Non-Corrigé Traduction
Uncorrected Translation
BS
CR 2009/08 (traduction)
CR 2009/08 (translation)
Lundi 6 avril à 10 heures
Monday 6 April 2009 at 10 a.m. - 2 -
8 The PRESIDENT: Please be seated. The sitting is open. The Court meets today under
Article74, paragraph3, of the Rules of Court, to hear the observations of the Parties on the
Request for the indication of provisional measures submitted by the Kingdom of Belgium in the
case concerning Questions relating to the Obligation to Extradite or Prosecute (Belgium v.
Senegal).
The Vice-President and Judge Keith are unabl e, for reasons of which they have duly
informed the Court, to sit in the present phase of the case.
Each of the Parties in the present case, the Kingdom of Belgium and the Republic of
Senegal, has availed itself of the possibility afforded to it by Article 31 of the Statute of the Court
to choose a judge ad hoc. Belgium has chosen Mr. Philippe Kirsch, and Senegal, Mr. Serge Sur.
Article 20 of the Statute provides that “[e]very Member of the Court shall, before taking up
his duties, make a solemn declaration in open court that he will exercise his powers impartially and
conscientiously”. By Article31, paragraph6, of the Statute, that provision applies to
judges ad hoc. I shall first say a few words about the career and qualifications of each of the two
judges who will then make the required declaration.
Mr.Serge Sur, of French nationality, is Professor of Public Law at the University
Panthéon-Assas (ParisII) and Director of its research centre in international relations, the Centre
Thucydide. He has also been Director of the Annuaire français de relations internationales
since 1999, member of the editorial committee of the Annuaire français de droit international and
a member of the Council of the Société française pour le droit international . He has held
numerous other teaching posts, including at the Univ ersity of Paris X-Nanterre, the University of
Rennes I and the Institut d’Etudes Politiques de Paris, and has also taught at the Hague Academy
of International Law. Mr.Sur was the Deputy Director of the United Nations Institute for
Disarmament Research in Geneva between 1986 and 1996 and has been a member of the French
National Commission for the Elimination of An ti-Personnel Mines since December2002. He is
also acting as a legal consultant to the French Mi nistry of Foreign Affairs and was Counsel to the
French Government in the France-Netherlands Rhine Chlorides Arbitration. Mr. Sur has published - 3 -
9 numerous works and articles in various fields of international law, public law, international
relations and political science.
Mr.Philippe Kirsch, of Belgia n and Canadian nationalities, is a member of the Bar of the
Province of Quebec and was appointed Queen’s Counsel in 1988. He is an eminent jurist who has
combined the careers of judge and diplomat. Between 1983 and 1988, he was Director of the Legal
Operations Division of the Department of Foreign Affairs of Canada and, subsequently, he served
as Canada’s Ambassador and Deputy Permanent Representative to the United Nations in
NewYork from 1988 to 1992. He was then appoint ed Director-General of the Bureau of Legal
Affairs of the Canadian Departme nt of Foreign Affairs and International Trade, before becoming
its Legal Adviser. Between 1999 and 2003, Mr.Kirsch served as Ambassador of Canada to the
Kingdom of Sweden. He was then elected in 2002 as a judge at the International Criminal Court
and became its first President, a function he ex ercised until recently. Mr.Kirsch has been a
member of the Permanent Court of Arbitration and is also well known to this Court, where he
represented Canada as Agent in the Fisheries Jurisdiction case and in the case concerning the
Legality of Use of Force.
In accordance with the order of precedence fixed by Article7, paragraph3, of the Rules of
Court, I shall first invite Mr. Sur to make the solemn declaration prescribed by the Statute, and I
would request all those present to rise. Mr. Sur.
Judge SUR: Thank you, Mr. President.
«Je déclare solennellement que je remplirai mes devoirs et exercerai mes
attributions de juge en tout honneur et dévouement, en pleine et parfaite impartialité et
en toute conscience. »
The PRESIDENT: Thank you. I shall now invite Mr.Kirsch to make the solemn
declaration prescribed by the Statute.
Judge KIRSCH: Thank you, Mr. President.
«Je déclare solennellement que je remplirai mes devoirs et exercerai mes
attributions de juge en tout honneur et dévouement, en pleine et parfaite impartialité et
en toute conscience.» - 4 -
10 The PRESIDENT: Thank you. Please be seated. I take note of the solemn declarations
made by Mr.Sur and Mr.Kirsch, and declare them duly installed as judges ad hoc in the case
concerning Questions relating to the Obligation to Extradite or Prosecute (Belgium v. Senegal).
*
The proceedings in the present case were ins tituted on 19 February 2009 by the filing in the
Registry of the Court of an Application by Belg ium against the Republic of Senegal. In that
Application, Belgium requests the Court to declare that Senegal is under an obligation to prosecute
or to extradite Mr. Hissène Habré, the former President of the Republic of Chad, currently living in
Senegal, for acts including crimes of torture and crimes against humanity.
To found the jurisdiction of the Court, Belgium relies first in its Application on the
respective declarations recognizing the compulsory jurisdiction of the Court made, pursuant to
Article36, paragraph2, of the Statute of the Court, by Belgium on 17June1958 and by Senegal
on2December1985. Secondly, Belgium invokes Article30 of the United Nations Convention
against Torture and Other Cruel, Inhuman or De grading Treatment or Punishment which provides
that any dispute between two States Parties concerning its interpretation or application, which it has
not been possible to settle through negotiation or arbitration, may be submitted to the International
Court of Justice by one of the States. Belgiu m indicates that Senegal has been party to the
Convention since 21 August 1986 and Belgium since 25 June 1999.
In its Application, Belgium contends that Se negal, where Mr. Habré has been living in exile
since 1990, has taken no action on its repeated re quests to see the form er Chadian President
prosecuted in Senegal, failing his extradition to Belgium, for acts including crimes of torture and
crimes against humanity. Belgium explains that, following a complaint filed on 25January2000
by seven individuals and a non-governmental organi zation (the Association of Victims of Political
Repression and Crime), Mr.Habré was indicted on 3February2000 in Dakar for complicity in
“crimes against humanity, acts of torture and barbarity” and placed under house arrest. Belgium
adds that this indictment was dismissed by the Chambre d’accusation of the Dakar Court of Appeal - 5 -
11 on 4July2000, on the grounds that “crimes against humanity” did not form part of Senegalese
criminal law.
Belgium further indicates that “[b]etw een 30 November 2000 and 11 December 2001, a
Belgian national of Chadian origin and Chadian na tionals” filed similar complaints in the Belgian
courts. Belgium notes that, since the end of 2001, its competent legal authorities have requested
numerous investigative measures of Senegal, and in September 2005 issued an international arrest
warrant against Mr. Habré on which the Senegalese courts did not see fit to take action. At the end
of 2005, according to Belgium, Senegal passed th e case on to the African Union. Belgium adds
that, in February 2007, Senegal decided to amend its Penal Code and Code of Criminal Procedure
so as to include “the offences of genocide, war crimes and crimes against humanity”; however, it
points out that the Respondent has cited financial difficulties preventing it from bringing Mr. Habré
to trial.
Belgium contends that, under conventional international law,
“Senegal’s failure to prosecute Mr.H[issèn e] Habré, if he is not extradited to
Belgium to answer for the acts of torture that are alleged against him, violates the
[United Nations] Convention against Tortur e [of 10December1984], in particular
Article 5, paragraph 2, Article 7, paragraph 1, Article8, paragraph2, and Article9,
paragraph 1”.
It adds that
“[u]nder customary international law, Senegal’s failure to prosecute
Mr.H[issène]Habré, or to extradite him to Belgium to answer for the crimes against
humanity which are alleged against him, violates the general obligation to punish
crimes under international humanitarian law which is to be found in numerous texts of
secondary law . . . and treaty law”.
I shall now ask the Registrar to read out the decision requested of the Court, as formulated in
the Application of Belgium:
TEheISTRAR:
“Belgium respectfully requests the Court to adjudge and declare that:
⎯ the Court has jurisdiction to entertai n the dispute between the Kingdom of
Belgium and the Republic of Senegal regarding Senegal’s compliance with its
obligation to prosecute Mr. H[issène] Habré or to extradite him to Belgium for the
purposes of criminal proceedings;
⎯ Belgium’s claim is admissible; - 6 -
12 ⎯ the Republic of Senegal is obliged to bring criminal proceedings against
Mr.H[issène] Habré for acts including crimes of torture and crimes against
humanity which are alleged against him as perpetrator, co-perpetrator or
accomplice;
⎯ failing the prosecution of Mr. H[issène] Habr é, the Republic of Senegal is obliged
to extradite him to the Kingdom of Belgium so that he can answer for these crimes
before the Belgian courts.”
The PRESIDENT: On 19 February 2009, afte r filing the Application, Belgium submitted a
Request for the indication of provisional measures, referring to Article41 of the Statute of the
Court and to Articles73, 74 and 75 of the Rules of Court. In its Request for the indication of
provisional measures, Belgium refers to the basi s of jurisdiction of the Court invoked in its
Application, and to the facts set out and the submissions made therein. Belgium requests
provisional measures to preserve its rights, pending the Court’s judgment. Belgium explains in its
Request that while
“Mr. H[issène] Habré is [currently] unde r house arrest in Dakar . . . it transpires
from an interview which the President of Senegal, [Mr.] A[bdoulaye] Wade, gave to
Radio France Internationale that Senegal could lift his house arrest if it fails to find the
budget which it regards as necessary for the organization of the trial of Mr. H[issène]
Habré.”
Belgium emphasizes that “[i]n such an event, it would be easy for Mr.H[issène] Habré to leave
Senegal and avoid any prosecution”, which “wou ld cause irreparable prejudice to the rights
conferred on Belgium by international law . . . and also violate the obligations which Senegal must
fulfil”.
I shall now ask the Registrar to read out the passage from the Request specifying the
provisional measures which the Government of Belgium is asking the Court to indicate.
TEheISTRAR:
“Belgium respectfully requests the Cour t to indicate, pending a final judgment
on the merits, provisional measures requiring Senegal to take all the steps within its
power to keep Mr.H[issène]Habré under the control and surveillance of the judicial
authorities of Senegal so that the rules of international law with which Belgium
requests compliance may be correctly applied.”
The PRESIDENT: On 19 February 2009, immediately after the filing of the Application and
Request for the indication of provisional measures, the Registrar, in accordance with Article40,
13 paragraph 2, of the Statute and Articles 38, paragraph 4, and 73, paragraph 2, of the Rules of Court, - 7 -
transmitted certified copies thereof to the Govern ment of Senegal. He also notified the
Secretary-General of the United Nations.
According to Article74 of the Rules of Court, a request for the indication of provisional
measures shall have priority over all other cases. Th e date of the hearing must be fixed in such a
way as to afford the parties an opportunity of being represented at it. Consequently, following
consultations, the Parties were informed that th e date for the opening of the oral proceedings
contemplated in Article74, paragraph3, of th e Rules of Court, during which they could present
their observations on the Request for the indication of provisional measures, had been fixed as
6 April 2009, at 10 a.m.
I note the presence before the Court of the Agents and Counsel of the two Parties. The Court
will hear Belgium, which has submitted the Request for the indication of provisional measures, this
morning until 1 p.m. It will hear Senegal this afternoon at 3 p.m.
For the purposes of this first round of oral argument, each of the Parties will have available
to it a full three-hour sitting. The Parties will then have the possibility to reply, if they deem it
necessary; Belgium at 4.30 p.m. tomorrow and Senegal at 4.30 p.m. the day after tomorrow. Each
of the Parties will have a maximum time of one-and-a-half hours in which to present its reply.
Before giving the floor to Mr. Paul Rietjens, Agent of Belgium, I shall draw the attention of
the Parties to Practice Direction XI, which states inter alia that Parties should
“[i]n their oral pleadings on requests for provisional measures . . . limit themselves to
what is relevant to the criteria for the indication of provisional measures as indicated
in the Statute, Rules and jurisprudence of the Court. They should not enter into the
merits of the case beyond what is strictly necessary for that purpose.”
I now call upon the Agent of Belgium.
14 Mr. RIETJENS:
INTRODUCTORY STATEMENT
1. Mr. President, Members of the Court, it is a great honour to take the floor before the
principal judicial organ of the United Nations. Belgium has the utmost respect for the Court and
for the international justice system in which it carries out its functions.
2. Hitherto, Belgium has only once approached the Court as an applicant, and while it is
doing so today, this is clearly not out of any kind of hostility towards Senegal: our two countries - 8 -
have long maintained excellent relations based on friendship and co-operation, and it is the sincere
wish of Belgium that those relations should continue.
3. There is today, however, a difference of view between the two States on how to interpret
and apply certain rules of conventional and cu stomary international law, and since it has
unfortunately not been possible to settle that diffe rence by means of ordinary negotiations or an
arbitration procedure, Belgium believes that the di fference is sufficiently important to be brought
before the Court for consideration and decision.
This difference between Belgium and Senegal is in fact a significant one, because it concerns
the States’ respective obligations in combati ng the impunity of those who commit crimes in
international law (the violation of human rights and serious violations of international humanitarian
law), a concern which is shared by the whole of the international community.
4. And that is why the international community has, in recent decades, adopted several legal
instruments designed to punish the most serious breaches of human rights and international
humanitarian law and to create an array of national and international courts, so that a person who is
suspected of having committed such crimes cannot find refuge anywhere in order to escape his
responsibilities.
These international instruments create numerous obligations on the part of States, for
example that of having to adapt their national law in order to allow for possible judicial
proceedings, with due regard for the rules ensuring th e right to a fair trial, against persons who are
15
suspected of having committed these most serious breaches of human rights and international
humanitarian law.
5. But it is not enough to adopt or modify domes tic law: it still has to be applied. Virtually
all States have committed themselves to doing so by international treaty or custom, in particular
through the rule of aut dedere aut judicare, which is both a conventional rule laid down notably by
the 1984 Convention against Torture, and a customary rule which has been expressed for more than
10 years now in texts drawn up by the International Law Commission, for example.
6. And it is precisely that rule of aut dedere aut judicare , described by the Special
Rapporteur of the International Law Commission, Mr. Galicki, as “a reflection of the new state of - 9 -
international law and the concerns of the international community”, which lies at the centre of the
dispute that we are addressing here today.
It is with regret that we have observed the continuance of the dispute which has now been
brought before the Court.
7. All the more so because Senegal is a count ry with which Belgium shares the traditions of
democracy, freedom, tolerance and the rule of law. For many years, our two countries have
worked together within the organs of the Unite d Nations in order to advance the cause of human
rights, not only to develop norms, but also to create monitoring mechanisms and procedures and to
ensure that they operate smoothly.
Particularly in the campaign against torture, Senegal and Belgium co-operated in an
exemplary way in the drafting of the 1984 Conven tion, which stemmed from the clear statements
prohibiting torture and cruel, inhuman or degrad ing treatment or punishment contained in the
Universal Declaration of 1948 (Art.5) and in the Pact on Civil and Political Rights of 1966
(Art. 7). We further humbly recognize that Senegal ratified that Convention against Torture several
years before Belgium.
