Translation

Document Number
144-20120319-ORA-01-01-BI
Parent Document Number
144-20120319-ORA-01-00-BI
Bilingual Document File
Bilingual Content

Non corrigé Traduction

Uncorrected Translation

CR 2012/6 (traduction)

CR 2012/6 (translation)

19 mars 2012 à 10 heures

19 March 2012 at 10 a.m. - 2 -

8 The PRESIDENT: Please be seated. The sitting is open. The Court meets today to hear the

second round of oral argument of the Kingdom of Belgium. I shall now give the floor to

Mr. Paul Rietjens, Agent of the Kingdom of Belgium. You have the floor, Mr. Rietjens.

RMIE. JENS:

1. NTRODUCTION

1. Mr.President, Members of the Court, on behalf of the Government and the people of

Belgium, and in particular on behalf of the families concerned, I would first of all like to thank you

for the expression of sympathy addressed to us at the opening of the hearing on Thursday

15March, following the tragic event that befe ll our country, causing the death of 28 people,

including 22children. We were deeply touched by your words, and by those of the Senegalese

delegation, to whom I would also like to offer our heartfelt thanks. Lastly, with your permission

Mr. President, I should like to take this opportunity to express, in turn, our sincere sympathy to the

Government and people of the Netherlands and, most especially, to the Dutch families who have

also lost children in this tragedy. We understand and share their profound grief at this time of

mourning.

2. Mr.President, this morning the Belgian delegation will respond to the allegations and

arguments raised by our esteemed opponents on Thur sday and Friday last. However, Senegal has

not put forward many new arguments. It has basically confined itself to repeating the arguments

known to the Court and Belgium from Senegal’ s oral pleadings in 2009, and from its

Counter-Memorial. Belgium’s oral pleadings of last Monday and Tuesday have, in our view,

already answered the vast majority of those argum ents, and there is no need to go back over them

in any detail.

3. Belgium will also take the opportunity in this second round of oral argument to respond to

the judges’ questions. In respect of JudgeGr eenwood’s question, Belgium will subsequently

9 provide a written reply that is more detailed and comprehensive than the one that will be given at

the hearing. - 3 -

4. But beforehand, Mr. President, allow me to return to certain points raised by Senegal

which have rather surprised Belgium:

⎯ first of all, we were surprised to hear Senega l’s attempts at demonstrating Belgium’s alleged

haste to create the preconditions laid down by Article30 of the Convention against Torture,

with a view to bringing this case before your Court 1. There is no need to recall that nigh on

four years passed between the start of the nego tiation phase and the opening of this case. The

Co-Agent, Mr. Gérard Dive, will touch briefly on this period.

⎯ Secondly, Belgium was especially taken aback by Senegal’s assertions that Belgium apparently

never wanted Mr.Habré to be tried in Senegal 2. These assertions, which are completely

untrue, are contradicted by the Senegalese delega tion itself. Indeed, Senegal refers on several

occasions to Belgium’s offers of both financia l assistance and judicial co-operation. Those

offers provide ample proof of Belgium’s desire to find a way to try Hissène Habré in Senegal.

Mr. Dive will also say a few words about this.

⎯ Lastly, Belgium was extremely surprised to be accused of allegedly reversing its position in

3
respect of the African Union’s intervention in this case . According to Mr. Dianko, it was only

recently that Belgium purportedly gave its blessing to that intervention. It is true that Belgium

has systematically recalled the purely bilateral nature of its dispute with Senegal concerning the

obligations of the latter. Nevertheless, it has always gratefully acknowledged the efforts made

by the African Union in order to find a so lution and try HissèneHabré quickly and in

accordance with the rules for a fair trial.

10 5. Mr.President, after these few words of introduction, and with your permission,

Mr.Gérard Dive will take the floor to address some points of fact which, in our view, warrant

correction or clarification. He will also reply to Judge Cançado Trindade’s first question as to the

facts.

6. ProfessorEricDavid will follow him to th e podium to respond to Senegal’s arguments

concerning the declarations made by the two Parties under Article 36, paragraph 2, of the Statute of

1See in particular CR 2012/5, p. 24, para. 58 (Bakhoum).
2
See in particular CR 2012/5, p. 23, para. 53 (Bakhoum).
3CR 2012/15, p. 25, para. 16 (Dianko). - 4 -

the Court. He will also take the opportunity to reply in full or in part to the questions raised by

Judges Keith and Greenwood.

7. SirMichael will then address the Court. He will deal with the questions concerning the

breaches, by Senegal, of its international obligations and the ensuing responsibility. In particular,

he will reply to those judges’ questions whic h specifically concern the interpretation and

application of the Convention against Torture.

8. At the end of the morning and with your pe rmission, Mr. President, I shall take the floor

again to present the Kingdom of Belgium’s final submissions in this case.

