Translation

Document Number
136-20080128-ORA-01-01-BI
Parent Document Number
136-20080128-ORA-01-00-BI
Bilingual Document File
Bilingual Content

DJF

CR 2008/6 (translation)

CR 2008/6 (traduction)

Monday 28 January 2008 at 10 a.m.

Lundi 28 janvier 2008 à 10 heures - 2 -

8 The PRESIDENT: Please be seated. The sitting is open. Judge Shi does not feel well today,

and he will not be able to be present on the Bench this morning. The Court meets today to hear the

second round of oral argument of the Republic of Djibouti. Djibouti will have the floor this

morning until 1 p.m. I now give the floor to Professor Condorelli.

CMOr. DORELLI:

T HE JURISDICTION OF THE C OURT

1. Madam President, Members of the Court, the discussion during the first round of oral

pleadings showed the Court that there are still major divergences between the Parties on the scope

of the Court’s jurisdiction in this case. On the ot her hand, it is easy to see that there are no real

divergences, I would even say that there is clearly no divergence on the principles which must

serve as a basis for solving the problems at issuin this case. MadamPresident, I will focus on

three essential principles governing the jurisdiction of this Court before highlighting, in turn, the

terms of the Application of the Republic of Djibouti and the terms of the letter of acceptance of the

jurisdiction of the Court by the French Republic with a view to determining the jurisdiction ratione

materiae of the Court. I will conclude with a few observations on the Court’s jurisdiction ratione

materiae in this case.

1. The principles governing the jurisdiction of the Court in this case

2. The first principle, which is indisputable and, indeed, not disputed between the Parties, is

“consensualism”. This is based on the assumption th at “the Court has jurisdiction in respect of

States only to the extent that they have consented thereto” (Armed Activities on the Territory of the

Congo (New Application: 2002) (Democratic Republic of the Congo v. Rwanda), Jurisdiction and

Admissibility, Judgment, I.C.J. Reports 2006, para.65), or to quote the celebrateddictum of the

Permanent Court of International Justice, on the assumption that “jurisdiction only exists within the

limits within which it has been accepted” ( Phosphates in Morocco, Judgment, 1938, P.C.I.J.,

Series A/B, No. 74, p.23).

9 3. The second principle is that in the event of consent expressed by States in separate,

successive acts, the Court has to understand how far these separate acts, formulated in different - 3 -

terms, indicate genuine consent, in other wo rds “an agreement on a single and precise subject

1
exactly identifying the area of jurisdiction of your distinguished Court” . Here, I have just quoted

the wholly concurring opinion of the Parties, given that this phrase, which I used last Monday,

pleased counsel of the opposing party, who explicitly adopted it (for which I thank him).

4. The third principle, or rather the third set of principles on which the two Parties converge

to a remarkable extent, concerns what method to use for interpreting these separate, successive

acts. In this connection, each of the two declara tions must be found to show the “intention of the

declaring State”, through an analysis of each of them “as a whole”, and interpreting the terms

actually used in them “in a natural and reasonable way”, or to paraphrase Mr. Pellet “in accordance

2
with the natural and ordinary meaning of the words” without “[basing] itself on a purely

grammatical interpretation of the text”.

5. One logical and natural consequence flow s from these principles: to understand to what

extent the two Parties have consented to the jurisd iction of the Court in this case, the extent to

which this jurisdiction, as desired by Djibouti, auth or of the Application of 9 January 2006, was or

was not accepted by France by virtue of its letter of 25July 2006, needs to be ascertained. It is

certain, as ProfessorPellet so rightly says, that “ it is only to the extent that these two wishes
3
converge that the Court can exercise its jurisdiction” .

6. It is inevitable that, to ascertain whethe r these two wishes coincide, the Application must

first be analysed in order to de fine and determine the claims which Djibouti wished to put to the

Court. This premise emerges from the settled case law of your Court, under which “[t]here is no

doubt that it is for the Applicant, in its Application to present [to it]... the dispute with which it

wishes to seise the Court and to set out the claims which it is submitting to it” (emphasis added)

(Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada), Jurisdiction of the Court, Judgment , I.C.J. Reports

10 1998, p.447, para.29; see also Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia),

Judgment, 8 October 2007, para. 108). When the A pplication has been analysed, the Respondent’s

declaration must then be deciphered to ascertain whether the French Republic consented to or

1CR 2008/4, p. 33, para. 20 (Pellet).
2
CR 2008/4, p. 34, para. 24 (Pellet).
3CR 2008/4, p. 34, para. 23 (Pellet). - 4 -

whether, on the other hand, it sought to limit the scope of its acceptance. Hence, when

Professor Pellet suggests that “it is not so much the intention of the Applicant State . . . that matters

as the consent of the Respondent” 4, there is no denying that he is speaking somewhat

approximately. For it cannot be claimed that the Applicant’s consent could be identified without

first having determined what was going to be consented to, or not consented to, or partly consented

to. Similarly, when Professor Pe llet stresses the idea that “it is the [Respondent’s] acceptance that

forms the basis of the Court’s jurisdiction” 5, he is clearly expressing himself in telegram style,

since to ascertain whether the Respondent has or not accepted something, one must first understand

what that “something” consists of!

2. The terms of the Application by the Republic of Djibouti

7. We then inevitably come back to the qu estion of determining above all the scope of

Djibouti’s Application with respect of the subject of the dispute and the claims the Applicant

wished to put to the Court for a settlement. It would be pointless ⎯ and even improper ⎯ for me

to repeat to the Court now my analysis in the first round and which our opponents have been quite

unable to show was wrong. I will therefore just make a few points seeking to highlight, first, the

bias which continues to impair the analysis of Djibouti’s Application which the Respondent is

proposing to the Court and, second, the important admissions which can nevertheless be discerned

in the oral pleadings of the Agent of the French Republic and of Professor Pellet.

8. As regards the bias, I would like to draw the Court’s attention to the surprising approach

adopted by the Respondent, who ⎯ it must be said ⎯ often closes its eyes and quite simply refuses

to read which is written in the Application. Ind eed, it prefers to stop at the lines under the heading

11 “Subject of the dispute”, seeking to isolate these lines, or to oppose them to all the rest of the

document, whereas (your Court teaches us) the App lication must be analysed as a whole, seeking

to establish its author’s intention, as clearly expr essed by the terms use. A number of elements

make up an Application, not just the one which appears under the title “Subject of the dispute”, as

the French Republic seeks to assert. While Article 38, paragraph 1 of your Rules requires that the

4
CR 2008/4, p. 33, para. 22 (Pellet).
5Ibidem. - 5 -

Application should indicate “the party making it, the State against which the claim is brought, and

the subject of the dispute”, paragraph2 of the sa me Article adds that the Application must also

specify “the precise nature of the claim, together with a succinct statement of the facts and grounds

on which the claim is based”. The importance of the latter provision and in particular the

indication of “the precise nature of the claim” has been emphasized many times by this Court,

which has described Article 38, paragraph 2, of the Rules, and also Article 40, paragraph 1, of the

Statute, as provisions “essential from the point of view of legal security and the good

administration of justice” ( Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in

6
the Caribbean Sea (Nicaragua v. Honduras), Judgment of 8 October 2007, para. 108) . Therefore,

to understand the content of an Application, all its components must be taken into consideration

cumulatively and concomitantly. Both the “subject of the disput e” and the claims included in an

Application may determine and delimit the scope of the jurisdiction the Applicant wished to confer

on the Court. It is therefore all the elements of the Application as a whole which together form the

subject of the Application made on 4 January 2006 by the Republic of Djibouti.

9. Hence, under the heading “Nature of the claim”, in paragraph4, the Application does

explicitly request the Court in subparagraphs (e) and (f) to adjudge and declare that France is under

an obligation to respect the i mmunities of senior Djiboutian offi cials; then, under the heading

“Statement on the grounds on which the claim is based”, the Application draws up a list of the

claims submitted to the Court, in each case indicating the grounds on which they are based.

Madam President, Members of the Court, how is it possible to pretend not to see that these claims
12
do indeed include, in paragraph16 of the App lication, the one concerning “violation of the

obligation deriving from established principles of customary and general international law to

prevent attacks on the person, freedom or dignity of an internationally protected person”?

MadamPresident, fortunately the partial bli ndness which has struck the Respondent is not

contagious. For its part, the Court will have no difficulty in considering Djibouti’s Application as a

whole and discerning the clearly-expressed intention which presided over its formulation.

6Along these lines, seeCertain Phosphate Lands in Nauru (Nauru v. Australia), Preliminary Objections,
Judgment, I.C.JReports 1992 , p.267, para.69;Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada), Jurisdiction of the Court,
Judgment, I.C.J.Reports 1998, p. 447, para. 29; Prince von Pless, Administration, Order of 4 February 1933, P.C.I.J.,

Series A/B, No. 52, p. 14; Société Commerciale de Belgique, Judgment,1939, P.C.I.J., Series A/B, p. 173. - 6 -

10. It must be pointed out that this partial blindness is intermittent and that, reading between

the lines, counsel of the other Party eventually admit what ⎯ as I have indicated ⎯ is obvious.

Hence, Professor Pellet, commenting on a passage in my oral pleading a week ago, in which I said

to the Court that “the intention set out in the A pplication is unquestionably to seise the Court of a

dispute which consists of a number of claims a nd, therefore, extends beyond the mere matter of

France’s violation of its obligations in respect of mutual assistance” 7, ProfessorPellet, I was

saying, admits in a somewhat doubtful tone but wh ich is worth underlining: “Perhaps this was

8
Djibouti’s intention” , while hastening to add that France’s intention was allegedly, on the other

hand, to limit its acceptance. 9 I will return in a few moments to this aspect relating to the

Respondent’s true intention on the basis of the ordi nary meaning of the terms included in its letter

of acceptance of the jurisdiction of the Court under Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court.

11. Madam President, certainly more important, not to say decisive, is, on the other hand, the

admission which may be seen on two occasions (and this time without any doubtful tone) in the

words of the Agent of France last Thursday. Mrs. Belliard does of course dispute, and repeatedly,

the existence of a sufficient link between Djibouti’s claims relating to immunities and those

concerning the international letter rogatory relating to the Borrel case, but she does not at all

dispute the fact that the Applicant’s submissions relating to immunities are well “supported” – this

13 is the word she uses –- although she prefaces it with the word –- “hardly” 10. Further on, however,

she launches into a much clearer admission, indeed, one absolutely clear and unreserved: “There is

no doubt that some of the claims relating to attacks on the immunities of the President of the

11
Republic of Djibouti are included in the Application ”, the Agent of France says , while

immediately issuing the usual caveat concerning the absence of any link with the question of

mutual assistance.

12. Madam President, Members of the Court, you will ⎯ the Republic of Djibouti feels

sure ⎯ wish to take due note of this explicit and unconditional admission by the Respondent.

7CR 2008/1, p. 27, para. 16 (Condorelli).

8CR 2008/4, p. 34, para. 23 (Pellet).
9
Ibid.
10CR 2008/4, p. 19, para. 36 (Belliard).

11CR 2008/4, p. 20, para. 37 (Belliard); emphasis added. - 7 -

What France admits through the mouth of its Agent is obvious to the Applicant, as I have said and

repeated, but appeared to be disputed by the Respondent, which is therefore now no longer

admissible. The Court is therefore asked to base its decision, regarding the scope of its jurisdiction

ratione materiae in the present case, on what France has publicly stated before it and ⎯ of

course ⎯ before the Applicant too. I repeat what that declaration contains: “There is no doubt that

some of the claims relating to attacks on the i mmunities of the President of the Republic of

Djibouti or other leading figures are included in the Application”.

3. The terms of the letter of acceptance of the Court’s jurisdiction pursuant to Article38,

paragraph 5, of the Rules of Court

13. In the light of this fresh clarification of an acknowledgment that was already becoming

apparent from the record (though doubtless less explicitly, as I had observed last week ) 12, I can

deal more quickly with the i ssue of the meaning to be assigne d to the letter from the French

Minister for Foreign Affairs accepting the jurisdiction of the Court in casu, from the aspect of the

extent ratione materiae. I wish to draw your attention once more to the terms of that statement --

which appears in today’s record also-- the words of which were “carefully weighed” 13, as

ProfessorPellet pointed out. It states expressis verbis that France accepts th e jurisdiction of the
14
Court “in respect of the dispute forming the subject of the Application and strictly within the limits

of the claims formulated therein by the Republic of Djibouti”.

14. The letter of acceptance by the Fren ch Republic makes no mistake and uses the

expression “subject of the Application”, not “subj ect of the dispute”! These are two expressions

that are not interchangeable, still less synonymous. The “subject of the Application” refers to all

the constituent parts of the Application. The natural and ordinary meaning of the expression

“subject of the Application” calls for all aspects of the Application to be taken into account to

determine the scope ratione materiae of the Court’s jurisdiction here. We can never stress enough

14
that the jurisprudence of the Court-- jurisprudence on which France also relies -- tells us that a

statement whereby a State accepts the jurisdiction of the Court “must be interpreted as it stands,

12CR 2008/1, p. 28, para. 19 (Condorelli).
13
CR 2008/4, p. 34, para. 19 (Pellet).
14Ibid., p. 33, para. 20 (Pellet). - 8 -

having regard to the words actually used” ( Anglo-Iranian Oil Co. (United Kingdom v. Iran),

Preliminary Objection, Judgment, I.C.J. Reports 1952, p. 105; Fisheries Jurisdiction (Spain v.

Canada), Jurisdiction of the Court, Judgment, I.C.J. Reports 1998, p. 454, para. 47).

15. So the acceptance by France does not refer restrictively to what appears in the

Application under the heading “Subject of the Dispute”. It refers -- it must be emphasized again --

to the “dispute forming the subject of the Application” , in other words to this dispute in its entirety

as identified in the Application, but of course “strict ly within the limits of the claims formulated

therein by the Republic of Djibouti”. In the light of the statements by Mrs. Belliard to which I have

drawn the Court’s attention, France cannot go back on what it has officially accepted, namely

“there is no doubt that some of the claims relati ng to attacks on the immunities of the President of

15
the Republic of Djibouti or other leading figures are included in the Application” . It is therefore

indisputable that they are also covered by France’s acceptance dated 26July 2006 and that

consequently the Court is fully competent to settle them.

16. Allow me now, Madam President, to make some observations on the allegation that the

Republic of Djibouti has altered the subject of its Application. Professor Pellet has embarked upon

a brilliant exercise in semantic and lexicological gymnastics seeking to show that the effect of

15 certain words introduced in the Memorial substant ially alter the subject of the dispute and the

16
claims of the Republic of Djibouti ; however, he has forgotten to take two crucial factors into

account. On the one hand it is obvious that these are not “alterations” to the subject of the

Application, but “explanations” and supplements to the claims in the Application, which is

perfectly permissible, as confirmed by the jurisprudence. By way of illustration, in the Phosphates

in Morocco case the Court considered that “the explanations furnished in the course of the written

and oral pleadings enable it to form a sufficiently clear idea of the nature of the claim submitted in

the . . . Application” (Phosphates in Morocco, Judgment, 1938, P.C.I.J., Series A/B, No. 74, p. 21).

On the other hand, in so far as this does not amount to an abuse of rights, the Republic of Djibouti

15
CR 2008/4, p. 20, para. 37 (Belliard).
16
Ibid., p. 30, paras. 14-17. - 9 -

is quite entitled to explain and supplement its A pplication as it had reserved the right to do, in

17
accordance with the consistent and accepted practice of States before the Court .

17. Madam President, Members of the Court, in the light of all these factors to which I have

just referred, no argument aimed at excluding the jurisdiction ratione materiae of the Court on

certain entire areas of the dispute between the Re public of Djibouti and the French Republic is

reasonable in the present case. This also holds good for the Court’s jurisdiction ratione temporis,

on which I will comment briefly.