Senegal is also a long-standing ally of Belg ium in the common efforts to ensure respect for
international humanitarian law and to combat the impunity of those who commit serious violations
of it. Senegal was the first State to ratify the Rome Statute. Our two countries have both taken
considerable steps to adapt their domestic law so as to better meet the demands of the international
16 instruments to which I have referred. In this r espect, Belgium welcomes the fact that Senegal has
adapted its Constitution and its criminal law in order to establish its jurisdiction as regards the
punishment of the international crimes defined in the Rome Statute of the International Criminal
Court.
8. Nevertheless, Senegal’s failure to fulfil its obligations hitherto concerning Mr.Hissène
Habré, in relation to both the international comm unity and Belgium, has led Belgium to refer the
matter to the Court in order to ensure that intern ational law is properly interpreted and applied and
to request it, at the same time, to indicate pr ovisional measures so as to prevent Mr. Hissène Habré
from escaping justice. In the context of this case, we are bound to note that, faced with the requests
concerning Mr. Habré, Senegal is either invoking, th rough its judicial authorities, grounds that are - 10 -
not in accordance with international law, or sta ting through its political authorities that it does not
have the resources to carry out its obligations, and that, given this lack of resources, it is prepared
to allow Mr. Hissène Habré to leave the territory of Senegal and to go where he pleases.
9. Mr. President, Members of the Court, I sha ll say no more at this point but would ask you
to give the floor to the counsel for Belgium, and first to Mr. Eric David, professor of international
law at the Université libre de Bruxelles, who will recall the facts of the case and explain the
substance of the rights which Belgium fears may be violated irreparably by the possible escape of
Mr.HissèneHabré. I should then be grateful if the Court would give the floor to
Sir Michael Wood, who will set out more specifica lly the legal basis for the provisional measures
requested by Belgium.
I thank the Court for its attention.
The PRESIDENT: Thank you for your introductory statement, Mr. Rietjens. I now give the
floor to Professor Eric David.
Mr. DAVID: Thank you, Mr. President.
Mr.President, Members of the Court, the years go by, but the sense of emotion is
unchanged. It is always an honour and a particularly intense experience to address the International
Court of Justice, and it is one that I am even more aware of in that the issues underlying the present
case concern not only the interests of the Belgium ju stice system and of several Belgian citizens,
17
but also certain fundamental values of internati onal law such as combating the impunity of the
alleged perpetrators of some of the very gravest of crimes.
I can, however, put the Court’s mind at ease; I will not inflict long, bombastic speeches
upon it. In accordance with Practice DirectionXI which was recalled a few minutes ago by the
President of the Court, this presentation will a ddress only issues concerning the conditions that are
required for the indication of provisional measures.
It is nonetheless important to recall, however briefly, the factual context in which the present
case has arisen, since the Court does not indicate provisional measures ⎯ as has already been
stated ⎯ unless irreparable prejudice may be caused to the rights of one of the Parties (for - 11 -
example, Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France), Provisional
Measures, Order of 17 June 2003, I.C.J. Reports 2003, p. 109, para. 30).
I would like to add, in passing, that references exist for all the statements which I will make.
However, to avoid wasting the Court’s time, I w ould refer the Court to the written text of my
presentation, where all these references can be found; I will not impose upon it by citing them now
at length.
I must therefore begin by recalling the f acts and explaining how Belgium came to be
concerned with the question which is now before the Court, and that will be my first section (I);
then I will set out the legal reasons which have le d Belgium to refer this case to the Court, which
will be the second part (II); and the third part will be the legal reasons whic h have led it to request
provisional measures (III). My learned friend, SirMichaelWood, will then demonstrate why the
Court has jurisdiction and should indicate provisional measures, but he will do so in more detail
than I shall now.
I. A summary of the facts: criminal complaints filed against
Mr. Hissène Habré in the Belgian courts
1. Belgium’s involvement in the present case originates from a complaint with civil-party
application filed before an investigating judge in Brussels in November 2000, by a Belgian national
of Chadian origin.
18 That complaint is related to the turbulent hist ory of Chad in the 1980s, which I would like to
summarize briefly to provide the Court with the necessary information.
2. A former French colony, Chad attained independence in 1960 and has been a member of
the United Nations since 20 September 1960. Its early years as an independent State were marked
by violent clashes between the population of the north and that of the south, and subsequently by its
conflict with Libya over control of the Aozou St rip, a conflict with which the Court is well
acquainted, as it largely facilitated its se ttlement by the Judgment delivered in 1994 ( Territorial
Dispute (Libyan Arab Jamahiriya/Chad), I.C.J. Reports 1994, pp. 6 et seq.).
Without going into this long, troubled and complex history in detail, it may be noted that
Mr.HissèneHabré came to prominence in the 1970s, first as a rebel, commanding the Chad
National Liberation Front, which at the time w as known as FROLINAT, and then as a member of - 12 -
the central government, which he joined as Prime Minister in 1978, then Minister of Defence in
1 2
1979 , before rebelling against that Government in 1980 . He was assisted at certain times in that
conflict by Libyan forces 3; he resumed the armed struggle and succeeded in returning to power in
4
June 1982 , but did not however manage to restore peace: armed confrontations continued
between the government forces then under Mr.Hiss ène Habré and those of the previous régime,
which had in turn become rebels, with both sides supported by foreign forces 5. At the end of
November1990, the rebel forces of Mr.Idri ssDéby defeated the government forces of
Mr. Hissène Habré, who fled and took refuge in Senegal.
In December1990, the new Government of Chad set up a Committee of Enquiry to
investigate the crimes committed while Mr. Hissène Habré was in power. That Committee
identified and documented 3,780 persons who had lo st their lives following their arrest or capture
19
in the wake of hostilities between the government forces and rebel groups; the Committee
estimates, however, that that figure of 3,780 represents only 10percent of the total number of
victims. It also notes that there were 54,000 political detainees between 1982 and 1990 6.
According to the Committee, the killings and torture inflicted on detainees were attributable to the
Direction de la documentation et de la sécurité (Documentation and Security Directorate ⎯ DSD),
which is portrayed by the Chadian Committee of Enquiry as Mr. Hissène Habré’s political police.
In the archives of the DSD, hundreds of documents have been found which kept Mr. Hissène Habré
7
regularly informed of the fate of the victims .
My purpose here is not of course ⎯ as you can well imagine, Mr. President, Members of the
Court ⎯ to try Mr. Hissène Habré, but if I have reca lled those events it was to explain the context
in which complaints were filed against Mr. Hissène Ha bré, first in Senegal, as we shall see shortly,
and then in Belgium.
1
Keesing’s Contemporary Archives, 1979, p. 29397.
2
Ibid. 1981, p. 30694.
3Ibid., pp. 31161-31163.
4Ibid. 1982, p. 31679.
5Ibid. 1986, p.34209; ibid. 1987, pp.34914 et seq .; ibid. 1988, pp.35876 et seq. ; ibid. 1989 , p. 36519 ;
ibid. 1990, p. 37213.
6Les crimes et détournements de l’ ex-président Habré et de ses compli ces, Rapport de la Commission d’enquête
nationale du ministère tchadien de la Justice, Paris, L’Harmattan, 1993, pp. 69-70.
7
www.hrw.org/sites/default/files/reports/habre0107frweb.pdf - 13 -
3. It was in fact not in Belgium but in Senega l, in January 2000, that complaints were filed
for the first time against Mr.HissèneHabré. But without success: the Chambre d’accusation of
the Dakar Court of Appeal dismissed the act of indictment issued by the Senegalese investigating
judge which nonetheless charged Mr.HissèneHabré at that time, in2000, with complicity in
crimes against humanity, acts of torture and barbarity. The Chambre d’accusation based its
dismissal of this indictment on the fact that Se negal had not transposed into its national law the
Convention against Torture and Other Cruel, Inhum an or Degrading Treatment or Punishment of
1984 (which, to save time, I will call “the 1984 Convention” during the rest of my presentation), a
Convention which obliged Senegal to establish its jurisdiction to deal with crimes of torture
committed abroad (judgment135 of 4July2000); this dismissal of the indictment was to be
8
upheld by Senegal’s Cour de cassation in 2001 (judgment of 20 March 2001) .
20 Since then— as Belgium is pleased to note — Senegal has amended its legislation. On
12February2007, Senegal prom ulgated LawNo.2007-02 which am ended the Penal Code by
9
incorporating into it the crime of genocide, war crimes and crimes against humanity . On the same
day, Senegal also promulgated Law No. 2007-05 which amended the Code of Criminal Procedure
by introducing, first, the principle of universal jurisdiction for the crimes which I have just
mentioned and, second, the non-applicability of statutory limitations for these crimes “by their very
nature”, that being an expression which is well known in certain States, since it is on that basis that
the non-applicability of statutory limitations to these crimes has likewise been declared 10.
Finally, on 7 August 2008, Senegal promulgated a law amending its Constitution, stipulating
that the principle of the non-retroactivity of criminal laws established in the Senegalese
Constitution
“shall not stand in the way of the prosecution, trial and sentencing of any individual
for acts or omissions which, at the time when they were committed, were regarded as
criminal according to the rules of intern ational law concerning acts of genocide,
11
crimes against humanity, war crimes” [translation by the Registry] .
8
Text available at
www.icrc.org/ihl-nat.nsf/39a82e2ca42b52974125673e00508144/90e26efa1bb31…
9
Law No. 2007-02 of 12 February 2007 amending the Penal Code, Journal officiel de la République du Sénégal ,
10 March 2007, pp. 2377 et seq.
10
Law No. 2007-05 of 12 February 2007 amending the Code of Criminal Procedure, ibid., pp. 2384 et seq.
11Journal officiel de la République du Sénégal, 8 August 2008, p. 754. - 14 -
The texts of all these laws can be found in the collection of documents produced by Senegal for the
purposes of these proceedings.
Following these laws, new complaints against Mr.HissèneHabré were filed in Senegal as
recently as 16 September 2008, but the Senegalese aut horities have let it be known that no trial of
HissèneHabré can take place until Senegal receive s the necessary funding to organize such a
trial1.
4. While in 2000, therefore, and I am goi ng back in time now, Senegalese law did not
explicitly recognize crimes under inte rnational law, the situation wa s different in Belgium, where
the law regarded acts such as those alleged against Mr. Hissène Habré as criminal offences. Thus
in November2000, a Belgian national of Chadia n origin filed a complaint with civil-party
application before an investigating judge.
21 For the Court’s information, I shall digress he re in order to explain what a civil-party
application before an investigating judge consists of under Belgian law. It is a complaint filed with
an investigating judge by private individuals who ha ve been the victims of criminal offences. In
other words, these persons formally notify the investigating judge of the acts from which they have
13
suffered. This system, provided for by Article 63 of the Belgian Code of Criminal Procedure ,
initiates criminal proceedings; in addition, it enables the private individual who has made a
civil-party application to take part in those proceedings and to claim reparation for the prejudice he
has suffered. Such a mechanism is not peculiar to Belgium; it exists in similar forms in many
other States with a Roman or Romano-Germanic civil law system (France, Greece, Denmark,
Spain, Finland, etc.). I will end my digression on Belgian procedural law there and return to the
complaints filed in Belgium.
It should be noted that a further 20 complain ants, two of whom were also Belgians of
Chadian origin, joined with the initial complainant in April, May and December 2001.
5. As for the subject of these complaints, they attributed to Mr.HissèneHabré serious
violations of international humanitarian law as defined and provided for by the Belgian Penal Code
12
www.afriquejet.com/afrique-de-l’ouest/senegal/le-senegal-attend-des-fonds-pour-juger-hissene-habre-
2008122018156.html, consulted on 1 April 2009.
13Article 63: “Any person who claims to have been the victim of an indictable offence may file a complaint with
civil-party application before the competent investigating judge.” [Translation by the Registry.] - 15 -
(Articles 136 bis et seq. ), crimes of torture as referred to by the 1984Convention, crimes of
genocide as referred to by the United Nations Convention of 9December1948 and common law
crimes covered by the Belgian Penal Code (murder, attempted murder, assault and battery, etc.).
In the remainder of my presentation, I w ill use the expression “crimes under international
law” to refer generally to the crimes under intern ational humanitarian law and the crimes of torture
alleged against Mr. Hissène Habré.
6. Following these complaints with civil-party applications, the Belgian investigating judge
therefore opened an investigation which led him, first, to perform numerous investigative tasks
(hearings, analysing documents, etc.), then to send a letter rogatory to Chad and Senegal in order to
obtain the record of the proceedings drawn up in t hose countries (such as, the text of the hearings
of the complainants in Senegal particularly, the evidence gathered on the ground, the organization
22
of new hearings, etc.). Then the judge himself visited Chad, in February-March 2002, to carry out
certain investigative tasks there. Following that detailed investigati on, which started in
November2000, and which resulted in the collec tion of thousands of documents taking up no
fewer than 27files on the shelves of the investigating judge, on 19September2005, he issued an
international arrest warrant against Mr.Hissèn eHabré (Annex3 to the Application instituting
proceedings).
In the arrest warrant, the judge contended that the Belgian judicial system had jurisdiction
ratione materiae, ratione personae, ratione loci and ratione temporis to hear the complaints against
Mr. Hissène Habré. I would like to make a small practical point here, Mr. President, Members of
the Court. The documents I am referring to here are all found in the annexes to the statement I am
making to you now, but again, to avoid wasting your time, I am not going to make long references
to those annexes. I would just like to say a few words on the ratione materiae, ratione personae,
ratione loci and ratione temporis aspects, which form the basis of the investigating judge’s
jurisdiction, my purpose here being to enlighten the Court on the rights whose protection Belgium
is calling for through the indication of provisional measures.
7. Ratione materiae, the investigating judge considered that the acts brought to his notice by
the complainants could be characterized as crimes against humanity, war crimes, crimes of torture - 16 -
and crimes of genocide, all crim es covered by the international law binding Belgium and Senegal,
14
and moreover referred to in the Belgian Penal Code .
Quite apart from being crimes under interna tional law, these acts are also crimes under
ordinary law, referred to by the criminal legisla tion of all States in the world as killing, intentional
assault and battery or other terms peculiar to the penal system in one State or another. So much for
the ratione materiae aspect.
