUNDO:Manifiesta que en esa época, aproximadamente de mil novecientos

sesenta v ocho hasta principios de la décadade los anos ochenta, la navegacion en el rio San Juan

era libre, es decir, no requeria de permises ni del page de derechos de ninguna especie. En algunas

ocasiones los miembros del ejército nicaragüense los paraban y les solicitaban una contribucion de

cinco colones para poder elles comprar comida y otros gastes del puesto. Sigue manifestando que

cuando los Sandinistas entraron a gobernar Nicaragua, empezaron los costarricenses a tener

problemas, incluido élmismo, pues los nicaragüenseshadan requisas y era peligroso, porque a veces

se les disparaba. Indica que cuando la guerra finalizo, la navegacion se normaliz6 y que lo hadan sin

restricciones y sin necesidad de hacer pages por turismo o migratorios, pero que a veces les cobraban

un derecho de zarpe de mil colones. Posteriormente, despuésde mil novecientos noventa v ocho se

empezaron a lmponer medidas, sobre toda a los polidas, y desde hace cuatro anos empezô a

dedicarse también al transporte de personas sin embargo mas recientemente, a finales del ano

pasado cuando se impusieron los requisitos de visa y pasaporte, dificultando la navegacion, pues no

solo le es casi imposib!e trasladarse para obtener la visa y el pasaporte, el casto de la visa de

veinticinco dolares no le permite comerciar mas con pescado,ya que la ganancia por cada viaje puede

ser de unos diez mil colones o veinte dolares, y solo la visa cuesta veinticinco dolares, sin contar los

gastos de traslado y el tiempo que se debe emplear, situacîon que actualmente le ha causado un

grave perjuido a él y su familia. Es todo. Expido un primer testimonio. Leo lo anterior al

compareciente, lo aprueba y juntes firmamos en la localidad de Barra del Colorado, Provincia de

Limon, a las diecinueve haras con veinte minutas del veintiocho de enero de dos mil sels.**********

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.*************
************

LOANTERIORESCOPIAFIELY EXACT A DE LA ESCRDURANUMEROCIENTOCINCUENTAY CUATRO-

11111111111111111111111111111111111111111111111111
1 1 2 1 (, ()UNDINIOADAAl FOUO OEN FRENTEDELTOMOPRIMERODE MI . ONFRONTADO

QUEFUEPOR MI CONSU ORIGINALRESULTOCONFORME,lO APRUEBOY EXPIDOCOMOPRIMER

TESTIMONIODESPUESDE AUTORIZARlA MIFIRM~.- Annex 93

Windel Hodgson Hodgson
Deed N° 155-1 dated 28 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND FlFTY-FOUR - ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASiS, Notary Public of San José,passing through the

town of Barra del Colorado in the Province ofLirn6n, appeared Mr. WINDEL

HODGSON-HODGSON, of Costa Rican nationality, of legal age, vessel

captain, residentof Barra del Colorado, Limon, identification card number

seven - zero sixty-one - nine hundred and thirty-four, who, having been

wamed about the penalties established by law in theenal Code for the crimes

ofperjury and ideological falsity, declares under knowledgethe law: FlRST:

That he has been continuously navigating the San Juan River for more than

thirty years, mainly for passenger transportation fromuerto Limon to Barra

del Colorado, and from there toPuerto Viejo de Sarapiqui, going through the

San Juan River. SECOND: That when he navigated the river in the nineteen

seventies, there were no problems with the Nicaraguan Army, and that he and

his fatherlways navigated the river with total freedom because everyone knew

that Costa Rica had that right, and they basically transported tourists, reason

why the Nicaraguan officers never forced themor the tourists to pay any taxes.

When the civil war broke out in Nicaragua, navigation bad to be suspended

because they were shot at and bombs were thrown to the river during the

conflict. He states that, when peace was achieved in Nicaragua, navigation

retumed back to normal and they were not charged any taxes, except for the

right of sail charged by the anny to purchase supplies for their posts. In

nineteen ninety four, they began to charge a payment for a tourist card, but only

to tourists, and later they charged immigration duties as weil. At the endst

year, Nicaragua began to impose requirements on ali boat owners and

passengers, such as the visa and the passport. As a resultese requirements,nowadays it is difficult for him to continue transporting persons, which has had

serious economie consequences for him. That is ail. 1 issue atestimony

hereof. Having read the foregoing text to the party hereto, he approved it, and

we both sign at Barra dellorado, Province of Limon at the nineteen hours

and fifty-five minutes twenty-eight of January of two thousand and six. -

----------------------------- ILLEGIBLE

T.V.M. -THE

FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE

HUNDRED AND FIFTY-FIVE-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE

HUNDRED REVERSE OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL. HAVlNG

COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, l DEEM IT CORRECT, 1

APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF AFTER

HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.­

(illegibleignature) NUMERO CIENTO CINCUENTA Y CINCO·UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASÎS, Notaria

Publ!cade SanJosé,y de paso por la localidad de Barra del Colorado, Provincia de limén, comparece

el senor WINDEL HODGSON HODGSON, de nacionalidad costarricense, mayor de edad, de

profesi6n capitan de barca, vecino de Barra del Colorado, de limon, con cedula de identidad numero

siete- cero sesenta v uno- noveclentos treinta v cuatro, quien advertido de las penas con las

que la ley castiga los delitas de perjurio y fa!sedad ideolôgica en el Codigo Penal, declara bajo

conocimiento de ley: PRIMERO:Que tiene mas de treinta anos de navegar continuamente en el Rio

SanJuan, principalmente para el traslado de pasajeros de Puerto limon a Barra del Colorado, y de alli

a Puerto Viejo de Sarapiquf, pasando por el rio San Juan. SEGUNDO:Dice que cuando navegaba en

los anos setenta no existian probtemas con el EjércitoNicaragüense y que siempre navegaron-ély su

papa-con entera Hbertad el rio, pues todos sabian que Costa Rica tiene ese derecho, y que

fundamentalmente transportaban turistas, por lo cual nunca se les exigi6 por parte de los funcionarios

nicaragiienses,ni a elles ni a los turistas, el page de ningun tributo. Cuando se produjo la guerra civil

en Nicaragua se tuvo que suspender toda la navegaci6n, pues en ese tiempo se les disparaba y se

tiraban bombas en el rio. Manifiesta que cuando se logr6 la paz en Nicaragua, se volvi6 a navegar con

toda normalidad, sin que se les cobrara ningun tributo, con excepci6n del page del 2arpeque cobraba

el ejército para comprar provisiones de los puestos. Luego del ano de mil novecientos noventay

cuatro se empez6 a cobrar una tarjeta de turismo, pero solo a los turistas, y posteriormente se

cobraba derechos de migraci6n. A partir de finales del afio pasado, Nicaragua empez6 a exigir

requisitos a todos los boteros y pasajeros, camo la visa y el pasaporte. Que como consecuencia de

esos requisitos, hoy dia le es muy dificil dedicarse al transporte de personas, Joque lo ha afectado

econ6micamente muy seriamente. Es toda. Expido un primer testimonio. Leo Jo anterior al

compareciente, lo aprueba y juntos firmamos en la localidad de Barra del Colorado, Provincia de

Limon, a las diecinueve horas con cincuenta y cinco minutos del veintiocho de enero de dos m*l seis.

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.******'*******************

LO ANTERIORESCOPIA FIEL Y EXACfA DE LA ESCRITURANUMEROCIENTOQNCUENTAY CINCO-

UNO INICIADA Al FOUO CIEN VUELTODELTOMO PRIMERODE MI PROTOCOLO.CONFRONTADO

QUE FUEPORMI CON SUORIGINAL RESULTOCONFORME,LO APRUEBOY EXPIOOCOMOPRIMER

TESTIMONIODESPUESDEAUTORIZARLAMATRIZCONMf FIRMA.- ~

11111111111111111111111111111111111111111111111111
l 1 l 2 l 6 0 Annex 94

JoséGranados Montoya

Deed N° 156-1 dated 29 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND .FIFTY-SIX - ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASiS, Notary Public of San José,passing through the

town of Barra del Colorado in the Province of Limon, appeared who daims to

be JOSÉ GRANADOS MONTOYA, of Costa Rican nationality, of legal age,

inspector of the public police force, resident of Puerto Viejo de Sarapiqui, and

who daims to bear the identification card number three- two hundred and

sixty-three - zero eighty-six, who, having been wamed about the penalties

established by lawin the Penal Code for the crimes of false testimony, pe:rjury

and ideological falsity, declarunder oath: FIRST: That he began working for

the Civil Police in Puerto Viejo de Sarapiqui on the first of April nineteen

eighty-four, where he bas spent most of his time of his police career. That he

had to navigate the San Juan River for work reasons in order to transfer to the

police posts ofDe.ltaosta Rica and Barra del Colorado from nineteen eighty­

four to nineteen eighty-six. He continues stating that that he did that joumey

sorne ten times back and forth. He says that when carried out said navigation

there were no restrictions for such navigation, that they did arrned and did not

have to request permission. He says that although the joumey was very

dangerous, since he knows that occasionally the River was bornbed, as well as

the Costa Rican border posts, this is the reason why precautionary measures

were taken each time navigation was carried out. That is ali. 1 issue a first

testimony hereof. Having read the foregoing text to the party hereto, he

approved it, and we both sign at Barra del Colorado,rovince of Limon at the

nine hours and ten minutes oftwenty-nine January oftwo thousand and six.­

--------------·- ILLEGIBLE ------

T.V.M. --------------THEFOREGOTNG TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE

HUNDRED AND FIFTY-SIX-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE

HUNDRED AND ONE FRONT OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL.

HAVTNGCOMPARED THIS COPY WITH lTS ORIGINAL, 1 DEEM IT

CORRECT, I APPROVE 1TAND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF

AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.-(illegible signature) NÛMERO CIENTO CINCUENTA Y SEIS-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASIS, Notaria

Publica de San José,de paso por Barra del Colorado, Provinc!a de Umôn, comparece quien dice ser

JOSE GRANADOSMONTOYA,de nacionalidad costarricense, mayor de edad, Inspector de Policia

de la Fuer:zaPublica, vecino de Puerto Viejo de ydice tener cédulade identîdad numero

tres-doscientos sesenta y tres-cero ochenta y seis, quien advertido de las penas con las que la ley

castiga los delitas de falso test!monyofalsedad ideolôgica en el Côdigo Penal, declara bajo

fe de juramento: PRIMERO:Que ingresô a laborar a la Guardia Civil en Puerto Viejo de Sarapfquiet

primera de abri! de mil novecientos oyhcuatro, donde se ha desempefiado la mayoria de

tiempo de su carrera policial. Que par trabajo debîa navegar el rio San Juan para trasladarse a los

puestos po1icialesde Delta Cosyde Barra del Colorado, lo cual hizo de mil novecientosochenta

a cuatro mil novecientos ochyseis. Sigue manifestando que esa travesia la hizo en unas diez

ocasiones, ena travesia de ida y vue!ta. Dice que cuando rea!izô esa navegaciôn no tenîan

restricciones para dicha navegaciôn, la cual haciay no debîan pedir permise. Dice que

aunque era muy peligrosa la travesia, pues sabe que en ocaslones se lanzabrioylosas en el

puestos fronterizos costarricenses, par la que se tomaban medidas de precauciôn cada vez que se

navegabaEs toda. Expido un primer testimonio. Leo lo anterior al compareciente,yquien lo aprueba

juntes firmamos en Barra del Colorado, Provincia de Limon, a las nueve haras con diez minutas del

veintinueve de enero de dos mil seis.******************"'**************** **"'***"'"'

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.*************
************

LO ANTERIORES COPIA FIEL Y EXACfA DE LA ESCRITURANUMEROCIENTO CINCUENTAY SElS-

UNO INICIADA AL FOUO CIENTO UNO FRENTE DEL TOMO PRIMERO DE MI PROTOCOLO.