9. I thank the Court for its kind attention and would ask you, Mr. President, to give the floor

to Belgium’s Co-Agent, Mr. Gérard Dive.

The PRESIDENT: Thank you, Mr. Rietjens. I now give the floor to Mr. Dive.

Mr. DIVE: Thank you, Mr. President.

2.F ACTS

1. Mr. President, in accordance with the request you made on Friday, reminding the Parties

of the content of Article60 of the Rules of Court, I shall return to the rele vant facts in this case

only to reply to the arguments put forward by the opposing Party in its first round of pleadings, to

which Belgium may not yet have fully responded in its Memorial or in its first round of oral

argument. To that end, I shall deal successive ly and succinctly with the six following thematic

issues: the attempted negotiation(I), the propo sal for arbitration(II), the existence of the

dispute (III), Senegal’s intention to prosecute Hissène Habré (IV), the Belgian proposals of judicial
11

co-operation (V) and the action taken on the Belgian extradition requests (VI).

I. The attempted negotiation

2. Let me begin with certain assertions by Senegal concerning the facts relating to the

attempted negotiation, which are relevant only in relation to Article30 of the Convention against

Torture. Mr. President, Members of the Court, the representatives of Senegal attempted last week

to demonstrate that nothing in the way of negotiation had ever taken place between Belgium and - 5 -

Senegal with regard to the dispute over the interpretation and application of the Convention against

4
Torture . More specifically, Mr. Ibrahima Bakhoum recalled that:

“International negotiation presupposes a minimum number of contacts and a
minimum amount of follow-up and definition of the terms of the discussion; the
Kingdom of Belgium has clearly paid no heed to these minima in the present case.” 5

6
3. Mr. President, Members of the Court, as we demonstrated last Monday , Belgium did not

confine itself to a “minimum . . . of contacts” or of “follow-up”, nor did it fail to define the scope

of the dispute existing between the two States. On the contrary, Belgium explicitly and

systematically set forth its interpretation of the provisions at issue, which were also ⎯ just as

explicitly ⎯ put forward, and indeed listed, in all contacts and exchanges with the Senegalese

7
authorities . In addition, Belgium questioned Senegal on numerous occasions and in precise terms

over that State’s interpretation of its obligatio ns and how it intended to apply them. Those

exchanges began once Belgium had noted a difference of interpretation and application of certain
12

provisions of the Convention, that is, when it took cognizance of the Note Verbale addressed to it

by Senegal, in which the latter announced its: “deci sion to transfer the ‘Hissène Habré records’ to

the African Union, so that the Heads of State a nd Government of the Union could decide further

8
proceedings . . .” .

4. Thus, as early as 11 January 2006, Belgium questioned Senegal with specific reference to

the “negotiation procedure covered by Artic le30 of the Convention against Torture” 9. Belgium

gave its interpretation of the conventional obligation aut dedere aut judicare, compared it with the

stance of the Senegalese Government and asked Se negal how it intended to apply that obligation,

4CR2012/5, p.12, paras.25 and 26 (Diouf); CR2012/5, pp.18-21, paras.33-44 (Bakhoum), see also CMS,

paras. 188-195.
5CR 2012/5, pp. 19-20, para. 39 (Bakhoum); see also CMS, para. 190.

6CR 2012/2, pp. 26 et seq., paras. 31 et seq. (Dive).

7See in particular, as far as only the official exchanges are concerned: Note Verbale of 11 January 2006 from the
Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of Senegal, MB, Vo l.II, Ann.B.7; Note Verbale of
9 March 2006 from the Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of Senegal, MB, Vol. II, Ann. B.8;
Note Verbale of 4 May 2006 from the Ministry of Foreign Affairs of Belgium to the Senegalese Ambassador to Brussels,

MB, Vol.II, Ann.B.9; Note Verbale of 20 June 2006 from the Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign
Affairs of Senegal, MB, Vol.II, Ann. B.11; Note Verbale of 8May2007 from the Belgian Embassy in Dakar to the
Ministry of Foreign Affairs of Senegal, MB, Vol.II, A nn.B.14; Note Verbale of 2December2008 from the Belgian
Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of Senegal, MB, Vol. II, Ann. B.16.
8
Note Verbale of 23 December 2005 from the Ministry of Foreign Affairs of Senegal to the Belgian Embassy in
Dakar, MB, Vol. II, Ann. B.6.
9
Note Verbale of 11 January 2006 from the Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of
Senegal, MB, Vol. II, Ann. B.7. - 6 -

that is, whether or not it intended to extradite Hi ssèneHabré. As we pointed out last week, the

Belgian position was conveyed to the Senegalese authorities in Dakar during a meeting with the

Belgian diplomatic authorities, who explained its content and asked Senegal to be good enough to

provide a response 10.