8. As for r atione personae, all these complaints are, as you know, directed against a natural
person, namely, Mr.HissèneHabré, who was President of Chad from 1982 to 1990, who was
overthrown in 1990 and who sought re fuge in Senegal. The inves tigating judge pointed out that
23 Mr. Hissène Habré could not claim any immunity from criminal jurisdiction for two reasons: first
(1st reason), relying on the Judgment delivered by the Court in the case concerning the
ArrestWarrant of 11April2000 (Democratic Republic of the Congo v. Belgium), the celebrated
Yerodia case, the investigating judge noted that Mr .HissèneHabré was no longer in office and
that, on leaving office, acts committed ⎯ as the Court said in 2002 ⎯ by a former minister for
foreign affairs (the argument is applied here to a former Head of State) could be tried by a national
court in another country, if those acts were committed in a private capacity (Arrest Warrant of
11 April 2000, I.C.J. Reports 2002 , para. 61); acts of torture are clearly not among the duties of a
Head of State; further (2nd reason for excluding all forms of criminal immunity), the authorities in
Chad confirmed, in so far as necessary, that Mr.HissèneHabré could not claim any immunity,
namely by virtue of a decision of a Sovereign National Conference held in N’Djam
ena
inJanuary-April1993. It w ill be recalled that, in the Yerodia case, the Court observed that
ministers or former ministers for foreign affairs “cease to enjoy immunity from foreign jurisdiction
if the State which they represent or have re presented decides to waive that immunity” ( Arrest
Warrant of 11April2000 (Democratic Republic of the Congo v. Belgium), Judgment, I.C.J.
Reports 2002, p.25, para.61); this was manifestly the case of Chad in relation to
Mr. Hissène Habré.
14
International arrest warrant, file No. 2001/002, 19 September 2005, paras. 2.2 and 2.4.1. - 17 -
9. As regards jurisdiction ratione loci, the Belgian court had jurisdiction; admittedly, the
acts attributed to Mr.HissèneHabré had been committed outside Belgian territory, but the law
relating to crimes under international law applicable when the arrest warrant of 19 September 2005
was issued by the investigating judge in Belgium laid down that the Belgian court had jurisdiction
with regard to cases being investigated in whic h at least one complainant was a Belgian national
when the complaint was filed 1. The Belgian court thus had jurisdiction under our Law of 2003 on
Serious Violations of International Humanita rian Law (Art.29, para.3(2)). Where these
complainants were concerned, the court applied the principle of passive personal jurisdiction. This
was the case of three complainants, of Chadian or igin: they were Belgian nationals when their
16
24 complaint was filed and they were already residing in Belgium when Mr.HissèneHabré was
President of Chad. One of them, who had returned to Chad, had been arrested there in 1989 and
tortured by DSD agents; the other two had not been the direct victims of the crimes attributed to
Mr.HissèneHabré, but as close relatives of the dire ct victims of those crimes, they had the legal
17
status of injured person .
18
However, as 18 other Chadian complainants filed civil actions against Mr. Hissène Habré ,
the Belgian court also had jurisdiction to hear th eir complaints under the rules of jurisdiction laid
down by the Belgian Code of Criminal Pr ocedure (preliminary section, Art.10, 1 bis), and had so
under the international rules binding Senegal and Be lgium, to which I shall briefly refer in a few
moments, but without going into them in detail as this relates more to the merits of the dispute than
to the provisional measures.
10. Lastly, r atione temporis : the acts attributed to Mr. Hissène Habré were committed
during his presidency of Chad between 1982 and 1990, but as they were war crimes, crimes against
humanity and crimes of genocide, they were rega rded as not subject to statutory limitations under
15
International arrest warrant, loc. cit., para. 2.3.2.
16
Ibid., para. 1.3.1 (see Pro justitia of 23 September 2003, Ann. 1).
1H.-D. Bosly, D.Vandermeersch and M.-A. Beernaert, Droit de la procédure pénale , Bruges, La Charte, 2008,
5th ed., p. 322.
1International arrest warrant, loc. cit., para. 1.3.4. - 18 -
19
Belgian law and international law . As we have seen, this rule has just been incorporated into
Senegalese law.
11. Having thus observed that these complain ts were admissible with respect to the
above-mentioned crimes and were manifestly not flawed, the investigating judge before whom the
case was brought concluded that there was evidence testifying to the reality of these crimes and, as
I have already said, he issued an internati onal arrest warrant against Mr. Hissène Habré, on
20
19 September 2005 .
12. After this arrest warrant had been issued, Belgium addressed a Note Verbale to Senegal,
on 22September2005, seeking the extradition of Mr. HissèneHabré to answer for the crimes
forming the subject of the arrest warrant (documen t 1 used in support of these oral pleadings). A
word on Senegalese extradition law: in Senegalese law, a request for extradition must be submitted
to the Chambre d’accusation of the Court of Appeal, which delivers a reasoned opinion in favour
25 of or against extradition. If the opinion is against it, extradition cannot be granted; if the opinion is
in favour of it, extradition may be granted by the Senegalese Government, which, however, retains
its discretionary power 21subject, of course ⎯ since this needs to be spelled out ⎯ to the rules of
international law which are binding on Senegal.
As regards the request for the extradition of Mr. Hissène Habré thus addressed to Senegal by
Belgium, the Chambre d’accusation of the Dakar Court of Appeal on 25 November 2005 gave an
opinion distinguished by the fact that it was neith er favourable nor unfavourable to extradition, but
in which the Chambre d’accusation declared that it lacked jurisdiction to rule on the request for
extradition. The Chambre d’accusation relied on the fact that the Senegalese Constitution laid
down “a special procedure [. . .] for any proceedings brought against the President of the Republic”
[translation by the Registry]. From this, the Chambre d’accusation concluded that it could not
have jurisdiction over any measures relating to the investigation or prosecution of a Head of
State 22. On 30November2005, Belgium then asked Senegal what the scope and significance of
19Ibid., Sec. 2.5.
20
Ibid., in fine.
21Senegalese Law 71-77 of 28 December 1971, Arts. 16-18.
22Opinion of the Dakar Court of Appeal of 5ovembe 2r005 http://www.hrw.org/legacy/
french/docs/2005/11/26/chad12091.htm. - 19 -
that decision was and what conclusion Senegal intended to draw from it with respect to
Mr. Hissène Habré’s extradition (document 3).
13. There then followed an exchange of No tes Verbales between the two States, which may
be summarized as follows:
⎯ on the one hand, Senegal announced to Belgium, in 2005, that it was transmitting the case file
to the African Union, and that that transmissi on must be “considered as reflecting the position
of the Senegalese Government pursuant to the judgement of the Prosecution Chamber” (Note
Verbale of 23 December 2005, document 5); Sene gal therefore asserts, on the one hand, that it
is thereby combating impunity (Note Verbale of 7December2005, document4), and on the
other hand that it is applying Article 7 of th e 1984 Convention (Note Verbale of 9 May 2006,
document 9); the fact nevertheless remains that the African Union returned the case file ⎯ so
to speak ⎯ to Senegal in July 2006, asking it to organize the trial of Mr. Hissène Habré itself
(this is in July 2006); Senegal amended its criminal legislation to this effect in January 2007,
but informed Belgium that the trial would have financial implications necessitating the support
26 of the African Union and the international community (Notes Verbales of 20 and
21 February 2007, documents 11 and 12).
The PRESIDENT: Mr. David, would you speak a little more slowly.
Mr. DAVID: Forgive me, Mr. President.
⎯ for its part, Belgium, relying on the 1984 Convention, asked Senegal whether it was going to
extradite Mr. HissèneHabré to Belgium or try him in Senegal (NotesVerbales of 11January
and 9March2006, documents6 and 7); in May2006, Belgium acknowledged that the two
countries had differing views on the scope of Ar ticle7 of the 1984 Convention (an article
which relates to the obligation to prosecute or extradite) and called for the arbitration procedure
provided for in Article 30 of the Convention to be set in motion (Notes Verbales of 4 May and
20 June 2006, documents 8 and 10); a year late r, in May 2007, Belgium recognized that there
had been no reaction to its proposal to submit the case to arbitration; it took note of the new
laws adopted by Senegal for the punishment of crimes under international humanitarian law, in
accordance with international law, and again asked whether proceedings were to be taken - 20 -
against Mr. Hissène Habré (Note Verbale of 8 May 2007, document 13); Belgium received no
reply.
In short, Mr.President, Members of the Court, this exchange of Notes Verbales reflects a
divergence of interpretation relating principally to the scope of Article7 of the 1984 Convention:
according to Belgium, these provisions oblige Sene gal either to extradite Mr.Hissène Habré to
Belgium or to prosecute him (NoteVerbale of 4 May2006, Document8). According to Senegal,
the rule in Article7 has been complied with if the suspect is transferred to the African Union
27 (Note Verbale of 9 May 2006, Document 9). Belgium considers that this is not the meaning of
Article 7 (Note Verbale of 20 June 2006, Document 10).
This alternative obligation to prosecute or extr adite is not just a conventional one; as I shall
explain later, it is also a customary one.
Be this as it may, having received no re ply to its Notes Verbales of 8May 2007 and
2 December 2008 and noting that Senegal, despite having changed its Constitution and legislation,
had taken no concrete measure to prosecute Mr. Hissène Habré or, failing that, to extradite him to
Belgium, that country decided, on 19 February 2009, to submit the case to the Court.
14. Such is the origin, Mr. President, Members of the Court, of the dispute between Senegal
and Belgium: Belgium, it scarcely needs saying, would like Senegal to prosecute and try Hissène
Habré itself ⎯ which is also what the African Union, to which Senegal first referred the case,
would like ⎯ but in the alternative as it were, Belgium ask s Senegal, if that country decides not to
prosecute Mr. Hissène Habré itself, to extradite him to Belgium so that he can answer for the acts
attributed to him, as provided in either case by international treaty law and customary international
law. I have not gone into these points, which are th e actual subject of the dispute, and am going to
confine myself now to explaining the basis of the request for the indication of provisional measures
filed at the same time as the Application instituting proceedings.
The second part of my statement will therefore be devoted to the basis of the request for the
indication of provisional measures submitted by Belgium. - 21 -
II. Basis of Belgium’s referral of the case to the Court
15. As I have said, Mr. President, Members of the Court, at this stage in the proceedings, it is
out of the question to dwell at length on the lega l basis for Belgium’s action. However, as the
Court has said in connection with various requests for the indication of provisional measures, since
the Court “must be concerned to preserve . . . the rights” which in its judgment on the merits “may
subsequently be adjudged . . . to belong either to the Applicant or to the Respondent” ( Land and
28 Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria (Cameroon v. Nigeria), Provisional
Measures, Order of 15March1996, I.C.J. Reports 1996(I), p.22, para.35); Avena and Other
Mexican Nationals (Mexico v. United States of America), Provisional Measures, Order of
5February2003, I.C.J. Reports 2003 , p. 89, para. 48; Certain Criminal Proceedings in France
(Republic of the Congo v. France), Provisional Measures, Order of 17June2003, I.C.J. Reports
2003, p.107, para.22; Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), Order of
13July2006, I.C.J. Reports 2006 , p.129, para.61, etc.), it is logical to set out the legal basis of
Belgium’s action so as to make clear the substance of the rights it seeks to preserve.
Belgium’s action in this Court is founded, as I have said, on conventional international law
(A) and on customary international law (B) regard ing the punishment of crimes under international
law, since the international arrest warrant issued by the Belgian investig ating judge and Belgium’s
resulting request for the extradition of Mr. Hissène Habré concern such crimes.
I shall begin with the conventional basis of the rights invoked by Belgium.
A. The conventional basis of the rights invoked by Belgium
16. Let us recall that the crimes the Belgia n investigating judge has ascribed to
Mr.Hissène Habré are described in the international arrest warrant and the request for extradition
as crimes against humanity, war crimes, crimes of torture and crimes of genocide (Annex 3 to the
Application instituting proceedings and document 1). Treaties in effect between Senegal and
Belgium bind the contracting parties to ensure that such crimes are punished, through either the
prosecution of those suspected or their extradition to a State wishing to try them.
In respect of crimes of torture, the 1984 Convention, which is binding on the Parties (and has
been on Senegal since 21August1986 and on Belgium since 25June1999), obliges the States
Parties to prosecute the perpetrators of these crim es in accordance with the provisions of Articles 5 - 22 -
and 7 or to extradite them to another State Party pursuant to Article 8. Striking confirmation of the
rule, this rule, has been provided in the sp ecific case of Mr.HissèneHabré by the Committee
against Torture, which, as you know, was established by the 1984Convention: in its decision of
29 17 May 2006 (document 16) 23 the Committee against Torture had received a complaint by former
victims of Mr. Hissène Habré who had to no avail lodg ed a complaint in Senegal. In respect of the
complaint that they submitted to the Committe e regarding Senegal’s failure to prosecute
Mr. Hissène Habré, the Committee, and I quote, in its decision in 2006, the Committee stated that it
was “of the opinion that [Senegal] has not fulfilled its obligations under Article7 of the
24
Convention” . Let us recall that this Article, Article 7 of the Convention, provides in substance
that: “The State Party in [whose] territory a pers on alleged to have committed [an act of torture] is
found shall in the cases contemplated in Article 5, if it does not extradite him, submit the case to its
competent authorities for the purpose of prosecution.”
The Committee against Torture also notes an important point, to which I shall draw
attention; the Committee stated: “the obligation to prosecute the alleged perpetrator of acts of
torture does not depend on the prior existence of a request for his extradition.” 25 A fortiori, if there
is an obligation to prosecute even where there is no request for extradition, a fortiori, there is
plainly an obligation to prosecute where there is an extradition request. And that was the case here.
It therefore comes as no surprise that the Committee found that: “by refusing to comply with the
extradition request [made by Belgium], [Senegal] has again failed to perform its obligations under
26
Article7 of the Convention” . The Committee therefore did what Belgium is now asking of the
Court: it upheld Senegal’s obligation to prosecute Mr. Hissène Habré.
Other conventions are also of relevance in the area. For example, in respect of war crimes,
the 1949 Geneva Conventions, by which Senegal and Belgium are also bound (and have been since
18 May 1963 and 3 September 1952, respectively), oblige every State Party to prosecute those who
commit “grave breaches” of the Conventions (common Article49/50/129/146); a State may
23Communication No. 181/2001, Suleymane Guengueng et al. v. Senegal, doc. CAT/C/36/D/181/2001.
24
Ibid., para. 9.9.
25
Ibid., para. 9.7.
26Ibid., para. 9.11. - 23 -
however refrain from prosecuting them provided that it extradites them to any State Party wishing
to try them (ibid.).
30 17. In sum, both the 1984 Convention and th e Geneva Conventions binding as between
Senegal and Belgium placed Senegal under an obligation either to prosecute Mr. Hissène Habré for
the crimes referred to in the international arrest warrant issued by the Belgian investigating judge
or to extradite him to Belgium. In essence, Be lgium is asking Senegal to apply the classic rule
autdedere aut judicare , already cited a number of times this morning, which in the present case
would be better construed as judicare vel dedere, since the cited instruments place the stress first
on the obligation to prosecute and then on the obligation to extradite, if, for one reason or another,
the State in which the suspect is found does not try him.
In other words, the rights which Belgium seeks to enforce so as to avert irreparable prejudice
are the right to have Senegal either fulfil its obl igation to prosecute or extradite Mr. Hissène Habré
to Belgium.
18. These rights are to be found not only in the treaty instruments which have just been cited;
they are also based on customary international law, as I shall now show you.