CONFRONTADOQUE FUEPORMI CONSUORIGINAL RESUL TO CONFORME,LO APRUEBOY EXPIDO

COMOPRIMERTE5nMONIO DESPUESDEALITORIZARLA MATRIZCONMI .ARMA.- ~

111 H 1 lllll1llllllllllllllllllllllllllllllllllll
1 1 2 1 6 0 Annex 95

Daniel Reese Wise

Deed N° 157-1 dated 29 Jan 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND FlFTY-SEVEN - ONE: Before. me,

TATIANA VARGAS MASÎS, Notary Public of San José,passing through the

town of Barra del Colorado in the Province of Limon, appeared DANIEL

REESE WISE, with a single last name in virtue of his nationality of the United

States of America, of legal age, hotel entrepreneur, resident of Barra del

Colorado, Province ofLim6n, residence identification card number zero zero

three five four two nine - one seven five - zero one - zero zero zero two eight

three zero, who, having been wamed about the penalties established by law in

the Penal Code for the crimes offalse testimony, perjury and ideological falsity,

declares under oath: FlRST: That he is the current owner ofHotel Rio Colorado

Lodge in Barra del Colorado, which he bought in the year nineteen ninety­

three, and which is a sports fishing resort that was established in nineteen

seventy-two. He states that the route of Puerto Viejo de Sarapiqui passing

through the San Juan River is an important route for the transportation of his

merchandise as weil as for the transportation of his guests. He also states that

such route is important for a tour that he offered as part of his business to Barra

Colorado and the Tortuguero Canals. This tour began in nineteen seventy-two

and they were the first ones to travel on that route. He continues saying that,

when he bought the business, there were no charges or limitations for the

navigation of his vessels, but that a few years later, a tourist card payment was

established and that such payment was charged only to passengers from the

United States but not to Europeans. He says that such amount was increased

later to nine dollars and was charged to ali the passengers. At the end of last

year, when Nicaraguans required to fly the flag of their country in order toauthorize navigation, he decided to suspend ali navigation of his boats

considering that the measure was illegal and that he was not willing to accept

it. He says that he knows that passports and visas are required now, even for the

boatmen and Costa Ricans that have navigated the river without problems for

many years, and that these new restrictions make itmore difficult to use the San

Juan River route. Finally,adds that these measures have forced him to close

that route, which has caused significant financial loss to his business. That is

ali. I issue a first testimony hereof. Having read the foregoing text to the party

hereto, who knows the Spanish language, he approved it, and we both sign in

Barra del Colorado, Province of Limon at the ten hours and eight minutes of

the twenty-nine of January of two thousand and six. ---------

--------ILLEGIBLE,-----------T.V.M.-

-------------THE FOREGOING TEXT IS A

TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE HUNDRED AND FIFTY:-SEVEN-

ONE, WHICH STARTSON PAGE ONE HUNDRED AND ONE FRONT OF

VOLUME ONE OF MY PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY

WITH ITS ORIGINAL, 1DEEM IT CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE

A FIRST TESTIMONY THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE

ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO CIENTO CINCUENTA Y SIETE-UNO: Ante ml TATIANA VARGAS MASiS, Notaria

Publica de San José,de pasoporBarra del Colorado, Provincia de Limon, compareŒ DANIEL REESE

WISE, de unico apellido en razon de su nacionalidad estadounidense , mayor de edad, hotelero,

vecino de Barra del Colorado, Provincia de Limon, con cédu!a de residencia numecerecere tres

cinco cuatro dos nueve-uno siete dnco-cero uno-cercerecere dos echo trescero, quien advertido

de las penas con las que la ley castiga losas de falso testimonio, perjurio y falsedad ideol6gica en

el C6digo Penal, declara bajo fe de juramento: PRIMERO: Que es el propietario actual del Hotel Rio

COlorado Lodge en Barra del Colorado, el cual adquirio en el afio de mil novecientos noventa y tres,

que es un resort de pesca deportiva, comercio que se establecio en el ano mil novecientos setenta y

dos. Manifiesta que una ruta importante para el transporte de mercaderfas paraocia, asi coma

para et transporte de los huéspedes,es la ruta Puerto Viejo de Sarapiqui, pasando par el rio San Juan.

Asimismo, que esa ruta es importante para un tour que se haΠa Barra del Colorado y los canales del

Tortuguero, lo cual era parte de su negocia, y que se inici6 en el aiio mil novecientos setenta y dos,

siendo elles los primeras en realizar esa ruta. Sigue diciendo que cuando adquiri6 el negocia, no

existian cargos ni limitaciones para la navegaci6n de sus embarcaciones, pero que unos anos después

se inici6 el cobra de una tarjeta de turismo que s61ose les cobraba a los pasajeros de nacionalidad

estadounidense, pero no a los europeos. Dice que posteriormente ese monta se incrementa a la suma

de nueve d61aresy se te empez6 a cobrar a todos los pasajeros. A partir de finales del aiio pasado,

cuando los nicaragüenses exigieron portara bandera de ese pais como requisîto para navegar, él

decidi6 suspender toda la navegacl6n de sus botes, en consideraciôn quera una medida ilegalla

cual él no esta dispuesto aceptar. Dice que ahora sabe que se exige la presentacl6n de pasaportes y

visas, aun para los boteroy costarricenses que tienen anoy afios de navegar sin problemas de

ningun tipoy que con estas nuevas restricciones aun se hace mucha mas pificil utmzar la rrio del

San Juan. Finalmente agrega que estas medidas lo han forzado a cerrar esa ruta, lo cual le ha

generado una pérdida importante a su negocia. Es todo. Expido un primer testimonio. Leo lo anterior

al compareciente, quîen conoce el idioma espafiol, lo aprueby juntes flrmamos en Barra del

Colorado, Provinciade Limon, a las diez haras con ocho minutas del veintinueve de enero de dos mil

seis.******••••••••n•••!LEG lB LE••••••uooon••••• u••T. V.M.••••n••••••••••u•••uo
o•u••

LO ANTER!OR ES COPIA FIEL Y EXACTA DE LA ESCRITURA NUMERO CIENTO CINCUENTA Y

S!ETE-UNO INICIADA AL FOLIO CIENTO UNO FRENTE DEL TOMO PR!MERO DE Ml PROTOCOLO.

11111 J1 ll1llll1llll1lllllllllllllllllllllllllll
1 1 1 1 2 \ 6 0CONFRONTADO QUE FUE POR Ml CON SU ORIGINAL RESULTO CONFORME, Lü APRUEBO Y

EXPIDOCOMO PRIMER TESTIMONJO DESPUES DE AUTORIZAR LA MAFIRM~CON Ml · Annex 96

Wilton Hodgson Hodgson
Deed N° 160-1 dated 1 Feb 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND SIXTY - ONE: Before me, TATIANA

VARGAS MASIS, Notary Public in and for the city of San José, appeared

WILTON HODGSON HODGSON, of Costa Rican nationality, of legal age,

retired vesse! captain, residentof Barra del Colorado, Province of Limon,

national identification card number eight - zero forty-six - nine hundred and

ninety-nine, who, having been wamed about the penalties established by law

in the Penal Code for the crimes of perjury and ideological falsity, declares

under oath: FIRST: That his first trip through the San Juan River was in the

year nineteen fifty-eight, when he navigated from Barra del Colorado touerto

Viejo de Sarapiqui, navigating as of that moment on a frequency of once or

twice a month until the year nineteen seventy-five, when he started to work for

the Hotel Rio Colorado Lodge. As of that moment, and as part of his duties at

the hotel, he did a tour called the Jungle Tour, which went from Barra del

Colorado in Costa Rican territory toward Delta Costa Rica, and from there to

Boca de Sarapiqui to finish in Puerto Viejo de Sarapiqui, also in Costa Rican

territory. He transported passengers through the San Juan River only to take

them from one point to the other. This tour was done between two and three

times a week. SECOND: He says that, when he began navigating the San Juan

River to go from one Costa Rican location to the other, the only required

procedure was to obtain a departure clearance in Costa Rican territory, usually

in Barra del Colorado, so that "it was known where we carne from" and the

departure clearance certificate was shown in Delta Nicaragua for verification.

Then they continued on the San Juan River up to the post of the Nicaraguan

Army located in Boca del Sarapiqui, where the document was verified again.

They departed from there through the San Juan River and retumed to the

Sarapiqui River and from there they went to Puerto Viejo de Sarapiqui. On theirreturn from Puerto Viejo de Sarapiqui to Barra del Colorado, they first obtained

the departure clearance at the Costa Rican post in Boca de Sarapiqui, which

was later shown again at the Nîcaraguan posts, thus following the same

procedure to later take on the journey to Barra del Colorado. THIRD: During

the first yearsof navigation, he transported coconut and passengers on a Costa

Rican boat from Barra del Colorado to Puerto Viejo de SarapiquL This journey

had necessarily to be made through the San Juan River because there was no

other communication route. Later, as he has stated, he transported passengers

for the Rio Colorado Lodge. He rernembers that, during those years, there were

no problems with the Nicaraguan Anny and that he always navigated without

restrictionsof any kind, at any time of the day or night. He adds that he neîther

had to leave the vesse! to show the Costa Rican departure certificate or carry

out any immigration procedures. When the civil war broke out in Nicaragua, he

continued navigating despite the fact that it was dangerous. During that period,

he never had problems of any kind. He states that, in fact, he did not even have

to show the Costa Rican right of sai1. lnstead, he continued his course

uninterruptedly from Barra del Colorado all the way to Puerto Viejo de

Sarapiqui. He says that he retired from active navigation and from his duties as

vessel captain at the beginning of the nineteen nineties, and that until then, no

restrictions or requirements were ever imposed on his navigation on the river.

He states that he has found out that in the recent years the Nicaraguans have

imposed a large number ofrequirements such as tax payments, and the bearing

of the passport and the visa, and that for these reasons, almost nobody can

navigate the San Juan River and communication between Barra del Colorado

and Puerto Viejo de Sarapiqui has been affected. That is ali. 1 issue a first

testirnony hereof. Having read the foregoing text to the party hereto, he

approved it, and we both sign in San Joséat the ten hours and five minutes on

the first dayof February of two thousand and six. ----------

/----------- ILLEGIBLE --------

-- T.V.M. -------------,-THE FOREGOING

TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE HUNDRED AND

SIXTY-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE HUNDRED AND FOUR

FRONT OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL. HAVING COMPARED

THIS COPY WITH lTS ORIGINAL, I DEEM IT CORRECT,IAPPROVE IT

AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF AFTER HAVlNG

AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.- (illegîble

signature) NUMERO CIENTO SESENTAMUNO:Ante mi TATIANA VARGAS MASiS, Notaria Pub!ica de San

José,compareŒ et senor WIL TON HODGSON HODGSON, de nacionalidad costarricense, mayor de

edad, de profesi6n capitan de barro retirado, vecino de Barra del Colorado, de Limon, con cedula de

identidad numero ocho- cero cuarenta y seis- novecientos noventa y nueve, quien advertido

de las penas con las que la ley castiga los deldeaperjurio y falsedad ideol6gica en el COdigoPenal,

declaraba jo conocimiento de ley; PRIMERO;Que el primer viaje que real!z6 a travésde Rio SanJuan,

fue en el ano mil novecientos clncuenta y ocho, cuando realizaba cabotaje de Barra del Coloradohacia

Puerto Viejo de Saraplqul, navegando a partir de ese memento con una periodicidad de una odos

veces al mes hasta el ai'io mil novecientos setenta y cinco, cuando comenzo a trabajar para el hotel

Rio Colorado Lodge. A partir de ese momento y coma parte de sus fundones en el Hotel, rea!izabaun

tour denominado Jungla Tour, que iba de Barra del Colorado en territorio costarriŒnse hacia Delta

Costa Rica y de ahi a Boca de Sarapiquf, para finalizar en Puerto vîejo de Sarapiqui, también en

territorio costarrlcense, transportando sus pasajeros par el Rio SanJuan unicamenΠpara !levarlos de

un punta al otro. Este tour se realizaba unas dos o tres veces por semana. SEGUNDO;DiΠque

cuando comenz6 a navegar el rio San Juan para trasladarse de una local!dad costarriŒnse a otra, el

unico tnimite necesario era sacar un zarpe en territorio costarricense, generalmente en Barra del

Colorado, para efectos de que "se supiera de donde veniamos" y dicho zarpe se mostraba en Delta

Nicaragua para que e!los lo verificaran, se seguia par el Rio San Juan hasta el puesto del Ejército

Nicaragüense en Boca del Sarapiqui donde se volvia a verificar el documenta, de alli hacia su salida

del rio San Juan ingresando al rio Sarapiquyde ahi hasta Puerto Viejo de SarapiquL De regreso de

Puerto Viejo de Sarapiqui a Barra del Colorado, primera se sacaba el zarpe en el puesto costarricense

de Boca de Sarapiqui, el cualluego se mostraba nuevamente en los P!JeStosnicaragüenses siguiendo

el mismo procedlm!ento para luego dirigirse a la Barra del Colorado. TERCERO:En los primera anos

de su navegacion, él trasladaba coco y pasajeros en un bote costarricense de Barra del Colorado a

Puerto Viejo de Sarapiqui,o cual necesariamente se hacia a través del rio SanJuan, ya que no habia

otra via de comunicacion. Posteriormente se dedic6 al transporte de personas, camo ha indicado, para

el Rio Colorado Lodge. Recuerda que durante todos esos anos no existian problemas con el Ejércîto

Nicaragüense y que siempre naveg6 sin que existieran limîtaciones de ninguna especie, a cualquier

hora del dia o !a noche, tampoco debla abandonar la embarcaci6n para presentar el reporte del zarpe

costarricense, ni haŒr registras migratorios. Cuando se produjo !a guerra civil en -Nicaragua,

loS8 'i'S...5 qs ~q5
11111 111111111111112111l1611101111111111111111111manifiesta que aunque era peligroso, él sigui6 navegando, y que durante ese periodo nunca tuvo

problemas de ninguna espede. Manifiesta que deecho ni siquiera tenia que mostrar el zarpe

costarricense,sinoque contlnuaba su rumba continuo desde Barra del Coloradohasta PuertoViejo de

SarapiquLDiΠque se retir6 de la navegaci6nactiva y camo capitim de embarcaci6na principiosde la

década de los anos noventa, y que hasta ese entonces, nunca se le impusieron restricciones ni

requisitos de ninguna especie. Manifiesta que se ha enterado que en los ultimes anos los

nicaragüenses han impuesto una gran cantidad de requisitos, come el page de impuestos y la

portaci6n de pasaporte y visa, y que par esa raz6nya casi nadie puede navegar por el rio SanJuan, y

la comunicaci6nentre Barra del ColoyaPuertoViejo de Sarapiqui se ha afectado. Estodo. Expido

un primer testimonio..Leo lo anterior al compareciente, le aprueba y juntos finmamosen SanJosé,a

lasdiez horas con cinco minutes del diaprimera de febrero de dos mil seis.**********************

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.*************************

LO ANTERIOR ES COPIA FIEL Y EXACTA DE LA ESCRITURA NUMERO OENTO SESENTA-UNO

INICIADA AL FOUO OENTO CUATRO FRENTE DEL TOMO PRIMERO DE Ml PROTOCOLO.