5. Two months later, in the absence of a re action from Senegal, Belgium again put questions

to the latter and explained how it interpre ted Article 4, Article 5, paragraphs 1 (c) and 2, Article 7,

paragraph 1, Article 8, paragraphs 1, 2 and 4, and Article9, para graph1, of the Convention. It

again requested Senegal to explain the significance, in the light of its obligations, of its decision to

“transfer the HissèneHabré case to the African Union” 11. This document, dated 9March2006,

was also submitted on the occasion of a meeting held by the Belgian diplomatic authorities with the

Senegalese authorities in Dakar, during which the dispute was more fully elucidated 12.

6. Given the continued absence of a response from Senegal, the Belgian Ministry of Foreign

Affairs invited the Senegalese Ambassador in Bru ssels to come to the Ministry for talks on

4May2006. At that working meeting, chaire d by the Belgian legal adviser of the time and

attended by the Ambassador of Senegal in Brussels as well as a number of Belgian officials dealing

13 with the case, the participants were able to discuss the differences of opinion concerning the

interpretation and application of the relevant provisions of the Convention against Torture.

Following that meeting, as the differences persis ted, Belgium’s position was notified in writing to

the Senegalese Ambassador. The document in question sets out, among other things, Belgium’s

interpretation of the conventional obligations in dispute 13. The document states in particular that:

“[t]he decision to pass the Hissène Habr é case on to the African Union cannot, from

the point of view of Belgium... relieve Se negal of its obligation to either judge or
extradite the author of the crimes covered by the relevant articles of the Convention
against Torture . . ., Belgium interprets Article 7 of [this] Convention . . . as requiring

the State on whose14erritory the alleged o ffender is located to extradite him unless it
has judged him” .

1CR 2012/2, p. 27, para. 33 (Dive).
11
Note Verbale of 9March2006 from the Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of
Senegal, MB, Vol II, Ann. B.8.
12
CR 2012/2, p. 27, para. 33 (Dive).
1Note Verbale of 4May2006 from the Ministry of Forei gn Affairs of Belgium to the Senegalese Embassy in
Brussels, MB, Vol. II, Ann. B.9.

1Ibid. - 7 -

Once again, Belgium asked Senegal to define its position more clearly.

7. This démarche produced an official r esponse from Senegal, via a Note Verbale of

9 May 2006 from the Senegalese Embassy in Brussels. In it, Senegal provides an interpretation of

Article7 of the Convention which is clearly at od ds with Belgium’s interpretation, since Senegal

considers that: “by transferring the Hissène Habré case to the African Union, Senegal, in order not

to create a legal impasse, is acting in accordance with the spirit of the principle aut dedere

aut punire”.

8. The Senegalese Note Verbale itself fits into the perspective of Article30 of the

Convention, since it takes note of “the possibility of Belgium having recourse to the arbitration

15
procedure” provided for in that article in the ev ent of the failure of the negotiation procedure .

Consequently, Senegal did not, at that time, dis pute the existence of ongoing negotiations and the

possibility of recourse to arbitration ⎯ and it is to Senegal’s positi on at the time that reference

must, of course, be made.

9. Mr. President, there is no need, at this stage of the pleadings, to expatiate further on the

facts demonstrating ⎯ to use again the above-mentioned words of Mr. Bakhoum ⎯ the existence

14 of “a minimum number of contacts and a minimum amount of follow-up and definition of the terms

16
of the discussion” . There is more than adequate proof of this.

10. In addition, and contrary to what was said by Mr. Ibrahima Bakhoum, Belgium has never

17
resorted to “surprises” or “dissembling” in the context of these attempts at negotiation since, as

has also just been demonstrated, Belgium, as fa r back as January2006, explicitly referred to the

18
negotiation procedure provided for in Article 30 of the Convention against Torture .

11. Lastly, to conclude on the subject of ne gotiations, it should be briefly recalled that the

requirement of an attempt to undertake negotiations is satisfied when the opposing party rejects or

even denies the usefulness of star ting such negotiations. However, Mr. President, Members of the

15
Note Verbale of 9May2006 from the Senegalese Embassy in Brussels to the Ministry of Foreign Affairs of
Belgium, MB, Vol. II, Ann. B.10.
16
CR 2012/5, pp. 19-20, para. 39 (Bakhoum); see also CMS, para. 190.
1CR 2012/5, p. 21, para. 43 (Bakhoum); see also CMS, para. 194.