B. The customary basis of the rights invoked by Belgium
19. The rule judicare vel dedere is a rule of customary international law expressed by
the United Nations General Assembly and the International Law Commission. In its
resolution3074(XXVIII), adopted by the United Nations General Assembly, with no dissenting
votes, on 3 December 1973, the Assembly proclaims:
“1. War crimes and crimes against humanity, wherever they are committed ,
shall be subject to investigation and the pe rsons against whom there is evidence that
they have committed such crimes shall be s ubject to tracing, arrest, trial and, if found
guilty, to punishment.” (Emphasis added.)
20. Likewise, the International Law Commission states in Article9 of its Draft Code of
Crimes against the Peace and Security of Mankind, adopted in 1996:
“Without prejudice to the jurisdiction of an international criminal court, the
State Party in the territory of which an i ndividual alleged to have committed a crime
set out in article 17 [genocide], 18 [crimes against humanity], 19 or 20 [war crimes] is
found shall extradite or prosecute that individual.” (Emphasis added.) - 24 -
31 21. The preamble to the Statute of the Internati onal Criminal Court confirms the foregoing:
the States Parties to the Statute (and, as already noted this morning, that is the case for both Senegal
and Belgium), those States affirm
“that the most serious crimes of concern to the international community as a whole
must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking
measures at the national level and by enha ncing international cooperation” (fourth
considerandum)”;
they further declare (also in the preamble) that they are “determined to put an end to impunity for
the perpetrators of these crimes and thus to c ontribute to the prevention of such crimes” (fifth
considerandum). Lastly, the States Parties to the Statute recall “that it is the duty of every State to
exercise its criminal jurisdiction over those responsible for international crimes” (sixth
considerandum).
These excerpts from the preamble [to the Statute] of the International Criminal Court are
significant: it is clear that, by the dignifie d and formal wording employed, the States are
expressing what they deem to be the opinio juris of the international community, i.e., the obligation
to prosecute alleged perpetrators of war crimes, crimes against humanity and crimes of genocide,
all of which being crimes targeted by the Statute of the International Criminal Court (Arts. 6-8).
In repeating the same idea ⎯ combating impunity ⎯ three times, the States simply wish to
express the force and incontestable scope of the customary rule calling for prosecution of alleged
perpetrators of the crimes referred to above.
22. In addition to these rules stand the c onventional rules which I enumerated a few
moments ago, because there can be no doubt that the 1949 Geneva Conventions and the
1984Convention against Torture also express custom ary international law. Obviously, the Court
does not need any reminding, for example, that it has called the Geneva Conventions
“intransgressible principles of international customary law” ( Legality of the Threat or Use of
Nuclear Weapons, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1996(I), p.257, para. 79). Similar reasoning
could be adopted in respect of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime
of Genocide. Moreover, Senegal, like Belgium, recognizes that genocide, war crimes and crimes
against humanity are criminal offences customary in nature, because it is set out in the statement of
grounds for the Senegalese law which I cited a few moments ago and which brings these crimes - 25 -
32 within the Senegalese Penal Code that this represen ts the “incorporation of international rules of
27
conventional and customary origin” , rules which, according to the same statement of grounds,
have the “character of jus cogens ” 28 (these are not my words but th ose in the statement of grounds
for the Senegalese law).
23. In short, Mr.President, Members of the Court, as does conventional international law,
customary international law requires States to prosecute or extradite perpetrators of the crimes
under international law which I have referred to. Gi ven that this obligation is borne by the obligor
towards all other States, Belgium has rights which are the corollary to Senegal’s customary
obligation in the case of Mr.Hissène Habré: that is to say, and I beg the Court’s forgiveness for
repeating myself once again, the right to see Se negal directly try Mr.HissèneHabré or, failing
which, the right to have him extradited.
As the rights which Belgium seeks to enforce are established, it remains to be seen why
Belgium is asking the Court to indicate provisiona l measures and that, Mr.President, is my third
and final point.
III. Basis of the provisional measures requested by Belgium
24. The Court has explained on a number of occasions the reasons which may lead it to
indicate provisional measures.
I shall address these questions solely from a f actual point of view, in the light of certain
statements made by the President of Senegal, Mr . Abdoulaye Wade; the issues of law will then be
expounded by my learned friend Sir Michael Wood.
25. From certain recent statements made by President Abdoulaye Wade, it would appear that
the rights which Belgium seeks to enforce ⎯ that Senegal try Mr. Hissène Habré or extradite him
to Belgium ⎯ are under grave threat. I shall venture to recount those which strike us as the most
worrying in regard to Belgium’s rights in the present case.
2Law No. 2007-02 of 12 February 2007 amending the Penal Code, Journal officiel de la République du Sénégal,
10 March 2007, p. 2377.
28Ib.d - 26 -
33 In an interview with the Spanish newspaper Publico appearing in the 14 October 2008 issue,
PresidentWade was asked whether “Habré will one day appear in court”. PresidentWade
responded:
“I hope that the African Union, the European Union and the NGO’s will take
action because I am not going to keep Habré in Senegal indefinitely . We need money
to pay judicial officials, the courts, the judges’ travel expenses to N’Djamena and also
the witnesses’ travel expenses to Senegal. Somebody has to pay these costs and it is
not going to be Senegal. This is the problem we now face in respect of the Habré
affair.” (Translation from the Spanish in the Senegalese newspaper Le Quotidien ,
15 October 2008; document 19; emphasis added.)
The answers to the following questions, app earing in the same newspaper, are highly
revealing of President Wade’s frame of mind as to his willingness to apply the international rules
requiring Senegal to bring Mr. Hissène Habré to trial:
Journalist’s question: “Thus, it may still take a while before Habré is tried?”
PresidentWade’sanswer: “There is a risk that th is will drag on for a long time. If it continues
like this, I will tell the African Union to take back the case.”
New question: “And Habré?”
President Wade’s answer: “I shall make him leave Senegal, even though I do not know where he
will go. I am willing to try him but I have to be given the resources.”
(Emphasis added.)
Another telling example, this one from the 18 December 2008 issue of the French newspaper
La Croix: President Wade was asked: “what do you have to say to those who accuse Senegal of
being unwilling to try the former dictator Hi ssène Habré?” (Document20.) PresidentWade
answered that Senegal agreed to try Mr.HissèneHabré as the African Union had requested, but
that money was needed for the trial and, said PresidentWade, “nobody is giving a franc!” He
added, and this is what Belgium finds most alarming at this stage in the proceedings:
“I am therefore going to put my coun terparts on notice at the next African
Union summit in January and, if [decisions] are not taken, I may perhaps send
Hissène Habré back to Chad. But, in any event , if the trial is not held, I will not keep
him much longer in Senegal.” (Emphasis added.) (Document 20.)
34 On 3 February 2009, in an interview with Agence France-Presse, PresidentWade said:
“Ultimately, the HissèneHabré matter is going to be turned against Senegal. Some accuse us of - 27 -
not wanting to try him, but they have to understand that we are not being given the resources to try
him.” (Document 21.) Agence France-Presse reported that the interview continued as follows:
“Asked what he intended to do if no funds were provided, Mr. Wade referred to
two options: ‘either I send him back home’ but in this case, in his view, Chad’s
current President, Idriss Déby, ‘is going to have problems’; ‘or I transfer him to the
Chairperson of the African Union’, who for a year as from Monday is the Libyan
leader Muammar Gaddafi.
The Senegalese President pointed out that there was ‘a precedent’ in the case of
Charles Taylor, the former President of Liberia, who was ‘sent to Nigeria’, whose
Head of State at the time, OlusegunObasan jo, held the presidency of the African
Union.” (Document 21.)
26. In short, Mr.President, Members of th e Court, here are three recent interviews
concerning MrH . issènHabré, and three more or less identical statements in which
PresidentWade says that, if Senegal does not r eceive the funds which it believes necessary for
Mr. Hissène Habré’s trial, it will lose all interest in him. Better yet, Senegal cites a case which is in
no way analogous to Mr. Hissène Habré’s: I am referring here to the supposed transfer ⎯ cited by
President Wade ⎯ of the former President of Liberia, Charles Taylor, to Nigeria; in truth, this did
not involve any transfer because the former President of Liberia, Charles Taylor, went to Nigeria of
his own volition in 2003 and was not sent there by a third State; thus, this is not a precedent; nor is
it an example, because it was not until 2006 that Nige ria transferred Charles Taylor to the Special
Court for Sierra Leone. And at that time the Security Council “welcom[ed]” the transfer and
expressed “its appreciation” to Nigeria. The Security Council recalled its “determination to end
impunity, establish the rule of law . . .and to rest ore and maintain international peace and security,
29
in accordance with international law and the purposes and principles of the Charter” .
This goes to show, Mr.President, Member s of the Court, to what extent the Taylor case is
neither a precedent nor an example to be followed, because the Security Council, in expressing its
appreciation to Nigeria for having surrendered Charles Taylor to the Special Court for Sierra Leone
35 and in affirming its determina tion to combat impunity, clearly made known its disapproval of the
possibility that Charles Taylor might have evaded justice.
27. Let us return to Senegal. While these ar e crimes under international law which all States
must co-operate in punishing, Senegal, through the words of President Wade, is declaring itself
29
S/Res/1688, 16 June 2006, preamble, fourth paragraph. - 28 -
ready to cease monitoring Mr. Hissène Habré or to transfer him to a country where we do not know
if it is prepared to fulfil the obligations that are currently incumbent on Senegal. In any event, if
Mr. Hissène Habré were to leave Senegalese territo ry, Senegal would no longer be in a position to
implement its obligation to prosecute or extradite th e person in question. Belgium is therefore in a
situation which meets the criteria for the indication of provisional measures: Senegal is at risk of
causing irreparable prejudice ( Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of
America), Provisional Measures, Order of 5February2003, I.C.J. Reports 2003 , p. 89, para. 48;
LaGrand (Germany v. United States of America), Provisional Measures, Order of 3March1999,
I.C.J. Reports 1999(I) , p.15, para.25; Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay)
Provisional Measures, Order of 13July 2006, I.C.J. Reports 2006 , p.129, para.61) to Belgium’s
right for Mr. Hissène Habré to be brought to trial in Senegal or extradited to Belgium, and that risk
is not a remote or hypothetical one ⎯ the extracts I have cited are from the end of last year ⎯ so it
is close at hand, and this is certainly a matter of urgency ( Pulp Mills on the River Uruguay
(Argentina v. Uruguay) Provisional Measures, Order of 13 July 2006, I.C.J. Reports 2006 , p. 129,
para. 62; Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) Provisional Measures, Order of
23 January 2007, paras. 32-33).
In the case Suleymane Guengueng et al. v. Senegal that was brought before the Committee
against Torture, to which I have just referred, the Committee, acting under its internal rules of
procedure, requested Senegal in April2001, as an interim measure, “not to expel Hissène Habré
and to take all necessary measures to prevent him from leaving the territory other than under an
30
extradition procedure” .
36 In fact (and in law), under Article6, paragraph1, of the 1984 Convention, when a person
alleged to have committed a criminal offence falling under acts of torture is present in the territory
of a State Party to the Convention, that State mu st “take him into custody” or “take other legal
measures to ensure his presence” (Art. 6, para. 1).
30
Communication No. 181/2001, op. cit., para. 1.3. - 29 -
Senegal ⎯ entirely to its credit at the time ⎯ complied with the Committee’s request.
Today, the conditions that are required by the Court for the indication of provisional measures have
likewise been fulfilled, as Sir Michael Wood will demonstrate shortly in more detail.
28. In conclusion, Mr.President, this statement can be summarized in five very simple
points:
1. Following complaints filed in Belgium con cerning acts alleged against Mr.Hissène Habré, a
Belgian investigating judge concluded, after a meticulous and detailed enquiry, that those acts
constituted crimes under international law (war cr imes, crimes against humanity, crimes of
genocide and crimes of torture).
2. The investigating judge took the view that the Belgian courts could deal with these acts on the
basis of the Law of 5August 2003 ⎯ the Belgian Law of 2003 ⎯ on Serious Violations of
International Humanitarian Law, both in respect of the Belgian complainants of Chadian origin
and the Chadian complainants.
3. The investigating judge issued an international arrest warrant against Mr.Hissène Habré, and
the Belgian Government requested Senegal to extr adite Mr. Habré to Belgium or to put before
the Senegalese courts the crimes alleged against him.
4. Belgium’s request is based on the rules of in ternational law that bind Senegal and Belgium;
those rules, which are both conventional a nd customary, oblige Senegal to prosecute
Mr. Hissène Habré for the acts in question or, faili ng that, to extradite Mr. Habré to Belgium to
answer for those acts; the rights ⎯ and these are rights ⎯ for which Belgium is seeking
protection are simply the corollary of conve ntional and customary obligations that are
incumbent on Senegal towards Belgium.
37 5. Senegal having neither prosecuted Mr.Hissène Habré nor extradited him to Belgium, and
President Wade having stated on at least three occasions that he would not keep Mr. Habré in
its territory if it did not receive the funds needed for his trial, Belgium’s rights in relation to
Senegal are at risk of being irreparably prejudiced in the near future; it is for that reason that
Belgium is requesting the Court to indicate provisional measures. - 30 -
29. With the Court’s permission, Sir Michael Wood will now demonstrate that the Court has
jurisdiction to entertain Belgium’s request, and th at the conditions required for the indication of
provisional measures have been entirely fulfilled in this case.
I am grateful to the Court for the kind attention it has given to my statement, and I would ask
you, Mr. President, to give the floor to Sir Mich ael Wood, either now or following the break which
the Court may perhaps wish to take after the long imposition I have laid upon it, which I hope ⎯
and I would ask the Court’s indulgence ⎯ will not be regarded as a form of inhuman and
degrading treatment under the terms of the 1984 Convention. Thank you for your attention.
The PRESIDENT: Thank you for your statement, Professor David. As you suggest, I think
this is the right moment for a short break, and we shall continue with Belgium’s first round of oral
argument in ten minutes.
The Court adjourned from 11.35 a.m. to 11.50 a.m.
The PRESIDENT: Please be seated. I now give the floor to Sir Michael Wood.
M. WOOD : Merci, Monsieur le président.
L E DROIT ET LA PRATIQUE EN MATIÈRE DE MESURES CONSERVATOIRES
APPLIQUÉS AUX FAITS DE L ’ESPÈCE
1. Monsieur le président, Messieurs de la Cour, c’est un honneur pour moi de me présenter
devant vous, et un honneur tout par ticulier de le faire au nom de la Belgique, dans cette affaire
importante. Comme l’a indiqué l’agent, il me revient, ce matin, de vous exposer la manière dont le
droit et la pratique en matière de mesures conservatoires s’appliquent à la demande de la Belgique.