CONFRONTADO QUE FUE POR MI CON SU ORIGINAL RESULTOCONFORME, LO APRUEBOY EXPIDO

COMO PRIMER TESTIMONIO DESPUESDE AUTORIZAR LA MATRIZ CON MI FIRMA.- ~ Annex 97

Javier Sancbo Bonilla
Deed N° 162-1 dated 8 Feb 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND SIXTY-TWO - ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASiS, Notary Public in and for the city of San José,

appeared Mr. JAVIER SANCHO BONILLA, Costa Rican, of legal age,

career diplomat, habituai resident San José,currently residing in the city of

Washington, D.C., United States of America, where he is the ambassador and

the permanent representative of Costa Rica to the Organization of Arnerican

States, with national identification card number one -three hundred and

seventy- eight hundred and nineteen, who, having been wamed about the

penalties established by lawin the Penal Code for the crimes of perjury and

ideological forgery, states, under oath: FIRST: that at the request of the

Minister of Foreign Affairs and Worship, and by executive agreement of the

Govemment of Costa Rica, he was instructed to meet with the ambassador and

special advisor to the Minister of Foreign Affairs of Nicaragua, Dr. Mauricio

Herdocia Sacasa, which he did on the seventeenth, eighteenth and nineteenth

of August in the year two thousand and five in the city of Rio de Janeiro of the

Federative Republic of Brazil, given that Dr. Herdocia Sacasa was attending

the annual meeting of the Inter-American Juridical Committee of the

Organization of American States in Rio de Janeiro, of which he is a rnember.

SECOND: He continues stating that they met four times during his visit and

that the purpose of these meetings was to seek an agreement to settle the

existing differences between Costa Rica and Nicaragua regarding the Costa

Rican navigation rights on the San Juan River. THIRD: He continues stating

that, according to the instructions of the Govemrnent of Costa Rica, he

proposed the following to Dr. Herdocia: One: to seek an international

arbitration whose resolution would be accepted by both parties. Two: to jointly518

cali upon to a Chamber of the United Nations International Court of Justice

with the purpose of requesting an abbreviated legal action t:osettle the dispute

regarding the navigation on the San Juan River. He explained to Dr. Herdocia

that Costa Rica, being a country respectful of International Law and the

resolutions and principles of the United Nations Organization, did not wish to

corne into conflict with the Republic of Nicaragua on this matter, and,

consistent with his actions taken on the twenty-sixth of Septernber in the year

two thousand and two, when the Declaration of La Garita of Alajuela was

signed, our main interest was to maintain the most cordial relations of

friendship and cooperation with his country. FOURTH: He continues stating

that Dr. Herdocia expressed that none of the proposed formulas would be

accepted by his Government because his country considered that this is an issue

already resolved. Likewise, he indicated that only formula that his Government

could accept on this matter would be to extend either indefinitely or for a term

of up to tree additional year as of the twenty-sixth of September in the year two

thousand and five, the aforementioned Declaration of the year two thousand

and two. He states that, in short, he did not perceive any manifestation of

flexibility from his counterpart toward the proposais that were presented to

him, as instmcted by the Government of Costa Rica, within a climate of ample

cordiality and sincerity, since he even allowed himself to point out to Dr.

Herdocia-Sacasa that, in view of the fact that the tenn of the Declaration signed

by Ministers Tovar Faja and Caldera Cardenal in La Garita de Alajuela on the

twenty-sixth of September in the year two thousand and two would expire

within the coming weeks, his country would exercise its full sovereign right of

calling upon the appropriate channels within the International Law to settle the

conflict between the two countries regarding the navigation on the San Juan

River and the other rights to which Costa Rica is entitled pursuant to thepertaining international instruments. That îs ail. I issue a first testimony hereof.

Having read the foregoing text to the party hereto, he approved it, and we both

sign in thety of San Joséat the sixteen hours and ten minutes on the sixth day

ofFebruaryof the year two thousand and six.-----------

--------------------J.S.B
______ ,_T.VM. THE

FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE

HUNDRED AND SIXTY-TWO-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE

HUNDRED AND SIX FRONT OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL.

HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, I DEEM IT

CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF

AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) NUMEROCIENTOSESENTAY DOS-UNO:Antemi TATIANAVARGASMASfS, NotariaPubllca

de San José,compareŒel senor JAVIERSANCHOBONILlA, de nacionalldadcostarricense,

mayor de edad, de profesi6n Diplomaticode carrera, veclno de San José,y act:ualmentecon

residenciaen laciudadde WashingtonD.C., EstadosUnidosdeAmértcad ,ondesedesempeiîacomo

Embajador, RepresentantePermanentede Costa Rica ante la Organizaciônde los Estados

Americanos,con cedula de ldentldad numero uno - trescientos setenta - ochocientos

diecinueve, qulenadvertldode laspenascon lasquelaleycastigalosdelitosdeperjurîoy falsedad

ldeol6gicaen el C6dlgoPenal,declarabajo conocimlentode ley: PRIMERO:Quea sollcitud del

tiJinistde ReladonesB..1:erioresyCultey por acuerdoejecutivodel Goblemode Costa Rica,se le

design6parareunirsecon el Embajador y AsesorEspecialdel Minlstrode RelacionesExterioresde

Nicaragua,Dr. MauricioHerdociaSacasa,Jocualhlzo los diasdiecisiete,dleciocho y dlecinuevede

agostodelanodosmilcincoen laciudadde RiodeJaneiro,RepublicaFederativadel Brasil, en vista

que el Dr. HerdociaSacasaatendia la reunion anual del ComitéJurîdicoInteramericanode la

Organizacl6nde EstadosAmerlcanos,de la cual forma parte.SEGUNOOtSlguemanlfestandoque

sostuvieronreunionesen cuatro ocasionesdurante su visita y que el prop6slto era buscar un

entendimientoparadirimir lasdiferenclasexistentesentreCosta Ricay Nicaraguasobrelosderechos

de navegaci6nde Costa Ricaen el RioSanJuan.TERCEROC : ontinuamanlfestandoquede acuerdo

a lasinstrucclonesrecibldasdel Goblemode CostaRica,lepropusoal Dr. Herdocialo siguiente:Uno:

OUscarun arbltrajeintemacionalcuyaresolucl6nfueseaceptadapor ambaspartes.Dos:Acudiren

forma conjuntaa una Salade la CorteInternacionalde Justiciade las NaclonesUnidas,a fin, de

cornun acuerdo, solicltar un proceso abreviado que permitiera dlrlmir la controversla sobre la

navegaciônen el Rio san Juan. Explic6al Dr. Herdoda que CostaRicacamo pais respetuosodel

DerechoInternadonal y de las resoluclonesy principiosde la Organitaci6nde las NacionesUnldas

nodeseabaentraren unconflictocon laRepubllcade Nicaraguasobreesteparticular, y quecomelo

habiahechodesde el veintisélsde setiembredel dos mildos,cuandose suscrlbiola Declaraci6nde

la Garitade Alajuela,nuestrornterésprtoritarioera el de mantenerlas mascordialesrelaclonesde

amistad y cooperacl6ncon su pals. CUARTO:Slguemanifestandoque el Dr. Herdociale expres6

quenlngunade tasformulaspropuestaspodrfanserde laaceptaciônde suGobierno, ya quesupais

considerabaque ese era un tema ya resuelto.Aslmismo,le indicéque la (micaformula que su

Gobiernopodriaaceptareneste temaseriala de prorrogarde forma lndefinidao bien,hastapor un

~5 B 75'" 1:.8O~~.j
llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
1 1 1 1 2 1 6 () 521

p!aw de tres anos adicionales,contados a partir del veintdeésetlembre de dos mil cinco, la

referidaDeclaraclénde!afidos mil dos. Manifiestaque, en resumen,no encontr6en su interlocutor

ningun gesto de flexlbilidad para las propuestasque bajo las instrucdones del GodeeCosta

Ricale formulé,dentro de un ambientede ampliacordialidysincendad,ya que inclusose permitl6

tambiénsef\alarleal Dr. HerdoclaSac:que en vista que el plazode la Declaraci6nsuscritapor los

cancilleresTovar Fajay caldera cardenal, en la Garita de Alajuelael veintlsélsde setiembrede dos

mil dos venceriaen las proxlmas semanas,que su pafsen ejercicio soberanodel derechoque te

asiste buscarfa los canales aproplados dentro del Derecho Internacional para dirlmlr en su

oportunldad el conflicentreambos paises sobrela navegact6n en el RioSan Juan y losotros

derechosde CostaRicade conformidadcon los instrumentasinternacionalespertinentesEstodo.

Expidoun primer testimonio.Leo lo anterior al compareciente,lo apyujuntos firmamosen San

José,a lasdîecisélsharascon cuarentaminutasdel dia ochode febrededos mil seis.**********

**************************J.S.B.*************************T.V.M.*********
************

LO A.NTERIOR ES COriA .FI.ELY EXACT A D.ELA ESCRITURA NÛMERO CIENTO SESENTA Y

DOS-UNO .INICIADA AL FOLlO CIENTO SElS FRENTE DEL TOMO PRIMERO DE M.l

PROTOCOLO. CONFRONTADO QUE FUE POR MI CON SU ORIGINAL RESULTO CONFORME,

LO APRUEBO Y EXPIDO.~~ TESTIMONIO DESPUÊS DE AUTORIZAR .LA

MATRlZ CON M.lFIRMA,-~ Annex 98

Ana Gabriela Mazariegos Zamora
Deed N° 164-1 dated 14 Feb 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND SIXTY-FOUR- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASIS, Notary Public in and for the city of San José,

appeared Miss ANA GABRIELA MAZARIEGOS ZAMORA, Costa Rican,

of legal age, general practitioner, resident of Curridabat, San José, national

identification card number one - one thousand and twelve - zero seven

hundred and seventy, who, having been warned about the penalties

established by lawin the Penal Code for the crimes of perjury and ideological

falsity, declares under oath:ST: That between the third of February in the

year two thousand and five and the third February in the year two thousand

and six, she did medical community work as a doctor of the Costa Rican

National Health System in the area of Pitai de San Carlos and that she also

served the bordering communities of Boca de San Carlos and La Cure:îia,

whose residents are mostly Nicaraguan. SECOND: That ber work consisted

mainly in providing integral medical assistanceto adults, adolescents and

children. That ber work also implied the transportation of basic medical

equipment and medications in order to be able to provide such assistance.

THIRD: She continues stating that the bordering community of La Curefia,

with approximately sixty residents, difficult to access and that the only way

to get there is through the San Juan River because roads are virtually non­

existent. FOURTH: That in ber persona] experience, she visited La Cure:îiaon

four occasions, departing from Boca de San Carlos. She states that, at the

beginning of each joumey, they were forced to stop at the border with

Nicaragua where they bad to report to the army of that country, a requirement

that they always complied with but for which they were never charged any fees.

They bad to report themselves again on their way back from La Curefiato Bocade San Carlos. She states that, as of the month of October in the year two

thousand and five, they hadsuspend their vîsits to La Curefia due to the

obstacles imposed by the Nicaraguan authorities that hindered the navigation

of Costa Ricans on the San Juan River. That is all. I issue a first testimony

hereof. Having read the foregoing text to the party hereto, she approved it, and

we both signn San Joséat the nine hours and twenty minutes of the fourteenth

day ofFebruaryof the year two thousand and six.---------

ILLEGIBLE -------------·- T.V.M. ----

THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE

HUNDRED AND SIXTY-FOUR-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE

HUNDRED AND SEVEN FRONT OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL.

HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, 1 DEEM IT

CORRECT, 1APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF

AFTER HAVTNG AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) NUMEROCIENTO SESENTA Y CUATRO-UNO:Ante mi TATIANA VARGAS MASIS, Notaria

Publica de San José, comparece la senorita ANA GABRIELA MAZARIEGOSZAMORA, de

nacionalidad costarriŒnse, mayor de edad, de profesiôn médicogeneral, vecina de Curridabat, San

José,con Œdula de Jdentidad numeuno- mil ciento doce- cero setecientos setenta,quien

advertida de las penas con las que la ley castiga los delites de perjurio y falsedad ideolôgica en el

CédigoPenal, declara bajo conocimiento de ley: PRIMERO: Que entre el tres febrero de dos mil

dnco y el tres de febrero de dos mil seis, realizo su servicio social como médico de la Gaja

Costarricense del Segura Social para la zona de Pital de San Carlos, lo cual comprendia también los

pueblos fronterizos de Bocade San Carlosy La Cureiia, cuyos habitantes son en su mayorîa de origen

nicaragüense. SEGUNDO: Que su trabajo consistia en dar atenciôn médica integral para adultes,

adolescentes y niiios, lo cual implicaba también el traslado del equipa médico bâsico necesario y

medicinas para brindar dicha atenciôn. TERCERO:Slgue manifestando que el puebla fronterizo de La

Curena, compuesto por unas sesenta personas, es de muy dificil acŒso, y que la (mica forma de

llegar alli es por el Rio San Juan, pues los caminos son prâctîcamente inexistentes. CUARTO:Que en

su experiencia persona!, visité La Curena en cuatro oportunidades, para lo cual hacia su travesia

desde Boca de San Carlos. Manifiesta que al iniciar la travesla eran obligados a parar en el borde

fronterizo nicaragüense y reportarseel ejército de ese pais, lo cual hadan pero que no se les

cobraba. Dicho reporte debian hacerlo nuevamente a su regresa de La Cureiia a Bocade San Carlos.