4. Observations on the Court’s jurisdiction ratione temporis in the present case

18. The French Republic, through its counsel , confirms its attempt to exclude from the

Court’s jurisdiction the arrest warrants issued against the State Prosecutor and the Head of National

Security of the Republic of Djibouti dated 27September 2006 and the invitation to testify

addressed to the President of the Republic of D jibouti dated 14 February 2007, on the ground that

these are acts subsequent to the Application not covered by the consent given by the French

Republic 18. In particular, Professor Pellet cited the jurisprudence of the Permanent Court of

19
International Justice in the Phosphates in Morocco case in support of the French argument . In

16 actual fact, however, that case is not relevant here as regards the jurisdiction ratione temporis of the

Court. In fact, as Mr. Pellet discreetly admits, the case cited related essentially to facts prior to

acceptance of the Court’s jurisdiction and their relations hip to facts or situations subsequent to that

acceptance. Moreover, even admitting that this case is remotely transposable to the present

dispute, it should be stated that France’s analysis of it is incomplete. The French Republic refers to

it as a case illustrating the absolute rejection of the Court’s jurisdiction over subsequent acts. On

the contrary, the Permanent Court of International Justice had clearly noted that “whether a given

situation or fact is prior or subsequent to a particular date is one to be decided in regard to each

specific case, just as the question of the situations or facts with regard to which the dispute arose

17
See, for example, Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea
(Nicaragua v. Honduras), Judgment of 8 October 2007, para. 104.
18
CR 2008/4, p. 39, para. 34 (Pellet).
19Ibid., p. 40, para. 36 (Pellet). - 10 -

must be decided in regard to each specific case” ( Phosphates in Morocco, Judgment, 1938,

P.C.I.J., Series A/B, No. 74, p. 24; emphasis added.

19. Madam President, thus the Phosphates in Morocco is much less relevant to the present

dispute than the case to which referred in my pleadings last Monday, namely the Fisheries

Jurisdiction case. The questions that had been raised in that case reveal analogies with the present

dispute between Djibouti and France. As I have already said, the can be no doubt that the acts

subsequent to Djibouti’s Application mentioned in its Memorial are acts “arising directly out of the

question which is the subject-matter of that Application” ( Fisheries Jurisdiction (Federal Republic

of Germany v. Iceland), Merits, Judgment , I.C.J. Reports 1974, p.203, para.72). They are fresh

violations which are linked to the attacks on the immunities of internationally protected persons

and to whom the Application by the Republic of Djibouti refers under claims submitted to the

Court. The subsequent acts in respect of whic h France disputes the jurisdiction of the Court are

closely related to the attacks on immunities described in the Application: taken together they give

17 rise to one sole continuous wrongful act. It is because the situation contrary to international law

has persisted after the filing of the Application that subsequent acts pertaining thereto come under

the jurisdiction ratione temporis of the Court 20.

20. Madam President, Members of the Court, what the Republic of Djibouti asks in

conclusion is for you to give full effect to the A pplication, as regards its subject and the claims

formulated therein, and to the letter of acceptance by France which expressly refers to that subject

and those demands. Nothing more. I take this op portunity to state my reservations regarding the

strange prophesy put forward by Professor Pellet, according to which the future of Article38,

paragraph 5, of the Rules of Court would be threatened 21 and on the fact that this provision would

22
lose its “attractiveness”, to quote the Agent of the French Republic , if the Court were to exercise

full jurisdiction in the present case. It is difficult to share such fears, Madam President. Consent to

the jurisdiction under Article 38, paragraph 5, of th e Rules of Court is given by a State is measured

according to the Application by the applicant State. The State that gives its consent is free to limit

20
See the similar position of the Italian Government inPhosphates in Morocco, J udgment, 1938, P.C.I.J.,
Series A/B, No. 74, p. 24.
21
CR 2008/4. p. 27, para. 5 (Pellet).
22Ibid., p. 19, para. 35 (Belliard). - 11 -

its scope: however, this limitation must be in expr ess and clear terms. In the present dispute, the

letter of acceptance by the French Republic does me ntion, in terms certainly weighed with great

case, “the dispute forming the subject of the Application” and the “claims” formulated therein and

states France’s consent to them. So we cannot understand why taking the consent (and only that

consent) of the States concerned into account should cause such dark clouds to lower upon the

future of Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court.

21. Thank you, Madam President, Members of the Court, for your attention; I ask you now

to give the floor to Maître van den Biesen.

The PRESIDENT: Thank you, Professor Condorelli. Maître van den Biesen, you have the

floor.

18 M. van den BIESEN :

A TTEINTE À L ’IMMUNITÉ ,À L ’HONNEUR ET À LA DIGNITÉ DU PRÉSIDENT DE
L ’ETAT DEMANDEUR

Remarques liminaires

1. Madame le président, Messieurs de la Cour, M. Pellet n’a laissé aucun doute sur le fait que

la République française reconnaissait pleinement l’immunité et l’inviolabilité absolues des chefs

23
d’Etat au regard du droit international . Il a ajouté que le défendeur souscrivait également à la

position énoncée dans la résolution adoptée par l’Institut de droit international à sa conférence de

24
Vancouver en 2001 . Sur cet aspect ⎯un aspect important ⎯, les Parties sont parfaitement

d’accord.

2. Les deux Parties sont aussi parfaitement d’accord sur la nature volontaire de la procédure

25
énoncée à l’article 656 du code de procédure pénale français .

3. Ainsi, s’il était établi que l’une ou l’autre des deux «convocations», ainsi que les appelle le

26
défendeur dans son contre-mémoire , n’est pas une convocation aux termes de l’article 656, mais

23CR 2008/5, p. 25, par. 8.
24
CR 2008/5, p. 25, par. 9.
25CMF, annexe XXVIII.

26CMF, par. 4.8 et 4.16. - 12 -

une convocation régie par l’article101 du code de procédure pénale français 27, les Parties

pourraient même se révéler d’accord sur le fait que, en émettant la convocation en question, le

défendeur a bel et bien porté atteinte à l’immun ité, à l’honneur et à la dignité du chef de l’Etat

djiboutien.

4. La première convocation, datée du 17 ma i 2005, ressemble assurément à une convocation

régie par l’article 101, elle emploie assurément les termes d’une convocation régie par l’article 101,

et sa teneur est assurément ce lle d’une convocation régie par l’article101; et néanmoins, le

défendeur affirme qu’il ne s’agit pas d’une convocation régie par l’article 101.

5. La seconde convocation, quant à elle, en est assurément venue à revêtir l’apparence, à

employer les termes et à posséder la teneur d’ une invitation régie par l’article656, mais non sans

avoir eu, auparavant, une première vie brève mais spécifique, première vie qui a convaincu le

demandeur de la nécessité de considérer la seconde convocation ⎯ celle du 14 février 2007 ⎯ elle

aussi comme une convocation régie par l’article 101.

19 6. J’examinerai maintenant, Madame le pr ésident, la position du défendeur à l’égard de

chacune de ces convocations.

La convocation à témoin du 17 mai 2005

7. Lors de notre premier tour de plaidoiries, nous avons déclaré accepter les explications du

défendeur sur la distinction existant entre «témoi n» et «témoin assisté». Nous sommes également

d’accord pour affirmer que la convocation ad ressée au président de l’Etat demandeur le

17 mai 2005 citait celui-ci à comparaître en tant que «témoin» 28.

8. En vertu de l’article 101 du code de pro cédure pénale français, la «convocation à témoin»

présente certaines caractéristiques :

⎯ elle émane du juge d’instruction ;

⎯ elle est intitulée «citation» ou «convocation» ;

⎯ elle vise à faire comparaître la personne convoquée en personne, devant le juge d’instruction,

en vue de son audition par ce dernier ;

27
CMF, annexe XXV.
28
Voir également CR 2008/1, p. 37, par. 13. - 13 -

⎯ il s’agit ainsi d’obtenir une déposition orale, appelée, bien évidemment, à être ensuite transcrite

par écrit ;

⎯ l’application de la procédure régie par l’ article101 est garantie, aux termes de son

paragraphe 3, à peine de recours à la force publique, tel que prévu par l’article 109.

Ces éléments se retrouvent tous dans la convoca tion à témoin qui a effectivement été envoyée

⎯ par télécopie ⎯ au président de l’Etat demandeur le 17 mai 2005, ainsi que dans les deux autres

29
convocations versées au dossier de la présente affaire . Cela, en soi, n’a rien de surprenant,

puisque les juges d’instruction français ont rec ours, pour cet acte de procédure, à un document

type.

9. Il ne saurait y avoir de doute que la convocation adressée à Mme Foix est une convocation

régie par l’article 101. Il ne saurait non plus y avoir de doute que la convocation à témoin envoyée

à l’ambassadeur de Djibouti le 21 décembre 2004 est une convocation régie par l’article 101. Nous

avons fait figurer toutes ces convocations au dossi er de plaidoiries, sous l’onglet correspondant à

l’audience tenue dans l’après-midi du 21 janvier 2008. Dans sa lettre d’excuses du 14 janvier 2005

20
à l’ambassadeur de Djibouti, le chef du protoc ole français confirmait expressément, au nom des

autorités françaises, que c’est légitimement (c’est le terme employé), au regard de la convention

de 1961, que l’ambassadeur avait refusé de répondre à cette convocation.

10. Le défendeur cherche maintenant à faire cr oire à la Cour que la convocation adressée au

président de l’Etat demandeur devrait être interpré tée autrement, qu’il y a eu erreur sur la forme,

mais qu’elle correspond, par son contenu, à la procédure volontaire prévue à l’article 656 du code

de procédure pénale français 30. Toutefois, les caractéristiques de la procédure régie par

l’article 656 n’ont rien à voir avec celles associées à la procédure régie par l’article 101 :

⎯ le document émane non du juge d’instruction, mais du ministère des affaires étrangères ;

⎯ il n’est pas intitulé «convocation» ou «citation», puisqu’il s’agit clairement et littéralement

d’une invitation ;

⎯ il ne vise pas concrètement à faire comparaîtr e en personne l’intéressé devant le juge

d’instruction ;

29
MD, annexe 25 ; documents additionnels du 21 novembre 2007, annexe 7.
30
CR 2008/5, p. 32, par. 24, p. 33, par. 27, p. 34, par. 29 (Pellet). - 14 -

⎯ il ne s’agit pas ainsi d’obtenir l’audition de la personne convoquée, mais de recueillir une

déposition écrite ;

⎯ la déposition écrite n’a pas à être remise au juge d’instruction, mais au président de la cour

d’appel ;

⎯ la procédure tout entière est fondée sur la coopération volontaire.

11. Pour tenter de transformer la convocation à témoin adressée au président de l’Etat

demandeur en ⎯ au fond ⎯ une simple invitation, le défende ur insiste beaucoup sur le verbe

«inviter» employé dans la toute première phrase de la convocation à témoin. C’est toutefois par

courtoisie que le juge d’instruction emploie une formulation qui figure dans le document type

utilisé pour toutes les convocations régies par l’article101. J’invite la Cour à se référer à la

formule ⎯puisque c’est exactement la même ⎯ employée dans la convocation adressée à

MmeFoix. Il convient de garder présent à l’esp rit, Madame leprésident, que si, dans ces

convocations, la tournure ⎯ avec l’utilisation du verbe «inviter» ⎯ est certes cordiale, le fait de ne

pas répondre à cette invitation n’en est pas moins punissable en droit pénal français et peut

conduire au recours à la force publique. Insister sur les termes employés dans la première phrase

de la convocation, telle qu’adressée au président , ne revient donc pas exactement à prouver la

nature volontaire de cette démarche.

21 12. Le fait que les convocations adressées resp ectivement à l’ambassadeur et au président ne

comportaient pas l’avertissement renvoyant la personne citée à l’article109 n’a pas d’effet

suspensif sur l’application de ce de rnier. Le code de procédure pénale français ne confère tout

simplement pas à un juge d’instruction l’autor ité de suspendre une disposition juridique, en

l’occurrence l’article 109. En réalité, la relation ⎯ la connexité ⎯ entre les articles 101 et 109 est

énoncée au troisième paragraphe de l’article 101. C’est précisément cette relation qui a conduit le

chef du protocole français à confirmer à l’ambassadeur que son refus de répondre à la convocation

était légitime, compte tenu, comme le précisait le chef du protocole, de la protection dont il

jouissait en vertu de la convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. Le

chef du protocole, dans sa lettre du 14 janvier 2005, mentionnait expressément le paragraphe 2 de

l’article 31 de cette convention, qui dispose que «[ l]’agent diplomatique n’est pas obligé de donner - 15 -

son témoignage» . Ainsi confirmait-il une chose qui, tout du long, avait été claire : la convocation

adressée à l’ambassadeur était bel et bien une convocation régie par l’article101, même telle

quelle, alors que la lettre ne contenait pas l’aver tissement faisant référenc e à l’article109. Je

présume, Madame le président, que le défendeur ne se lancera pas à présent dans une plaidoirie

tendant à démontrer que son chef du protocole ne maîtrisait pas complètement la législation

française pertinente.

13. M.Pellet a été surpris de nous entendre rappeler l’arrêt de la cour de cassation 32 dans

lequel celle-ci a déclaré que le présidentChirac ne pouvait, en droit, être invité à comparaître

devant un juge d’instruction. Je me suis référé à cet arrêt pour deux raisons , la première étant la

plus importante. Je l’ai fait pour démontrer, de ma nière certaine, qu’il existe, en droit français, une

relation telle entre l’article 101 et l’article 109, qui autorise le recours à la force publique, que pour

des raisons d’immunité, la procédure prescrite par l’article101 ne peut en toute licéité être

appliquée à l’encontre du président français. S’il avait pu exister, jusque là, le moindre doute sur la

relation entre ces deux dispositions, cet arrêt l’a définitivement dissipé. L’existence d’une telle

relation nous permet à elle seule de conclure que, de ce seul fait, la convocation régie par

l’article 101 ne saurait non plus être utilisée pour obtenir le témoignage d’un chef d’Etat étranger,

étant donné la référence directe à un éventuel recours à la force publique. Les règles à cet égard

22 sont énoncées dans la convention de Vienne de 1961 ⎯ les Parties ne sont pas en désaccord sur le

fait qu’à fortiori, ces règles s’appliquent à un chef d’Etat. La seconde raison pour laquelle j’ai

évoqué cet arrêt est que M. Cosnard, l’ayant anal ysé, a conclu que les motifs invoqués par la cour

de cassation s’appliqueraient également à un chef d’Etat étranger, dès lors que ce dernier serait

convoqué en vertu de l’article 101.

14. Pour toutes ces raisons, il ne fait pas le moindre doute que nous ne parlons pas ici d’une

erreur sur la forme employée par le juge d’instruction, mais d’une procédure engagée par ce dernier

qui, de par ses caractéristiques ⎯la plus importante étant la référence au recours à la force

31
Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, Nations Unies, Recueil des traités, vol. 500, p. 95, entrée
en vigueur le 4 avril 1964.
32N 01-84-912, 10 octobre 2001, Bulletin criminel 2001, n 206, p. 660. - 16 -

publique ⎯ constitue une atteinte importante à l’immunité, à l’honneur et à la dignité du président

de Djibouti ⎯ une atteinte qui engage la responsabilité internationale de la République française.

15. Le défendeur a également déclaré que la question était sans objet puisque ⎯ en droit

français ⎯ la convocation est en tout état de cause nu lle et non avenue, et puisque le défendeur a

33
présenté ses excuses dans une déclaration à la presse .

16. Le demandeur fait observer qu’il y a eu infraction et que celle-ci demeure même si, après

coup, la convocation s’avère devoir être considérée comme nulle et non avenue en droit français.

Par ailleurs, même si cela ét ait le cas en droit français ⎯le défendeur n’a pas approfondi cette

hypothèse ⎯, la convocation n’en resterait pas moins illicite au regard du droit international. Un

chef d’Etat étranger n’est pas censé étudier le droit français dès lors qu’il reçoit une citation à

comparaître, en personne, dans le bureau d’un juge d’instruction afin d’être entendu en qualité de

témoin dans le cadre d’une enquête pénale.

17. Par ailleurs, rien ne permet d’affirm er que le défendeur ait présenté la moindre excuse

pour ces infractions. Premièrement, en effet, l es excuses évoquées par M.Pellet n’auraient porté

que sur la forme de la convocation, et non sur le fond de l’infraction. En dehors de cela, le

demandeur n’a pu en distinguer aucune dans les propos du porte-parole du ministère des affaires

étrangères, tels que rapportés par la radio française RFI 34, ou dans la déclaration du porte-parole en

35
23 date du 19mai2005 , bien que telle fût, selon le conse il du défendeur, la forme qu’elles aient

prise.