I. Introduction
38
2. Je commencerai par rappeler le principe que la Cour permanente avait déjà reconnu dans
l’affaire de la Compagnie d’électricité de Sofia et de Bulgarie , et auquel vous avez, dans l’arrêt
LaGrand ( LaGrand (Allemagne c.Etats-Unis d’Amérique), arrêt, C.I.J.Recueil2001 , p.503,
par. 103), indiqué attacher de l’importance ⎯ il s’agit du principe
«universellement admis devant les juridictions internationales et consacré d’ailleurs
dans maintes conventions...d’après lequel l es parties en cause doivent s’abstenir de - 31 -
toute mesure susceptible d’avoir une répercussion préjudiciable à l’exécution de la
décision à intervenir et, en général, ne laisser procéder à aucun acte, de quelque nature
qu’il soit, susceptible d’aggraver ou d’étendre le différend» ( Compagnie d’électricité
de Sofia et de Bulgarie, ordonnance du 5décembre1939, C.P.J.I. sérieA/B n o79,
p. 199).
3. Monsieur le président, je ne répèterai pas ici la demande de la Belgique dont le greffier a
donné lecture. (Demande en indication de mesures conservatoires présentée par le Royaume de
Belgique, dernier paragraphe.)
4. Le libellé exact des mesures à indiquer sera décidé par la Cour ⎯ telle a clairement été sa
pratique. Mais, fondamentalement, ce que nous demandons est, pour reprendre les termes du
comité contre la torture cités par mon collègue, M. David, que le Sénégal se voie enjoindre «de ne
pas expulser HissèneHabré et de prendre tout es les mesures nécessaires pour empêcher que ce
31
dernier ne quitte le territoire autrement qu’en vertu d’une procédure d’extradition» ⎯ extradition
destinée à assurer sa comparution en justice pour les crimes dont il est inculpé.
5. La Cour ne pourra manque r de constater que la mesu re que nous demandons est une
mesure limitée et pragmatique. Nous ne sommes pas ici dans le cas où le requérant cherche à
obtenir, par le biais de mesures conservatoires, ce qu’il demande en réalité au fond. Nous avons
bien circonscrit la mesure que nous sollicitons afin de ne pas aller au-delà de ce qui est strictement
nécessaire pour protéger les droits que nous reve ndiquons au fond. De ce fait, c’est une mesure
qu’il est parfaitement opportun d’indiquer à ce stade.
6. M. David a déjà précisé le contexte dans le quel s’inscrit la présente affaire et les droits de
la Belgique faisant l’objet du différend soumis à la Cour. En résumé, ces droits découlent à la fois
du droit international conventionnel et du droit international coutumier :
39 ⎯ Premièrement, la Belgique a le droit d’exiger que le Sénégal honore l’obligation
conventionnelle qui est la sienne de veiller à ce que M.Habré soit traduit en justice pour des
actes constitutifs de crimes aux termes des conventions applicables. En particulier, la Belgique
32
a le droit, en vertu de l’article7 de la convention contre la torture , d’exiger que le Sénégal
veille à ce que M. Habré, puisqu’il est présent sur son territoire, soit traduit en justice pour les
31Comité contre la torture, communication no181/2001, décision du 17mai2006 [CAT/C/36/D/181/2001],
par. 1.3. («not to expel Hissène Habré and to take all necessary measures to prevent him from leaving the territory other
than under an extradition procedure», dans la version anglaise.)
32Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants,
10 décembre 1984. - 32 -
actes de torture qui lui sont imputés, en soumettant l’affaire à ses autorités compétentes pour
l’exercice de l’action pénale, à défaut de l’extrader.
⎯ Deuxièmement, la Belgique a de même le droit, en ve rtu du droit international coutumier, de
demander que le Sénégal veille à ce que M.Ha bré soit traduit en justice pour répondre des
crimes contre l’humanité, actes de génocide et crimes de guerre dont il est accusé, soit en
exerçant l’action pénale à son encontre soit en procédant à son extradition.
II. Mesures prises par le Sénégal après réception de la demande d’extradition
7. Monsieur le président, Messieurs de la Cour, avant de me pencher sur les conditions
juridiques devant être remplies pour que des mesures conservatoires puissent être indiquées, je dirai
quelques mots des actes effectués (ou non) pa r le Sénégal depuis que celui-ci a reçu, en
septembre 2005, la demande d’extradition de la Belgique.
8. Je m’attends à ce que nos collègues s’étende nt longuement, cet après-midi, sur les efforts
déployés actuellement pour organiser le procès de M.Habré au Sénégal, sur les moyens mis en
Œuvre pour obtenir les fonds nécessaires à la tenue de ce procès, sur les sommes considérables qui,
selon le Sénégal, seront requises et sur le fait que ces sommes considérables n’ont été mises, ni
dans leur totalité ni en partie, à sa disposition par l’Afrique et par l’Europe, malgré la demande de
son président ; voir, par exemple, l’entretien accordé par le président sénégalais le 2 février de cette
année, dont la transcription constitue le deuxième document soumis par le Sénégal.
Ma9i.s ⎯et je le dis respectueusement ⎯, là n’est pas la question. Le Sénégal semble
affirmer qu’il est disposé, sur le principe, à j uger M.Habré, mais uniquement parce que l’Union
africaine le lui a demandé. Or, le Sénégal a des obligations en droit international, conventionnel
comme coutumier ⎯ des obligations à l’égard de la Belgique et d’autres, qui lui imposent soit de
juger M.Habré pour les crimes dont il est accusé so it de l’extrader vers la Belgique. Le Sénégal
n’a, jusqu’à présent, ni reconnu ni honoré ces obliga tions juridiques internationales. De fait, par la
voix de son président, il a même évoqué la possibilité de renoncer au «mandat» que lui avait confié
l’Union africaine, en lui renvoyant le dossier, voi re de laisser simplement M.Habré quitter son
territoire. C’est ce manque de reconnaissance des ob ligations lui incombant en droit international - 33 -
40 qui est au cŒur du différend entre la Belgique et le Sénégal, différend dont est aujourd’hui saisie la
Cour.
10. Dans ces conditions, il importe de bien saisir ce qui s’est passé et ce qui ne s’est pas
passé au cours des quatre dernières années, en par ticulier en ce qui concerne la transmission à
l’Union africaine, par le Sénégal, de ce que celui-ci appelle le «do ssier Hissène Habré». Au risque
de schématiser à l’excès, on peut classer les faits dans trois catégories.
11. En premier lieu , de septembre à novembre2005, la demande belge d’extradition a été
examinée au Sénégal, mais, comme nous l’avons dé jà entendu, aucune décision n’a été prise d’y
faire droit ou non. En deuxième lieu, de décembre2005 à juillet2006, à la demande du Sénégal,
l’Union africaine a examiné le dossier Hissène Habr é et l’a effectivement renvoyé au Sénégal. En
troisième lieu, du début juillet2006 à aujourd’hui, autrement dit depuis plus de deuxans et
trois trimestres, le Sénégal ayant déclaré accepter «le mandat» de poursuivre M. Habré «au nom de
l’Afrique», les autorités sénégalaises chargées des poursuites n’on t, à notre connaissance, pris
aucune mesure tendant ne serait ce qu’à ouvrir une information.
12. La première phase s’est déroulée du 22septembre2005, quand la demande belge
d’extradition a été transmise au Sé négal, au 25novembre2005, quelque deuxmois plus tard. Ce
jour là, s’appuyant sur des motifs qui semblent quelque peu étranges, la chambre d’accusation de la
cour d’appel de Dakar a décidé qu’elle n’était pas compétente pour se prononcer sur cette demande
d’extradition. Il ne fut donc pas statué sur celle-ci.
13. La deuxième phase, qui a comporté la transmission du dossier de l’affaire à l’Union
africaine, est d’une importance crucia le. Il ne s’agissait pas là d’un e affaire dans laquelle l’auteur
présumé d’une infraction était transféré à une inst ance pénale internationale telle que la Cour
pénale internationale, à un tribunal ad hoc établi par le Conseil de sécurité, ou à une cour «hybride»
établie avec l’assistance de la communauté internationale, ou encore à une cour régionale ayant une
compétence pénale.
14. Ce que le Sénégal a fait était très différent. Il n’a transféré M. Habré à aucune instance
en vue de l’ouverture d’une procédure pénale. Il a simplement confié le dossier, le problème, à
l’Union africaine pour que celle-ci prenne les mesures qu’elle jugerait appropriées. Un
communiqué du ministère sénégalais des affaires étrangères était joint à la note du Sénégal à la - 34 -
Belgique en date du 7décembre2005, qui figure dans l’onglet4 du dossier de plaidoiries. A ce
propos, toutes les notes que je vais citer apparais sent dans le dossier de plaidoiries dans leur
version originale française, accompagnée d’une traduction anglaise non officielle. Dans ce
communiqué, le Sénégal déclare qu’il «n’est en aucune manière directement concerné par l’affaire
41 «HissèneHabré», qui, ajoute-t-il, «n’est pas une affaire sénégalaise mais bien une affaire
africaine». En effet, le Sénégal a décidé de se des saisir de la question et le ministre de l’intérieur a
apparemment pris un décret confiant M. Habré «à la garde du président de l’Union africaine».
15. Le Sénégal a informé la conférence des chefs d’Etat et de gouvernement de l’Union
africaine à sa sixième session, tenue à Khartoum les23 et 24janvier2006, que le Gouvernement
sénégalais avait «pris la décision de transférer [l e dossier] à l’Union africaine, afin que les chefs
d’Etat et de gouvernement décident de la suite à donner à l’affaire» 33.
16. Dans sa décision103 (VI) ⎯les décisions de l’Union africaine figurent parmi les
documents soumis par le Sénégal à la Cour ⎯, la conférence de l’Union africaine met en place un
comité d’éminents juristes africains chargé d’examiner notamment «tous les aspects et toutes les
implications du procès d’Hissène Habré» 34 (document du Sénégal n o9). Ce comité a dûment
er
soumis un rapport à la session suivante de la conférence, qui s’est tenue à Banjul les1 et
2juillet2006. A cette réunion, la c onférence a adopté la décision127 (VII) 35 (document du
o 36
Sénégal n 8), dans laquelle elle prenait note du rapport établi par les juristes . Elle a ensuite fait
observer qu’aux termes des articles 3 h), 4 h) et 4 o) de l’acte constitutif de l’Union africaine, «les
crimes reprochés à HissèneHabré sont pleinement de la compétence de l’Union africaine» 37.
Considérant que «l’Union africaine ne dispose d’au cun organe judicaire en mesure d’assurer le
38 39
jugement de Hissène Habré» et considérant la «jurisprudence pertinente de la Cour
33
Assembly/AU/6 (VI) Add. 9.
34
Assembly/Au/Dec.103 (VI), par. 3.
35
Assembly/Au/Dec.127 (VII).
36Ibid., par. 2.
37Ibid., par. 3.
38Ibid., par. 4.
39
La version anglaise de la décision se lit en réalitémme suit: «jurisdiction…in this case», mais le texte
français parle de «jurisprudence pertinente», ce qui semble plus clair. - 35 -
internationale de Justice et la ratification par le Sénégal de la convention des Nations Unies contre
la torture» 40, la conférence a adopté les dispositions suivantes :
« i) Décide de considérer le dossier HissèneHabré comme le dossier de l’Union
africaine ;
42 ii) Mandate la République du Sénégal de poursuivre et de faire juger, au nom de
l’Afrique, Hissène Habré par une juridiction sénégalaise compétente avec les
garanties d’un procès juste ;
iii) Donne mandat au président de l’Union…d’apporter au Sénégal l’assistance
nécessaire pour le bon déroulement et le bon aboutissement du procès ;
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
v)Lance un appel à la communauté in ternationale pour qu’elle apporte son
soutient au Gouvernement sénégalais.» 41
17. La troisième phase a débuté après cette décision de Banjul. C’est la phase qui, comme je
viens de le dire, dure depuis deux ans et trois trim estres sans, pour autant que nous le sachions, que
les autorités sénégalaises chargé es des poursuites n’aient pris aucune mesure pour traduire
M.Habré en justice. Le Sénégal a réclamé que des grosses sommes d’argent lui soient versées
avant même qu’il ne lance une poursuite. Les efforts des donneurs potentiels pour établir un
budget cohérent sont restés vains. A présent, comme nous l’avons déjà entendu ce matin, le
président sénégalais menace d’expulser M. Habré.
18. D’autres décisions ont ultérieurement été prises par la conférence de l’Union africaine :
en janvier 2007, celle-ci a pris note d’un rapport intérimaire présenté par le Sénégal 42 (document du
o er
Sénégal n 6), et cette année, à sa douzième session, qui s’est déroulée du1 au 3février2009 à
AddisAbeba, elle a adopté la décision240 (XII) 43, (document du Sénégal n o1). Dans cette
décision, la conférence :
«4.Considère que le budget final du procès de vrait être élaboré et adopté par l’Union
africaine et conjointement avec le Gouve rnement de la République du Sénégal et
l’Union européenne ;
5. Lance un appel à tous les membres de l’ Union africaine, à l’Union européenne et
aux pays et institutions partenaires pour qu’ils apportent leurs contribution au
40Ibid., par. 5.
41
Ibid., par. 5.
42Assembly/AU/Dec.157 (VIII).
43Assembly/AU/Dec.240 (XII). - 36 -
budget du procès en versant directement ces contributions à la commission de
l’Union africaine.»
19. Or, le Sénégal menace à présent de s’en laver les mains, laissant entendre qu’il a accepté
le «mandat» de l’Union africaine de manière volont aire, qu’il peut s’en libérer à son gré et que
toute l’affaire relève désormais de la responsabilité de l’Afrique, non de la sienne. Toutefois, de
l’avis de la Belgique, le Sénéga l reste juridiquement tenu, en vert u de l’article7 de la convention
contre la torture et d’autres règles du droit intern ational, de traduire M.Habré en justice ou de
l’extrader vers la Belgique. Sauf le respect qui est dû à l’action positive de l’Union africaine et aux
principes qui la sous-tendent—une action qui a incontestablement porté ses fruits dans une
43 certaine mesure, en faisant évoluer le droit interne du Sénégal sur certains points essentiels —, nul
Etat ne peut s’affranchir de ses obligations inte rnationales en renvoyant une question devant une
organisation régionale, pas plus qu’en se bornant à livrer une personne à un autre Etat, si ce n’est à
la suite d’une demande d’extradition et dans le but spécifique de voir l’intéressé traduit en justice.
III. LES CRITÈRES PERMETTANT D ’INDIQUER DES MESURES CONSERVATOIRES
20. Monsieur le président, Messieurs de la C our, j’en viens maintenant aux critères auxquels
il doit être satisfait pour que la Cour puisse indique r des mesures conservatoires. Aux termes de
l’instruction de procédure XI, ceux-ci «ressortent du Statut, du Règlement et de la jurisprudence de
la Cour». Pour être plus précis, le droit et la pratique relatifs aux mesures conservatoires sont
exposés à l’article41 du Statut, aux articles73 à 78 du Règlement de la Cour, ainsi que dans
l’abondante jurisprudence de celle-ci et de sa devancière.
21. Si ces critères sont clairs aujourd’hui, c’est en grande partie grâce à la jurisprudence de la
Cour. Par commodité, je reprendrai le libellé de la dernière ordonnance en indication de mesures
conservatoires rendue par la Cour, à savoi r celle du 15octobre2008 en l’affaire Géorgie
c. Fédération de Russie.