DiΠque a partir del mes de Octubre de dos mil cinco, hubo que suspender las giras a la localidad de

"LaCureiia, en vista de los problemas que las autoridades nicaragüenses imponen para la navegaci6n

de costarricenses en el Rio San Juan. Es toda. Expida un primer testimonio. Leo la anterior al

compareciente, lo aprueba y juntes firmamos en San José,a las nueve haras con veinte minutas del

dia catorŒde febrero de dos mil seis.****** *******************.*********************

***********************ILEGIBLE**********************T.V.M.*************
************

LO ANTERIORESCOPIA FIEL Y EXACTADE LA ESCRITURANÛMEROCIENTOSESENTAY CUATRO-

UNO INICIADA AL FOUO CIENTO SIETE FRENTE DEL TOMO PRIMERO DE MI PROTOCOLO.

CONFRONTADOQUE FUEPORMI CONSUORIGINALRESULTOCONFORME,LO APRUEBOY EXPIDO

COMOPRIMERTESTIMONJODESPUESDEAUTORIZARLAMATRIZCONMI FIRMA.~

1111111111111111 111111111111111111111111 loB?5..,5'1~5 •'1
1 1 1 1 2 1 6 D Annex 99

Kattia Patricia Corrales Barboza
Deed N° 167-1 dated 16 Feb 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNOREO AND SIXTY SEVEN- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASIS, Notary Public of San Jose, and passing through

the town of Pital de San Carlos, appears Mrs. KATTIA PATRICIA

CORRAL ES BARBOZA, of Costa Riean nationality, of legal age, Director of

Pital's Health Area, resident of Pital de San Carlos, bolder of identity card

number one- seven hundred and nine- zero ninety five, who, having been

wamed of the penalties imposed by law in the Penal Code for the crimes of

perjury and ideological falsity, declares under the knowledge of the law:

FIRST: That she has been working for about eight years for the Health Areas

ofPital and Aguas Zarcas, that includes the towns ofBoca de San Carlos, Boca

Curefia and Cherreras, which are towns located on the banks of the San Juan

River on Costa Rican sail, and that have a large Nicaraguan immigrant

population. SECOND: She states that doctors and offic.ials from the Costa

Rican Social Security Institution have always navigated the San Juan River in

order to travel to the towns of Boca Cureiia and Chorreras, given that there are

no adequate roads to these towns. She points out that the Nicaraguans did not

charge for this navigation, although they did have ta report to the Nicaraguan

post. THIRD: She states that, due to the problems being encountered regarding

navigation on the San Juan River, and with the purpose of protecting the

physical integrityf the health officiais, given that the Nicaraguan authorities

have arrested Costa Ricans navigating this waterway, the decision was made to

suspend the transportation of officiais via this river to the communities ofBoca

Curefia and Chon·eras as of the month ofNovember in the year two thousand

and five. This decision bas, on the whole, affected the healthcare provided for

these towns. That is ali. 1issue a first testimony hereof. Having read the above

to the deponent, she approves it and we bath sign in Pital de San Carlos at cighthours and fifty minutes on sixteen February of two thousand and six.-­

----------------- ILLEGIBLE ---

------- T.V.M. -THE

FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE

HUNDRED AND SIXTY-FOUR-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE

HUNDRED AND SEVEN FRONT OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL.

HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, l DEEM IT

CORRECT, l APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF

AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) NUMEROCIENTOSESENTAY SIETE-UNO: Ante miTATIANAVARGASMASIS, Notarîa Pûblica

de San José, y de paso por la localidad de Pital de San carlos, comparece fa seiKATTIA

PATRICIACORRALESBARBOZA, de nacionalidad costarricense, mayor de edad, Directora del Area

de Salud de Pitaf, vecina de Pital de San carlos, con cedula de identiuno- seteclentos

nueve- cero noventa y cinco, quien advertida de las penas con las que la ley castiga los delites de

perjuriy falsedad ideologica en el COdigoPenal, declara bajo conocimiento de ley: PRIMERO:Que

tiene unes ocho anos de desempeiïarse en las Areas de Salud dy Agua Zarcas, que induye los

pob!adosde Bocade San Carlos, BocaCureiïyCherreras, poblados que se localizanen las margenes

del Rio San Juan en territorlo costarriŒnse, compuestos por una alta poblaci6n inmigrante

nicaragüense.EGUNDO:Dice que desdesiempre los médicosy fundonarios de la caja CostarriŒnse

del Segura Social navegaron el Rio San Juan para poder trasladarse a los poblados de BocaCureiia y

Cherreras, en vista que no hay vias adecuadas para poder trasladarse alli. Indica que los

nicaragüenses no cobraban par esa navegacion, aunque si debian reportarse en el puesto

nicaragüense.ERCERO:Manifiesta que a ralz de los problemas que se enfrentan por la navegaci6n

en el Rio San Juay,con el objeto de proteger la integridad flsica de los funcionarios de salud, dado

que las autoridades nicaragüenses han detenido costarriŒnses navegando por esa vfa, a partir del

mes de noviembre del afio dos mil clnco se decidi6 suspender el traslado de funcionarios par ese rio a

las comunidades de Boca CureiyCherreras, loque en general, ha afectado la cobertura de salud de

esos poblados. Es toda. Expido un primer testimonio. leo lo anterior al compareciente,ylo aprueba

juntes firmamos en la localidad de Pital de San carlos, a las ocho haras y cincuenta minutes del

dieciséisde febrero de mil seis.***************'"************************"'*************

Lü ANTERIOR ES COPIA FIEL Y EXACTA DE LA ESCRITURA NUMERO CIENTO SESENTA Y

S1ETE-UNO INICIADA AL FOLIO ClENTO OCHO VUEL TO DEL TOMO PR!MERO DE Ml

PROTOCOLO. CONFRONTADO QUE FUE POR Ml CON SU ORIGINAL RESULTO CONFORME. LO

APRUEI30 Y EXPJDO COMO PRIMER TEST!MON JODESPUES DE AUTORIZAR LA MATR!Z CON Ml

FIRMA.- ~

11111111111111111111111111111111111111111111111111
1 1 1 1 2 1 6 0 Annex 100

Sandra Diaz Alvarado
Deed N° 168-1 dated 16 Feb 2006 TRANSLATION

NUM.BER ONE HUNDRED AND SIXTY EIGHT- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASIS, Notary Public of San Jose, and passing through

the town of Pital of San Carlos, appears Mrs. SANDRA DIAZ ALVARADO,

of Costa Rican nationality, of legal age, a secretary of the EBAIS of Saino de

Pital, a resident of the same, identity card numbetwo - five hundred and

forty three- eight hundred and eighty four, who, having been warned about

the penalties established by law in the Penal Code for the crimes of false

testimony, perjury and ideological falsity, declares under oath:: That for

about eight years she has been providing services for the Costa Ricanocial

Security Institution in the Health Area of Pital and Agua Zarcas, that includes

the towns of Boca de San Carlos, Boca Cureiia and Cherreras, which are

locatedon the banks of the San Juan River on Costa Rican territory. SECOND:

That, according to ber duties, she personally made health care visits to the

towns of Boca Cureiia and Cherreras, travelling there via the San Juan River.

She states that the Nicaraguan Arrny did not charge for this navigation,

although they were required to report to that post. She, likewise, knows that

navigation timetables are imposed, and that restrictions are applied in particular

to the area's Costa Rican residents, since they are not allowed to fish in the

River and their belongings are searched to see if they are carrying fish or

shrimp. She states that the Nicaraguans living on the Costa Rican side do not

encounter problems when navigating. THIRD: She declares that, due to the

problems faced by Costa Ricans when navigating, officiais from the Costa

Rican Social Security Institution can no longer travel to the Boca de Cureiia

community, which has meant placing the health of these inhabitants at risk,

especially that of children for whom adequate follow-up to prenatal controls,

vaccination and disease prevention cannot be provided. Adults also encounter532

problems in receiving basic health services due to the fact that they are in very

poor areas and do not have the means to travel to receive medical care in the

region's health centres. Shou1d an emergency arise during the aftemoon or

evening they cannot travel due to the night-time navigation prohibition, which

makes these inhabitants very vulnerable. That is aH. I issue a first testimony.

Having read the above to the deponent, she approvesnd we both sign in

Pital de San Carlos at nine hours and thirty minutes on sixteen February oftwo

thousand and six. -------------- ILLEGIBLE-

---------- T.V.M.

--THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE

HUNDREO AND SIXTY-EIGHT-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE

HUNDRED AND EIGHT REVERSE OF VOLUME ONE OF MY

PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, I

DEEM IT CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY

THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) . 533

NUMERO CIENTO SESENTA Y OCHO-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MAslS, Notaria PubHca

de San José,y de paso por la localîdad de Pital de San carlos, comparece la sefiora SANDRA DIAZ

ALVARADO, de nacîonalîdad costarricense, mayor de edad, secretaria del EBAISde Saine de Pital,

vecina del mismo lugar con cedula de identîdad numero dos -quinientos cuarenta v tres-

ochocientos ochenta y cuatro, quien advertida de las penas con las que la ley castiga los delites

de falso testimonîo, petjurio y falsedad ideol6gica en el C6digo Penal, declara bajo fe de juramento:

PRIMERO:Que tiene unos ocho anos de desempeiïar servicios para la caja CostarriŒnse del Segura

Socialdel Area de Salud de PityAgua Zarcas, que induye los poblados de Bocade Sancarlos, Boca

Curefia y Cherreras, poblados que se localizan en las margenes del Rio San Juan en territorio

costarricense.EGUNDO:Dice que, en raz6n de sus funciones, personalmente realizô visitas de salud

a los poblados de Boca Curena y Cherreras, para Jocual se traslad6 navegando el Rio San Juan.

Manifiesta que el Ejército nicaragüense no les cobraba por esa navegaci6n, aunque si debian

reportarse en ese puesta. Sabe asimîsmo, que se imponen horarîos de navegaci6n, y que en partîcular

sele ap!ican restricàones a los pobladores costarricensesdellugar, pues no los dejan pescaren el Rio

y les revisan sus pertenencîas para verificar si transportan pescado o camarones. Manifiesta que a los

nicaragüenses que viven del lado costarricense no tienen problemas para navegar. TERCERO:Dice

que araiz de los problemas que los costarricensestienen para navegar, ya los funcionarlos de la caja

Costarricense del Segura Social no pueden trasladarse a la comunidad de Boca de Curefia, le que ha

significado paner en riesgo la salud de esas poblaciones, sobre toda de los nifios y nifias, a quienes no

se les puede dar seguimiento adecuado de los controles prenatales, vacunaci6n y prevenci6n de

enfermedades. Igualmente que las personas adultas enfrentan problemas para recibir servicios de

salud basicos, en vista que son poblaciones muy pobres que no tieneR los medios para trasladarse a

recibir atencl6n médica en los centras de salud de !a region. En los çasos en que ocurra una

emergencia en haras de la tarde o noche, no pueden trasladarse en vista de la prohibici6n de

navegaci6n en haras de la noche, la que hace muy vulnerable a esas poblacîones. Estodo. Expido un

primer testimonio.eo lo anterior al compareciente, lo aprueba y juntes firmamos en la localidad de

Pital de San Carlos, anueve harasy treinta minutes de! dieciséisde febrero de dos mil seis.******

••••••••••••••••••~••••JLEGJBLE**••••••••••••••••••••r.V.M.••••••••••••••••••••••••••••••

LO ANTER!OR ES COI'!A FIEL Y EXACTA DE LA ESCRJTURANÜMERO CIENTO SESENTA Y

OCHO-UNO lNlClAI)A AL FOLIO C!ENTO OCHO VUELTO DEL TOMO PRIMERO DE Ml

~5 B ?5 "'5 '1535 1.5
11111111111111111111211111611011111111111111111111PROTOCOLO. CONFRONTQUE FUE POR Ml CON SU ORIGINAL RESULTO CONFORME, LO
APRUEBO Y EXPJDOO PRIMER TEST!MONIO DESPUES DE AUTORIZAR LA MATRIZ CON Ml

FIRMA.-~
--- Annex 101

Diane G6mez Bustos
Deed N° 169-1 dated 16 Feb 2006 TRANSLATION

NUMB.ER ONE HUNDRED AND SIXTY NINE - ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASÎS, Notary Public of San Jose, and passing through

the town ofBoca de San Carlos, appears Mrs. DIANE GOMEZ BUSTOS, of

Costa Rican nationality, of legal age, a teacher in Boca Rio Curefia, Pital, San

Carlos, a resident of the same area, identity card number five - two hundred

and sixty eight- six hundred and thirty seven, who, having been warned

about the penalties established by law in theal Code for the crimes of false

testimony, perjury and ideological falsity, declares under oath::That she

has been working for about six years as a primary school teacher in Boca Rio

Curefiaon the banks of the San Juan River on Costa Rican territory. SECOND:

That, on account ofher duties, the only way of travelling to and from Boca Rio

Curefia is via the San Juan River, in particular when she must attend training

and planning meetings, visit relatives or attendo any other matter. THIRD:

She states that, on occasion, she has not, especially in the afternoons, been

allowed to travel along theSan Juan River, from Boca de San Carlos to her

place of work in Boca Rio Curefia, which has prevented her from beginning

classes on time at the school where she teaches. FOURTH: She continues to

declare that, on occasion, she has beert subjected to mistreatment, such as that

which occurred on the nineteenth ofDecember, two thousand and five, when a

high ranking officer reprimanded one of the officiais for not carrying out

exhaustive searches of the belongings of the Costa Rican passengers on the

vessels transporting them, resulting in them searching ali her belongings on

that day. Likewise, she knows that the children who have to navigate the San

Juan River togo to the secondary school in Boca de San Carlos have to stop on

the Nicaraguan side and hand over their backpacks with their schoolequipment, which are subjected to close scrutiny. FIFTH: She continues to

declare that, on another occasion, she was witness icaraguan Army officers

forcing a boatman who was going to pick herup, to get them food, in order to

be allowed to navigate the San Juan River. On another occasion, the said

officers made her personally present a listof the people who were being

transportedby a Costa Rican vessel on the San Juan River that day. SIXTH:

She continues to declare that, at the end of last year, ali Costa Rican residents

were obliged to fly the Nicaraguan flag on the vessels for them to be allowed

to navigate theSan Juan River. She states they have never charged her for

navigating and she does not know whether there is a charge for the rightiL

SEVENTH; She states that the entire Costa Rican cornmunity in the San Juan

River area live in constant fear due to the threatening and disrespectful manner

in which they are treated the Nicaraguan Arrny at the post they have at Boca

de San Carlos. That is aiL I issue a first testirnony hereof. Having read the

above to the deponent, she approves and we both signn Pital de San Carlos at

twelve hours and thirty minutes on sixteen Februaryf two thousand and six.

ILLEGIBLE ---------- T.V.M. -------­

------THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED

NUMBER ONE HUNDRED AND SIXTY-NINE-ONE, WHICH STARTS ON

PAGE ONE HUNDRED AND NINE FRONT OF VOLUME ONE OF MY

PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, I

DEEM IT CORRECT, 1 APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY

THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO CIENTO SESENTA Y NUEVE-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASfS, Notaria

PubiJcade San José,y de paso por la localidad de Boca de San carlos, compareŒ la senora DIANE

GOMEZBUSTOS, de naclonalidad costarriŒnse, mayor de edad, maestra de BocaRio Curena, Pital,

San Carlos, vecina del mismo lugar, con cedula de identidad numero cinco- doscientos sesenta y

ocho - seiscientos treinta y siete, quien advertida de las penas con las que la ley castiga los

delitas de fatso testimonio, perjurlo y falsedad ideoh:igica en el Codigo Penal, declara bajo fe de

juramento: PRIMERa: Que tiene unos seis anos de desempenarse come maestra de primaria de Boca

Rio Curei'ia, que se localiza en las margenes del Rio San Juan en territorio costarricense. SEGUNDO:

DiΠque, en raz6n de sus fundones, la unica forma de trasladarse de y hacia Boca Rio Curei'\aes por

el Rio San Juan, en particular cuando debe atender reunlones de capacitaci6n y planeamiento, visitar

familiares o cualquier otro asunto que deba atender. TERCERO:Manifiesta que en algunas ocasiones,

particularmente en las tardes,se le ha prohibido trasladarse por el Rio San Juan, de Boca de San

Carlos a su lugar de trabajo en Boca Rio Cureiïa, lo que le ha impedido iniciar a tiempo las lecciones

en la escuela donde imparte lecciones. CUARTO: Sigue manifestando que en ocasiones ha sida

sometida a malos tratos, camo el que le ocurri6 el dia diecinueve de diciembre del dos mil dnco,

cuando un oficial superior regan6 a uno de los oficialespo~ no hacer registras exhaustives de las

pertenencias de los pasajeros costarricenses de las embarcaciones que los transportaban, par loque

ese dia le registraron todas sus pertenencias. Asimismo sabe que en ocasiones a los niiïos que deben

trasladarse a la secundaria localizada en Boca de San carlos, navegando el Rio San Juan, les exigen

parar dellado nicaragüense y deben entregar sus bultos donde llevan sus implementas educatives, los

cuales son objeto de intenses registras. QUINTO: Sigue declarando que en otra ocasi6n, le consta que

a un botero que iba a recogerla los ofidales del EjércitoNicaragüense para permitirle la navegaci6n

par el Rio San Juan lo obligaron a llevarles comida. En otra ocasi6n, a ella personalmente dichos

oficiales le obtigaron a entregarles una lista de las personas que ese dia eran transportados par una

embarcaci6n costarricense en el Rio San Juan. SEXTO: Continua declarando que a finales del aiîo

pasado se les obligé a todos los vecinos costarricenses portar la bandera nicaragüense en las

embarcaciones para permitirles la navegaci6n por el RioSan Juan. Dice que nunca le han cobrado por

navegar y no sabe si hay que pagar par el zarpe. SEPTIMO: Manifiesta que toda la comunidad

costarricense en la zona del Rio San Juan vive en constante temor a raiz de la forma amenazante e

irrespetuosa coma son tratados par parte del EjércitoNicaragüense en el puesto que tienen en Boca

1111111111111111111112111116111(111111111111111111de San Carlos. Es toda. Expido un primer testimonio. leo lo anterior al compareciente, lo aprueba y

juntos firmamos en la localidad de Pital de San Carlos, a las doce haras y treinta minutas del dieciséis

de febrero de dos ml! sels.*************************************************************

LO ANTERIOR ES COPIA FIEL Y EXACTA DE LA ESCRillJRNUMERO CIENTO SESENTA Y

NUEVE>UNO INICIADA AL FOLIO CIENTO NUEVE FRENTE DEL TOMO PRIMERO DE Ml

PROTOCOLO. CONFRONTADO QUE FUE POR Ml CON SU ORIGINAL RESULTO CONFORME. LO

APRUEBO Y EXPI!)COMO PRIMER TESTIMONIO DESPUESDEAUTORJZAR LA MATRIZ CON Ml

FIRMA.-~ Annex 102

Luis Yanan Corea Torres
Deed N° 171-1 dated 16 Feb 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND SEVENTY-ONE- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASIS, Notary Public of San Jose, and passing through

the town of Boca de San Carlos, appears Mr. LUIS YANAN COREA

TORRES, of Costa Rican nati<?nality,of legal age, a teacher in Boca Rio San

Carlos, a residentof the same, bearing identity card number five - three

hundred and three- two hundred and twenty four, and who, having been

wamed of the penalties imposed by the law in the Penal Code for the crimes of

false testimony, perjury and ideological falsity, declares under oath: FIRST:

That he has been working as a primary school teacher at the Beca Rio San

Carlos School located on the banks of the San Juan River on Costa Rican

territory for over a year.OND: That, on account of his duties as a teacher,

he navigates along the San Juan River on a regular basis, and that on one

occasion when he was in a boat that was flying the Costa Rican flag navigating

along the San Juan River a Nicaraguan Anny vesse}approached them at full

speed, and members of that country's Army pointed their machine guns at

them, blocking theirway. Following this they boarded the boat and searched

the vessel and their belongings. THIRD: He also declares that at the

Nicaraguan Army post at Boca de San Carlos, he has seen military weapons

aimed at Costa Rican territory, and that when he bas hado report to the said

post to be allowed to navigate, they have, on occasion, pointed machine guns

at him .. FOURTH: He declares that they have never charged him for this

navigation. Likewise, he knows that, on numerous occasions, Costa Ricans

have been the object of abuse, such as having their belongings confiscated and

having to pay bribesto avoid being arrested or to allow them to navigate. He

states that the Costa Ricans living in the area are terrified and that many ofthem are frightened of reporting abuses by the Nicaraguan Army for fear of

retaliation. That is aiL I issue a first testimony hereof. Having read the above

to the deponent, he approves itand we both sign in Pitai de San Carlos at fifteen

hours and five minutes on sixteen Februaryhousand and six.--­

-------------------------------- ILLEGIBLE -·------

-------- T.V.M. ----------------------------THE

FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE

HUNDRED AND SEVENTY-ONE-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE

HUNDRED AND TEN FRONT OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL.

HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, I DEEM lT

CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF

AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.-(illegible signature) NUMERO CIENTO SETENTA Y UNO-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASÏS, Notaria Publica

de San Joséy de paso par la localidad de Boca de San carlos, comparece el seiior LUIS YANAN

COREA TORRES, de naclonalidad costarricense, mayor de edad, maestro de Boca Rio San carlos,

vecino del mismo lugar, con cedula de identidadcinco - trescientos tresdosdentos

veinticuatroquien advertido de las penas con las que la ley castiga los delitas de falso testimonio,

perjurio y falsedad ideol6gica en el CéidigoPenal, declara bajo fe de juramento: PRIMERO:Que tiene

poco mas de un aiio de desempeiiarse coma maestro de primaria en !a Escuela de Boca Rio San

Carlos que se localiza en las margenes del Rio San Juan en territorio costarricense. SEGUNDO:Dice

que, en razéinde sus funciones coma maestro navegacon alguna regularidad por el Rio San Juan,

indicando que en una ocasi6n cuandocontraba en un bote de bandera costarricense navegando

por el Rio San Juan, una embarcaciéindel ejército nicaragüense se les acerc6 a toda velocidad, y

miembros del Ejército de ese pais los encaiionaron con ametralladoras, cortandole el paso.

Posteriormente fueron abordados y registrada la embysus pertenencias. TERCERO:Sigue

declarando que en el puesto del Ejército Nicaragüense en Boca de San Carlos, ha obseTVado

armamento militar dirigido a tierra costarricense, y que cuando ha tenido que reportarse en dicho

puesto para poder navegar, en algunas ocasionesn apuntado con ametralladoras. CUARTO:

Manifiesta que nunca le han cobrada por esa navegaci6n. Sabeasimismo, que en multiples ocasiones

costarrfcenses han sida objeto de abuses, camo el decomiso de pertenencfas y el pagode sobornos

para evitar ser detenidos o que se les permita la navegadén. Dlce que la poblaciéincostarricense en el

area se siente atemorizada y que muchas de ellos tienen temor de reportar abuses par parte del

Ejérdto Nicaragüense en razénque podrian recîbir represalias. Es toda. Expido un primer testimonio.

leo lo anterior al compareciente, ly juntos firmamos en !a lix:alldad de Pital de San Carlos,

a las quince hyrcinco minutas del dieciséisde febrero de d***********************

LO ANTERIOR ES COPIA FIEL Y EXACTA DE LA ESCRITURA NÛMERO CIENTO SETENTA Y UNO-

UNO INICIADA AL FOLIO CIENTO DŒZ FRENTE DEL TOMO PRIMERO DE Ml PROTOCOLO.

CONFRONTADO QUE FUE POR Ml CON SU ORIGINAL RESULTO CONFORME, LO APRUEBO Y

EXPIDO COMO PRIMER TEST!MON JODESPUESDE AUTORJZAR LA MATRlZ CON Ml FIRMA~>

I.S6 75 "'5gs~:25
1111 11111111llllllllllllllllllllllllllllllll
1 1 2 1 6 0 Annex 103

Ruben Lao Hemândez
Deed N° 172-1 dated 17 Feb 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUNDRED AND SEVENTY-TWO- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASIS, Notary Public of San Jose, and passing through

Puerto Viejo de Sarapiqui, appears Mr. RUBEN LAO HERNANDEZ, of Costa

Rican nationality, of legal age, retired, a resident of Union del Toro de

Sarapiqui, bearing identity card number seven - zero twenty one - three

hundred and twenty one, who, having been wamed of the penalties imposed

by the law in the Penal Code for the crimes of false testimony, perjury and

ideological falsity, declares under oath:ST: That, since the age of nine, over

sixty five years ago, he has navigated the San Juan River on a regular basis, in

the beginning accompanying his father who transported merchandise from

Barra del Colorado to Boca de la Ceiba de Sarapiqui. He states that, at that

time, most navigation was undertaken by rowing, and that the San Juan River

was used for transporting both rnerchandizes and people between the towns

that existed at the time, such La Virgen de Sarapiqui, Barra del Colorado and

the San Juan del Norte Port. He states that, years later, those who required

transportation nonnally used that provided by the banana company, which took

them to and from the mouth of the Sucio and Sarapiqui Rivers to Barra del

Colorado. He declares that the Nicaraguan authorities never imposed time

restrictions and nor did they search the vessels or require paymenttaxes. He

does remember that they bad to pay a departure clearance to the Costa Rican

authorities for navigating thevers of Costa Rica, but that they did not have to

pay it to Nicaragua. He goes on to state that Nicaragua began to ask for the

payment of a departure clearance when the Sandinistas came to power, a tirne

when, in addition, restrictions regarding navigation were imposed and it was

very dangerous due to the war. SECOND: He declares that tourists weretransported from Sarapiqui to Barra del Colorado along the San Juan River

around the mid nineteen seventies, and that he personally also transported

tourists from Sarapiqui to Barra del Colorado from the year nineteen seventy

nine to the year two thousand and two without ever encountering any problems.