18. Comme nous l’avons souligné lors du pr emier tour de plaidoiries, les excuses qu’il

convenait de présenter pour cette atteinte à l’immun ité, à l’honneur et à la dignité du président du

demandeur auraient dû être, à tout le moins, similaires à celles que le défendeur a présentées, à

juste titre, à l’ambassadeur de Djibouti 36.

19. Pour ces raisons, force est de conclure qu ’aucune considération de fait ou de droit ne

permet d’affirmer à présent que cette question doit être déclarée sans objet.

33CR 2008/5, p. 35-37, par. 34-36 ; p. 61, par. 19 (Pellet).
34
CMF, annexe XXIX.
35
CMF, annexe XXX.
36MD, annexe 27. - 17 -

20. Au vu de ce qui précède, nul n’est besoin d’examiner plus avant les conclusions de

37
M.Pellet concernant la première convocation . Mais permettez-moi, Madame le président, à ce

stade, de reprendre l’expression qui semble être devenue l’expression favorite de M. Pellet dans le

cadre de ces plaidoiries; les conclusions du conseil du défendeur nous paraissent quelque peu

artificielles, pour ne pas dire plus, lorsqu’on les compare à la position exprimée par les autorités de

l’Etat du défendeur à propos de la convocation à témoin adressée à l’ambassadeur de Djibouti,

laquelle était strictement identi que à celle envoyée au président djiboutien le 17mai2005. En

revanche, cette lettre d’excuse n’a vraiment rien d’artificiel : elle rappelle la position du défendeur,

a été envoyée par son chef de protocole le 14ja nvier2005, et reconnaît clairement le caractère

illicite, en droit international, de l’ envoi de la convocation à témoin; et, dans ce cas-là, le

défendeur n’a pas demandé à son porte-parole de d onner un entretien à la radio française mais a

présenté, au contraire, des excuses complètes, substantielles et inconditionnelles.

Convocations du 14 février 2007

21. Ainsi que nous l’avons indiqué lors de notre premier tour de plaidoiries, la suite donnée

aux événements qui se sont produits le 14févr ier2007, y compris la lettre envoyée par le

jugeClément ce jour-là —laquelle, comme nous l’avons finalement constaté, a été annexée

24 38
troisfois au contre-mémoire—, a pris la tournure de la procédure définie à l’article656 . Bien

que nous ayons, lors de nos plaidoiries du premier tour, exposé l’étrange et bref historique de cette

procédure, le défendeur n’a pas jugé bon de s’exprimer sur ce point.

22. Nous savons, Madame le président, que le défendeur considère qu’il a été fait beaucoup

de bruit pour rien au sujet de la première c onvocation, celle du 17 mai 2005. En l’occurrence, ce

n’est cependant pas le point de vue du défendeur qui compte, mais bien celui du destinataire de la

convocation envoyée par télécopie. Nous pourri ons, pour apprécier comme il se doit ce point de

vue, imaginer que le destinataire n’était pas le ch ef de l’Etat de Djibouti mais le président d’un

autre Etat, qu’il soit petit ou, au contraire, le plus important du monde. En tout état de cause, si

37
CR 2008/5, p. 35-36, par. 33-35.
38
CR 2008/1, p. 48, par. 52 et 53. - 18 -

l’on adopte le point de vue du défendeur, l’on peut comprendre qu’il ne se donne pas la peine de se

prononcer sur les événements du 14 février 2007.

23. Le demandeur formule néanmoins une thèse opposée et qualifie —pour d’excellentes

raisons— le fait qu’il ait été porté atteinte à l’ immunité, à l’honneur et à la dignité de son

président, par le biais de la convocation de2005, d’acte illicite au regard du droit international

coutumier ; et c’est également sous cet angle que le demandeur appr écie la seconde tentative de

l’autorité judiciaire fr ançaise d’impliquer de nouveau son pr ésident en tant que témoin dans

l’enquête Borrel.

24. Compte tenu de la chronologie des événem ents qui se sont produits le 14 février 2007 et

de leur nature, le demandeur n’est parvenu à leur donner un sens qu’en partant de l’hypothèse qu’il

avait dû y avoir, le 14février2007, une nouve lle convocation à témoin, émise par le juge

d’instruction aux alentours de midi ou peu après. Le défendeur affirme aujourd’hui que le dossier

39
de l’affaire ne contient actuellement aucune trace de cette convocation . Eh bien, au cours de nos

plaidoiries du 21janvier2008, nous en avons présenté cinq ou six, et le défendeur en a lui-même

ajouté une lors de sa plaidoirie du 25 janvier. Pour commencer, ainsi que nous l’avons précisé, le

défendeur a, dans son c ontre-mémoire, évoqué l’exis tence de deux convocations 40; nous avons,

quant à nous, présenté trois dépêches diffusées tôt dans l’après-midi du 14 février 2007, lesquelles

faisaient toutes ⎯bien qu’en le formulant différement ⎯ référence à une nouvelle convocation à

témoin émise par le juge d’instruction, et indiquaient également qu’il était demandé au président de

25 se présenter en personne, à Paris, le vendredi suiv ant ; l’agence Associated Press a précisé que des

sources judiciaires étaient à l’origine de sa dépêche; nous avons par ailleurs évoqué le

communiqué de presse publié par le ministère franç ais de la justice en réponse à un communiqué

de protestation publié par l’ambassade de Djibouti ; dans sa déclaration à la presse, le ministère de

la justice évoque l’existence d’une «invitation to testify as a witness addressed to the place where

the President of the Republic of Djibouti was staying» ; nous avons en outre précisé que la lettre du

jugeClément en date du 14février2007 41, que le défendeur nous dema nde de considérer comme

39CR 2008/5, p. 39, par. 45.
40
CR 2008/1, p. 45, par. 39.
41CMF, annexe 34. - 19 -

étant la seule que ce juge a adressée au président de Djibouti, n’avait été transmise que dans la

soirée, soit plusieurs heures après que les déclara tions antérieures avaien t été rendues publiques.

Nous avons également relevé l’étrange confusion, pour employer un euphémisme, qui a été celle de

la Partie française lorsqu’elle a fait, dans s on contre-mémoire, référe nce à la convocation en

indiquant qu’elle était présentée à la Cour en ta nt qu’annexeIV, alors que cette dernière s’est

révélée être tout autre chose. Cela est d’autant plus étrange que le défendeur est réputé pour sa

méticulosité lorsqu’il comparait devant la Cour in ternationale de Justice et pour peser avec soin

chacun de ses mots. M. Pellet nous a d’ailleurs rappe lé que telle était bien la manière de procéder

du défendeur 42. Madame le président, tous ces indices, nous n’avons pu les interpréter que comme

confirmant que le juge d’instruction avait commi s une nouvelle erreur le 14février2007, aux

alentours de midi, et, en tout état de cause, avant que les sources judiciaires n’aient communiqué

cette information aux médias français. Le défendeur n’a pas jugé bon de contester en bonne et due

forme cette thèse du demandeur, et il apparaîtrait quel que peu tardif qu’il décide de ne commencer

à le faire que lors de son second tour de plaidoiri es, lequel sera également le dernier des présentes

audiences.

25. J’ai indiqué à l’instant que le défendeur avait ajouté un indice supplémentaire de

l’existence d’une véritable convocation à témoin, convocation dont les médias ont, semble-t-il, été

informés avant qu’il ne lui soit donné une quelconq ue suite. Pour ce qui concerne la première

convocation à témoin, datée du 17 mai 2005, le con seil du défendeur a déclaré que le communiqué

de presse qui a été adressé à l’ambassadeur de Djibouti le 18mai2005 devait être considéré

26 comme «amply sufficient remuneration», et il l’a pr ésenté comme étant «the investigating judge’s

retraction, immediately after the document at issue had been despatched (the very next day,

43
remember), in a particularly clear and formal manner…» . Le demandeur ne partage pas l’opinion

selon laquelle, comme le prétend le défendeur 44, des excuses auraient été présentées par le biais de

ce communiqué de presse, pour la simple raison que ledit communiqué n’en contient aucune. Mais

il s’agit là d’un autre sujet. Bien plus pertin ente est la comparaison du texte du communiqué de

42CR 2008/4, p. 34, par. 24.
43
CR 2008/5, p. 35, par. 34.
44CR 2008/5, p. 61, par. 19. - 20 -

presse du 14février2007 à celui du communiqué de presse antérieur du 19mai2005. Ces

documents figurent tous deux dans le dossier de plaidoiries. Il apparaît que celui de2007 est

presque intégralement ⎯ et littéralement ⎯ identique à celui de 2005. Il nous faut donc supposer

que le défendeur n’a pas non plus le moindre dout e sur le caractère et la nature du communiqué

de2007, lequel devrait être considéré comme étant «the investigating judge’s retraction,

immediately after the document at issue had been d espatched (the very next day, remember), in a

45
particularly clear and formal manner…» . Mais dans ce cas, la question se pose de savoir quel

besoin il y aurait eu —en février2007—, quel besoin il aurait eu, donc, d’un «retraction by the

judge», et ce que ces excuses auraient eu pour but de réparer. Certainement pas «l’invitation à

déposer», dont nous pouvons supposer qu’elle resp ectait scrupuleusement la procédure prévue à

l’article 656. Le conseil du dé fendeur évoque une «convocation fantôme». Nous avons cependant

du mal à imaginer que le ministère de la justice puisse publier un communiqué de presse se

rapportant à une «phantom request».

26. Vers la fin de sa plaidoirie sur cette qu estion, le conseil du défendeur a présenté, à titre

subsidiaire, une autre thèse (cette fois sans employ er l’expression habituelle «si, par impossible, la

Cour…»), déclarant que, si une convocation avait été émise en violation des conditions énoncées à

l’article656, une telle convocation n’aurait pas por té atteinte à l’immunité, à l’honneur et à la

dignité du président du demandeur. Il va de so i que le demandeur défend la thèse selon laquelle

une telle convocation aurait bien ⎯ainsi qu’il a été indiqué précédemment ⎯ constitué une

violation claire du droit international coutumier, lequel est au cŒur du débat.

27 Devoir de prévenir

27. Il ne saurait y avoir de doute que l’Etat de Djibouti — et donc son président — ont droit

à l’entière protection des droits relatifs à l’immunité
, à l’honneur et à la dignité d’un chef d’Etat.

Le défendeur en convient in abstracto . Madame le président, les faits qui se rapportent à la

question que nous examinons démontrent qu’il est nécessaire de rappeler au défendeur qu’il est,

in concreto aussi, tenu d’agir conformément aux principes qu’il a inconditionnellement acceptés.

45
CR 2008/5, p. 35, par. 34. - 21 -

28. M. Pellet a confirmé clairement que le défendeur était d’accord avec le demandeur pour

dire que le devoir de protéger l’immunité, l’honne ur et la dignité d’un chef d’Etat incluait bien
46
celui de prévenir qu’il leur soit porté atteinteDans le même temps, le défendeur n’a rien dit pour

démontrer qu’il aurait, à l’égard du président de Djibouti, satisfait à ce devoir de prévenir, ni pour

indiquer de quelle manière il l’aurait fait.

29. Cela me permet donc de traiter assez brièvement cette question lors de ce second tour.

Les manquements dont il est tiré grief en l’espèce re lativement au chef de l’Etat du demandeur se

sont bien produits en mai 2005 et se sont reproduits, d’une manière similaire, en février 2007. Si le

défendeur avait effectivement tenté de les prévenir, ces manquements ne se seraient, en premier

lieu, pas produits en 2005, et ils ne se seraient pas reproduits en 2007.

30. Madame le président, la façon lapidaire dont le défendeur a, en2005 comme en2007,

choisi de traiter ces questions démontre qu’il a continué de négliger les obligations qui lui

incombent en vertu du droit international vis-à-vis du président de Djibouti.

31. Madame le président, ainsi s’achève mon exposé sur ce sujet. Je vous saurais gré de bien

vouloir appeler M. Condorelli à la barre.

Le PRESIDENT: Je vous remercie, Monsieur van den Biesen. J’ appelle à la barre

M. Condorelli.

Mr. CONDORELLI:

T HE BILATERAL TREATIES

I. The Treaty of Friendship and Co-operation of 27 June 1977

1. Madam President, Members of the Court.

28 2. Both in its written pleadings and its oral argument, the Republic of Djibouti has asserted

that the 1977 bilateral Treaty of Friendship and Co-operation has a central role to play in settling

the dispute between the Parties: firstly, because the 1977 Treaty is an essential tool for interpreting

subsequent bilateral instruments, such as the 1986 Convention; and, secondly, because the sub

46
CR 2008/5, p. 25, par. 8-9. - 22 -

judice conduct attributable to France must be deemed a clear breach of the obligations as regards

co-operation laid down by the Treaty. As you ha ve heard, the Respondent contests the validity of

these arguments, which it is asking the Court to reje ct in their entirety. I shall now respond to the

objections raised on behalf of the Respondent by Professor Ascensio.

3. You will recall the general preliminary comment that I made, prompted by the fact that the

French Counter-Memorial goes much further than the contention that France has not violated any

of the obligations deriving from the Treaty in this case 47. I asserted that, subject to certain

precautionary statements apparently of a purely ve rbal nature, reluctantly admitting that the Treaty

does contain some legal obligations, the views e xpressed by the Respondent in fact deny this

Treaty any binding consequences. It tells us that it sees here, in substance, an instrument of an

exclusively political nature merely outlining a genera l intention to co-operate in the future. Since

this view does not correspond to that of the Republic of Djibouti, which has always regarded itself

as tied to France by links of friendship and co-operation which also have a legally binding

dimension, the Applicant asked the Respondent, through myself, to clarify the situation by stating

unambiguously whether it actually considered that the Treaty laid down no real obligation in the

relations between the Parties.

4. Having listened with attention to both the Agent of France and its counsel, the Republic of

Djibouti finds that it has obtained the answer that it sought. Admittedly, it was with somewhat

casual condescension that Professor Ascensio deigned to tell us that, if the Republic of Djibouti

“needs reassurance” ⎯ thank you so much ⎯ it has only to refer to certain sentences in the

48
Counter-Memorial . But beyond this precautionary statement, renewed verbally without any

addition or concern, the answer is clear: for Fr ance, no real obligation in respect of co-operation
29

derives from the 1977 Treaty, and not only with regard to mutual assistance in criminal matters, but

more generally. We should hardly be surprised at the limited number of obligations that appear in

49
the Treaty, points out the counsel for France ; but subsequently, following his critical analysis of

each of the Applicant’s claims, he ultimately discerns no obligations of any kind at all.

47CR 2008/1, p. 52, para. 3 (Condorelli).
48
CR 2008/4, p. 44, para. 3 (Ascensio).
49CR 2008/4, p. 45, para. 7 (Ascensio). - 23 -

5. In this attempt to deprive the Treaty of any binding legal substance, ProfessorAscensio

goes so far as to disregard its very letter. Thus , for example, he states with assurance that no

provision of the 1977 Treaty establishes any kind of legal link between the latter and the

50
1986 Convention , whereas ⎯ as I pointed out last Monday ⎯ Article6 deals precisely with the

procedures for overseeing the implementation of the principles of the Treaty and the application of

other agreements concluded subsequently between the two States. Thus again, in his quest for the

narrowest possible interpretation of the Treaty, th e counsel for France has no hesitation in denying

that co-operation between the public organizations of the contracting parties, as provided for in

Article 5, can also cover their respective judicial systems. Of course, I shall not now go back over

all the considerations which I previously presented to the Court on the subject of the

“undertakings” laid down by various provisions of the Treaty.