1Note Verbale of 11January2006 from the Belgian Embass y in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of
Senegal, MB, Vol. II, Ann. B.7. - 8 -

Court, by his statements last week, Mr. Ibrahima Bakhoum placed us exactly in that position, in so

far as he said to the Court, last Friday:

“Moreover, why should negotiations ha ve taken place, given that Senegal is
fulfilling all of its obligations? Negotiati ons would in fact be conceivable and

welcomed by Senegal only if it were in breach, which is not the case, as Senegal has
shown.” 19

I repeat, Mr.President, “conceivable and welcom ed by Senegal”. In other words, Senegal

complains of the alleged absence of negotiations and, in the same breath, affirms that they are of no

use.

II. The proposal for arbitration

12. Mr. President, Members of the Court, let me now turn to Senegal’s questions concerning

the Belgian proposal for recourse to arbitration, as expressed in particular by

Mr. Ibrahima Bakhoum: “the invitation that Belg ium claims to have addressed [on 20 June 2006]

15
to Senegal to submit to the arbitration proce dure was . . . extended only once . . . in a very

surreptitious manner . . .” 20.

13. Mr. President, allow me respectfully to refer the Court to the arguments developed in our

Memorial 21 and our statements of last week 22. I shall give just two citations, if I may. The first is

taken from the above-mentioned Belgian Note Verbale of 20 June 2006:

“It should be remembered that, in its Verbal Note handed over on 4 May to the
Ambassador of Senegal in Brussels, Belgium emphasized that an unresolved dispute

regarding this interpretation would lead to recourse to the arbitration procedure
provided for in Article 30 of the Torture Conve ntion, and that Senegal, in its reply of
9 May, mentioned the possibility of Belgium having recourse to this procedure, while

reiterating its differing interpretation of the relevant provisions of said convention . . .
Belgium cannot fail to point out that the attempted negotiation with Senegal, which
started in November 2005, has not succeeded and, in accordance with Article 30.1 of

the Torture Convention consequently asks Senegal to submit the dispute to arbitration
under conditions to be agreed mutually.” 23

This Note Verbale met with no answer.

19CR 2012/5, pp. 19-20, para. 39 (Bakhoum); see also CMS, para. 190.
20
CR 2012/5, p. 25, para. 57 (Bakhoum); see also CMS, para. 208.
21
MB, vol. I, pp. 62-65, paras. 3.23-3.29.
22CR 2012/2, pp. 27-28, paras. 34-36 (Dive); p. 61, paras. 49-53 (Wood)

23Note Verbale of 20June2006 from the Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of
Senegal, MB, Vol. II, Ann. B.11. - 9 -

14. The second citation is taken from the Belgian Note Verbale of 8May2007, that is, of

nearly one year later, in which Belgium reminds Senegal that:

“by verbal note of 20June2006 it informed it of its wish to constitute an arbitration

tribunal to resolve this difference of opini on in the absence of finding a solution by 24
means of negotiation as stipulated by Article 30 of the aforementioned Convention” .

15. These citations alone, Mr.President, show that the invitation to have recourse to

arbitration was not extended only once ⎯ and even if it had been, that would have been sufficient,

legally, in the light of the actual wording of Artic le 30 of the Convention against Torture. Nor was

the invitation “surreptitious”; rather, it was quite explicit.

16 III. The existence of the dispute

16. Let me now turn, Mr.President, to the existence of the dispute in this case.

Mr.IbrahimaBakhoum, in his statement of last Friday 25, based his argument on Belgium’s

commitment to contribute to the budget for the pr osecution and trial of Hissène Habré in Senegal,

up to an amount of €1million, in order to conclude that: “This casts some doubt on whether a

26
dispute actually exists between Senegal and . . . Belgium” . Mr. President, Members of the Court,

if Belgium made such a commitment, it was of c ourse in order to demonstrate its preference for

HissèneHabré to be put on trial in Senegal, notwithstanding the existence of the dispute brought

27
before the Court . This does not at all, therefore, call into question the existence of the dispute

itself, but proves once again that Belgium is exploring all possible ways, unfortunately without

success up to now, of resolving this dispute.

24Note Verbale of 8 May 2007 from the Belgian Embassy in Da kar to the Ministry of Foreign Affairs of Senegal,
MB, Vol. II, Ann. B.14.

25CR 2012/5, p. 15, paras. 12-14 (Bakhoum).
26
Ibid., para. 14.
27
Note Verbale of 8 May 2007 from the Belgian Embassy in Da kar to the Ministry of Foreign Affairs of Senegal,
MB, Vol.II, Ann.B.14; Note Verbale of 2December2008 from the Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of
Foreign Affairs of Senegal, MB, Vol. II, Ann. B.16; Note Verbale of 23 June 2009 from the Belgian Embassy in Dakar
to the Ministry of Foreign Affairs ofSenegal, MB, Vol.II, Ann.B.17; No te Verbale of 14October2009 from the
Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of Senegal, MB, Vo l.II, Ann.B.20; Note Verbale of
23February2010 from the Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of Senegal, MB, Vol.II,
Ann.B.22; Note Verbale of 28June2010 from the Belgian Embassy in Dakar to the Ministry of Foreign Affairs of
Senegal, MB, Vol. II, Ann. B.26; Note Verbale of 15 March 2011 from the Ministry of Foreign Affairs of Belgium to the