THIRD: That, in his experience, there were never any incidents or limitations

to the navigation of Costa Ricans along the river and nor were they ever

required top~y migration rights of any kind or to fly the Nicaraguan flag until

the Sandinistas came to power. After the end of the Nicaraguan

counterrevolution, around the year nineteen eighty eight, navigation along the

San Juan River retumed to normal, and he did not encounter any problems

navigating, even at night. FOURTH: He states that before the problems that

arose regarding police navigation in nineteen ninety eight, there had been sorne

incidents, but on the whole one could navigate freely, and that, after the

problem with the Nicaraguans, these became more frequent. FIFTH: He states

that, from nineteen sixty six, he was a member of the Costa Rican Revenue

Service for a period of six years and that they frequently carried out police

navigation with their normal arms and uniforms along the San Juan River, both

investigating incidents on properties and controlling smuggling and the

perpetration of crimes in the area, and he declares that they never had any

problems with the Nicaraguan authorities, who never requested permits or

prohibited their navigation. That is a1issue a first testimony hereof. Having

read the above to the deponent, he approves and we both sign in Puerto Viejo

de Sarapiqui at ten hours and twenty minutes of sixteen February of two

thousand and six. ----------------------

ILLEGIBLE.-----------T.V.M.--~------

------THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEEDNUMBER ONE HUNDRED AND SEVENTY-TWO-ONE, WHICH STARTS

ON PAGE ONE HUNDRED AND TEN REVERSE OF VOLUME ONE OF

MY PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS

ORIGINAL, I DEEM IT CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A .FIRST

TESTIMONY THEREOF AFTER HAVING AUTHORJZED THE

ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.- (illegible signature) NÙMERO CIENTO SETENTA Y 005-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASIS, Notaria Pliblica

de San José,y de paso par Puerto Viejo de Sarapiqul, comparece el senor RUBENLAOHERNANDEZ,

de nacionalidad costarrlcense, mayor de edad, retirado, vecino de la Union del Toro de Sarapfqui, con

Œdula de identidad numero siete- cero veintiuno- trescientos veintîuno, qufen advertido de

las penascon las que la ley castiga los delitas de falso testimonio, perjurio y falsedad ideol6gica en el

C6digo Penal, declara bajo fe de juramento: PRIMERO:Que desde la edad de nueve anos, hace mâs

de sesenta ycînco anos, navega de forma regular por el rio San Juan, al principio acompafiando a su

papa quien se dedicaba a transportar mercaderfas de Barra del Colorado <1la Boca de la Ceiba de

Sarapiqui. DiŒ que en esa épocala mayoria de la navegaci6n se debia haŒr remando, y que el Rio

San Juan se utllizaba tante para el transporte de mercaderias camo para trasladarse las personas

entre los centras de poblaci6n que en aquel tiempo existian, coLa Virgen de Sarapiqui, Barra del

Colorado vel Puerto de San Juan del Norte. Manifiesta que anos después,normalmente la gente que

necesitaba trasladarse !o hada por media del transporte que ofredaa compafiia bananera, que los

Uevaba vtrafa de la boca del Rio Sutyoel Rio Sarapiqui hasta Barra del Colorado. DiΠque nunca las

autoridades nicaragUenses les impusieron horarios, ni les reglstraban las embarcaciones, ni debian

pagar impuestos. Si recuerda que debian pagar un zarpe a las autoridades costarriŒnses por la

navegacî6nen los rios de Costa Rica, pero que no debian pagarlo a Nicaragua. Continua manife.stando

que Nicaragua empez6 a pedir el page de un zarpe cuando los Sandinistas llegaron al poder, tiempo

en que ademas se imponian restricciones a !a navegaci6n y era muy peligroso por la guerra.

SEGUNDO;Declara que se hacia transporte de turfstas de Sarapiqui a Barra del Colorado, por el Rio

SanJuan, aproximadamente a mediados de los anos mil novecientos setenta, yque élpersonalmente

transporté turistas desde el aiïo de mil novecientos setenta y nueve hasta el aiio dos mil dos, también

de Sarapiquf a Barra del Colorado, sin que nunca hubiera ningun problemâ. TERCERO:Que segun su

experiencia, hasta que los Sandinistas llegaron al poder nunca exfstieron incidentes ni limitaciones a la

navegaci6n de costarriŒnses par el rio y que tampoco les exigian el pagode derechos migratorios de

ningun tipo, ni tampoco habia que llevar bandera nicaragüense. Después que termin6 la

contrarrevoluci6n en Nicaragua, por el ano de mil novecientos ochenty echo, la navegaciénpor el

rio San Juan se normaliz6, y que a él no le hadan prob!emas para navegar, inclusive de noche.

CUARTO:Manifiesta que antes de los problemas que existieron para la navegaci6n de polidas en mil

novecientos noventa y ocho, habian ocurrido unes incidentes, pero que generalmente se podia

~5 a ?5 ...5 '15w5
11111111111111111111111111111111111111111111111111
1 ) ) 1 2 1 6 0navegar con lîbertady que a partir del problema con los nicaragüensesempezaron a incrementarse.

QUINTO: DiΠque forma parte del resguardo fiscal costarricense de por un periode de seis anos a

partir de mil novecientos sesenyaseisy que realizaban navegacion policial frecuente con las armas

y sus uniformes de reglamento por el Rio San Juan, tanto investlgando incidentes en fincas como el

control de contrabandos y la comision de otros de!ltos en la zona, indicando que nunca tuvieron

problemas con las autoridades nicaraguenses,quienes nunca tes pidieron permises ni les prohibieron

esa navegacion. Es todo. Expido un primer testimonio. Leo lo anterior al compareciente, quien lo

aprueba y juntes firmamos en Puerto VieJode Sarapiqui a las diez haras con veinte minutos del

diecisietee febrero de dos mil se"'"'"'**""*'*******"'***"'****"'"'"*'"'******************

*******"*•n••••***"'***ILEGIBLE• •••*•••••u•••••u•• •r.V.M.****"***•••u•u*u•••••**•••

LO 1\NTERJOR ES COPIA FIEL Y EXACTA DE LA ESCRJTURA NUMERO CJENTO SETENTA Y DOS-

UNO lNJCIADA AL FOLIO CIENTO DIEZ VUELTO DEL TOMO PRIMERO DE Ml PROrüCOLO.

CONFRONTADO QUE FUE POR Ml CON SU ORIGINAL RESULTO CONFORME, L.O APRUEBO Y

EXPIDO COMO PRIMER TESTIMONJO DESPUES DE AUTORJZAR LA MATRIZ CON M! FlRMA~> Annex 104

Walter Niehaus Bonilla

Deed N° 173-1 dated 23 Feb 2006 TRANSLATION

NUMBER ONE HUND.RED AND SEVENTY-THREE- ONE: Before me,

TATIANA VARGAS MASÏS, Notary Public of San Jose, appears Mr.

WALTER NIEHAUS BONlLLA, who is of Costa Rican nationality, of age,

a lawyer by profession, a residentof Escazu, San Jose, bearing identity card

number one- six hundred and seventy nine- three hundred and fifteen,

and who, having been warned of the penalties imposed by the law for the

crimes of perjury and ideological falsity in the Penal Code, does, having been

informed of the law, hereby declare: FlRST: That, from the eighth of May,

nineteen ninety eight to the thirty-firstMarch, two thousand, he was Vice­

Minister of Foreign Affairs and Worship of the Republic of Costa Rica.

SECOND: That in the month of September, nineteen ninety eight, the Minister

of Foreign Affairs and Worship asked him to coordînate negotiations with

Nicaragua in arder to reach a satisfactory agreement following the conflict that

had arisen dueto the Nicaraguan prohibition of aJlowing Costa Rican police to

navigate theSan Juan River carrying their regulation arms. He states that his

first contact was in the month of October of that same year, with the

Nicaraguan Vice-Minister of Foreign Affairs, in El Salvador, on the occasion

of a meeting of the Regional Conference on Migration. At that time, Costa

Rica then proposed that they appeal to European Union mediation, a proposai

that was immediately rejected by the Nicaraguan authorities. Following this,

due to the fact that he had an accident, diplomatie exchanges were suspended

until his retum to the Ministry. THIRD: He goes on to declare that, following

a number of informai discussions, Costa Rica proposed an agreement which he

personally sent to the Nicaraguan Vice-Minister on the eleventh of May,

nineteen ninety nine. However, Nicaragua never responded to the proposa] hesent. Subsequently, he recalls that he held meetings with his Nicaraguan

counterpart in the city of Miami, United States of America, in the month of

August of that same year, and in San Jose, in the month of December of

nineteen ninety nine. Despite his efforts in these meetings to reach a

satisfactory agreement, it was not possible to attain Nicaragua's comrnitment to

that end. FOURTH: He goes on to declare that, as a result of the exchange of

letters between the Costa Rican and Nicaraguan Ministers of Foreign Affairs to

initiate negotiations aimed at the signing of a Treaty of Maritime Lirnits, he

travelled to Managua and met with .his Nicaraguan colleague on the sixteenth

of February, two thousand. This work meeting constituted the occasion on

which they were closest to reaching an agreement at this level, since both he

himself and the Nicaraguan Vice-Minister of Foreign Affairs succeeded in

agreeing on a text that was satisfactory to both countries,y which Costa Rica

would infonn the Nicaraguan authorities when Costa Rican police were

passing through with their regulation arms. The Foreign Ministers were

informed of the said agreement, and, in a meeting held in Portugal, agreed to

proceed to sign it. However, he states that the Nicaraguan Foreign Minister

indicated that hewould show the agreement to the President of his country who

subsequently rejected it. He states that he knows of the rejection as he was

present when the President of Nicaragua informed the President of Costa Rica,

over the telephone, that he was rejecting the agreement. He declares that sorne

days later they received a counter-proposal from the Nicaraguans to the text

that had already been agreed upon, and that counter-proposal changed what bad

been agreed on considerably. In light of this, at the end ofFebruary Costa Rica

sent a similar counter-proposal to the one that had arrived a few days

previously, however, this did not receive the backing ofNicaragua. When this

occurred, Costa Rica made the decision to take the case to the heart of theOrganization of American States (OAS), wüh the Secretary General as

facilitator, however, this also failed since Nicaragua was never willing to

submit to the mechanisms established by the inter-American system. He

declares that during the time thefacilitated conversations, he maintained

contact with his Nicaraguan colleague order to reach an agreement, but that

this never occurred. He states that he left his position as Vice-Minister on the

thirty-first March, two thousand. That is ali. 1issue a first statement hereof.

Having read the above to the deponent he approves it and we both sign in

Jose at ten twenty on the twenty-third of February, two thousand and six. --

ILLEGIBLE --

-------- T.V.M.

THE FOREGOlNG TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER ONE

HUNDRED AND SEVENTY-THREE-ONE, WHICH STARTS ON PAGE

ONE HUNDRED AND ELEVEN REVERSE OF VOLUME ONE OF MY

PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WITH lTS ORIGINAL, 1

DEEM IT CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY

THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO CIENTO SETENTA Y TRES.UNO: Ante mi TATIANA. VARGAS MASÎS, Notaria Publica

de San José,compareŒ et sefior WALTER NIEHAUS BONILLA, de nacionatidad costarriŒnse,

mayor de edad, de profesi6n abogado, vecino de Escazu,San José,con ceduta de identidad numero

uno- seiscientos setenta y nueve- trescientos quince, quien advertido de las penas con las

que la ley castiga los delites de perjurio y falsedad ideol6gica en el C6digo Penal, declara bajo

conocimiento de ley:PRIMERO: Que entre el ocho de maye de mit novecientos noventa yocho yel

treinty uno de marzo de dos mil, se desempefi6 como Viceministro de RelacionesExteriores y Culte

de ta Repubticade Costa Rica. SEGUNOO: Que en el mes de setiembre de mil novecientos noventa

y ocho, el Ministro de Relaciones Exteriores y Culto te pidi6 coordinar las negociaciones con

Nicaragua para l!egar a un arreglo satîsfactorio a raiz del conflicto surgido por la prohibicion

nicaragüense de permitir a los policias costarricenses navegarrioSanJuan portnndo sus armas de

regtamento. Manifiesta que su primer contacte se realiz6 en el mes de octubre de ese aiio, con el

Viceministro de RelacionesExteriores de Nicaragua, en El Salvador, en ocasi6n de una reunion de la

Conferencia Regional sobre Migracién. En ese memento, Costa Rica propuso entonŒs que se

recurriera a una mediacion por parte de la Union Europea, propuesta que tue inmediatamente

rechazada por las autoridades nicaragüenses. Posteriormente, a rafz de un accidente que sufri6, los

intercambios diplomaticos se suspendieron hasta su regreso at Ministerio. TERCERO: Sigue

dedarando que luego de algunas dlscusiones informates, Costa Rica propuso un acuerdo de arreglo

que élpersonalmente le enviô al Viceministro nicaragüense el dia once de mayo de mil novecientos

noventa y nueve. No obstante, Nicaragua nunca reacdono a la propuesta enviada. Posteriormente,

recuerda que sostuvo reuniones con su contraparte nicaragüense en la dudad de Miami, Estados

Unidos de América,en el mes de Agosto de ese ai'io, y en San Jose, en el mes de Diciembre de mil

novecientos noventa y nueve. A pesar de sus estuerzos en dichas reuniones por alcanzar un acuerdo

satisfactorio,no tue posible encontrar et compromise nicaragüense para elle. CUARTO: Sigue

manifestando que como consecuenciade un intercambio de cartas entre los cancilleres de Costa Rica

y Nicaragua para iniciar negociaciones tendientes a suscribîr un Tratado de Umites Maritimos, él

viajo a Managua y se reunio con su colega nicaragüense el dieciséisde febrero de dos mil. Dicha

reunion de trabajo constituy6 la ocasion en que mas cerca se estuvo de fograr un acuerdo a este

niver, pues tante el como el Viceministro de RelacionesExteriores nicaragüense lograron ponerse de

acuerdo en un texto satisfactorio para ambes paises, por el cual Costa Rica informaria a fas

autoridades nicaragüenses el paso de rospolidas costarricenses portando sus armas de reglamento.