6. Moreover, there is no relevance whatever in Professor Ascensio’s assertions ruling out the

existence of legal obligations connected with mutual judicial assistance under the 1977Treaty

simply because it was ratified, on the French side, by the President of the Republic, without the

51
need for parliamentary approval . This argument seems rather a strange one, Madam President. It

is true that Article53 of the French Constituti on provides for parliamentary approval of certain

types of treaties that “modify provisions which are matters for statute”. That being so, the Republic

of Djibouti has never maintained, either in its written pleadings or its oral argument, that the

1977 Treaty would of necessity require changes to the two countries’ internal criminal legislation;

30
the implementation of international undertakings regarding judicial co-operation calls for attitudes,

conduct and a spirit on the part of the competent authorities which do not presuppose in every case

that norms will be enacted derogating from the curren t law. In any event, it cannot be claimed that

the interpretation of an international treaty and th e identification of the more or less binding nature

of its provisions can be depende nt on the internal procedure which each party has sovereignly

decided to follow in order to ratify it. Also, the fact that the 1977 Treaty was ratified on the French

side by the President of the Republic, without the need for parliamentary approval, does not in any

way change the fact that it establishes obligations of a legal kind.

50
CR 2008/4, pp. 48 and 50, paras. 17 and 23 (Ascensio).
51
CR 2008/4, p. 47, para. 15 (Ascensio). - 24 -

7. The Republic of Djibouti notes that the view denying the treaty in question any real

binding consequences, while wrapped up in appropr iate diplomatic language, also shows logically

through the comments made by the Agent of France. Mrs. Belliard, after paying an emotive tribute

to the bonds of co-operation and friendship between the two countries, asserted that France has in

this case scrupulously observed “the general requi rements of good-faith co-operation between two

friendly countries” 5. However, Mrs.Belliard emphasized th at “France has not come before your

Court seeking confirmation” of this, given that, acc ording to her, confirmation of this kind “does

not fall within the mission of a Court of Justice, al beit the World Court”. In other words, France is

informing Djibouti that, in its view, no undertaking of a legal nature that is capable of being

invoked before the Court arises from the Treaty of Friendship and Co-operation of 1977.

8. Having thus obtained France’s answer to the question that it put, all that is now left for the

Applicant is to hear the Court’s finding as re gards the undertakings arising from the 1977Treaty

for the contracting parties, provided that such unde rtakings still remain. As I indicated last week,

the Republic of Djibouti is convinced that the in terpretation which your Court decides to adopt on

this matter will play a considerable role in the future relations between the two countries. That role

has of course now been increased, in view of the position which France has just set out. The

Republic of Djibouti will therefore draw the ne cessary conclusions from the Court’s decision in

31 terms of whether the links of friendship and co- operation dealt with in the 1977 Treaty must be

regarded as having a political nature resulting solely in a general vague intent ion to co-operate, or

whether the Treaty also gives them a binding legal dimension. That will certainly have a bearing

on the choices to be made in future regarding the international action of the State.

II. The Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of

27 September 1986: questions of interpretation

1. Introduction

9. Still with a view to presenting to the Court the Applicant’s responses to the views

expressed by the Respondent in the first round of or al argument, I shall, Madam President, now

52
CR 2008/4, p. 11, para. 15 (Belliard). - 25 -

turn to the 1986 Convention. We have apportioned the task between us, Maître van den Biesen and

myself, in accordance with the division we applied last week.

10. Last Thursday and Friday France set out ⎯ in Professor Ascensio’s oral statements ⎯ a

series of arguments aimed at showing that the Respondent has not been responsible for any

violation of the 1986 Convention. It is my task to show you that these arguments are without merit,

in particular because they are based on a misint erpretation of Articles 2 and 17 of the Convention

and on a misunderstanding of the close link between these two provisions.

2. The interpretation of Article 2

11. In respect of Article 2, dealing with the grounds on which the requested State may refuse

to provide the mutual assistance sought by the other party, I shall in passing first note the

inattentiveness on the part of Professor Ascensi o, who wrongly claims that the Applicant’s

Memorial does not mention Article 2: I would kind ly ask him to read, albeit belatedly, paragraphs

143 to 150 of the Memorial.

12. But it is undoubtedly more important to observe that the Respondent has not changed one

iota of its position that Article2 (c) grants the requested State abso lute exclusivity in deciding

whether or not the conditions justifying a refusal of mutual assistance ar e satisfied. Unruffled,

France continues to maintain that, in this regard, the requested State has an “exclusive discretionary

32 power” 53; that it is “for [it] alone to interpret this provision” 54. These are the expressions

ProfessorAscensio uses without hesitation, even though he abides by the discreet approach taken

in the Counter-Memorial of avoiding pointi ng out the inevitable consequences of this

interpretation. These consequences are however o bvious and deserve to be brought out into the

open once again: it is not just th e requesting State but the Court as well ⎯ no matter what its

jurisdiction ⎯ which would be unable to exercise even the slightest review in respect of the

validity of France’s decision, in reliance on its esse ntial interests, to refuse to give the assistance

requested by the other Party. Not even if those interests are arbitrarily defined.

53
CR 2008/5, p. 10, para. 9 (Ascensio).
54
Ibid., para. 10. - 26 -

13. In support of this “purely potestativ e” (please allow me to continue to use this

expression) interpretation, counsel for France first invokes an argument in principle. It is

imperative that the requested State have this exclusive discretionary power, “unless we are to

55
emasculate the provisions establishing exceptions to the principle of mutual assistance” . This, to

the say the least, is a surprising assertion! True, nobody is calling into question the right granted

the requested State in exceptional circumstances to escape the obligation to give the other party

“the widest measure of” assistance, by relying on an y of the reasons for refusal set out in Article 2

of the 1986 Convention. No one can be unaware that the requested State unquestionably enjoys a

certain latitude of judgment. There must however be a limit; otherwise, this would allow of utter

arbitrariness, unbounded discretion. Really, it is impossible to see how Article 2 could be rendered

meaningless by the argument that there must, at th e very least, be a possibility for the requesting

State and for any third-party judge with jurisdiction to confirm, for example, the requested State’s

good faith and the reasonableness of its position. Much to the contrary, it is France’s argument

which clashes head-on with the principle of effectiveness, because its interpretation would

ultimately drain the entire Convention of its binding legal force.

33
3. “Self-judging clauses” and the international jurisprudence cited by France

14. In respect of the relevant international ju risprudence relied on by the Respondent, I have

no choice but to challenge the interpretation it puts forward of the obiter dictum in the 1986

Judgment in the case concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua ,

which, it seems to me, I analysed in fine detail last week. I shall not return to this subject: the

Court will most certainly be able to meet the e xpectation of a thorough, up-to-date clarification in

respect of this tricky issue and the Court’s case law on it.

15. Professor Ascensio then cited an arbitral award ⎯ the CMS v. Argentina award ⎯ and

claimed that it showed that, where there is a “s elf-judging clause”, no form of review may be

carried out by an international tribunal 56. Now that is another very surprising thing to say! In

truth, nothing of the sort emerges from that award. To the contrary, the award falls squarely in line

55
CR 2008/5, p. 11, para. 12 (Ascensio).
56
CR 2008/5, p. 12, para. 16 (Ascensio). - 27 -

with the arbitral jurisprudence to which I wished to draw the Court’s attention and recognizes that

the international forum can indeed exercise a form of review of steps taken pursuant to a

“self-judging clause”. Thus, the arbitral tribunal expl ains in paragraph 373 of the award that in its

view Article XI of the 1991 bilateral investment treaty between the United States and Argentina is

not a self-judging clause, but in the next paragraph it adds: “Le tribunal doit ensuite conclure que

ce contrôle judiciaire ne se limite pas à un examen de la question de savoir si le motif a été invoqué

57
ou si les mesures ont été prises de bonne foi.” The award is therefore clear: even where there is a

self-judging clause, it is possible for the tribunal to carry out a review, at least in respect of good

faith.

16. Finally, Professor Ascensio referred to the Court’s Judgment in the case concerning

Certain Norwegian Loans (France v. Norway), citing the famous reservation placed by France in

its declaration recognizing the compulsory jurisdic tion of the Court under Article 36, paragraph 2,

of the Statute; as we know, the declaration wa s in force at the time. As we also know, the

reservation excluded differences “relating to ma tters which are essentially within the national

34 jurisdiction as understood by the Government of the French Republic” from the scope of the

declaration; and we also know that Norway re lied on this reservation for its own benefit pursuant

to reciprocity. ProfessorAscensio observed that in the end the Court agreed to apply the

reservation “as it [stood] and as the Parties recognize[d] it” ( Certain Norwegian Loans (France v.

Norway), Judgment, I.C.J. Reports 1957 , p. 21). Quite honestly, it is difficult to see what specific

support can be drawn from this for the argument now being advanced by France. This is especially

so since the two States parties to the dispute se ttled in 1957 agreed in substance that a State’s

decision to assert the reservation in question must be capable of review ⎯ admittedly, limited

review but review nonetheless ⎯ by the international court. Thus, the Norwegian Government

stated to the Court:

“Of course, such a reservation must be interpreted in good faith and should a
government seek to rely upon it with a view to denying the jurisdiction of the Court in
a case which manifestly did not involve a ‘matter which is essentially within the
national jurisdiction’ it would be committing an abus de droit which would not

prevent the Court from acting.” ( I.C.J. Pleadings, Certain Norwegian Loans,

57
CMS Gas Transmission Company v. Argentine Republic , award of 12 May 2005, para3.74
(www.worldbank.org/icsid). - 28 -

Preliminary Objections presented by the Government of the Kingdom of Norway,
p. 131, para. 26) [Translation by the Registry].

This interpretation was not rejected by the French Government, which, on the contrary, sought to

have Norway’s reliance, through reciprocity , on the French reservation declared an abus de droit

(I.C.J. Pleadings, Certain Norwegian Loans, Reply by Mr. Gros (France), 24 May 1957, p. 13). If

account is taken of this background, showing the at titudes of the Parties to the dispute, it becomes

apparent that the Court, in finding that it lacked jurisdiction, did not simply defer to a purely

discretionary determination by Norway as to the use for its own benefit of the reservation

formulated by France.

17. In short, the international jurisprudence cited by France in the present dispute does not at

all work to the advantage of the argument that the self-judging clause in Article 2 confers on the

requested State absolute discretion in terms of the possibility of refusing to provide mutual

assistance by invoking its fundamental interests, a discretion the exercise of which would be

subject to no review whatsoever.

35 4. The interpretation of Article 17 and the relationship between Articles 17 and 2 of the
1986 Convention

18. With your leave, Madam President, I shall now make a few quick remarks about

Article17 of the 1986 Convention. In the first, I would like to comment on the stress given by

France to the importance to be accorded the fact that Article17 is removed from Article2 and

appears in a different chapter of the Convention. It is difficult to see how and why this, let us call it

typographical, distance between the two provisions should play a major role in precluding the

interpretation of one in the light of the other, when there is an obvious connection between the two,

when these are the only two provisions in the Conve ntion governing a refusal of mutual assistance,

and when this argument is fully at variance with the basic principles of international treaty

interpretation. Since the Convention requires a st atement of reasons for all refusals of mutual

assistance, is it not a matter of the most fundamental legal logic that any refusal for which reasons

are not given cannot be considered valid? Does not any refusal for which reasons are not stated

necessarily give rise to a violation of the obligation borne by the Parties under Article 1 of the

Convention to afford each other the widest measure of mutual assistance? - 29 -

19. Furthermore, I believe that I demonstrated in advance the error of the interpretation of

Article 17 which Professor Ascensio offered the C ourt, because he added nothing to what already

appeared in the Counter-Memorial. For example, it seems pointless for me to reiterate why it is

ludicrous to argue that the obligation to state reasons is met where the requested State simply

specifies the ground, from among those listed in Article 2, asserted for the refusal.

20. One element of the suggested interpretation is however new and warrants a moment’s

attention, in conclusion. It has to do with the time and form of the statement of reasons for the

refusal required by Article17 of the Convention. Professor Ascensio said: “There is no denying

that the wording is terse, that it imposes no speci fic form, no time-limit and no particular degree of

specificity and that it does not expressly require an official communication to the requesting

State.”58 That, I think, is the most remarkable, the most exaggerated, the least reasonable and the

36
least defensible statement heard at any time during these oral proceedings. Thus, according to the

Respondent, the requested State can, without breaching any obligation under the Convention, first

decide not to give the requested assistance, then plan to give notice of the decision one day or

another as it pleases, doing so through official channels or via the media, and furnishing details or

not, as it wishes. Madam President, I am not going to labour this point. I shall confine myself to

concluding these remarks by emphasizing that it is pl ain to see that this interpretation is in total

conflict with the principle of good faith. Good faith requires that the statement of reasons

accompany, not follow, the refusal so as to justify it in the eyes of the requesting State; that it be

sufficient and sufficiently specific; that it be addressed in the same form and by the same channels

as those prescribed for communication of requests for mutual assistance.

21. To return to our case, all of this obviously means that, even if, by some remote chance,

the substance of the reasons given by France in the course of the present proceedings were to be

deemed sufficient for purposes of Article17, they would certainly not erase the internationally

wrongful act arising from their belated communication to Djibouti. Accordingly, the Respondent’s

argument that the dispute as to the failure to st ate reasons has become moot as a result of the

explanations received by Djibouti in France’s Counter-Memorial is wholly without merit.

58
CR 2008/5, p. 18, para. 42 (Ascensio). - 30 -

22. Madam President, Members of the Court, I thank you for your attention. I would like to

ask you to give the floor to Maître van den Biesen after the break which you will undoubtedly

decide to call. Thank you for your patience.

The PRESIDENT: Thank you, Professor Condorelli; the hearing is now suspended for a

break.

The Court adjourned from 11.25 a.m. to 11.40 a.m.

The PRESIDENT: Please be seated. Vous avez la parole, Maître van den Biesen.

37 M. van den BIESEN :

L A CONVENTION DE 1986 APPLIQUÉE

Remarques introductives

1. Madame le président, Messieurs de la Cour, lorsqu’il a examiné l’application de la

convention de 1986 aux faits de la présente affaire, le défendeur a débuté par ce qui semble être un

reproche: nous aurions fait é voluer notre position de manière considérable et modifié nos

conclusions de façon substantielle 59. Madame le président, Djibouti n’a en vérité rien fait de plus

que développer plus avant la position qu’il av ait exposée plus tôt lors de la phase écrite de

l’instance. Nous ne nions pas que la teneur du contre-mémoire nous a aidés à affiner la position

djiboutienne. Ce faisant, nous nous sommes en partie inspirés de certaines des observations

juridiques du défendeur et, pour l’essentiel, des in formations que celui-ci avait fournies dans son

contre-mémoire ainsi qu’au moyen des trente-neuf documents qui y étaient annexés. Nombre de

ces annexes renfermaient en effet des informations dont Djibouti n’avait pas connaissance avant de

recevoir le contre-mémoire. Je ne citerai que quelques exemples: le soit transmis en date du

60
8 février 2005 , l’avis de la commission consultative du secret de la défense nationale du

27 janvier 2005 61et l’arrêt rendu par la cour d’appel de Paris le 19 octobre 2006 .

59
CR 2008/4, p. 50, par. 25 (Ascensio).
60
CMF, annexe XXI.
61CMF, annexe XXIII. - 31 -

2. Du point de vue de Djibouti, cette évolution de sa position fait partie du processus

judiciaire et est parfaitement acceptable dès lors qu’elle ne revient pas à transformer une thèse en

une autre, radicalement différente, et qu’elle n’entraîne pas la formulation de revendications qui ne

sauraient être considérées comme des précisions et des améliorations légitimes des premières

revendications.

3. En fin de compte, le défendeur ne semble pas s’opposer à cette évolution de la position

djiboutienne puisque ses récriminations initiales, qui étaient assez alambiquées, ne se sont traduites

par aucune objection formelle à ce que Djibouti affine ainsi sa position.

38 Le contexte de la commission rogatoire internationale du 3 novembre 2004

4. Le défendeur a relevé à juste titre que, dans notre mémoire, nous avons évoqué à plusieurs
63
reprises des commissions rogatoires internationales, en utilisant le pluriel . Toujours à juste titre,

il a ajouté que, au cours de notre premier tour de plaidoiries, je n’avais examiné qu’une seule ou,

mieux, la seule commission rogatoire internationale qui soit, à savoir celle datée du

3 novembre 2004 émise par le juge Leïla Mohamed Ali.