Senegalese Embassy in Brussels, letter of 21March2011 from the Agent of Belgium to the Registrar of the Court,
Ann. 4; Note Verbale of 5 September 2011 from the Ministry of Foreign Affairs of Belgium to the Senegalese Embassy
in Brussels, letter of 8 September 2011 from the Agent of Belgium to the Registrar of the Court, Ann. 4; Note Verbale of
17January2012 from the Ministry of Foreign Affairs of Be lgium to the Senegalese Emba ssy in Brussels, letter of
23 January 2012 from the Agent of Belgium to the Registrar of the Court, Ann. 4. - 10 -

17. For a dispute is indeed involved in this case, although several of the opposing counsel

have attempted, on various occasions, to de monstrate its non-existence. However,

Mr. Oumar Gaye, in his statement of last Thursd ay, explicitly acknowledged the existence of such

a dispute when speaking of the African Union’s intervention in the case before us, in connection

with the interpretation and application of the Convention against Torture. Thus, he stated:

“At issue before the Court is a difference between two States as to how the
execution of an obligation arising from an international instrument to which both
17 States are parties should be understood. That is the reality of the contentious
28
proceedings that have been brought before the Court.”

Mr. President, Members of the Court, it remains only for us to take note of this observation, made

by Senegal, of the existence of a dispute between our two countries regarding the interpretation and

application of the obligations arising from the Convention against Torture.

18. A further example of Senegal’s recognition of the existence of a dispute was to be found

in a further statement by Mr. Gaye, when he affirmed that:

“Senegal finds it difficult to understand Belgium’s insistence on an interpretation

which has never been that of the State lia ble to perform the obligation in question ⎯
which is, precisely, to ‘try’” .

Mr. President, here again, it is Senegal itself which underscores a difference of interpretation on a

key obligation under the Convention and its implementation.

IV. Senegal’s intention to prosecute Hissène Habré

19. Let us now move on to Senegal’s intentio n to prosecute Hissène Habré and to conduct a

trial on its territory. Mr. President, Members of the Court, I should like first to return to the

surprising episode of the attempted expulsion of Hissène Habré to Chad in July 2011. This

attempted expulsion was at first portrayed by th e press at that time as an extradition, before the

Senegalese authorities confirmed that the Chadia n authorities had not asked for HissèneHabré to

be extradited and that it was in fact an expulsion. In this connection, Belgium wonders about the

significance that it should attach to the statemen t made last Thursday by Mr.OumarGaye, who

said:

28
CR 2012/4, p. 28, para. 39 (Gaye); CMS, para. 112.
29
CR 2012/5, pp. 30-31, paras. 28-29 (Gaye); see also CMS, p. 58, para. 225. - 11 -

“The Court will note that, despite the declarations by the President of the
Republic of Senegal, the Kingdom of Belgium has not provided evidence of the
existence of any decision aimed at expelling Mr.HissèneHabré to another country.

No such administrative deci sion has been taken, and Senegal remain30in compliance
with the commitments it undertook here before your Court.”

20. Mr. President, Belgium has never claimed that a formal expulsion document was drafted

18 on that occasion. We quite simply do not know. Are we to understand, however, that Senegal is

possibly calling into question the very existence of the declarations by the President of the

Republic of Senegal? In fact, confirmation of these declarations has come from other, not

insignificant, sources.

21. First of all, the Senegalese Minister fo r Foreign Affairs himself stated on 9 July 2011,

when the expulsion was planned for two days’ time:

“President Wade felt that to extradite [Hissène Habré] to Belgium was to hand

over an African to the Europ eans. Therefore, the only remaining option was to expel
him to his own country, but to do so in such a way that his life would not be
endangered and he would be guaranteed the right to a fair and just trial. That is why,

before expelling him to his country, before taking the expulsion measure, the President
contacted [the President of] the AU [meaning African Union] Commission and the
Chairman of the [African Union], and asked them to send observers... who will be
31
present at the moment the expulsion measure is carried out.”

22. Subsequently, the next day, in reaction to that decision, the United Nations High

Commissioner for Human Rights, in a press release, “urge[d]” the Senegalese Government to

32
review its decision .

23. Finally, the same day, in a press release from the Ministry of Foreign Affairs, Senegal

officially announced that it:

“is suspending the expulsion measure ta ken [and I underline the word ‘taken’,
Mr.President] against Mr.Hissène Habré in view of the request made by the United
33
Nations High Commissioner for Human Rights” .