Dicho acuerdo fue comunicado a los cancilleres, quienes en una reunion sostenida en Portugal,acordaron proceder con su finna. No obstante, manifiesta que el Cancil!er nicaragüense indico que

debia mostrar el acuerdo al Presidente de su pais, quiênposteriormente lo rechazo. Dice que le

consta dicho rechazo, pues estaba presente cuando el Presidentede Nicaraguale inform6, por la via

telef6nîca, al Presidente de Costa Rica, que rechazaba el acuerdo. Manifiesta que dias despuês

recibieron una contrapropuesta nicaragüense al yaxacordado,yque sustancialmente cambiaba

lo acordado. Ante ello, a finales del mes de febrero, CostaRicaenvi6 una contrapropuesta similar al

acuerdo llegado dias atras, pero que no encontr6 el aval de Nicaragua. Cuando ella sucedi6, Costa

Rica tomô la determinacion de !levar el casa al sena de la Organizaci6n de Estados Americanos

(OEA), con la facilitad6n de su Secretario General, que también fracas6, pues Nicaragua nunca

estuvo dispuesta a someterse a los mecanismos que establelsistema interamericano. OîŒ que

durante el tiempo en que la OEA fadlit6 conversadones, él mantuvo contacta con su colega

nicaragüense para lograr un acuerdo, pero que nuncalogr6. Manif!eStaque dejo su cargo como

Viceministrodel dia treiytuno de marzo de dos mil. Estodo. Expido un primer testimonio. Leo lo

anterioral compareciente, lo aprueyajuntos firmamos en SanJosé,a las diet haras con veinte

minutas del dia veintitrésde febrero de dos mil seis.******""***W.N.B.*******"T.V.M.*********

LO-ANTERIOR ES COPIAFlELY EXACT A DELAESCRITURANÛMEROCIENTOSETENTAY

TRES-UNO INICIAOA AL FOUO CIENTOONCE VUELTODEL TOMO PRIMERODE MI

PROTOCOLOC . ONFRONTADO QUEFUEPORMl CONSU ORIGINALRESUL TOCONFORME,

lO APRUEBOY EXPIDO COMO PRIMER TESfiMONIO DESPUÉS DE AUTORIZARLA

MATRIZCONMI FIRMA.- Annex 105

Victor Julio Vargas Hermindez

Deed N° 203-1 dated 6 July 2006 TRANSLATION

NUMBER TWO HUNDRED AND THREE- ONE: Before me, TATIANA

VARGAS-MASiS, Notary Public of San José,passing through Boca de San

Carlos, at the request of the Ministry of Foreign Affairs and Worship of Costa

Rica, appeared VICTOR JULIO VARGAS HERNANDEZ, of Costa Rican

nationality,of legal age, officer of the Public Force in Boca de Rio San Carlos,

residentof the same place, with identification card number five- one hundred

and forty three- two hundred and ninety nine, who, having been warned

about the penalties establishedy law in the Penal Code for the crimes of faise

testimony, perjury and ideological falsity, declares under oath:RST: That he

entered the Costa Rican Public Force approximately in the year one thousand

nine hundred and seventy nine, temporarily ceasing in the year one thousand

nine hundred and eighty four, and rejoining the service in the year one thousand

nine hundred and ninety, and being active until thisay. Also, he states that he

has been residing for about nineteen yearsnBoca de San Carlos, since the year

one thousand nine hundred and eighty seven. SECOND: He says that the first

time that he served as officerof the Public Force, his duties were as boatman

of the Public Force, and he bad to transport his fellow officers from the post of

Terron Colorado- on the San Carlos River- until the mouth of said river with

the San Juan River, and continuing on the San Juan River both in an Western

direction until Las Tiricias and the border post up to where Costa Rica bas free

navigation, as weil as in a Eastern direction to the mouth of the Sarapiqui River.

THIRD: He continues stating that the tasks undertaken were as much for the

change of officers in the Costa Rican posts as weil as for the supply of those

posts. In addition, they did carry out guard and inspection actions of the

national border territory, which they could only do by navigating on the San556

Juan River, since there were no roads in that sector. FOURTH: He says that

he never bad problems to navigate at the beginning, during the Somoza

Regime. When the Nicaraguan Counter Revolution started it was very difficult

to navigate, reason why for sorne time the navigation was suspended, but that

later, with the Sandinista Govemment, it was reinitiated without problems.

FIFTH: That he does not know what happened between the year one thousand

nine hundred and eighty four and one thousand nine hundred and ninety. When

rejoined the Public Force he was appointed to the border post of Boca de San

Carlos, and he knows that the navigation that took place on the river was done

without problems until the year one thousand nine hundred and ninety eight.

SlXTH: He continues stating that when there were joined operations for the

capture of criminals, like the time when a German and a Swiss were kidnapped

and the kidnapping of two Dutch persans, he had the responsibility to provide

food rations to both the Costa Rican policemen as well as the members of the

Nicaraguan Army, stationed on the Nicaraguan side of the San Juan River,

which he did without problems. SEVEN!H: He states that as a resident of

Boca de San Carlos, he knows that the Nicaraguan authorities forbids the Costa

Ricans who live in the national margin of the San Juan River to fish in said

River, and that in many occasions, the same neighbors are prohibited from

navigating or are charged, which is now the case when they charge the amount

of nine dollars for the navigation on the San Juan River. ElGHT: He says that

the Costa Rican population in the region is being constantly intimidated and

that many prefer not to report the abuses by the Nicaraguan Army in order not

to be subject to reprisais. That is all. I issue a first testimony hereof. Having

read the foregoing text to the party hereto,e approved it, and we both sign at

Boca de San Carlos, at the sixteen hours and thirty minutes of six July of two

thousand six.**V.J.V.H***T.V.M.******** THE FOREGOING TEXT IS ATRUE COPY OF DEED NUMBER TWO HUNDRED AND THREE-ONE,

WHICH STARTS ON PAGE ONE HUNDRED AND THIRTY FRONT OF

VOLUME ONE OF MY PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY

WITH ITS ORIGINAL, 1DEEM IT CORRECT, I APPROVEITAND ISSUE

A FIRST TESTIMONY THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE

ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERO DOSCIENTOS TRES-UNO: Ante mi TATIANA VARGAS MASiS, Notaria Publica de

San José,y de paso por la localidad de Boca de San carlos, a solidtud del Ministerio de Relaciones

Exteriores y Culte de Costa Rica comparece el seiior VICTOR JUUO VARGAS HERNANDEZ, de

nacionalidad costarriŒnse, mayor de edad, oficial de la Fuerza Publica en Boca Rio San carlos,

vecino del mismo lugar, con cedula de identidad numero cinco - ciento cuarenta y tres -

doscientos noventa y nueve, quien advertido de las penascon las que !a ley castiga los delitas de

falso testimonio, perjurio y falsedad ideol6gica en el CécligoPenal, declara bajo fe de juramento:

PRIMERO: Que ingresé a la Fuerza Publica de Costa Rica aproximadamente en el ana de mil

novecientos setenta y nueve, cesando temporalmente en el ano de mil novecientos ochenta y

cuatro, y reincorporandose al servido en el ana de mil novecientos noventa y manteniéndoseactiva

hasta el dfa de hoy. Asimismo, indica que tiene de residir en Boca de San carlos unos diecinueve

anos, desde el afio de mil novecientos ochenta y siete. SEGUNDO:Dice que la primera vez que sîrvié

camo oficial de la Fuerza Publica sus funciones fueron la de botero de la Fuerza Publica, y le

correspondia trasladar compaf\eros oficiales desde el puesto de Terrén Colorado -sobre el rio San

carlos-, hasta la bocade dicho rio con el rio SanJuan, y continuando sobre el Rio SanJuan, tanta en

direccl6nOeste hasta lasliricias y el punta fronterizo hasta donde Costa Rica tiene libre navegaci6n,

camo en direcci6n Este hasta la boca del rfo Sarapiqui. TERCERO:Continua manifestando que las

!aberes que se realizaban era tanta para el cambio de oficiales en los puestos fronterizos

costarricenses camo de abastecimiento de esos puestos. Asimismo, realizaban acciones de guarda e

inspecci6n del terrltorio nacional fronterizo, lo cual solo podîan hacer navegando en el Rio SanJuan,

ya que no existfan caminos en ese sector. CUARTO: Manifiesta que nunca tuvo problemas para

navegar al inido, durante el régimende Somoza. Cuando estall6 la contrarrevoluci6n nicaragüense,

era muy peligroso navegar, por lo que par algun tiempo se suspendi6·la navegaci6n, pero que

posteriormente, con el Gobierno Sandinista se reactiva sin problemas. QUINTO: Que no le consta

que sucedi6 entre el afio de mil novecientos ochenta y cuatro y mil nove<:ientosnoventa. Cuando

reingres6 a la FuerzaPublica se le destac6 en el puesto fronterizo en Boca de San carlos,y le consta

que la navegaciôn que se realizaba en el Rio se hacîasin problemas hasta el ana de mil novecientos

noventa y echo. SEXTO:Sigue indicando que cuando se debieron hacer operativos conjuntos para la

captura de delincuentes, como en la ocasi6n cuando se secuestr6 a una alemana y una suiza y el

secuestro de dos Holandeses, éltenia la responsabilidad de suministrar raciones de alimenta tanta a

11111111111111111111111111111111111111111111111111
1 1 l l 1 1 (j 0los policias costarriŒnses coma a los miembros del ejército nicaragüense, destacados en el lado

nicaragüense del Rio San Juan, lo cual hizo sin problemas. SEPTIMO:Manifiesta que como residente

de Boca San Carlos, le consta que !as autoridades nicaragüenses le prohiben a los costarricenses que

viven en la margen nacional del Rio San Juan pescaryque en muchas ocasiones a los

mismos vecinos les prohiben navegar o les cobran, como es el caso ahora, cuando cobran la suma

de nueve dâlares para la navegacién en el Rio San OCTAVO: Dice que la poblaci6n

costarricense en el area esta constantementy que muches prefieren no reportar abuses

por parte del EjércitoNicaragüense para no recibir represalias. Estodo. Expido un primer testimonio.

Lee lo antericr al comparedente, lo ypjuntes firmamos en la localldad de Boca de San

Carlos, a las dieciséisharas y treinta minutes del seisde julio de dos mil seis.**VJ.V.H.***T.V.M.**

LOANTERIORESCOPIAFIELY EXACT A DELAESCRITURANUMERODOSCIENTOSTRESw

UNO INICIADA Al FOUO CIENTO TREINTA FRENTE DEL TOMO PRIMERO DE MI

PROTOCOLOC . ONFRONTADO QUEFUEPORMICONSU ORIGINALRESULTOCONFORME,

LO APRUEBO Y EXPIDO COMO PRIMER TESTIMONIO DESPUÉS DE AUTORIZARlA

MATRIZCONMI FIRMA.~ Annex 106

Leonel Morales Cbac6n
Deed N° 204-1 dated 6 July 2006 Annex 107

Erick Maikol Martinez Lôpez

Deed N° 205-1 dated 6 July 2006 TRANSLATION

NUMBER TWO HUNDRED AND FIVE -·ONE: Before me, TATIANA

VARGAS MASiS, Notary Public of San José,passing through Boca de San

Carlos, at the request of the Ministry of Foreign Affairs and Worship of Costa

Rica, appeared ERJCK MAIKOL MARTINEZ LOPEZ, of Costa Rican

nationality,of legal age, farmer, resident of the s:ameplace, with identification

card number two- five hundred and eighty five- four hundred and fifteen,

who, having been warned about the penalties established by law in the Penal

Code for the crimes of false testimony, perjury and ideological falsity, declares

under oath: FJRST: That he bas living for twenty two years on the Costa Rican

margin of the San Juan River, in the area of Boca de San Carlos, since he was

born. SECOND: He says that ali his life he and his family have fished in the

San Juan River for feeding and that, until recently, they never bad problems to

do it. THIRD: Since sorne time ago, particularly since the situation with

Nicaragua aggravated because of the navigation on the San Juan River, the

Nicaraguan authorities have banned fishing in the River. He says that he

knows that they do not allow fishing and that family members arid friends have

been affected, since they have been detained and their belongings have been

seized, induding the fish, the tines and even the boat, which has affected them

financially as they are poor people.URTH: He continues to indicate thatjust

today members of the Nicaraguan Army told hirn that he will not be allowed

the passage through the San Juan River, even paying the nîne dollars that

regularly are charged for navigating on said River. FIFTH: Finally, he indicates

that many neighbours prefer not to denounce the abuses against them·by the

Nicaraguan authorities for fear that they will be prohibited the navigation or be

detained. That îs ali. 1issue a .firsttestimony hereof. Having read the foregoingtext to the party hereto, she approved it, and we both sign at Boca de San