5. En effet, il n’y eut qu’une seule commissi on rogatoire internationale puisque la lettre du

procureur de la République de Djibouti du 17ju in2004 ne saurait effectivement être qualifiée

ainsi. Cependant, cela ne signifie pas que l es faits ayant donné lieu à cette unique commission

rogatoire internationale ne nous permettent pas de mieux saisir ceux qui entourent la présente

espèce.

6. Les faits qui nous occupent à ce stade s’ét endent sur une période allant de début mai 2004

jusqu’à la fin janvier 2005 environ.

7. Avant de m’arrêter sur ce sujet, je tâcherai tout d’abord de faire une mise au point sur le

contexte de ces faits ⎯ non pas le contexte factuel, mais le contexte juridique. Je commencerai par

la fin et, ce faisant, je devrai corriger une méprise manifeste qui a été mise en lumière par

M. Ascensio.

62
CMF, annexe XI.
63
CR 2008/4, p. 56, par. 42 (Ascensio). - 32 -

8. Lors de notre premier tour de plaidoiries, j’ai examiné le soit transmis qui a été émis par le

juge Clément le 8février2005. J’ai indiqué qu e le statut juridique précis de ce document ne

ressortait pas clairement des termes utilisés et que le procureur général français, dont on ne peut

pas particulièrement dire qu’il est le magistrat le moins haut placé, avait déclaré aussi récemment

que le 12 juin 2006 qu’il s’agissait non pas d’une «décision» mais d’un simple «avis» 64.

9. J’ai poursuivi en expliquant que la cour d’ appel de Paris en avait décidé autrement dans

son arrêt du 19octobre2006 65⎯celui-ci figure dans le dossier de plaidoiries, sous l’onglet

correspondant à l’audience du 22janvier2008 au matin. Sur la base de cet arrêt du

19 octobre 2006, que nous connaissons grâce au contre-mémoire du 13 juillet 2007, j’ai déclaré que

cette conclusion, pour surprenante qu’elle soit, constituait toutefois un fait dont nous devions nous

accommoder, tout comme l’exécutif français. M. Ascensio a cité mon observation concernant ce

«fait», avant d’ajouter :

«Consequently, it is acknowledged by bot h Parties to the present dispute that

pursuant to the French Code of Crimin al Procedure, and more particularly
39 Article694-2 and Article81, pa ragraph2, the investigating judge responsible for the
Borrel file alone had the jurisdiction to pr oceed with the execution of the request and

thus was the 66ly person with the jurisdiction to decide on the refusal of mutual
assistance.»

Il se fourvoie à trois égards.

10. Il se fourvoie tout d’abord parce qu’il laisse entendre que nous «admettons» à présent

que nous connaissions ou aurions dû connaître, depuis le début, que tel était le statut du soit

transmis. Nous n’avions pas connaissance de so n existence même et étions encore moins en

mesure d’avoir une opinion sur son statut. Quant à en avoir saisi le véritable sens (s’il avait été au

courant de son existence, ce qui n’était pas le cas), Djibouti n’avait aucune raison de connaître son

statut en tant que décision. Pour quelle ra ison Djibouti devrait-il en savoir davantage que le

procureur de la République de Paris du défendeur, qui, le 12 août 2005, bien après la lettre de refus

du 6 juin 2005, estimait que :

«the investigating judge responsible for the execution of the international letter
rogatory could only issue an opinion as to whether the requested measures were

64CR 2008/2, p. 46, par. 57 (Van den Biesen).
65
CMF, annexe XI.
66CR 2008/4, p. 60, par. 56 (Ascensio). - 33 -

compatible with the ordre public and the essential interests of the Nation, that under

the provisions of Article 694-4 of the Code of Criminal Procedure and the Convention
on Mutual Assistance between France and Djibouti, the decision by the requested
State to take no action on an international letter rogatory was a matter for the Ministry
67
of Justice» ?

11. Non seulement le procureur de la République de Paris était de cet avis, mais celui-ci était

également partagé par le procureur général qui a prétendu devant la cour d’appel de Paris, sur la

base des dispositions pertinentes du code de procédure pénale français, que seul le ministre de la

justice était compétent pour déterminer si une demande d’entraide serait contraire aux intérêts

essentiels de la République française. Pour étayer sa position, le procureur a également mentionné,

entre autres, «The Ministry of Justice circular of April 2004» [la circulaire mémento du ministère

de la justice d’avril 2004], ce qui démontre encore que sa position ⎯au 6 mars 2006! ⎯ était,

ainsi qu’elle l’a manifestement toujours été, conforme à celle du ministre de la justice 68.

12. En outre, le procureur s’est effectivement appuyé sur un arrêt de la cour de cassation en

date du 27 juin 1997, suivant lequel ⎯ selon les propos du procureur ⎯ le juge d’instruction n’est

40 autorisé qu’à «contrôle[r] … la conformité des modalités d’exécution de la demande étrangère, aux

règles de procédure pénale française» 69.

13. Donc, l’issue de cette procédure devant la cour d’appel de Paris, ⎯ un arrêt selon lequel

la décision sur les intérêts fondamentaux de la République française par rapport à la relation

bilatérale de celle-ci avec un Etat étranger est c onsidérée comme relevant d’un juge d’instruction

plutôt que du ministre de la justice ⎯, était totalement contraire à la position du procureur général

français. Néanmoins, et c’est ce que j’ai dit, il s’agit d’un arrêt et donc d’un fait. Pour le

procureur, ce fait nouveau est apparu le 19oct obre2006 et, pour le demandeur, peu après la

réception du contre-mémoire daté du 13 juillet 2007.

14. Deuxièmement, M.Ascensio se fourvoie lo rsqu’il suggère que nous aurions admis que

l’autorité du juge d’instruction découlerait des alinéas 2 des articles 694 et 81. Nous n’avons rien

dit de tel et nous observons, en outre, que le te xte de ces deux dispositions reste muet en ce qui

concerne le juge d’instruction comme seule autorité chargée de se prononcer sur l’intérêt

67CMF, annexe XI, p. 4.
68
Ibid., p. 5, dernier paragraphe.
69Ibid., p. 6. - 34 -

fondamental de la République française en matière d’entraide. Par ailleurs, la cour d’appel de Paris

ne semble pas non plus avoir admis cette thèse lorsqu’elle a pris sa décision le 19 octobre 2006.

15. M. Ascensio se fourvoie pour la troisième fo is lorsqu’il laisse entendre que nous aurions

accepté non seulement la référence sans pertinence aux articles694-1 et 81, mais également sa

propre interprétation de ces deux dispositions en indiquant que le juge d’instruction serait

«thus … the only person with the jurisdiction to decide on the refusal of mutual assistance.» 70 Il

n’est pas nécessaire d’expliquer plus avant que nous n’avons reconnu nulle part la prétendue

exactitude de l’interprétation de la loi que le dé fendeur a présentée pour la première fois dans son

contre-mémoire, interprétation qui ne découle tout simplement pas des dispositions qui ont été

mentionnées.

16. Donc, si nous indiquons que nous consid érons comme un fait la décision de la cour

d’appel de Paris suivant laquelle, aux termes de la législation na tionale française, c’est un juge

d’instruction (tout juge d’instruction) qui doit décider si la République française va ou non donner

suite à une demande d’entraide, nous voulons égalem ent dire que, pour l’exécutif français, il s’agit

d’un fait depuis le 19octobre200 6 et, pour Djibouti, depuis le 13 juillet2007. Nous avons dit

41 explicitement fait, puisque, manifestement, cette décision n’est pas un arrêt de la cour de cassation

française, ce qui signifie qu’elle ne saurait être considérée comme une appréciation juridique

définitive. Quoi qu’il en soit, en2004 et pe ndant la période concernée de2005, Djibouti et

l’exécutif français ont communiqué entre eux, en partant du princ
ipe ⎯ absolument non contesté à

l’époque ⎯ selon lequel il appartenait au ministère français de la justice de décider si la

République française donnerait suite ou non à une co mmission rogatoire internationale. Par

conséquent, Djibouti a considéré à l’époque que s on homologue, au titre de l’article14 de la

convention de 1986, était bien celui qui était chargé de l’exécution des obligations du défendeur au

titre de la même convention, ce qu’il était parfaiteme nt en droit de faire, notamment parce que son

homologue traitait la question de cette manière.

70
CR 2008/4, p. 60, par. 56 (Ascensio), les italiques sont de nous. - 35 -

6 mai 2004 -- 17 juin 2004

17. Le défendeur n’a pas contesté que le procureur de la République de Paris avait rencontré

son homologue djiboutien le 6 mai 2004 au palais de justice de Paris. Il ne conteste pas non plus

qu’ils ont évoqué le fait que Djibouti envisageait de rouvrir l’enquête Borrel et aurait dès lors

besoin, dans le cadre de ses nouvelles investigations , des résultats de l’enquête menée en France.

A ce stade, Madame le président, il est sans doute utile d’évoquer la question posée par le

jugeKoroma. Le fait que les médias n’aient cessé d’avancer que le jugeBorrel ne s’était pas

suicidé mais avait été assassiné a conduit les autorités judiciaires de Djibouti à décider de rouvrir

leur enquête sur les causes de sa mort. Etant donné que son décès est survenu sur le territoire de

Djibouti, que, selon les médias français, des ressortissants djiboutiens seraient impliqués et que le

pouvoir judiciaire français avait déjà consacré de nombreuses ⎯ fort nombreuses ⎯ années à

enquêter, notamment en se rendant à plusieurs reprises sur le territoire de Djibouti, les autorités

judiciaires djiboutiennes ont estimé que le dossierBorrel français serait une source importante

d’informations susceptibles de se révéler extrêmemen t utiles dans le cadre de leur nouvel examen

71
de l’affaire Borrel .

18. Le défendeur ne conteste pas non plus que le procureur français a assuré son homologue

72
djiboutien que le dossier lui serait transm is dès réception de sa demande officielle . Cependant,

M.Ascensio avance que nous n’avons fourni aucune preuve de cette rencontre qui a eu lieu au

42 Palais de justice. J’imagine néanmoins, Madame le président, que les conseils du défendeur ont eu

largement le temps d’en avoir confirmation par M. Bot lui-même, si tant est qu’ils aient eu des

raisons de douter de la véracité de nos propos. De surcroît, nous n’avons pas présenté la rencontre

des deux procureurs comme un accord ou un engagement, mais comme la preuve d’une intention

manifeste.

19. Il en va de même s’agissant des diverses missives datées du 1 eroctobre 2004. Ainsi que

nous l’avons déjà indiqué, Djibouti a reçu copie de la lettre que le directeur de cabinet du garde des

sceaux ⎯ M. LeMesle ⎯ a adressée ce jour-là à son hom ologue du ministère des affaires

étrangères. Cette lettre ⎯qui figure dans le dossier de plaidoiries ⎯ est conforme à la position

71
CR 2008/2, p. 30-31, par. 7-8 (Van den Biesen).
72CR 2008/2, p. 31, par. 10. - 36 -

exprimée par le procureur général en 2006 devant la cour d’appel de Paris et limite clairement le

rôle du juge d’instruction à la vérification de la conformité d’une commission rogatoire

internationale aux conditions de forme requises par la convention de 1986, ce qui, en soi, est

également conforme à l’article694-2 du code de procédure pénale français, lequel indique aussi

clairement qu’une commission rogatoire internati onale doit être exécutée sous la responsabilité du

73
procureur, de «ce magistrat», est-il spécifié . La lettre elle-même en est la preuve puisque la plus

haute autorité du ministère de la justice précise :

«Dès lors, un courrier exposant les difficultés rencontrées va être adressé par le

procureur de Paris au procureur de Djibouti pour lui permettre de lui transmettre une
commission rogatoire internationale répondant aux cond itions de forme
susmentionnées. Cette demande de communi cation de pièces sera alors satisfaite, en

tenant compte74u nécessaire délai qu’imposera la copie des 35 tomes de la procédure
judiciaire.»

M. Ascensio fait donc une interprétation erronée du contenu de cette le ttre lorsqu’il indique

qu’il y serait précisé qu’il revient au juge d’instruction de décider s’il convient ou non d’exécuter la

commission rogatoire internationale. C’est tout le contraire. La lettre indique clairement que, les

formalités ayant été rappelées et les conditions de forme communiquées au demandeur, ce dernier

transmettra une commission rogato ire internationale en bonne et due forme, laquelle pourra être

exécutée, en tenant compte du délai nécessaire à la copie des 35 tomes.

20. Par conséquent, la commission rogatoire internationale ayant bien été transmise en bonne

et due forme aux autorités françaises et le même M.LeMesle s’étant, le 27janvier2005, engagé

43 par lettre auprès de l’ambassadeur de Djibouti, le demandeur avait toutes les raisons de croire qu’il

s’agissait bien-là de la dernière étape avant la transmission effective du dossier, et ce contrairement

à ce qu’avance M. Ascensio 75.

21. Madame le président, à l’époque, pers onne n’a jamais précisé aux représentants de

Djibouti que la procédure comportait plusieurs étapes , ce dont le droit français ne fait pas état. En

outre, le plus haut représentant du ministère de la justice avait indiqué, dans sa lettre du

1eroctobre 2004, que l’étape suivante serait, à réception d’une commission rogatoire internationale

73
CMF, annexe XVII, traduction du Greffe. Note : la traduction anglaise ne reflète pas le fait que la commission
rogatoire est exécutée sous l’autorité du procureur concerné.
74
Mémoire, annexe 18.
75CR 2008/4, p. 62, par. 65 (Ascensio), p. 64, par. 73. - 37 -

en bonne en due forme de Djibouti, la transmissi on des trente-cinqtomes du dossier après qu’ils

auraient été photocopiés.

22. Le contenu de la lettre du 27 janvier 2005 étant ce qu’il est, et sachant qu’elle correspond

tout à fait aux étapes subséquentes annoncées dans la lettre du 1 eoctobre, l’on ne comprend

vraiment pas pourquoi Djibouti aurait dû, de sa propre initiative, contrôler et vérifier la loi

française afin de voir si son homologue, aux termes de l’article 14 de la convention, en faisait une

juste application. Ainsi que la Cour l’a indiqué en l’affaire Cameroun c. Nigéria :

«un Etat n’est pas juridiquement tenu de s’informer des mesures d’ordre législatif ou
constitutionnel que prennent d’autres Etat s et qui sont, ou peuvent devenir,

importantes pour les relations internationales de ces derniers» (Affaire de la Frontière
terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria ; Guinée
équatoriale (intervenant)), arrêt, C.I.J. Recueil 2002, p. 430, par. 266).

Permettez-moi de le répéter une fo is encore, à cette époque, le ministère de la justice, ainsi qu
e le

procureur général et le procureur de la République de Paris agissaient, ce faisant, conformément au

droit français. Ce n’est que le 19 octobre 2006 que la cour d’appel de Paris leur a fait savoir qu’ils

auraient dû en faire une tout autre interprétation. M.Ascensio tente vraiment de mener notre

imagination bien au-delà de ses limites, lorsqu’ il essaie de nous faire accroire que Djibouti aurait

dû mieux que son homologue aux termes de l’article14 de la convention savoir quelle était

l’application juste du droit national français.

23. La lettre du 27 janvier 2005 constitue, tant par sa forme que par son contenu, une réponse

à la commission rogatoire internationale. Cette ré ponse, qui émane de l’autorité chargée de la

communiquer aux termes de l’article14 de la convention, info rme le demandeur de l’étape

44 suivante, à savoir que le dossier sera transmis dans un délai donné, avant la fin du mois de février.

De surcroît, il est indiqué dans cette lettre du plus haut représentant du ministère de la justice que le

procureur se verra demander de traiter la question aussi rapidement que possible et que l’exécution

de la commission rogatoire internationale ne saura it être indûment retardée. Ces instructions sont

données au procureur qui, en vertu du droit fra nçais, est responsable de l’exécution des

commissions rogatoires internationales (art. 694-2). Elles n’ont clairement pas d’autre objet que de

s’assurer que l’exécution aura bien lieu avant la fin du mois de février.