24. In fact, Mr.President, Senegal’s entire argument is based on its desire, its intention, its

commitment to carry out the prosecution of Hissène Habré and to undertake his trial, if it does not

30
CR 2012/4, p. 33, para. 70 (Gaye).
31
Transcript of an interview of 9 July 2011 with Mr. Madické Niang, Minister for Foreign Affairs, judges’ folder,
tab 6.1.
3Press release from the United Nations High Commissioner for Human Rights of 10 July 2011, judges’ folder,
tab 6.3.

3Press release dated 10 July 2011 from Mr. Madické Niang, Minister for Foreign Affairs of the Republic of
Senegal, letter from the Agent of Belgium to the Registrar on the latest developments, dated 18 July 2011, Ann. 5. - 12 -

34
extradite him to Belgium . Mr.President, Members of the Court, if only one example were

19 needed to question this desire, this is the one. But other statements exist, by the highest Senegalese

authorities, which, at the very least, also question this desire. I spoke to you about them before, last

35
Monday .

V. Judicial co-operation

25. Nevertheless, Mr. President, Belgium has still not given up hope of Hissène Habré being

36
tried in Senegal. That is why on numerous occasions in the context of compliance with the

obligation to prosecute or, failing that, to extr adite, Belgium has reiterated its preference for

Mr.Habré to be tried in Africa in the territory of the State in which he is present, namely in

Senegal, contrary to what Mr. Bakhoum persisted in saying in his first speech before the Court 37.

It is precisely in order to facilitate the prosecuti on of Hissène Habré in Senegal, on the basis of the

facts relating to the complaints filed in Belgium, that Belgium has offered its co-operation, for

which it has undertaken to bear all the costs, on eight occasions, as we saw last Monday 38. The

aim of that offer was, and still is, to enable th e Senegalese judicial authorities to examine the

Belgian judicial record in its entirety — almost three metres of archives ⎯ in an investigation that

has already reached an advanced stage, but I shall not repeat myself. This would allow the

Senegalese judicial authorities to gain precious time and save a substantial amount of money in

conducting its inquiries. Because, Mr. President, Members of the Court— and do our opponents

need reminding? — if they choose to comply with their obligation to prosecute or, failing that, to

extradite Mr. Habré, by undertaking to prosecute hi m themselves, they will, at the very least, have

to take judicial action in respect of the facts relating to the complaints filed in Belgium and Senegal

3CR 2012/4, p.11, para.9; p.18, para.43 (Thiam); p.20, para.4; p.23, para.17; p.25, paras.23, 26-27;
p.28, paras.40 and 43; p.30, para. 48; p.33, para.69 (Gaye); CR 2012/5, p.10, paras.10 and 14; p.13, para.33
(Thiam).

3CR 2012/2, pp. 36-37, paras. 57-59 (Dive).

3Note Verbale of 15 March 2011 from the Ministry of Forei gn Affairs of Belgium to the Senegalese Embassy in
Brussels, letter of 21 March 2011 from the Agent of Belg ium to the Registrar, Annex 4; Note Verbale of
5September2011 from the Ministry of Foreign Affairs of Be lgium to the Senegalese Embassy in Brussels, letter of
8September 2011 from the Agent of Belgium to the Registra r, Annex 4; Note Verbale of 17 January 2012 from the
Ministry of Foreign Affairs of Belgium to the Senegalese Embassy in Brussels, letter of 23 January 2012 from the Agent

of Belgium to the Registrar, Annex 4; CR 2012/2, p. 32, para. 47 (Dive).
3CR 2012/5, p. 23, para. 53 (Bakhoum); see also CMS, para. 204.

3CR 2012/2, pp. 30-32, paras. 44-47 (Dive). - 13 -

against Mr.Habré. And, should it need recalling, contrary to what Senegal further asserted in its

39
20 first round of oral argument , the facts contained in each of these complaints are distinct, since the

victims who filed complaints in Senegal in 2000 and those who f iled complaints in Belgium in

40
2000 and 2001 are not the same . Belgium therefore wonders what Senegal— through

Mr. Oumar Gaye — intended to say to the Court in his first speech, when he stated:

“given the number of victims and civil pa rties to the case, even though Senegal again

thanks the Kingdom of Belgium for its offer of co-operation, the Senegalese courts are
entitled to treat the civil parties, the victims and the witnesses on an equal basis, while
respecting the rights of Mr. Hissène Habré and his possible accomplices. Such a trial

deserves to be prepared car efully, and the Kingdom of Belgium should abstain from
the pressure it is exerting on the range of judicial bodies seised with contentious
cases.” 41

26. Are we to understand by this statement that if Senegal were to prosecute Hissène Habré,

it would not do so on the basis of the facts relating to the complaints filed in Belgium, and this in

breach of its international obligations? Does it intend to run up further costs by ignoring the

investigations already carried out by the Belgian judicial authorities, in Belgium and in Chad, by

completely ignoring the Belgian judicial record? Does it consider that Belgium’s offer of judicial

42
co-operation constitutes “pressure on the judicial bodies” of Senegal?