22. Trois conditions doivent être réunies. La première est la compétence prima facie.
Certes, et je donne ici lecture de l’ordonnance Géorgie c. Fédération de Russie,
«en présence d’une demande en indication de mesures conservatoires, point n’est
besoin pour la Cour, avant de décider d’indiquer ou non de telles mesures, de s’assurer
de manière définitive qu’elle a compétence quant au fond de l’affaire, mais … elle ne
peut indiquer ces mesures que si les dispositions invoquées par le demandeur semblent
prima facie constituer une base sur laquelle sa compétence pourrait être fondée» - 37 -
(Application de la convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de
discrimination raciale (Géorgie c.Fédération de Russie) , mesures conservatoires,
ordonnance du 15 octobre 2008, par. 85).
La deuxième condition est la sauvegarde des droits qui sont en cause en l’instance. Là
encore, je cite,
«le pouvoir d’indiquer des mesures conservatoires [de] la Cour…a pour objet de
sauvegarder le droit de chacune des parties en attendant qu’elle rende sa décision, afin
qu’un préjudice irréparable ne soit pas cau sé aux droits en litige dans une procédure
judiciaire;…il s’ensuit que la Cour doit se préoccuper de sauvegarder par de telles
mesures les droits que l’arrêt qu’elle aura ultérieurement à rendre pourrait
éventuellement reconnaître, soit au demande ur, soit au défendeur…[U]n lien doit
donc être établi entre les droits allégués que les mesures conservatoires sollicitées
visent à protéger et l’objet de l’instance pendante devant la Cour sur le fond de
l’affaire.» (Ibid., par. 118.)
Le troisième critère est l’existence d’un risque de préjudice irréparable pour les droits en
cause. Je cite, «le pouvoir d’indiquer des me sures conservatoires [de] la Cour … présuppose qu’un
préjudice irréparable ne doit pas être causé aux droits en litige dans une procédure judiciaire» (ibid.,
44
par. 128). Et la Cour d’ajouter que son «pouvoir … d’indiquer des mesures conservatoires ne sera
exercé que s’il y a urgence, c’est-à-dire s’il existe un réel risque qu’une action préjudiciable aux
droits de l’une ou de l’autre Partie soit commi se avant que la Cour n’ait rendu sa décision
définitive» (ibid., par. 129).
23. Monsieur le président, pour r ésumer, la Belgique considère que, tout d’abord, la Cour a
compétence prima facie à l’égard du différend, tant au titre de l’article 30 de la convention contre
la torture qu’en vertu de la clause facultative ; que , ensuite, il existe un lien évident entre les droits
revendiqués par la Belgique dans sa requête et ceux que les mesures conservatoires demandées
visent à protéger ; et que, enfin, sauf indication de mesures conserva toires, il existe un risque réel
de préjudice irréparable pour les droits conventionnels et coutumiers dont elle se prévaut dans la
présente instance. Je vais maintenant examiner ces trois propositions l’une après l’autre.
IV. L A COMPÉTENCE PRIMA FACIE
24. Je passe donc à la question de la compétence prima facie. Je rappellerai que, au stade
des mesures conservatoires, il convient de ne pas s’étendre trop longuement sur les questions de
compétence. Celles-ci seront examinées dans la mesure nécessaire à un stade ultérieur de - 38 -
l’instance. Lors de cette phase consacrée aux mesures conservatoires, la Belgique doit uniquement
établir que la Cour est compétente prima facie.
25. Dans sa requête, la Belg ique a invoqué deux bases de compétence: l’article30 de la
convention contre la torture, et les déclarations faites par le Sénégal et elle-même au titre de la
clause facultative.
26. De notre point de vue, la Cour a manifestement compétence prima facie sur chacune de
ces deux bases. Bien entendu, l’article 30 de la c onvention contre la torture est pertinent à l’égard
du présent différend puisque ce dernier concerne les obligations du Sénégal en vertu de cette
convention. La convention s’applique en fait à un grand nombre des crimes allégués. En revanche,
la compétence au titre de la clause facultative s’étend au présent différend dans son ensemble.
A. La compétence au titre de l’article 30 de la convention contre la torture
27. J’en arrive ainsi à la compétence de la Cour au titre de l’article 30 de la convention. La
Belgique et le Sénégal sont tous deux parti es à la convention. Le Sénégal l’a ratifiée le
21août1986, et fut l’un des premiers à le faire. La convention le lie donc depuis son entrée en
45 vigueur générale, le 26juin1987. La Belgique l’a ratifiée le 25juin1999. C’est à cette date-là
⎯ le 25 juin 1999 ⎯ que la convention a pris effet à son égar d, ainsi qu’entre le Sénégal et elle.
Ni la Belgique ni le Sénégal n’ont formulé de ré serve à la convention. En particulier, aucun des
deuxEtats n’a fait la déclaration prévue au para graphe 2 de l’article 30, qui permet aux Etats
parties de refuser d’être liés par le paragraphe 1 de cet article. La Belgique et le Sénégal sont dès
lors liés l’un et l’autre par la clause compromissoire contenue à l’article 30.
28. Le paragraphe 1 de l’article 30 se lit comme suit :
«Tout différend entre deux ou plus des Et ats parties concernant l’interprétation
ou l’application de la présente convention qui ne peut pas être réglé par voie de
négociation est soumis à l’arbitrage à la demande de l’un d’entre eux. Si, dans les
six mois qui suivent la date de la demande d’arbitrage, les parties ne parviennent pas à
se mettre d’accord sur l’organisation de l’arbitrage, l’une quelconque d’entre elles
peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en déposant une requête
conformément au Statut de la Cour.» 44
44En anglais: “Any dispute between two or more StateParties concerning the interpretation or application of
this Convention which cannot be settled through negotiatioshall, at the request of one of them, be submitted to
arbitration. If within six months from the date of thquest for arbitration the Parties are unable to agree on the
organization of the arbitration, any one of those Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by
request in conformity with the Statute of the Court.” - 39 -
29. Je note en passant que l’article30 est une disposition relativement courante des
45
conventions internationales. Il est identique à l’article14 de la convention de Montréal , que la
Cour a examiné dans les affaires de Lockerbie. Il est par ailleurs pratiquement identique à
l’article 29 de la convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des
femmes 46, que la Cour a examiné dans l’affaire de la République démocratique du Congo
c. Rwanda ( Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle requête: 2002) (République
démocratique du Congo c.Rwanda), mesures c onservatoires, ordonnance du 10juillet2002,
C.I.J. Recueil 2002, p. 219, par. 76-79).
30. Quatre conditions doivent être réunies pour qu’une partie puisse soumettre un différend à
la Cour selon l’article 30 :
Premièrement , il doit y avoir un «différend entre deux ou plus des Etats parties concernant
l’interprétation ou l’application de la … convention» ;
Deuxièmement , le différend «ne peut pas être réglé par voie de négociation» ;
46 Troisièmement, l’une des parties au différend doit avoir demandé qu’il soit soumis à
l’arbitrage ; et
Quatrièmement , «dans les six mois qui suivent la date de la demande d’arbitrage, les parties
ne parviennent pas à se mettre d’accord sur l’organisation de l’arbitrage».
31. Ces conditions sont cumulatives. Si ell es sont toutes réunies, le différend peut être
soumis à la Cour par l’une ou l’autre partie. Selon nous, elles sont toutes réunies en la présent
e
espèce.
i) Existence d’un différend
32. Il n’est pas douteux, et M.David l’a expliqué ce matin, qu’ un différend existe entre la
Belgique et le Sénégal concernant l’interpréta tion ou l’application de la convention contre la
torture. Il est inutile de rappeler les définitions classiques d’un différend, telles que données par la
Cour permanente et répété es par la présente Cour ( Concessions Mavrommatis en Palestine, arrêt
45Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, 23 septembre 1971.
46Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW), art. 29.1.
La seule différence est que la CEDAW em ploie l’expression «qui n’est pas réglé par voie de négociation» tandis que la
convention contre la torture indique «qui ne peut pas être réglé par voie de négociation»; il n’y a pas de différence de
fond ; par exemple, dans l’affaire du Rwanda, évoquant la CEDAW qui reprend la formule «n’est pas», la Cour a dit «n’a
pu être réglé» par voie de négociation (par. 89). - 40 -
n 2, 1924, C.P.J.I. sérieA n o2, p.11; Activités armées sur le territoire du Congo (nouvelle
requête: 2002) (République démocratique du Congo cR . wanda), compétence, arrêt,
3 février 2006, par. 90 (avec références)).
33. Il existe, entre la Belgique et le Séné gal, un différend concernant l’interprétation et
47
l’application de la convention contre la torture . Il existe, entre la Belgique et le Sénégal, un
différend au motif que l’abstention de poursuivre M. Habré pour des faits de torture, à défaut de
l’extrader vers la Belgique, viole l’article7 et d’autres dispositions de la convention contre la
torture. Selon la Belgique, le Sénégal a incontestablement l’obliga tion, en vertu de la convention
contre la torture, de poursuivre ou d’extrader M.Habré pour les crimes de torture qui lui sont
imputés, obligation qu’il n’a pas remplie, ayant tr ansmis le «dossier Hissène Habré» à l’Union
africaine. Dans ses réponses à la Belgique ainsi que par ses actions et son inaction, le Sénégal a
quant à lui clairement montré qu’il n’interprète pas de la même manière ses obligations découlant
de la convention et que, depuis 2005, il ne remplit pas les obligations qui lui incombent envers la
Belgique en vertu de la convention.
34. L’existence de ce différend ressort cl airement des notes diplomatiques longuement
échangées entre la Belgique et le Sénégal ainsi que d’autres contacts pris par des voies
diplomatiques.
47 35. Les notes sont classées par ordre chronologi que dans le dossier de plaidoiries, sous les
onglets 1 à 15.
36. Dans ces notes, la Belgique a maintes fo is exposé la manière dont elle interprète les
dispositions pertinentes de la convention contre la torture, et a fait connaître en temps voulu
l’existence d’un différend au sens de l’article30 de la convention. Le Sénégal, pour sa part, a
tergiversé, ou a tenté de s’appuyer sur le tran sfert du dossier à l’Union africaine, alléguant
«l’esprit» de l’article7 de la convention, ou en core n’a simplement pas répondu. C’est dans sa
note du 23décembre2005 (onglet5) que le Sénégal explique le plus clairement sa position,
affirmant que «[l]a décision soumettant «l’affaire Hissène Habré» à l’Union africaine devra dès
lors être considérée comme traduisant la position du Gouvernement sénégalais suite à l’arrêt de la
47
Requête, par. 8. - 41 -
chambre d’accusation». Cela fait référence à l’arrêt de la cour d’appel de Dakar du
25 novembre 2005, sur lequel je reviendrai dans un instant.
Le Sénégal semble à présent soutenir qu’il agit seulement, et volontairement, en vertu d’un
«mandat» de l’Union africaine et non du fait de ses obligations découlant de la convention contre la
torture. Il s’agit là d’un point de désaccord fondame ntal entre la Belgique et le Sénégal concernant
l’interprétation et l’application de la convention.
37. Je rappelle que la Belgique a transmis sa demande d’extradition au Sénégal sous le
couvert d’une note datée du 22 septembre 2005 (onglet 1) à laquelle, plus de trois ans et demi plus
tard, la Belgique n’a toujours pas reçu de ré ponse officielle. Dans un arrêt du 25 novembre 2005,
comme M. David l’a indiqué, la Chambre d’accusati on de la cour d’appel de Dakar, invoquant les
dispositions de la constitution sénégalaise et de la lo i organique de la Haute cour de justice, s’est
déclarée incompétente. Selon elle, la demande d’extradition porte sur des actes officiels que
M.Habré a accomplis en tant que chef d’Etat du Tchad. Ce faisant, elle semble ne pas avoir
considéré que les faits de torture et crimes cont re l’humanité ne peuvent relever des fonctions
officielles d’un chef d’Etat ou que les autorités tchadiennes avaient en tout état de cause levé
l’immunité dont M. Habré pouvait se prévaloir.
38. La Belgique a demandé des précisions sur cet arrêt dans sa note du
30 novembre 2005 (onglet 3). Le Sénégal n’a pas répondu directement mais, dans les notes des7
et 23décembre2005, a simplement fait savoir à la Belgique qu’il avait transmis le «dossier» à
l’Union africaine.
39. A la note du Sénégal du 7décembre (onglet4) était joint le communiqué de son
ministère des affaires étrangères, que j’ai déjà mentionné et qui, dans son dernier paragraphe,
48 indique notamment que «l’Etat du Sénégal s’abstiendra de tout acte qui pourrait permettre à
M. Hissène Habré de ne pas comparaître devant la justice».
40. Comme je l’ai déjà fait remarquer, le Sénégal a indiqué, dans sa note du
23décembre2005 (onglet5), qu’il faudrait consid érer la décision de soumettre le dossier à
l’Union africaine comme traduisant sa position.
41. La Belgique, dans sa note du 11janvi er 2006 (onglet 6), a expressément mentionné
l’article 30 de la convention contre la torture. Elle y a indiqué, en ce qui concerne la transmission - 42 -
de «l’affaire HissèneHabré» à l’Union africaine, avoir «interprét[é] la convention, et plus
particulièrement pour ce qui concerne l’obligation aut dedere aut judicare y incluse, comme ne
prévoyant d’obligations que dans le chef d’un Etat , en l’occurrence, dans le cadre de la demande
d’extradition de M. Hissène Habré, dans le chef de la République du Sénégal».
42. Encore une fois, dans sa note du 4mai 2006 (onglet8), la Belg ique a signalé avoir
interprété l’article7 de la convention contre la torture comme prévoyant l’obligation «pour l’Etat
sur le territoire duquel est trouvé l’auteur présumé de l’extrader à défaut de l’avoir jugé». Elle a
fait observer dans cette note qu’une controverse non résolue au sujet de cette interprétation
entraînerait un recours à la procédure d’arbitrage prévue à l’article 30 de la convention.
43. Dans sa note du 9 mai 2006, le Sénégal, se ré férant à l’interprétation de l’article 7 de la
convention, a fait valoir qu’il «se conform[ait] à l’esprit du principe aut dedere aut punire »
(onglet 9).
44. Dans sa note du 20 juin 2006 (onglet 10), la Belgique a officiellement demandé la mise
en place d’un tribunal d’arbitrage, conformément à l’article 30 de la convention.
45. Je reviendrai dans un instant sur cette correspondance diplomatique. Mais, pour le
moment, je vous inviterai simplement à conclure que, au 11janvier2006, lorsque la Belgique a
exprimé ses vues sur la continu ité des obligations du Sénégal ma lgré la transmission du «dossier
Hissène Habré» à l’Union africaine, il existait avec certitude un différend entr e elle et le Sénégal
concernant l’interprétation ou l’application de la convention.
ii) Le différend ne peut pas être réglé par voie de négociati
on
46. L’impossibilité de régler ce différend par voie de négociation est tout autant manifeste.
49 47. Je ferai observer incidemment qu’il est pa rfois assez artificiel de chercher à distinguer
deux étapes : premièrement, l’apparition d’un différend ; puis, le non -règlement de ce différend par
voie de négociation. En pratique, il est plus probable qu’un différend sur l’interprétation ou
l’application d’une règle de droit international se dessine peu à peu au cours de négociations.