24. Cet engagement a par ailleurs été c onfirmé dans le communiqué de presse du

29 janvier 2005. Lorsqu’il a examiné la convocatio n à témoin adressée par télécopie au président - 38 -

de Djibouti par le juge Clément, M. Pellet a insisté ⎯ s’agissant de ces questions ⎯ sur le fait que

les communiqués de presse reflétaient bien la position officielle de la République française, et il a,

à cet égard, ⎯et pour qu’aucun doute ne subsiste ⎯ évoqué les affaires des Essais nucléaires 76.

Autrement dit, la confirmation figurant dans le communiqué de presse ⎯ celui du

29 janvier 2005 ⎯ peut, à tout le moins, être considérée comme une preuve de l’engagement pris.

Le fait qu’il ne soit pas, dans ce communiqué, fait référence à la date de la lettre, ainsi que

M.Ascensio l’a relevé, n’en modifie pas le cont enu. A moins que cet engagement puisse être

confondu avec un autre pris par la République française aux alentours du 29janvier2005. Or,

Madame le président, rien ne nous porte à croire qu’un autre engagement aurait été pris, à l’époque,

relativement au sujet sur lequel portait le communiqué.

25. Ainsi que nous l’avons déjà indiqué et que la Cour d’appel de Paris l’a confirmé dans son

arrêt du 19 octobre 2006, l’ambassadeur français à Djibouti a repris le contenu de ce communiqué à

77
Djibouti . M.Ascensio ne le nie pas ; il a cependa nt remplacé le terme «ambassadeur» par

«d’autres» 7, un pluriel semblant toutefois écarter l’idée que ce serait le représentant officiel de la

République française à Djibouti qui aurait réitéré cet engagement à Djibouti.

45 26. En conséquence, le défendeur a accepté la commission rogatoire internationale. Ne

restait plus qu’à l’exécuter. Il ne fait aucun doute que le défendeur ne s’y est pas conformé, ne

s’est pas conformé à son engagement de remplir l’obligation lui incomb ant en vertu de la

convention de 1986.

La lettre du 31 mai 2005

27. L’agent du défendeur ainsi que MM. Ascensi o et Pellet ont affirmé que le demandeur ne

semblait pas être vraiment sûr d’ avoir reçu l’autre lettre, celle du 31 mai 2005. C’est porter là,

Madame leprésident, un regard peu complaisant sur la situation. Il est vrai que, pour le

demandeur, cette lettre était une énigme. Mais il ét ait loin de penser qu’elle n’existait pas, encore

moins qu’elle aurait été inventée pour les besoins de la cause. Rien de cela ne lui a traversé

l’esprit, pas plus aujourd’hui qu’hier. De toute évidence, nous avons été surpris de découvrir cette

76CR 2008/5, p. 33-34, par. 28, p. 36, par. 35.
77
MD, annexe XI, p. 4.
78CR 2008/4, p. 64, par. 72 (Ascensio). - 39 -

annexe dans le contre-mémoire du défendeur et l’ambassadeur de Djibouti a effectivement mis ses

locaux sens dessus dessous pour voir si cette lettre n’était pas arrivée dans un des bureaux à un

moment ou à un autre, recherche au terme de la quelle il a rédigé la lettre du 27juillet2007,

79
informant que la lettre du 31 mai n’était jamais arrivée .

28. Le défendeur a indiqué qu’il avait confia nce dans les services postaux français et qu’il

80
n’avait pas demandé d’accusé de réception . Madame le président, la responsabilité du choix du

mode d’envoi de missives importantes incombe entièrement à l’expéditeur. En d’autres termes,

même si le défendeur parvenait à démontrer que la lettre avait bien été envoyée, cela ne prouve pas

qu’elle soit arrivée à destination. En outre, il semble assez inhabituel d’envoyer un courrier avec

un tel contenu par la voie ordinaire. Ce courrier ne portait pas vraiment sur une demande ordinaire,

ni pour Djibouti ni pour la République française. Il convient donc de souligner une fois de plus que

c’est le défendeur qui a, de toute évidence, pris le risque que ce courrier n’arrive pas.

29. Outre ce constat, l’on ne peut pas exclure l’idée qu’après tout, la lettre en cause n’a

jamais été envoyée, étant donné le nombre de pe rsonnes qui, du côté du dé fendeur, semblent avoir

travaillé sur le dossier Borrel. Quoi qu’il ait pu se passer, nous avons dit et persistons à dire aux

fins de notre thèse que, pour nous, la lettre en cause n’existe pas. Nous rejetons fermement la

suggestion de M. Pellet selon laquelle nous aurions cité des passages de cette lettre qui n’existe pas

46 dans notre requête : cela est tout simplement faux, la requête ne contient auc une citation de la lettre

du 31mai2005. Je rappelle que la première fois que nous avons vu cette lettre, c’était lorsque

nous avons reçu le contre-mémoire. Nous rejetons également la suggestion de M. Ascensio selon

laquelle Djibouti en connaissait la teneur : ceci est également faux.

30. Mais cela ne nous empêche pas, à titre subs idiaire, de faire référence à cette lettre.

Madame le président, nous avons constaté que le défendeur c onsidérait le fait d’avancer une

position subsidiaire comme un signe de faiblesse. Cela pourrait explique r que le défendeur ne

présente jamais ses arguments sous cette forme et que, mieux encore, il n’emploie jamais ce mot,

mais dise plutôt à maintes reprises «si par impossible, la Cour constate que» 81. Ce qui, au fond,

79Documents additionnels produits par Djibouti le 21 novembre 2007, annexe 1, p. 1.
80
CR 2008/5, p. 19, par. 48.
81CR 2008/4, p. 40, par. 37 (Pellet) ; CR 2008/5, p. 59, par. 16 (Pellet). - 40 -

revient pourtant également à plaider à titre subsidiaire. La différence réside simplement dans le fait

que nous avons choisi une approche terminologique plus neutre que le défendeur.

31. Madame le président, le moment est peut-être venu de répondre à la question posée par le

juge Guillaume au sujet de la lettre du juge Clément datée du 11févrie r2005, que nous avons

évoquée au paragraphe 146 de notre mémoire. Nous devons clairement reconnaître que, dans ce

cas, nous avons eu tort de supposer que cette lettre existait. Au moment de la rédaction de la

requête puis du mémoire, nous savions uniquement que les médias avaient annoncé que le juge

d’instruction Clément aurait envoyé, vers cette période, une lettre (dont nous ignorions le

destinataire) qui soulevait une question d’un inté rêt fondamental. En réponse à la question du

jugeGuillaume, nous avons inclus une copie du rapport de l’AFP du 11février2005 dans le

dossier des juges. Comme nous étions sûrs que la lettre en cause ne tarderait pas à faire surface,

nous l’avons mentionnée dans le mémoire. Or, cette lettre n’est pas réapparue et, au moment où le

demandeur a reçu le contre-mémoire , il était devenu clair qu’il n’y avait jamais eu de lettre datée

du 11février2005 ou des jours environnants, mais un soit transmis. Cela est la réponse à la

question du juge Guillaume. A présent que nous avons produit ce communiqué de presse devant la

Cour, il convient ⎯compte tenu de ce que nous venons de dire ⎯ de relever que les médias

supposaient eux aussi à l’époque que l’exécutif n’était pas lié par l’avis du juge d’instruction.

47 Lettre du 6 juin 2006

32. Le défendeur ne semble pas contester le fait que la lettre du 6juin2005 ne contient

aucune motivation ni aucune référence à la ⎯ prétendue ⎯ lettre du 31 mai 2005 (ce qui

indiquerait une fois de plus que cette lettre n’a jamais été envoyée à personne), ni à la lettre

d’engagement du 27 janvier 2005. Cette lettre ne fournit donc pas de motivation, encore moins de

justification au fait que le défendeur ait recouru à l’une des exceptions visées à l’article2 de la

convention. Ce dernier semble c onsidérer que l’obligation prévue à l’article17 peut être remplie

de diverses manières et à diverses dates, y compris de nombreuses années après la date effective du
82
refus . M. Condorelli a examiné cet aspect plus tôt dans la matinée.

82
CR 2008/5, p. 18, par. 42 (Ascensio) - 41 -

Soit transmis

33. Nous avons montré que, compte tenu des l acunes manifestes et importantes de la lettre

du 6 juin, le défendeur n’était pas fondé en droit à recourir à l’une des ex ceptions visées à l’article

2 de la convention. Ce n’est donc qu’à titre subs idiaire que nous examinons la motivation donnée

dans le soit transmis du 8 février 2005.

34. Le défendeur semble à présent contester que le juge d’instruction n’ait fondé son recours

à l’article2 c) de la convention que sur les deux pages qui avaient été déclassifiées par la

commission consultative, et chercher à y ajouter d’autres documents qui auraient été déclassifiés 83.

Toutefois, ce faisant, le défendeur contredit ma nifestement la position qu’il avait explicitement

exposée dans son contre-mémoire 84. S’il avait sérieusement voulu faire valoir la position qu’il

défend à présent, il ne se serait pas contenté de ci ter, dans ses écritures, un seul des avis rendus par

la commission consultative. Il s’ensuit, Madame le président, que le demandeur conteste

l’argument selon lequel la décision contenue dans le soit transmis serait fondée sur des documents

déclassifiés autres que les deux pages mentionnées dans le contre-mémoire et dans l’avis de la

commission consultative. Le défendeur n’a apporté aucune preuve du contraire.

48 35. Par ailleurs, lors du premier tour de plaidoi ries, je suis parti du postulat que la législation

française interne ne contenait pas de disposition ⎯ ce qui serait en soi singulier ⎯ prévoyant qu’un

document déclassifié ne pouvait, après sa déclassi fication, être consulté que par le juge

d’instruction. Je supposais qu’après avoir été versé au dossier, un tel document avait exactement le

même statut que tout autre document s’y trouvant : à savoir qu’il était accessible aux parties à

l’affaire ainsi qu’à l’Etat requérant dans le ca s d’une commission rogatoire internationale. J’ai

ouvertement invité le défendeur à citer, si je me trompais, les dispositions de sa législation 85.

36. Le défendeur n’a pas donné suite à cette invitation, se contentant de déclarer qu’en

réalité, les documents demeuraient classifiés, et que seul le juge en ayant demandé la

déclassification faisait exception à la règle. C’ est non seulement là une explication tout à fait

invraisemblable mais aussi une position totale ment indéfendable qui, en l’absence du moindre

élément de preuve venant l’étayer, devrait être écartée. Aussi, ces documents, une fois déclassifiés,

83CR 2008/5, p. 16, par. 33 et suiv. (Ascensio).
84
CMF, par. 3.77.
85CR 2008/2, p. 51-52, par. 74. - 42 -

doivent-ils recevoir le même traitement que celui réservé à n’importe quel autre document du

dossier dont la transmission est demandée par une commission rogatoire internationale.

37. Outre ces éléments, M. Ascensio avance à présent une nouvelle motivation du refus,

laquelle serait indépendante du soit transmis. Il invoque maintenant la lettre du 18janvier2005

que le directeur des affaires criminelles et des grâces du ministère de la justice a adressée ce jour-là

au procureur de la République de Paris (l a lettre figure dans le dossier d’audiences) 8. Ce courrier

fait état de plusieurs notes émanant de la DGS E et de la DPSD, mais n’indique pas que ces

documents sont classifiés, ni qu’ils auraient été déclassifiés à la demande du juge d’instruction.

Dans cette lettre, le directeur des affaires criminelles et des grâces fait valoir que ces notes ne

devraient pas figurer dans le dossier devant être tr ansmis à Djibouti, et cite le texte de l’article 2 c)

de la convention de1986. Cette lettre éta it adressée au procureur général, lequel est,

conformément à l’article 694-4 du code français de procédure pénale, chargé , dans le cadre d’une

commission rogatoire internationale, de déterminer si les intérêts essentiels de la France sont en

cause. (Le texte de cette disposition, précédemme nt communiqué par le défendeur, a été ajouté au

dossier d’audiences.)

49 38. Apparemment, le procureur général n’a vu aucune raison de saisir le ministre de la

justice de cette question, ce qui aurait constitué l’étape suivante de la procédure visée dans la

disposition susmentionnée. Or, si le procureur géné ral avait effectivement saisi le ministre de la

justice, ce dernier aurait alors dû décider que cette question ne justifiait pas le refus partiel de la

transmission du dossier, position dont la lettre du 27janvier2005 aurait autrement fait état. Là

encore, le soit transmis ne parle pas non plus de ces notes, et le défendeur n’a apporté aucune

preuve du contraire.

39. Quoi qu’il en soit, la lettre du 18 janvier 2005 précise effectivement la procédure suivie

et montre, une fois de plus, que les instances di rigeantes du ministère de la justice ont agi en

conformité avec les dispositions spécifiques du dr oit français, lesquelles confirment que le

ministère de la justice est bien appelé à trancher ⎯au nom de la Républiquefrançaise ⎯ la

86
CMF, annexe XV. - 43 -

question de savoir si l’une quelconque des exceptions visées à l’article 2 c) de la convention est en

cause.

40. Notre conclusion reste inchangée quant à la pertinence du soit transmis : la motivation du

refus de donner suite à la commission rogatoire inte rnationale qui y est invoquée se fonde sur le

prétendu statut spécial de deux pages, qui ont été versées au dossier Borrel début février2005.

Cette motivation ne saurait en aucun cas justiier, en droit, le recours à l’articc) de la

convention. Subsidiairement, elle pourrait au mi eux justifier que ces deux pages ne soient pas

transmises avec le reste du dossier Borrel. Ce qui signifie, toujours à titre subsidiaire, que ce motif

de refus d’honorer la commission rogatoire internationale de Djibouti est illicite.

41. Ainsi s’achève mon exposé. Madame le président, je vous prie de donner la parole à

M. Condorelli.

Le PRESIDENT: Merci, Monsieurvanden Biesen. MonsieurCondorelli, vous avez la

parole.

50 Mr. CONDORELLI :

FRANCE ’S VIOLATION OF THE OBLIGATION TO PREVENT ATTACKS ON THE PERSON ,FREEDOM
OR DIGNITY OF AN INTERNATIONALLY PROTECTED PERSON :THE CASE OF THE

PUBLIC P ROSECUTOR OF THE REPUBLIC OF D JIBOUTI AND THE H EAD OF
NATIONAL SECURITY OF THE REPUBLIC OF DJIBOUTI

1. Thank you, Madam President, Members of the Court, during the first round of oral

argument I presented to the Court the last of the submissions made by the Applicant in its

Application. I tried to show at that point that France had violated and continues to violate its

international obligations towards Djibouti by infringing the immunities of high officials of Djibouti

who are internationally protected persons. I must now reply to the objections raised on this subject

last Friday by Professor Pellet on behalf of France.

2. I will not need to engage in lengthy explanations in order to do so. While the eminent

counsel for the other Party, adopting a highly cal tone, argued in appearance that he was in

almost complete disagreement with the Applicanthe did not fail, in reality, to accept and even

share its point of view regarding the majority of the legal issues the present case. Thus I

will confine myself at this final stage of proings to reviewing rapi dly the major points on - 44 -

which the Parties agree and adding, where necessary, brief comments; I will, in contrast, spend

more time on the points of disagreement which I w ill try to analyse closely in the hope that it can

help the Court in fulfilling its eminent mission.

1. Points of agreement

3. First point. The Republic of Djibouti does not claim in any way that for the duration of

their appointments, which are of an essentially internal nature, the high officials in question benefit

when abroad from complete immunity from criminal jurisdiction and total inviolability, extending

to their private acts, in the same way as a Head of State, a Minister for Foreign Affairs, a Prime

Minister or a diplomatic agent. The Parties thus concur that such absolute personal immunity (or

ratione personae) is not be taken into consideration in any way in the present case. It might also be

said in passing, in view of the fact that agreem ent on this point was already established, that the

Respondent could well have dispensed us of the lengthy analysis which it gave over to the
51
87
question .