27. Mr.President, Members of the Court, as we have just raised the subject of judicial

co-operation and the conduct of a trial against Hi ssène Habré, I would like to take the opportunity

to respond to the first question put by Judge Cançado Trindade last Friday.

28. That question was worded thus:

“As to the facts which lie at the historical origins of this case, taking into
account the alleged or eventual projected costs of the trial of Mr.Habré in Senegal,

what in your view would be the probatory value of the Report of the National
Commission of Inquiry of the Chadian Ministry of Justice?”

29. Mr.President, the reply I shall give is of course based on the relevant rules of Belgian

21 law. As Judge Cançado Trindade put the ques tion to both Parties, we shall let our esteemed

opponents elaborate on the rules applicable under Senegalese law. Belgian law enshrines the

principle of liberté de la preuve (freedom of proof) in criminal matters. This principle entails,

3CR 2012/4, p. 12, para. 16 (Thiam).

4CR 2012/2, p. 21, para. 16 (Dive).
41
CR 2012/4, p. 28, para. 42 (Gaye).
4Ibid. - 14 -

firstly, the free choice of evidence and, secondly, allows the trial judge discretion to assess its

probative value.

30. The Belgian Court of Cassation has upheld this principle many times. Thus, it has found

that “in respect of criminal law, when the law does not lay down a particular method of proof, the

trial judge in fact assesses the probative value of the evidence, submitted in due form, on which he

bases his opinion” 43.

31. A corollary of the “freedom of proof” prin ciple is that of firm conviction, whereby the

judge can only uphold the charges if all the evid ence submitted to him by the prosecution leaves

him with the firm conviction that the individual has committed the offence.

32. Any type of evidence is thus admissible , provided that it is rational and recognized, by

reason and experience, as capable of convincing the judge 44. However, in accordance with the

general legal principle of respect for the rights of the defence, any evidence taken into account by

the judge in a criminal case must be subjected to adversarial argument 45.

33. In compliance with the above-mentioned ru les, the judge in a criminal case may of

course take account of all the evidence which has been gathered abroad in due form in execution of

a request for mutual judicial assistance and which has been transmitted to the Belgian authorities,

such as, for example, a copy of the Report of the National Commission of Inquiry of the Chadian

Ministry of Justice, in so far as that evid ence does not violate the right to a fair trial 46. The judge

will determine the legality of the evidence obtained abroad by considering: firstly, whether the

foreign law allows the evidence used; secondly, whether or not this evidence is consistent with the

rules of international law directly applicable in the domestic courts and with Belgian public policy

22 rules; and, thirdly, whether the evidence was obtained in compliance with the foreign law, in so far

as the judge has been seised of a dispute in this co nnection. It should further be noted that, when

43
Belgian Court of Cassation, 27 February 2002, Pas., 2002, p. 598 [translation by the Registry].
44Bosly H. D., Vandermeersch D. and Be ernaert M. A., “Droit de la procé dure pénale”, Brussels, La Charte,
2008, p. 1418.

45Ibid., p.1420.

46Bosly H. D., Vandermeersch D. and Beernaert M. A., op. cit., p. 1300 et seq.; Traest P. and De Valkeneer C.,
“L’appréciation des preuves recueillies à l’étranger”, Poursuites pénales et extraterritorialité, Brussels, La Charte, 2002,
pp. 189-209. - 15 -

the international arrest warrant against Hissène Ha bré was issued, the Belgian investigating judge

took account, in particular, of the evidence contained in the above-mentioned report.

34. In conclusion, while bearing in mind that it is for the trial judge to rule on the probative

value of the report in question, that document could certainly be used as evidence in proceedings

against Hissène Habré. It could save a considerable amount of time and money in the performance

of the obligation to prosecute, even if, as our opponents acknowledged on Friday, it is not possible

to point to “lack of funds or difficulties in establishing a special budget as exonerating factors” in

47
terms of the responsibility of the State which is obliged to prosecute or, failing that, extradite .

VI. Extradition

35. Mr.President, Members of the Court, I sh all conclude with some final considerations

regarding the facts surrounding Belgium’s extradition requests and certain assertions made by

Senegal in the first round of pleadings.

36. Mr. Oumar Gaye, in his speech last Thursd ay in particular, elaborated on several points

in respect of the non-compliance of Belgium’ s extradition requests with the provisions of

Senegalese law, which you will find at tab8 of the judges’ folder submitted by Belgium 48.