48. C’est en réalité la note de la Belgique en date du 30novembre2005 qui a marqué le
début des négociations sur le diffé rend entre la Belgique et le Sé négal concernant l’interprétation
ou l’application de la convention contre la tort ure (onglet3); dans cette note, la Belgique - 43 -
demandait des éclaircissements sur la position du Gouvernement sénégalai s à l’égard de sa
demande d’extradition, à la suite de la décision de la cour d’appel de Dakar. Il s’en est suivi un
long échange de notes et de nombreuses rencontres diplomatiques à Dakar et à Bruxelles, qui n’ont
malheureusement pas abouti. En juin2006, il était évident que le différend n’allait pas être réglé
par voie de négociation.
49. Je noterai incidemment que cette situation est loin de ressembler à celle de la République
démocratique du Congo et le Rwanda dans la dernière affaire qui les a opposé (Activités armées sur
le territoire du Congo (nouvelle requête : 2002) (République démocratique du Congo c. Rwanda),
compétence et recevabilité, arrêt, C.I.J. Recueil 2006, p. 41, par. 91), où
«[l]es éléments de preuve présentés à la Cour n’[avaie]nt pas permis d’établir à sa
satisfaction que la RDC avait en fait cherché à entamer des négociations relatives à
l’interprétation ou l’application de la convention [à savoir, la convention sur
l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes]».
Dans cette affaire, MM. les juges Kooijmans et Al-Khasawneh ont estimé que l’interprétation des
négociations par la Cour était trop restrictive ; ils ont fait observer qu’ il n’était pas réaliste
d’attendre de la RDC qu’elle se réfère expresséme nt, devant des assemblées multilatérales, à la
convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’ég ard des femmes dans le
contexte du différend de grande envergure l’opposant au Rwanda. Ma is tel n’est pas le cas ici. La
Belgique a été très précise en l’espèce. Elle a effectivement fait référence à la convention contre la
torture et même à des dispositions particulières de celle-ci. Dans sa note du 11janvier2006, la
Belgique a mentionné expressément la procédure de négociation en cours visée à l’article 30 de la
convention contre la torture (onglet 6). Dans celle du 9 mars 2006 (onglet 7), elle a de nouveau fait
référence au processus de négociation et a précisé qu’elle interprétait
«les dispositions des articles 4, 5.1 c), 5.2, 7.1, 8.1, 8.2, 8.4 et9.1 de la
convention…comme prévoyant l’obligation, pour l’Etat sur le territoire duquel est
trouvé l’auteur présumé d’une infraction visée à l’article4 de la convention…de
l’extrader à défaut de l’avoir jugé sur [la] base des incriminations visées audit article».
La Belgique a répété cette liste détaillée de dispositions de la convention dans sa note du
20juin2006 (onglet10), dans laquelle elle a également fait observer que la tentative de
50 négociation entamée en novembre 2005 n’avait pas abouti et que, conformément à l’article 30 de la
convention, elle proposait par conséquent au Sénégal de soumettre le différend à l’arbitrage. - 44 -
50. A aucun moment le Sénégal n’a contesté un seul de ces éléments. A aucun moment il
n’a lui-même pris l’initiative de prolonger le pro cessus de négociation ni cherché à le faire. La
conclusion était claire. Il s’agissait d’un différe nd qui ne pouvait pas être réglé par voie de
négociation.
iii) Demande d’arbitrage
51. Je vais à présent examiner brièvement la troisième condition de l’article 30, la demande
d’arbitrage. La Belgique, comme nous venons de le voir, a demandé officiellement l’arbitrage en
vertu de l’article 30 de la convention contre la to rture dans sa note du 20 juin 2006 (onglet 10). La
note indique que «la Belgique se doit de constater que la tentative de négociation entamée avec le
Sénégal en novembre2005 n’a pas abouti et, conformément à l’article30.1de la convention [sur
la] torture[,] demande en conséquence au Sénégal de soumettre le différend à l’arbitrage suivant les
modalités à convenir d’un commun accord».
iv) Les Parties ne sont pas parvenues à se mettre d’accord sur l’organisation de l’arbitrage
dans un délai de six mois
52. Pour en venir à la quatrième condition, la demande d’arbitrage a donc été formulée le
20 juin 2006. Onze mois plus tard, dans une note en date du 8 mai 2007 (onglet 13), la Belgique a
rappelé ladite demande au Séné gal, invoquant de nouveau les dispositions spécifiques de la
convention contre la torture qui sont en litige entre les Parties.
53. Le Sénégal n’a pas répondu à la demande d’ arbitrage initiale, se contentant d’en prendre
note ; il n’a pas non plus donné suite au rappel. En résumé, la demande «n’a connu aucune suite»,
pour reprendre l’expression employée par la Cour dans l’affaire Lockerbie (Questions
d’interprétation et d’application de la conven tion de Montréal de 1971 résultant de l’incident
aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni), exceptions préliminaires, arrêt,
C.I.J. Recueil 1998, p. 17, par. 20 ; Questions d’interprétation et d’application de la convention de
Montréal de 1971 résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne
c.Etats-Unis d’Amérique), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J.Recueil11998, p. 122, par. 20).
C’est d’ailleurs préciséme nt d’une proposition d’ar bitrage à laquelle il n’avait été donné aucune
suite dont la Cour a eu à connaître dans les affaires Lockerbie, bien que les Etats-Unis et le - 45 -
51 Royaume-Uni aient, dans ces affaires, en outre i ndiqué clairement au Conseil de sécurité qu’ils
n’accepteraient pas l’arbitrage (ibid., p. 17, par. 21 ; p. 122, par. 21).
54. La Cour a de nouveau eu expressément à connaître d’un cas où le défendeur n’avait pas
répondu à une proposition d’arbitrage en l’affaire République démocratique du Congo c. Rwanda.
Après avoir indiqué que «l’absence d’accord entre les parties sur l’organisation d’un arbitrage ne
p[ouvai]t … pas se présumer», la Cour, citant l’affaire Lockerbie, a indiqué que «[l]’existence d’un
tel désaccord [c’est-à-dire d’un désaccord relativement à l’organisation d’un arbitrage] ne p[ouvai]t
résulter que d’une proposition d’arbitrage faite par le demandeur et restée sans réponse de la part
du défendeur ou suivie de l’expression par celui-ci de son intention de ne pas l’accepter» ( Activités
armées sur le territoire du Congo (nouvelle re quête:2002) (République démocratique du Congo
c. Rwanda), compétence et recevabilité, arrêt du 3 février 2006, par. 92 ; les italiques sont de nous).
55. En la présente affaire, la Belgique a proposé de recourir à l’arbitrage, mais sa proposition
est restée sans réponse. Les Parties ne s ont donc pas parvenues à se mettre d’accord sur
l’organisation de l’arbitrage dans le délai de six mois prévu à l’article 30 de la convention contre la
torture, délai depuis longtemps expiré.
56. Toutes les conditions énoncées à l’article30 ont été remplies. Il est, selon nous, tout à
fait clair que la Cour a, en vertu de cet article, compétence prima facie pour connaître du volet du
différend qui a trait à l’interprétation et à l’application de la convention contre la torture.
B. Compétence en vertu de la clause facultative
57. Monsieur le Président, Messieurs de la Cour, j’en viens maintenant à la question de la
compétence de la Cour en vertu du paragraphe 2 de l’article 36 de son Statut (la clause facultative).
58. La Belgique et le Sénégal ont tous deux fait des déclarations en vertu de la clause
facultative, déclarations qui sont en vigueur. Elles figurent sous l’onglet17 du dossier de
plaidoiries.
59. L’actuelle déclaration de la Belgique a été déposée auprès du Secrétaire général des
NationsUnies et est entrée en vigueur le 17juin19 58. En vertu de cette déclaration, la Belgique
accepte la juridiction de la Cour pour «tous les différends d’ordre juridique nés après le - 46 -
13juillet1948 au sujet de situations ou de faits postérieurs à cette date». C’est, comme vous le
savez, ce qu’on appelle la «formulation belge».
52 60. Outre cette double limitation temporelle, il n’ existe qu’une seule réserve. La déclaration
exclut les différends juridiques au sujet desquels «les parties auraient convenu ou conviendraient
d’avoir recours à un autre mode de règlement pacifique».
61. La déclaration d’acceptation du Sénégal a été déposée et est entrée en vigueur le
48
2 décembre 1985. Elle vaut pour «tous les di fférends d’ordre juridique nés postérieurement à la
présente déclaration» (original en français). Cont rairement à certains autres Etats, le Sénégal n’a
pas repris la formulation belge. La déclaration se poursuit comme suit :
«Le Sénégal peut renoncer à la compétence de la Cour au sujet :
⎯ des différends pour lesquels les parties seraient convenues d’avoir recours à un
autre mode de règlement ;
⎯ des différends relatifs à des questions qui, d’ après le droit international, relèvent
de la compétence exclusive du Sénégal.»
62. En appliquant les principes bien établis ré gissant la réciprocité de telles déclarations,
nous parvenons à la conclusion que, entre la Belgique et le Sénégal, la compétence de la Cour en
vertu de la clause facultative vaut pour tous les di fférends juridiques nés après le 2 décembre 1985,
à condition qu’ils aient trait à des faits ou des situa tions postérieurs au 13 juillet 1948. Il y a à cela
deux réserves..
i)Premièrement, les différends au sujet desquels les Parties auraient convenu, ou
conviendraient, d’avoir recours à un autre mode de règlement.
ii)Deuxièmement, les différends qui, en vert u du droit international, relèvent de la
«compétence exclusive» de l’une ou l’autre des Parties.
63. Je commencerai par définir le «différend ju ridique» qui oppose la Belgique et le Sénégal
et qui fait l’objet de la présente instance, avant de m’intéresser à la question de la limitation
temporelle. Enfin, j’aborderai très brièvement la condition que les Parties ne soient pas convenues
48S’agissant de la déclaration duSénégal, l’expression «nés postérieure ment» est traduite, dans la version
anglaise publiée par le Secrétariat des Nations Unies, par «born subsequent», alors que, s’agissant de la déclaration belge,
l’expression «nés après» est traduite de manière plus idiomatique par «arising after», expression que nous reprenons dans
la version anglais de la présente intervention. - 47 -
de régler le différend par d’autres moyens, et la réserve portant sur la compétence exclusive (ou
juridiction nationale).
i) L’existence d’un différend juridique
53
64. Je ne répéterai pas ce que j’ai déjà dit au sujet de la définition que fait la Cour d’un
«différend». Dans sa requête, la Belgique a indi qué qu’«[i]l existe donc bien un différend entre le
Sénégal et la Belgique, différend portant sur l’application et l’interprétation des obligations
conventionnelles et coutumières internationales a pplicables à la répression de la torture et des
crimes contre l’humanité» 49. J’ai déjà défini la partie du di fférend qui porte sur la question de
savoir si le fait de ne pas poursuivre M.Habré pour actes de torture, à défaut de l’extrader, est
contraire à l’article7 et à d’autres dispositions de la convention contre la torture. Le différend
porte également sur l’absence de poursuites cont re M.Habré à raison d’autres crimes contre
l’humanité, de crimes de génocide et de crimes de guerre, et sur la question de savoir si cela est
également contraire à certaines règles conventionnelles et coutumières. La Belgique estime que le
Sénégal a clairement pour obligation, soit d’e ngager des poursuites contre M.Habré, soit de
l’extrader, à raison des crimes qui lui sont imputés, ce qu’il n’a pas fait en se contentant de
transmettre «le dossier» à l’Unionafricaine. Le Sénégal estime, quant à lui, avoir indiqué
clairement par ses actes, ainsi que par son inaction ⎯ y compris le fait de ne pas avoir répondu aux
demandes répétées de la Belgique ⎯, qu’il interprétait et appli quait différemment les règles
coutumières et conventionnelles.
65. La correspondance diplomatique à laquelle je me suis référé relativement à la convention
contre la torture est également pertinente à l’ égard d’autres crimes dont est accusé M.Habré. La
demande d’extradition couvrait l’ensemble des crimes allégués. C’est le fait que le Sénégal n’ait
pas donné effet à cette demande et n’ait pas e ngagé lui-même de poursuites qui, selon nous,
constitue clairement une violation de ses obligations de poursuivre ou d’extrader M.Habré, et de
garantir qu’il ne jouit pas de l’impunité. Il apparaît clairement que cette question dans son
ensemble constitue un différend juridique entre la Belgique et le Sénégal.
49
Requête, par. 9. - 48 -
ii) Non-applicabilité de la limitation temporelle
66. J’en viens maintenant à la double li mitation temporelle, qui découle des deux
déclarations faites en vertu de la clause faculta tive lues conjointement. Ainsi qu’il a déjà été
indiqué, les deux dates critiques sont le 2 décembre 1985 et le 13 juillet 1948.
67. Le différend qui oppose la Belgique et le Sénégal porte sur l’obligation incombant à ce
dernier, en vertu du droit international conventionn el ou coutumier, de poursuivre ou d’extrader
M.Habré à raison de certains crimes, et, selon nou s, sur le fait que le Sénégal a manqué à cette
obligation depuis 2005. Ce différend est né non p as à l’époque où les crimes auraient été commis,
54 à savoir au Tchad entre 1982 et 1990 — crimes à raison desquels aucune responsabilité n’incombe
bien entendu au Sénégal —, mais à l’époque où un di fférend est né entre la Be lgique et le Sénégal
au sujet de l’interprétation ou de l’application des obligations inco mbant à ce dernier en vertu du
principe conventionnel et coutumier aut dedere aut judicare. En réalité, il n’est pas nécessaire
d’établir avec précision la date à laquelle ce différend est né, puisqu’elle était en tout état de cause
nettement postérieure au 2décembre 1985. Quoi qu’il en soit, le différend remonte
vraisemblablement au 11janvier2006, date à la quelle la Belgique a de mandé au Sénégal s’il
acceptait ou non sa demande d’extradition.
68. De toute évidence, il est également inc ontestable que ce différend a pour objet des faits
ou situations nés après le13juillet1948. Aussi n’est-il pas nécessaire que je me penche sur la
question de la «formulation belge» dans la jurispru dence de la Cour, ce dont je me réjouis (pour un
exemple récent, voir Certains biens (Liechtenstein c.A llemagne), exceptions préliminaires, arrêt,
C.I.J. Recueil 2005, p. 19-25, par. 28-52).