4. Second point. The Applicant noted, by wa y of the presentation which I had the honour to

give last Tuesday, that each time that the Public Prosecutor of the Republic of Djibouti or the Head

of National Security are sent on a special mission abroad by their State, they are entitled

pro tempore to the personal immunities provided for in international law necessary for the effective

performance of their missions. The Respondent, which had briefly acknowledged this in its

Counter-Memorial, confirmed that position through Professor Pellet, who also presented a series of

clarifications and reservations as to the content of the relevant international norms or even their

88
conventional or customary origins . As it has already been clarified that the submission which

Djibouti has put to the Court relating to the immunities of Djiboutian high officials is not based on

the principles of international law regarding th e immunities of persons on special missions, it

would be neither timely nor of great interest to enter now into such a debate. The same is true with

respect to commenting on the singularly inappropr iate remarks made by the eminent counsel for

France, for example, when casting doubt on th e authenticity, the frequency and even the

87
CR 2008/5, pp. 50-52, paras. 75-78 (Pellet).
88
CR 2008/5, pp. 46-48, paras. 63-68. - 45 -

importance of the special missions abroad which the State of Djibouti decides to confer on its high

officials at its sole discretion 89, or when he put to the Court comparisons between the number of his

own special missions and those carried out by th e Public Prosecutor and the Head of National

90
Security of the Republic of Djibouti .

5. The third and most important of the points of agreement between the Parties concerns the

principal argument upheld by Djibouti before the Cour t. By this I mean the argument that a State

cannot regard a person enjoying the status of an organ of another State as individually criminally

liable for acts carried out in that official capacity, that it to say in the performance of his duties, as

such acts are to be viewed in international law as attributable to the State on behalf of which the

organ acted and not to the individual acting as that organ. Having characterized such a conception

52
as rather “strange”, Professor Pellet concedes nevertheless that finally there is “nothing extravagant

about this proposition” and even that the principle behind it is not open to debat
e 91. It consequently

appears, as the Court can see, that the legal principles on the basis of which the question put before

you must be decided are not disputed, whereas there is no agreement as to their concrete

application.

2. The points of disagreement

6. It is thus to the methods and criteria fo r the concrete application of those relevant

principles that I must now turn. According to Pr ofessorPellet, we must work on the basis of the

following premise: for incumbent Heads of States, he suggests, there is a presumption of absolute

ratione personae immunity 92. However, for other officials of State no presumption of functional

93
immunity operates . The granting of immunities must thus be made on a case-by-case basis, on

the basis of all the relevant elements in the case. But then, the counsel fo r France assures us, it is

for the national courts to assess whether we are dealing with acts performed in the context of

94
official functions or not .

89CR 2008/5, p. 45, para. 62, point 1 (Pellet).

90CR 2008/5, p. 46, para. 62, point 4 (Pellet).
91
CR 2008/5, p. 50, para. 74 (Pellet).
92
CR 2008/5, p. 51, para. 77 (Pellet).
93Ibid.

94Ibid. - 46 -

7. MadamPresident, certain passages of this sophisticated and somewhat hasty reasoning

appear open to debate, but the conclusion arrived at by Mr. Pellet must surely be rejected. It should

first be emphasized that there can be no question of a “presumption” in the true sense of the word

applying to incumbent Heads of foreign States, si nce they are quite simple covered by complete

immunity for all of their acts, including those of a private nature. As for officials, either they act in

their official capacity, in which case their personal criminal liability cannot be invoked, or they act

in a private capacity, in which case no functional immunity can operate to their benefit. In this

instance too there is really no place for the least presumption which might a priori and in the

abstract tilt the scales one way or another. The issu e is not to presume anything whatsoever, but to

verify concretely the acts in question, when of course the issue of immunity has been raised.

53 8. Irrespective of the claimed presumption, what is certain in any case is that nothing can

justify the idea that the application — or not — of functional immunity in such a case could only

be decided by the internal courts, which are s upposedly the only body in a position to rule on the

matter. Professor Pellet moreover does not provide the Court with the slightest indication as to the

basis on which this astonishing argument is supposed to rest (nor is it clear whether it suggests the

lack of jurisdiction or the incapacity of internati onal courts to apply the principles of international

law regarding functional immunities). True, it cannot be denied that it is normally for internal

courts to address questions of this type. But when , as in the present instance, this Court has been

granted the jurisdiction necessary by the Par ties to settle a dispute concerning functional

immunities, one cannot see any ground whatever that prevents the Court from addressing it and

obliges it to relinquish jurisdiction to a national court. Unless we were to entertain the absurd idea

that ProfessorPellet seeks to contend the necessity to apply to the question a sort of principle of

prior exhaustion of local remedies. But that would, needless to say, indeed be absurd. Just as it

would be absurd to claim that the fact that th e two Djiboutian high officials have yet to avail

themselves of their immunity within the context of the investigation into subornation of perjury

95
wrongfully initiated against them in France prevents the Republic of Djibouti from asking the

95
CR 2008/5, p. 13, para. 20 (Belliard); CR 2008/5, p. 52, para. 79 (Pellet). - 47 -

Court to adjudge and declare that France is viola ting to its detriment the principles of international

law on immunities.

9. This Court not only has full jurisdiction to settle this issue: it is also perfectly equipped to

do so and possesses — thanks to the written pleadings of the Parties, the annexes appended to them

and the oral arguments— all the necessary facts to adjudge and declare whether or not by the

summonses as legally represented witnesses and the issue of arrest warrants for the Public

Prosecutor and the Head of National Security, Fr ance has violated and continues to violate its

obligations towards the Republic of Djibouti con cerning the prevention of attacks on the person,

freedom or dignity of internationally protected persons.

10. One last comment, Madam President. In one of the last, very short passages of that part

54 of his presentation last Friday on the question which I am addressing, Professor Pellet pulled out of

his hat one last novel argument. He expresses his indignation that the applicant State, “which sets

so much store by full compliance with the 1986 Convention”, openly breaches it, or so he alleges,

“where summonses of those persons as legally represented witnesses are concerned, since it

refuse[s] to allow the witnesses concerned to answer them” 96. In other words, ProfessorPellet

seems to suggest— who knows on what basis?— that the 1986Convention gives rise to an

obligation for the State of Djibouti to renounce th e functional immunities to which, according to

customary international law, it is entitled on behalf of its organs. It is hardly necessary to put it to

you, Members of the Court, that nothing justifies such an unorthodox allegation, in the same way

as nothing would justify the claim according to which the fact that the Djiboutian Head of State has

not responded to the two witness summonses issued by a French judge represents a violation of the

1986 Convention. Fortunately, the counsel for France did not go that far.

11. MadamPresident, I would nor mally have finished here my last appearance before the

Court in the present case, if a lengthy criticism addressed to me by Professor Pellet did not oblige

me to make a short reply. My distinguished opponent criticizes me for bringing to light an

impressive example of double standards from which the Djiboutian high officials in question

suffered before the French justice system, in that , on the one hand, they are accused of subornation

96
CR 2008/5, p. 52, para. 80 (Pellet). - 48 -

of perjury, while, on the other hand, they are denied access to the French courts to ascertain

whether the allegedly suborned witness in fact gave false testimony. The intention here is not to

look into this issue once again or to go into the details, which would take considerable time and

moreover would be of no benefit for the purposes of the decision sought from the Court. However,

I wanted to inform you that the documentation filed with the Registry by the Parties is a mine of

information on this subject, with which the Court ma y feel the need to familiarize itself. I would

indicate in particular the relevance for this issu e which Document No.6 in the list of documents

submitted to the Court by the Applicant on 21 November 2007 could have.

12. Now I have really finished this time. I thank you, MadamPresident, for your attention

and kindly ask you to give the floor to Mr. van den Biesen.

55 Le PRESIDENT: Je vous remercie, M.Condor elli. J’appelle maintenant à la barre

Maître van den Biesen.

M. van den BIESEN :

R EMÈDES

Remarques liminaires

1. Madame le président, la plaidoirie développée par Djibouti, dans l’affaire qui l’oppose à la

République française, touche à sa fin. Nous a vons indiqué, sous différe ntes formes, que Djibouti

s’est présenté devant la Cour fort de la convi ction que les deux Parties étaient en quête d’une

solution juste et efficace, qui les aiderait l’une et l’autre à tirer un trait sur les questions les

opposant en l’espèce. Afin d’éclairer la Cour sur ce qu’impliquerait pour Djibouti une telle

solution, nous avons formulé une série de conclusi ons, dont l’agent de Djibouti donnera lecture le

moment venu.

2. Nous l’avons fait, tout en étant pleinement conscients du fait que, au bout du compte, c’est

à la Cour qu’il appartiendra de décider de la forme et de la nature que revêtiront les remèdes. C’est

pourquoi, au cours de notre premier tour de plaidoiries, j’ai également formulé les demandes de

l’Etat requérant de façon plus informelle – je me contenterai de citer le passage en question : - 49 -

«En substance, Djibouti souhaite…que la Cour demande au défendeur de se

conformer pleinement à toutes ses obligations [telles que discutées lors des audiences
précédentes], de remédier aux conséquences des violations commises, de cesser son
comportement illicite tout en s’engageant à ce que cela ne se reproduise pas.» 97

2. Le défendeur a soumis diverses observations au sujet des remèdes sollicités et formulé, en

dehors des récriminations d’usage, des remarques sur plusieurs de nos conclusions. Je vais à

présent y revenir brièvement.

Moyens et conclusions

4. De l’avis du défendeur, nous confondrions les moyens et les conclusions. Ayant dit cela,

M.Pellet ajoute immédiatement que ce point n’a pe ut-être pas une grande importance. Et de se

remettre à plaider l’affaire au fond, ce qu’avait pour tant déjà fait exhaustivem ent le conseil de la

98
République française .

56 5. Selon nous, il n’y a guère trace de confusion da ns le fait de prier la Cour de dire et juger

qu’une action ou une omission don née constitue une violation d’une obligation donnée. Cette

démarche ne semble pas inhabituelle et, à tout le moins, il ressort de la jurisprudence de la Cour

qu’elle s’est, à plusieurs reprises, traduite par l’ incorporation de dispositions concrètes dans le

dispositif de l’arrêt99.

Injonction ?

6. Le défendeur semble également gêné pa r ce qu’il perçoit comme l’aspect «injonction»

d’une partie de nos conclusions.

7. Madame le président, l’époque où les arrêts de la Cour ne contenaient que des jugements

déclaratoires est révolue. L’affaire qui nous occ upe ici fournit l’exemple même d’un cas où il est

indispensable que la Cour ⎯après avoir conclu, et dans la mesure où elle l’aura fait, que le

défendeur a effectivement violé les obligations qui sont au cŒur de la présente instance ⎯ affirme

que la République française a l’obligation de pr endre les mesures que la Cour estime en effet

97
CR 2008/3, p. 18, par. 2.
98 CR 2008/5, p. 56, par. 8.

99 Affaire relative à l’ Application de la convention pour la préve ntion et la répression du crime de génocide
(Bosnie-Herzégovine c.Serbie-et-Mont énégro), arrêt, C.I.J.Recueil2007, par.459, par.471(6); affaire relative au
Mandat d’arrêt du 11avril2000 (République démocratique du Congo c.Belgique), arrêt, C.I.J.Recueil2002 , p.30,
par. 72, p. 33, par. 78 (2) ; affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mex ique c.Etats-Unis d’Amérique), arrêt,
C.I.J. Recueil 2004, p. 72, par. 153 (8), affaire relative au Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran
(Etats-Unis d’Amérique c. Iran), arrêt, C.I.J. Recueil 1980, p. 44, par. 95 (1). - 50 -

s’imposer. Si la Cour devait s’en tenir à un j ugement déclaratoire indiquant que la République

française a violé certaines obligations lui incombant en vertu de la convention de 1986, sa décision

ne se traduirait pas nécessairement par des mesures concrètes de la part du défendeur. Et si des

mesures étaient effectivem ent prises, rien ne garantirait pour autant que le défendeur ferait le

nécessaire pour remédier aux manquements dont il s’est déjà rendu responsable.

8. Ici aussi, il est vrai que la jurisprudence de la Cour offre plusieurs exemples de cas où il a

effectivement été décidé que la partie défendere sse «d[evait]» s’acquitter de certaines obligations

100
spécifiques lui incombant ⎯et non seulement la jurisprudence de la Cour, d’ailleurs, mais

également celle de la Cour européenne des droits de l’homme, n’en déplaise à M. Pellet, qui tient le

fait pour impossible. Dans l’affaire Papamichalopoulos et autres c. Grèce, la Cour européenne des

droits de l’homme a tout simplement ordonné à l’Etat défendeur, en 1995, de restituer aux
101
57 demandeurs une vaste portion de territoire, avec ce qu’elle comptait de constructions .

9. M. Pellet a également fait de nombreuses références à divers arrêts de la Cour, qui tous

contenaient dans leur dispositif une formulation analogue ⎯ l’expression : «par les moyens de son

choix». Si le fait que nous n’ayons pas employ é cette formulation dans nos conclusions constitue

effectivement la principale source de préoccupation du défendeur, qu’il sache que le demandeur ne

voit aucune objection à ce que cette expression figure dans la décision que la Cour rendra en

l’affaire. Mais ce, bien évidemment, seulement d ès lors et pour autant qu’il serait on ne peut plus

clair que cette formulation ne laisserait au défe ndeur d’autre possibilité que de mettre en Œuvre

cette décision de la manière la plus pragmatique qui soit, et certainement pas si elle pouvait être

interprétée comme lui laissant le loisir de décider de transmettre, ou de ne pas transmettre, telle ou

telle partie du dossier.

10. Voici qui nous mène, semble-t-il, à la question du juge Bennouna, qui, citant une de nos

demandes subsidiaires, s’est enquis du sens de l’expression «dans les conditions et modalités

10Affaire relative à l’ Application de la convention pour la préve ntion et la répression du crime de génocide
(Bosnie-Herzégovine c.Serbie-et-Mont énégro), arrêt, C.I.J.Recueil2007, par.471(8); affaire relative au Mandat
d’arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique), arrêt, C.I.J. Recueil 2002 , p. 33, par. 78 (3) ;
affaire relative au Personnel diplomatique et consulaire des Etats-Unis à Téhéran (Etats-Unis d’Amérique c. Iran), arrêt,
C.I.J. Recueil 1980, p. 44, par. 95 (3) ; affaire du Temple de Préah Vihéar (Cambodge c.Thaïlande), fond, arrêt,

C.I.J. Recueil 1962, p. 36-37.
101Papamichalopoulos et autres c.Grèce , arrêt du 31octobre1995, CEDH série A, n o330-B, p.17, par.2 du
dispositif. - 51 -

déterminées par la Cour» employée dans ce cont exte. En premier lieu, l’expression «dans les

conditions et modalités déterminées par la Cour» pourrait signifier que celle-ci aurait, en effet, le

loisir d’ajouter la formulation «par les moyens de son choix», dont nous venons de discuter, dans le

cadre d’une décision enjoignant à la République française de transmettre le dossier Borrel.

Djibouti pensait également que la Cour l’interpré terait comme une invitation à fixer dans son arrêt

certains délais ⎯encore qu’il ne s’agirait pas d’accorder à la République française un délai trop

long, puisque nous sommes en droit de penser que, à ce stade, les 35 volumes auront été

intégralement photocopiés. Para llèlement, pensions-nous, la Cour pourrait décider d’exclure les

deux pages dont j’ai déjà parlé du dossier que la France serait appelée à transmettre.

La Cour n’est pas la République française

11. Le défendeur s’est également opposé à l’idée que la Cour, en décidant qu’il doit

transmettre le dossier Borrel au demandeur, se substitue à la Rép ublique française, ce qu’elle ne

serait pas en mesure de faire, comme le dit le défendeur, puisqu’elle ne connaît pas le contenu du

dossier. Toutefois, ici, le défendeur semble ma nifestement se tromper. Notre position principale

58 est que la République française s’est engagée elle-même inconditionnellement à transmettre

l’intégralité du dossierBorrel au demandeur. Si la Cour partage notre avis selon lequel la

non-exécution de cet engagement constitue une violation de la convention de 1986, elle peut juger

et déclarer que le défendeur doit précisément faire ce à quoi il s’est engagé dans la lettre du

27 janvier 2005 sans pour autant connaître préalablement le contenu du dossier.