Carlos, at the seventeen hours of six July of two thousand

six..*********E.M.M.L **********T.V.M.******** THE FOREGOING

TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER TWO HUNDRED AND

FlVE-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE HUNDRED AND THIRTY­

ONE REVERSE OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL. HAVING

COMPARED THIS COPY WlTH ITS ORIGINAL, 1DEEM IT CORRECT, I

APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF AFTER

HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY SIGNATURE.­

(illegible signature) NUMEROOOSCIENTOSCINCO-UNO: Ante mi TATIANAVARGASMASIS, Notaria Publica de

San José,y de paso por la localidad de Boca de San carlos, a solicitud del Ministerio de Relaciones

Exteriores yita de Costa Rica comparece el senor ERICK MAIKOLMAR.TINEZLOPEZ,de

nacionalidad costarricense, mayor de edad, peon agricola, vecino del mismo lugar, con Œdula de
identidad numero DOSQUINIENTOS OCHENTAY CINCO · CUATROCIENTOSQUINCE,

quien advertido de las penas con las que la ley castiga los delitos de falso testimonio, perjurio y

falsedad ideol6gica en el C6digo Penal,declara bajo fe de juramento: PRIMERO:Que tiene de residir

en la mârgen costarricense del Rio SanJuan en el area de Bocade SanCarlosveintid6s anos, desde

su nacimiento. SEGUNDO:Dice que toda su vida ély su familia ha pescado en el Rio San Juan para
alimentarse y que, hasta recientemente, nunca tuvieron problemas para hacerlo. TERCERO:Desde

hace un tiempo, particularmente desde que se agrav6 la situaciôn con Nicaragua por la navegaci6n

en el Rio San Juan, !as autoridades nicaragüenses han prohibido la pesca en el Rio. Dice que le

consta que ya no permiten dicha pesca y que familiares y amigos suyos se han vista perjudicadas,

pues los han detenido y decomisado sus pertenencias, incluyendo la pesca, las cuerdas e incluse el
bote, lo cual los ha afectada ecan6micamente pues son personas pobres. CUARTO: Continua

manifestando que justamente el dia de hay funcionarias del ejército nicaragüense le informaron que

no se le permitiria el paso por el rio San Juan a(m pagando los nueve d61ares que cobran

habitualmente par navegar en dicho rio.inalmente indica que muchas vecinos prefieren

no denunciar abusas contra elias par parte de las autoridades nicaragüenses par miedo que les
prohiban la navegaci6n o los detengan. Es toda. Expido un primer testimonio. Leo lo anterior al

compareciente, lo aprueba y juntes firmamos en la localidad de Boca de San carlos, a las diecisiete

harasel seisde julio de dos mil seis.*************~*T.V.M.******************

LO ANTERIOR ES COPIA FIEL Y EXACTADE LA ESCRITURA NUMERO DOSCIENTOS
CINCO-UNOINICIADA ALFOUO CIENTOTREINTAY UNO VUELTODELTOMOPRIMERO

DE Ml PROTOCOLO.CONFRONTADOQUE FUE POR MI CON SU ORIGINAL RESULTO

CONFORME, LO APRUEBO Y EXPIDO COMO PRIMER TESTIMONIO DESPUÉS DE

AUTORIZARLAMATRIZCONMI FIRMA.· ~

11111 1 lll11l112111l(,0lllllllllllllllllllllll Annex 108

JoséMoreno Rojas
Deed N° 206-1 dated 6 July 2006 TRANSLATION

NUMBER TWO HUNDRED AND SIX- ONE: Before me, TATIANA

VARGAS MASÏS, Notary Public of San José,passing through Boca de San

Carlos, at therequest of the Ministry of Foreign Affairs and Worship of Costa

Rica, appeared who says to be JOSE MORENO ROJAS, of Costa Rican

nationality,of legal age, farm owner, resident of the same place, who says to

have identification card number nine- cero seventeen- cero cero one, who,

having been wamed about the penalties established by law in the Penal Code

for the crimes offalse testirnony, perjury and ideological falsity, declares under

oath: FIRST: That he has been residing on the Costa Rican margin of the San

Juan River, about eight kilometres from Boca de San Carlos, towards the East

on the River, for about twenty five years. SECOND: He says that until

Nicaragua started to impose restrictions to the navigation of Costa Ricans on

the River,he never had problems to navigate. However, since last year he has

had many problems, because despite of being neighbour of the River ali his

life, now he is demanded a departure clearance in order togo to or come from

his house, which he bas to carry with him always and during the entire voyage.

ln addition, they are imposed timetables and are forced to carry the Nicaraguan

flag, which cannot be found where he lives. THIRD: He is also a witness that

it is not longer allowed to fish in the River, since otherwise their boat and

fishing gear are confiscated, besidesf exposing themselves to be arrested. He

says that this affects them because for him and his family the fish important

as a food source, and given the remoteness where they live, those products

cannot be obtained, thus affecting them. That is aiL 1 issue a first testirnony

hereof. Having read the foregoing text to the party hereto,e approved it, and

we both sign at Boca de San Carlos, at the seventeen hours and fifteen minutesof six July of tw thousand six.*********J.M.R*******T.V.M. ************

THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER TWO

HUNDRED AND SIX-ONE, WHlCH STARTS ON PAGE ONE HUNDRED

AND THIRTY-TWO FRONT OF VOLUME ONE OF MY PROTOCOL.

HAVING COMPARED THIS COPY WITH liS ORIGINAL, I DEEM IT

CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY THEREOF

AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.-(illegible signature) NÛMERODOSCIENTOS SEIS~U ANne :iTATIANAVARGASMASIS, Notaria Publicade San

José, y de paso por la localidadBocade San carlos, a solicitud del Ministerio de Relaciones

Exteriores y Culte de Costa Rica comparece quien dice llamJOSE MORENOROJAS, de

nacionalidad costarricense, mayor de edad, finquero, vecino del mismo lugar, quien dice tener

cedula de identidad numeNUEVE- CERODIECISIETE- CEROCEROUNO, quien advertido

de las penas con las que la ley castiga los delites de falso testymfalsedad ideolégica

en el C6digo Penal, declara bajo fe de juramento: PRIMERO: Que tiene de residîr en la margen

costarriŒnse del Rio SanJuan, a unes ocho kilometras de Boca de Sancarlos, hacia el Este sobre el

Rio, unos veinticinco anos. SEGUNDO:DiΠque hasta que Nicaragua empez6 a imponer restricciones

a !a navegacién de costarricenses por el rio, nunca tuvo problemas paraSin embargo,

desde el ana pasado ha tenido una gran cantidad de problemas, pues a pesar de ser vecino toda la

vida del Rio, ahora le exigen un zarpe para poder trasladarse a su casa o desde su casa, el cual debe

llevar consigo siemyrdurante toda la travesia. Adicionalmente, les imponeyles exigen

llevar la bandera nicaragüense, la cual no se puede conseguir donde élvive. TERCERO;También le

consta que ya no les esta permitido pescar en el Rio, pues de lo contrario les ylosmisan el bote

implementes de pesca, ademas de exponerse a que los arresten. Dice que esta les afecta, pues a él

personalmentey a su fami!ia el pescado es importante come fuente alimynpar la lejania

donde viven, esos productos no se pueden obtener, lo que les afecta. Es todo. Expido un primer

testimonio.eo lo anterior al compareciente, Joayrjuntes firmamos en la localidad de Boca

de san carlos, a las diedsiete haras quince minutas del seisde julio de dos mil seis.*J.M.R.*T.V.M.*

LOANTERIORES COPIAFIELY EXACTADELAESCRITURANÛMERODOSCIENTOS SEIS~

UNO INICIADAAl FOUO CIENTOTREINTAY DOS FRENTEDELTOMOPRIMERODE MI

PROTOCOLOC . ONFRONTADO QUEFUEPORMICONSU ORIGINAL.RESULTO CONFORME,

LO APRUEBOY EXPIDO COMO PRIMER TESTIMONIO DESPUÉS DE AUTORIZARLA

MATRIZCONMI FIRMA~

11111111111111111111111111111111111111111111111111
1 2 1 6 0 Annex 109

Josefa Alvarez Aragon
Deed N° 207-1 dated 6 July 2006 TRANSLATION

NUMBER TWO HUNDRED AND SEVEN - ONE: Before me, TATIANA

VARGAS-MASÎS, Notary Public of San José,passing through Boca de San

Carlos, at the request of the Ministry of Foreign Affairs and Worship of Costa

Rica, appeared who says to beSEFAALVAREZARAGON, ofNicaraguan

nationality, legal age, merchant, resident of the same place, who says to have

residence identification card number twenty five - double zero - one

thousand nine hundred and thirty nine - one thousand nine hundred and

ninety nine, who, having been wamed about the penalties established by law

in thePenal Code for the crimes of false testimony, perjury and ideological

falsity, declares under oath:T: That she has resided for five years on the

Costa Rican bankofthe San Juan River in Boca de San Carlos. SECOND: Sbe

says that because sbe lives on the Costa Rican bank of the San Juan River,

currently the Nicaraguan authorities forbid them to fishe River, and tbat

as a matterof fact a boat, whicb was borrowed, was seized from ber children

because they were fishing, and that this caused ber great damage, since she bad

togo to San Carlos de Nicaragua to get it back THIRD: Sbe also knows that

other people have bad their fishing implements and boats seized.ys that

this affects theminee fishing is essential for nourishment of ber children and

herself and that she finds the Nicaraguan measures inhumane. That is aiL 1

issue a first testimony hereof. Having read the foregoing text to the party

heret sbe~approved it, and we both sign at Boca de San Carlos, at the

seventeen hours and thirty minutes of six July of two tbousand six.

****** ** ** ** ***J.A.A.****** ** ****** ***T.V.M.**** ***** ********

THE FOREGOING TEXT IS A TRUE COPY OF DEED NUMBER TWO

HUNDRED AND SEVEN-ONE, WHICH STARTS ON PAGE ONE574

HUNDRED AND THlRTY-TWO REVERSE OF VOLUME ONE OF MY

PROTOCOL. HAVING COMPARED THIS COPY WITH ITS ORIGINAL, 1

DEEM IT CORRECT, I APPROVE IT AND ISSUE A FIRST TESTIMONY

THEREOF AFTER HAVING AUTHORIZED THE ORIGINAL WITH MY

SIGNATURE.- (illegible signature) NUMERODOSCIENTOSSIETE-UNO: Ante miTATIANAVARGASMASIS, Notaria Publica de

San José,y de paso por la localidad de Boca de San carlos, a solicitud del Ministerio de Relaciones

ExterioresyCuita de Costa Rica compareŒ quîen dice llamarJOSEFAALVAREZARAGON, de

nacionalidad nîcaraguense, mayor de edad, comerciante, vecina del mismo lugar, quien dice tener

cedula de residencia numeREVEINTlCINCO- DOBLECERO- MILNOVECIENTOS TREINTA

Y NUEVE- MILNOVECIENTOS NOVENT AY NUEVE, quien advertida de las penas con lasque la

ley castiga los delitas de falso testimonio, perjurio y falsedad ideol6gica en el CédigoPenal, declara

bajo fe de juramento:RIMERO:Que tiene de residir cinco anos en la mârgen costarricense del Rio

San Juan en Boca de San carlos. SEGUNDO:Dice que por vivir en la mârgen costarricense del Rio

San Juan, las autoridades nicaragüenses en la actualidad les prohiben pescar ey que de,

hecho a sus hijos en una ocasi6n les decomisaron el bote, que era prestado, porque estaban

pescando, y que esta le causéun gr<Jnperjuicio, pues ella tuvo que tr<Jsladarsehasta San Carlosde

Nicaragua para que se lo devolvieran. TERCERO:También le consta que a otras personas les han

decomisado los implementas de pescylos botes. Dice que esta le afecta pues la pesca es esencial

para la alimentaci6n de eylsus hijos y que las medidas nicaragüenses las encuentra inhumanas.

Es toda. Expido un primer testimonio. Leo lo anterior a la compareciente, lo apyjuntos

firmamos en la localidad de Boca de San carlos, a las diecisiete haras treinta minutas del seis de

julio de dos milis.******************J.A.A.***************T.V.M.**************** ****

LO ANTERIORES COPIA FIEL Y EXACTADE LA ESCRITURANUMERODOSCIENTOS

SIETE-UNOINICIADA'ALFOUO CIENTOTREINTAY DOS VUELTODELTOMOPRIMERO

DE Ml PROTOCOLO.CONFRONTADOQUE FUE POR MI CON SU ORIGINALRESULTO

CONFORME, LO APRUEBO Y EXPIDO COMO PRIMER TfSTIMONIO DESPUÉS DE

AUTORIZARLAMATRIZCONMI FIRMA.~

11111111111111111111111111111111111111111111111111
1 1 l 2 1 . 6 0

Document Long Title

volume IV

Links