69. Selon nous, il apparaît donc clairement que le différend qui fait l’objet de la présente
instance n’est pas soumis à la double limitation temporelle qui découle de l’effet combiné des deux
déclarations.
iii) Absence d’autre moyen de règlement du différend
70. Il n’y a pas lieu de nous attarder sur la réserve suivante, à savoir les différends pour
lesquels les Parties auraient convenu ou conviendraient d’avoir recours à un autre mode de
règlement. En effet, la Belgique et le Sénégal ne sont convenus de recourir à aucun autre moyen de
règlement aux fins du présent différend. - 49 -
iv) Le différend ne relève pas de la compétence exclusive du Sénégal
71. Enfin, il convient d’examiner la réserve du Sénégal concernant «des différends relatifs à
des questions qui, d’après le droit international, relèvent de la compétence exclusive» de l’une ou
l’autre des Parties. Il s’agit là d’une réserve de compétence nationale «objective» qui, partant, ne
soulève pas les questions délicates que la Cour a dû examiner lorsqu’elle s’est trouvée confrontée à
une réserve «subjective» de cette nature.
72. En fait, cette réserve ne soulève aucune question en la présente espèce. Dès lors qu’il
porte sur la violation alléguée de règles du droit international conventionne lles ou coutumières, le
différend ne saurait, en vertu du droit intern ational, relever de la compétence exclusive ⎯ ou de la
juridiction nationale ⎯ de l’une ou l’autre Partie.
V. L IEN ENTRE LES DROITS QUE LES MESURES CONSERVATOIRES SOLLICITÉES PAR LA
55 B ELGIQUE VISENT À PROTÉGER ET CEUX QUI FORMENT
L’OBJET DE L ’INSTANCE SUR LE FOND
73. Monsieur le président, Messieurs de la C our, j’en viens maintenant au deuxième critère
régissant l’indication de mesures conservatoires. En indiquant des mesures conservatoires, la Cour
doit se préoccuper de sauvegarder les droits qu’elle pourrait ultérieurement, lors de l’examen au
fond, reconnaître à la Belgique ou au Sénégal. P our reprendre les termes employés par la Cour en
l’affaire Géorgie c.Fédération de Russie , un lien doit être établi entre les droits allégués que les
mesures conservatoires sollicitées visent à protéger et l’objet de l’instance pendante devant la Cour
sur le fond de l’affaire (par. 118).
74. La mesure conservatoire demandée par la Belgique a précisément pour objet de protéger
les droits de la Belgique qui forment l’objet de l’instance. Dans sa requête, la Belgique prie en
effet la Cour de dire et juger que :
⎯ «la République du Sénégal est obligée de poursuivre pénalement M.H.Habré
pour des faits qualifiés notamment de crim es de torture et de crimes contre
l’humanité qui lui sont imputés en tant qu’auteur, coauteur ou complice ;
⎯ à défaut de poursuivre M.H.Habré, la République du Sénégal est obligée de
l’extrader vers le Royaume de Belgique pour qu’il réponde de ces crimes devant la
50
justice belge» .
50
Requête introductive d’instance, Belgique c. Sénégal, troisième et quatrième alinéas. - 50 -
75. Le droit de la Belgique qui est en cause en la présente espèce est donc celui selon lequel
le Sénégal doit s’acquitter de l’obligation d’extrader M.Habré ou d’engager des poursuites à son
encontre, qui lui incombe en vertu de la conven tion contre la torture et d’autres règles du droit
international. Il va de soi que, si M.Habré devait quitter le territoire du Sénégal, cela porterait
atteinte aux droits de la Belgique. La m esure conservatoire sollicitée est donc nécessaire et
proportionnée. En fait, elle pe rmettrait de prolonger la situa tion qui existe dans les faits
depuis2000, date à laquelle M.Habré a été as signé à résidence afin de garantir qu’il puisse
comparaître devant les juridictions sénégalaises ou celles d’un autre Etat. Le lien existant entre la
mesure demandée et les droits en cause est, selon nous, tout à fait clair.
VI. RISQUE QU ’UN PRÉJUDICE IRRÉPARABLE NE SOIT CAUSÉ AUX DROITS DE LA B ELGIQUE
56
76. Monsieur le Président, le troisième cr itère qui fonderait l’indication de mesures
conservatoires est le risque d’un préjudice irrépara ble aux droits en cause en l’espèce. J’ai déjà
rappelé ce qu’a fait observe r la Cour dans l’affaire Géorgie c.Fédération de Russie (voir
paragraphe 22 plus haut).
77. L’urgence de la situation actuelle est, à notre sens, évidente. A tout moment, les
autorités sénégalaises peuvent autoriser M. Habré à quitter le territoire du Sénégal. En pareil cas, il
ne sera plus possible, pour le Sénégal, s’il n’extrade pas M. Habré, de se conformer à une décision
éventuelle de la Cour indiquant qu’il se trouve, en vertu de la convention contre la torture, dans
l’obligation, envers la Belgique, de poursuivre M.Habré pour des actes de torture. Et,
pareillement, il deviendra impossible pour le Sénégal de se conformer à une décision éventuelle de
la Cour indiquant que le Sénégal est tenu de s’ac quitter de toute autre obligation, conventionnelle
ou coutumière, de juger ou d’extrader M. Habré pour crimes de guerre, crimes contre l’humanité et
génocide.
78. Cela deviendra impossible parce que M.Ha bré ne relèvera plus de la juridiction du
Sénégal mais de celle d’un Etat tiers qui pourrait ne pas être partie à la convention contre la torture
ou ne pas reconnaître la juridiction de la Cour, que ce soit en vertu de l’article 30 ou de la clause
facultative. Mais, même si cet Etat tiers était disposé à s’acquitter de ses obligations de juger ou
d’extrader, ce que la Cour peut considérer comme improbable étant donné que M. Habré choisirait - 51 -
soigneusement, à n’en pas douter, sa prochaine terre d’asile, cela ne changerait rien au fait que le
Sénégal se trouverait dans l’impossibilité de s’acquitter de ses obligations.
79. Pareille issue rendrait inopérant un objectif essentiel de la convention contre la torture,
souvent rappelé, par exemple, dans la jurisprude nce du comité contre la torture, à savoir celui
«d’empêcher l’impunité des personnes qui ont commis des actes de torture» 51. Si M. Habré devait
quitter le territoire du Sénégal, à d’autres fins que celles de l’application de la demande
d’extradition belge, cela constituerait un préjudice irrépa rable aux droits de la Belgique qui sont en
cause dans la présente espèce.
80. Un manquement à l’obligation de juger ou d’extrader, risquant de créer une situation
d’impunité, ne peut être réparé par d’autres moye ns, et certainement pas par le seul moyen d’une
indemnisation pécuniaire. Cela n’est pas financiè rement quantifiable. Le tort causé aux victimes
57 ne peut être réparé par des paiements. Les victimes doivent voir que justice a été rendue. La même
chose vaut pour l’Etat belge. Un Etat ne saurait réparer pleinement ses in suffisances dans la lutte
contre l’impunité en se contentant de payer les vic times ou les Etats. Le combat contre l’impunité
est livré dans l’intérêt de l’ensemble de la comm unauté internationale, ainsi que l’ont bien précisé
le Conseil de sécurité, l’Assemblée générale et d’autres organismes internationaux, y compris
l’Union africaine.
81. Que la réparation doive évidemment aller au -delà de l’indemnisation pécuniaire dans un
cas comme le nôtre a été démontré de manière exemplaire par la Cour interaméricaine des droits de
l’homme dans l’arrêt relatif aux réparations qu’elle a rendu en2004 en l’affaire du Massacre de
52
Plan de Sánchez . La Cour interaméricaine a insisté, entre autres, sur la nécessité d’éviter
l’impunité. Elle fait état d’«une situation d’impunité qui va à l’encontre de l’obligation de l’Etat…,
qui porte préjudice aux victimes et qui encourage la répétition chronique des violations des droits
de l’homme en question» 53. La Cour interaméricaine a insi sté sur l’obligation «d’examiner les
faits…, et d’identifier, de juger et de punir les responsables». L’Etat doit «veiller à ce que le
processus interne d’examen, de jugement et de sanction des responsables produise les effets
51
Voir, par exemple la décision rendue pa r le Comité le 17 mai 2005 en l’affaire Guridi c.Espagne
(CAT/C/34/D/212/2002), par. 6.7.
52
Affaire du Massacre de Plan de Sánchez, arrêt du 19 novembre 2004 (réparations), par. 93-99.
53Ibid., par. 9[5]. - 52 -
voulus» . L’affaire de Plan de Sánchez fut, bien entendu, introduite contre l’Etat même qui avait
perpétré les violations des droits de l’homme, ce qui n’est manifestement pas le cas en ce qui nous
concerne. Cela dit, la nécessité d’éviter l’impunité, dont l’importance est soulignée par la Cour
interaméricaine, s’applique de la même manière au cas présent et à la présente demande en
indication de mesures conservatoires.
82. Monsieur le président, Messieurs de la Cour, même si les plus hautes autorités du
Sénégal n’avaient pas fait de d éclarations, la condition de l’urge nce serait remplie, parce que le
Sénégal pourrait autoriser le départ de M. Habré à tout moment et sans préavis.
83. Mais, comme nous le savons, la présente affa ire ne se limite pas à cela. Loin de rassurer
la Belgique en lui garantissant que M.Habré continuerait à être empêché de quitter le territoire
sénégalais, de sorte que le Sénégal serait toujours en mesure de se conformer à la décision de la
Cour, le président du Sénégal, M. Abdoulaye Wade , a fait récemment aux medias, à trois reprises
au moins, des déclarations dans un sens contra ire, dont mon collègue, M.David, a déjà donné
lecture.
58 84. Pour récapituler, le président Wade a déclaré, auprès de diverses sources :
⎯ qu’il «ferai[t en sorte] qu[e M.Habré] aba ndonne le Sénégal»; et ce dans le cadre de
l’entrevue accordée au journal Público le 15octobre2008 (onglet19 du dossier de
plaidoiries) ;
⎯ que «si le procès ne se tient pas, [il] ne le gard erai[t plus] longtemps au Sénégal» ; telle est la
déclaration parue dans le numéro du 18 décembre 2008 du journal La Croix (onglet 20) ; et
⎯ qu’il «le renvoie chez lui [c’est-à-dire au Tc had]…ou qu[’il] le renvoie au président de
l’UA» ; selon ce qu’a rapporté l’Agence France Presse le 3 février 2009 (onglet 21).
85. Ces déclarations du chef de l’Etat sénégalais confirment qu’il existe un risque réel que le
Sénégal puisse à tout moment agir de manière à ca user un préjudice irréparable aux droits de la
Belgique qui sont en cause dans la présente instance.
86. L’idée de renvoyer éventuellement M.HissèneHabré devant la présidence de
l’Unionafricaine, qui est actuellement assurée par le dirigeant de la Jamahiriya arabe libyenne,
54
Ibid., par. 99. - 53 -
semble être liée à une autre idée désormais couran te, à savoir que le Sénégal «renoncerait» d’une
certaine manière au «mandat» que lui a confié l’Unionafricaine. Voilà encore un signe qu’un
préjudice irréparable risque d’être causé aux dro its de la Belgique. L’obligation de juger ou
d’extrader est celle du Sénégal, et non celle de l’«Afrique» ou de l’Union africaine.
87. Comme je l’ai déjà indiqué, le Sénégal, en renvoyant la question devant l’Union africaine
en2006, ne s’est pas soustrait et n’a pas pu se sous traire à ses obligations. Il est resté lié par
l’ensemble des obligations qui lui in combent en vertu de la convention contre la torture et d’autres
traités, et en vertu du droit international c outumier. La Belgique est sensible à ce que
l’Unionafricaine se proposait de fa ire lorsqu’elle a été saisie de la question par le Sénégal. En
revanche, que le Sénégal indique à présent n’envisager d’action en justice qu’en raison de la teneur
du «mandat» qu’il tient de l’Unio nafricaine revient, au fond, à présenter de manière erronée la
nature de ses obligations conventionnelles et coutumières.
88. Enfin, j’appellerai l’attention de la Cour su r un autre risque éventuel. Il n’est pas exclu
que la Cour de justice de la Communauté économique des Etats de l’Afrique de l’Ouest ⎯ la Cour
de justice de la CEDEAO ⎯ demande au Sénégal d’autoriser M.Habré à quitter son territoire en
raison de l’instance introduite au nom de M. Habré par voie de requête le 1 eroctobre 2008 comme
55
l’ont rapporté les medias . Il ne fait aucun doute que le Sénégal, pour autant qu’il soit en mesure
de le faire, informera la Cour de l’état d’avancement de ladite procédure.
VII. Conclusion
59
89. Monsieur le président, Messieurs de la Cour, le bien-fondé des mesures conservatoires
sollicitées par la Belgique en l’espèce est confirmé par la décision, prise en2001 par le comité
contre la torture, de demander au Sénégal de prendre des mesures provisoires, décision déjà
mentionnée par M. David. Le comité avait demandé au Sénégal «de ne pas expulser Hissène Habré
et de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que ce dernier ne quitte le territoire» 56.
90. En résumé, à ce stade de l’affaire consacré aux mesures conservatoires, les arguments de
la Belgique sont les suivants :
55
Jeune Afrique.
56Comité contre la torture, communication no181/2001, décision du 17 mai 2006 [CAT/C/36/D/181/2001],
par. 1.3. - 54 -
i) Premièrement, la Cour a compétence prima facie pour connaître du différend, en vertu à la
fois de la convention contre la torture et de la clause facultative ;
ii) Deuxièmement, il existe un lien évident entre les droits que fait valoir la Belgique dans la
présente instance et les droits devant être sa uvegardés par la mesure conservatoire qu’elle
demande ;
iii) Troisièmement, à moins qu’une mesure conservatoire soit indiquée comme le demande la
Belgique, un préjudice irréparable risque manifestement d’être causé aux droits que
celle-ci fait valoir.
91. Monsieur le président, pour reprendre les te rmes de la Cour permanente que j’ai cités au
début de mon exposé, nous vous invitons à donner effet, par votre ordonnance, au principe «d’après
lequel les Parties en cause doivent s’abstenir de t oute mesure susceptible d’avoir une répercussion
préjudiciable à l’exécution de la décision à intervenir» ( Compagnie d’électricité de Sofia et de
o
Bulgarie, ordonnance du 5décembre1939, C.P.J.I. sérieA/B n 79, p.199). Si le Sénégal
autorisait M.Habré à quitter son territoire pour ne pas être jugé à raison des crimes dont il est
accusé en Belgique, cela irait à l’encontre de ce principe fondamental. Nous vous demandons de
faire en sorte, en indiquant la mesure conserva toire sollicitée par la Belgique, que cela ne se passe
pas ainsi.
92. Monsieur le président, Messieurs de la Cour, ainsi s’achève le premier tour des
plaidoiries de la Belgique. Nous vous présenterons nos conclusions formelles à la fin du second
tour. Je vous remercie de votre attention.
60 The PRESIDENT: Thank you for your statement, Sir Michael. That ends the first round of
oral observations of Belgium. The Court will meet again at 3 p.m. to hear the first round of oral
observations of Senegal.
The sitting is closed.
The Court rose at 1 p.m.
___________
Translation