12. Subsidiairement, nous estimons que le dé fendeur n’a présenté aucun motif lorsqu’il a

envoyé sa lettre de refus du 6 juin 2005, c’est-à-dire qu’il n’a pas démontré que son recours à l’une

des exceptions à l’obligation de l’article 1 qui sont énoncées à l’article 2 était justifié. Dans cette

optique, si la Cour convenait avec nous que le défendeur n’a pas respecté l’obligation qui lui

incombe en vertu de l’article 1, elle déciderait ainsi que le défendeur doit remettre l’intégralité du

dossier. Mais, dans le cas où la Cour reconnaîtra it que le soit transmis fournit une motivation

tardive, alors ⎯encore une fois, si la Cour partagea it notre opinion selon laquelle le contenu du

soit transmis est de loin insuffisant pour justifier le recours par le défendeur à l’une des exceptions - 52 -

de l’article2 ⎯, la Cour se prononcerait ⎯devrait, selon nous, se prononcer ⎯ de la même

manière que dans les hypothèses précédentes.

13. Dans tous ces cas, la Cour n’a pas besoin de connaître le contenu du dossier Borrel. La

seule exception tiendrait aux deux pages, dont le statut allégué s’est en fin de compte révélé décisif

pour le jugeClément. La Cour pourrait suivre notre proposition et examiner ces deux pages. De

même, la Cour pourrait décider de ne pas les examiner et de se prononcer en faveur de la

transmission de l’intégralité du dossier, à l’ex ception de ces deux pages, par la République

française. En d’autres termes, pour parvenir à une d écision équitable, la Cour n’a pas besoin de se

former une opinion sur le contenu de l’intégralité du dossier Borrel.

Remèdes relatifs aux questions d’immunité

14. De prime abord, M. Pellet consacre une pa rtie importante de son exposé aux conclusions

du demandeur sur les atteintes à l’immunité du président de Djibouti et à celle des deux autres

dignitaires10. A la réflexion toutefois, il s’avère que ses objections concernent pour la plupart les

59 questions de fond posées en l’espèce, ce qui nous amène à conclure que le défendeur n’a pas

d’objections de principe auxdites conclusions.

Conclusion

15. Madame le président, vous avez entendu no s réponses à ce qui constitue, à nos yeux, les

objections les plus importantes soulevées par le défe ndeur à l’égard de nos conclusions. Avant de

conclure, permettez-moi de faire une observation sur la question du juge Simma.

Question du juge Simma

16. La question posée par le juge Simma n’appe lle évidemment pas de réponse de notre part

à ce stade. Toutefois, la réponse qui sera donn ée demain par la République française pourrait

contenir de nouveaux éléments ; en effet, le défendeur n’a jusqu’à présent rien dit sur le fond de la

question, alors que nous avons l es premiers évoqué les bonnes pratiques de l’Union européenne.

Par conséquent, nous serions reconnais sants à la Cour, si elle le juge pertinent, de nous laisser la

102
CR 2008/5, p. 61-62, par. 18-20. - 53 -

possibilité de réagir aux observations faites par la France, en temps utile et par écrit, après la fin des

audiences de demain après-midi.

17. Madame le président, Messieurs de la C our, je souhaite vous remercier pour l’attention

que vous avez bien voulu accorder à cette affaire ainsi qu’à nos plaidoiries, au cours desquelles

nous avons tenté d’éclairer et de préciser la position de Djibouti, aidant ainsi la Cour à rendre une

décision juste et équitable. L’agent de Djibouti est prêt à exposer ses dernières remarques et à lire

les conclusions de Djibouti. Je vous saurais gré, Madame le président, de donner la parole à

l’ambassadeur.

Le PRESIDENT: Je vous remercie, Maître van den Biesen. J’appelle à présent l’agent de

Djibouti, S. E. M. l’ambassadeur Doualeh.

DMOr. ALEH:

C ONCLUSIONS AND FINAL SUBMISSIONS OF THE R EPUBLIC OF D JIBOUTI

1. Madam President, Members of the Court, I ha ve the honour to address you again; on this

occasion, to submit to the Court the Republic of Djibouti’s submissions and final claims.

60
Madam President, during this intense week of pleadings, each Party has set out the elements of fact

and law which they each perceive as being the source of the dispute between the Republic of

Djibouti and the French Republic. Last Thursday, in her opening address, the Agent for the French

Republic expressed the wish that “the joint presence” of France and Djibouti before your Court

would “fortify and reinforce the friendship that has traditionally presided” over relations between

103
the two countries . I too would like to reiterate that sentiment.

2. Madam President, Members of the Cour t, two key expressions have consistently

reappeared in the pleadings of the representates of the Republic of Djibouti: friendship and

good-faith co-operation. More than mere word s, friendship and good-faith co-operation are the

fundamental principles in relations between nation. It was in order to preserve these crucial

principles and prevent attacks in the future that the Republic of Djibouti re ferred to your renowned

Court the dispute between our country and the Fren ch Republic relating to mutual assistance in the

103
CR 2008/4, p. 8, para. 3 (Belliard). - 54 -

Borrel case. Although the Agent for the French Republic stated that “France has not come before

your Court seeking confirmation that it has scrupul ously observed the general requirements of
104
good-faith co-operation between two friendly countries” , it must be said that the attitude of the

French authorities to the international letter roga tory issued by Djibouti, and to the immunity

enjoyed by the President of the Republic and certain high-ranking figures in Djibouti, suggests that

these essential principles of friendship and good faith have been substantially eroded.

3. As the representatives of the Republic of Djibouti have demonstrated, the latter was

entitled to expect-- in the name of friendship an d good-faith co-operation-- that the international

letter rogatory of 3November2004 would be execu ted by France without obstacles of any kind.

What the French Republic has sought to deny in its written submissions and oral arguments is

nonetheless a matter of fact -- I would even go so far as to say that it is self-evident: the letter of

27January2005 certainly gave rise to an undertak ing. And yet, though its representatives, the

French Republic criticizes the Republic of Djibouti fo r defining an undertaking other than in terms

of its legal nature as an undertaking.

61 Le PRESIDENT : Votre Excellence, je n'aime pas interrompre une plaidoirie, et c'est avec

réticence que je le fais. Pourriez-vous parler un peu plus lentement ?

M. DOUALEH : Je vais parler plus lentement, Madame le président.

Le PRESIDENT : Je vous remercie.

Mr. DOUALEH :

4. Madam President, until late January 2005, th e French Republic acted in compliance with

the obligations laid down in the 1986Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters

auguring a climate of enduring friendship and recipr ocity that was, moreover, consistent with both

the spirit and the letter of the 1977Treaty of Friendship and Co-operation. However, from that

point in time, relations between France and Djibouti took on a very different aspect. The French

Republic took a unilateral decision to move from an approach based on the “widest measure” of

104
CR 2008/4, p. 11, para. 15 (Belliard). - 55 -

mutual assistance” to total abandonment of mutual assistance in the Borrel case. That new and

unexpected approach resulted not just in breaches of the rules relating to mutual assistance but also

to breaches of the principles applicable to immunity.

5. As I address your renowned Court, incomp rehension and bewilderment still prevail on the

Djiboutian side, such was the unexpected nature of this sudden change by France and the

internationally wrongful acts associated with it, which remain inexplicable and unexplained. That

change of heart was all the more surprising in that it is common ground -- on both the French and

Djiboutian side-- that in the Borrel case, the Republic of Djibouti acted with all of the

transparency, good faith and deference that the 1997 Treaty and 1986 Convention demand. In the

light of the conduct of the French Republic, just one question arises: is that a proper and

reasonable manner for a State to act in the context of its treaty relations with other States? We do

not think so, Madam President!

6. To violate its international commitments, as the French Republic has done, amounts to

distorting a fundamental principle of the international legal system, namely the principle pacta sunt

servanda. To propose, as the French Republic proposes, changing the modus operandi of the

62 1986 Convention, by reinterpreting, as it pleases, the rights and duties inherent in the Convention,

while depriving the latter of its effectiveness, is to undermine the principle of legal certainty in

treaty relations.

7. Furthermore, the whole panoply of intern ationally wrongful acts which resulted from the

conduct of the executive and judicial authorities of the French Republic is conspicuously out of

step with the 1977Treaty of Friendship and Co-o peration. That instrument, I would point out,
105
MadamPresident, was concluded, contrary to what ProfessorAscensio stated , on the very day

on which Djibouti acceded to independence. That Treaty heralds a new era between the Republic

of Djibouti, a former colony, and the French Republic , a former colonial Power. This is a new era

of mutual respect in relations and of friendship generating co-operation that will benefit the peoples

of both States. As we stressed in our pleadings, the Treaty of Friendship and Co-operation, whose

importance Djibouti wishes to restore, in the wake of claims by France that seek to divest it of

105
CR 2008/4, p. 45, para. 7 (Ascensio). - 56 -

genuine legal scope, is a central element in the body of law that governs relations between France

and Djibouti.

8. Over and above the mutual respect which the 1977 Treaty requires -- and I am choosing

my words carefully, Madam President -- in relations between the French Republic and the Republic

of Djibouti, inter-State relations are also govern ed by the customary principles of international

courtesy and the need for States to refrain from and prevent attacks on the immunity of Heads of

State and other internationally protected persons. That is self-evident in an international system

that is based on the equality of States, and, fortunately, the Respondent acknowledges this.

Nonetheless, the hostile acts directed against the Pr esident of the Republic of Djibouti, and such

high-ranking figures as the Public Prosecutor of the Republic of Djibouti and Djibouti’s Head of

National Security, seriously infringed the rules and principles pertaining to their immunity. The

representatives of the Republic of Djibouti highli ghted the internationally wrongful acts that

resulted from those breaches of both customary rules and treaty rules; and explained how those

acts gradually became aggravated in the context of the Borrel case and are intrinsically and

extrinsically linked with this dispute.

63 9. However, Madam President, it is regre ttable to note that the French Republic has

displayed a clear determination to isolate and exclude certain of the claims, which the Republic of

Djibouti made in its Application and elaborat ed upon in its Memorial, from the scope of the

Court’s jurisdiction ratione materiae and ratione temporis , including those claims concerning the

attacks on the immunity of the President of the Re public of Djibouti and of high-ranking figures in

Djibouti. Contrary to the hope which the French Republic entertains that “the present proceedings
106
will help to dissipate some of the misunderstandings which have arisen” on both sides, its

approach, which involves rejecting the parameters of the dispute and calling into question the terms

of its consent to the Court’s jurisdiction, are lik ely not to dissipate those misunderstandings but to

exacerbate them.

10. These supposed “misunderstandings” have, moreover, given the Respondent an

opportunity to claim that the Applicant was ignorant of the detailed procedures governing the

106
CR 2008/4, p. 8, para. 3 (Belliard); emphasis added. - 57 -

execution of international letters rogatory. The representatives of the French Republic have striven

107
to show that the Republic of Djibouti has made a “sometimes biased” presentation of the dispute

because of a lack of knowledge of the exact proc edure to be followed in regard to requests for

mutual assistance, and of the reasons as well as the forms, which permit the authorities of a country

to refuse to accede to a request, under the 1986 Convention 108.

11. But Madam President, can Djibouti be criticized for harbouring legitimate expectations

in response to the strong signals that emanated from the French authorities when the international

letter rogatory was issued? The impression give n by French side was that the tradition of

good-faith co-operation, which has long typified relations between France and Djibouti, in all

areas, would continue.

12. Madam President, Members of the Court, le t me be clear about this: the Republic of

Djibouti has absolutely no desire to interfere in the operation of French justice, still less to call into

question the need for independence of the media; although, in connection with the search for the

truth into the death of Bernard Borrel, we cons ider it dangerous to replace judge with journalist 109.

64
Moreover, the independence of the judicial system must not lead a State to ignore entirely the rules

of good-faith co-operation and equality between States which it must observe under general

international law.

13. That said, Madam President, allow me to conclude the submissions of the Republic of

Djibouti on an optimistic note. The Republic of Djibouti is persuaded that the French Republic’s

consent to refer this dispute to your renowned Court augurs better days ahead in relations between

Djibouti and France. Our very presence here revitalizes the spirit of co-operation that has always

characterized the understanding between Djibouti and France. Resolution of the whole of the

present dispute by the Court, as I pointed out impl icitly in my opening statement, would greatly

contribute to normalizing relations between the Republic of Djibouti and the French Republic.

107CR 2008/4, p. 14, para. 22 (Belliard).
108
Ibid.
109See the findings of Judge Moracchini. Documents submitted to the Court on 21 November 2007. - 58 -

14. It is from that perspective that the Republic of Djibouti makes the following submissions.

Madam President, Members of the Court, that c oncludes the second round of oral argument of the

Republic of Djibouti. I shall now read out the submissions.

15. The Republic of Djibouti requests the Court to adjudge and declare:

1. that the French Republic has violated its obligations under the 1986 Convention:

(i)by not acting upon its undertaking of 27January2005 to execute the letter rogatory

addressed to it by the Republic of Djibouti dated 3 November 2004;

(ii)in the alternative, by not performing its obligation pursuant to Article1 of the

aforementioned Convention following its wr ongful refusal given in the letter of

6 June 2005;

(iii) in the further alternative, by not performing its obligation pursuant to Article1 of the

aforementioned Convention following its wr ongful refusal given in the letter of

31 May 2005;

2. that the French Republic shall immediately after the delivery of the Judgment by the Court:

(i) transmit the “Borrel file” in its entirety to the Republic of Djibouti;

(ii) in the alternative, transmit the “Borrel file” to the Republic of Djibouti within the terms

and conditions determined by the Court;

65 3. that the French Republic has violated its oblig ation pursuant to the principles of customary and

general international law not to attack the imm unity, honour and dignity of the President of the

Republic of Djibouti:

(i)by issuing a witness summons to th e President of the Republic of Djibouti on

17 May 2005;

(ii) by repeating such attack or by attempting to repeat such attack on 14 February 2007;

(iii) by making both summonses public by immediately circulating the information to the

French media;

(iv) by not responding appropriately to the two letters of protest from the Ambassador of the

Republic of Djibouti in Paris dated 18 May 2005 and 14 February 2007 respectively; - 59 -

4. that the French Republic has violated its oblig ation pursuant to the principles of customary and

general international law to prevent attack s on the immunity, honour and dignity of the

President of the Republic of Djibouti;

5. that the French Republic shall immediately after the delivery of the Judgment by the Court

withdraw the witness summons dated 17 May 2005 and declare it null and void;

6. that the French Republic has violated its oblig ation pursuant to the principles of customary and

general international law not to attack the pers on, freedom and honour of the Public Prosecutor

of the Republic of Djibouti and the Head of National Security of Djibouti;

7. that the French Republic has violated its oblig ation pursuant to the principles of customary and

general international law to prevent attacks on the person, freedom and honour of the Public

Prosecutor of the Republic of Djibouti and the H ead of National Security of the Republic of

Djibouti;

8. that the French Republic shall immediately after the delivery of the Judgment by the Court

withdraw the summonses to attend as témoins assistés [legally represented witnesses] and the

arrest warrants issued against the Public Prosecutor of the Republic of Djibouti and the Head of

National Security of the Republic of Djibouti and declare them null and void;

66 9. that the French Republic by acting contrary to or by failing to act in accordance with Articles 1,

3, 4, 6 and 7 of the Treaty of Friendship and Co -operation of 1977 individually or collectively

has violated the spirit and purpose of that Treaty, as well as the obligations deriving therefrom;

10. that the French Republic shall cease its wrongful conduct and abide strictly by the obligations

incumbent on it in the future;

11. that the French Republic shall provide the Republic of Djibouti with specific assurances and

guarantees of non-repetition of the wrongful acts complained of.

Madam President, Members of the Court, thank you for your attention. - 60 -

The PRESIDENT: Thank you, Mr. Doualeh. The Court takes note of the final submissions

that you have just read out on behalf of the Republic of Djibouti. The hearings will resume

tomorrow, Tuesday 29 January at 3 p. m. for the second round of pleadings of the French Republic.

The sitting is closed.

The Court rose at 1.05 p.m.

___________

Document Long Title

Translation

Links