49
Mr. President, we shall not go back over the explanations already given in our Memorial and our

50
first round of oral argument : we have amply demonstrated that each of the extradition requests

was accompanied either — in respect of the first re quest — by the original arrest warrant, to which

23 were attached the requisite legal documents, or by an authentic certified copy of the arrest warrant

and the necessary annexes, of which, moreover, the Senegalese authorities acknowledged receipt

51
by Note Verbale .

47
CR 2012/5, p. 32, para. 34 (Gaye).
48
CR 2012/4, pp. 24-25, paras. 20-23 (Gaye).
49MB, Vol. I, p. 22, para. 1.34.

50CR 2012/2, p. 24, paras. 24-25; pp. 32-36, paras. 48-56 (Dive).
51
Note Verbale of 6 September 2011 from the Senegalese Embassy in Brussels to the Ministry of Foreign Affairs
of Belgium; Note Verbale of 23 January 2012 from the Senegalese Embassy in Brussels to the Ministry of Foreign
Affairs of Belgium. - 16 -

37. However, the following clarification should be noted: in its judgment No.7 of

52
10 January 2012 , the Chambre d’accusation mentions a second ground of inadmissibility in

respect of Belgium’s third extradition request. The court notes the absence of the record of arrest,

detention and interrogation of the individual who se extradition is requested, documents that are

required under Article 13 of the Senegalese law on extradition. Under that law, it is for the

Senegalese public prosecutor’s office to draw up th is record and, under the same law, submit it

immediately to the competent Chambre d’accusation and to attach to that record all the other

53
relevant documents pertaining to the extradition request . It should thus be noted that, even if the

documents transmitted by Belgium in the form of authentic certified copies had been submitted to

the Chambre d’accusation, the third extradition request would undoubtedly have been declared

inadmissible, as the Chambre d’accusation did not receive the requisite legal documents from the

Senegalese public prosecutor’s office.

38. Mr. President, the clarification I have just provided is of course not intended as a request

for the Court to rule on an issue that falls under Senegalese jurisdiction. It is merely intended to

complete the demonstration given in the first r ound of pleadings. Thus, having shown that the

documents provided by Belgium in support of th e extradition requests a nd transmitted to the

Senegalese diplomatic authorities were either not transmitted or not transmitted as they stood to the

competent Chambre d’accusation, we have now seen evidence that the documents which should

have been produced by the Senegalese prosecution, as part of the examination of the requests, were

not transmitted to the competent chamber either, at l east in respect of the last extradition request to

be rejected.

39. Mr.President, let us now move on to Belgium’s most recent extradition request. The
24

Agent of Senegal, in his introductory speech last Thursday, stated that: “Belgium might... find

that Senegal will do as it has asked and that its perseverance has paid off.” 54

40. Belgium understood at the time that Senega l still intends, too late, to try to meet its

obligation to prosecute or, failing that, to extradite by means of an extradition to Belgium, should

52
Judgment No. 7 of the Chambre d’accusation of the Dakar Court of Appeal, 10 January 2012, letter dated
23 January 2012 from the Agent of Belgium to the Registrar of the Court on the latest developments, Annex 3.
53
Senegalese law 71-77 of 28 December 1971 on extradition, judges’ folder, tab 8.
5CR 2012/4, p. 19, para. 45 (Thiam). - 17 -

the Chambre d’accusation rule in favour thereof. We were therefore very surprised to hear

Mr.Abdoulaye Dianko state in his intervention the following day that the decision taken by the

African Union in July 2006 “signifies that Senegal has to try Mr. Habré, but must do so for Africa

and on African soil”. He went on to say that “Sen egal will apply that decision while at the same

55
time proceeding to perform its treaty obligation” .

41. Belgium therefore concludes that the Sene galese Government seems determined, even in

the event of a favourable opinion from the Chambre d’accusation , to refuse extradition to

Belgium — as is allowed under Article 18 of its law on extradition — since Mr. Abdoulaye Dianko

states, as we have just seen, that Hissène Habré will not leave African soil. If that were to be the

case, in order to establish the existence of an inte rnationally wrongful act on the part of Senegal,

the Court would then merely have to verify whether Senegal had fulfilled its obligation to

prosecute Mr.Habré under the Convention against Torture and under the rules of general

international law to which Belgium has referred 5.

42. In this connection, it is important to note the African Union’s position regarding a

possible extradition to Belgium. Indeed, it certainly cannot be inferred from the last decision taken

at the 18th summit of the Heads of State and Gove rnment in January 2012 that the Union would be

57
opposed to that extradition . On the contrary, the progress report submitted by the African Union

Commission at the same summit states that:

25 “Extradition to Belgium is the prefer red option of the Government of the
Republic of Chad, of the victims and human rights groups, however it should be

recalled that the Committee of Eminent Afri can Jurists proposed the framework of an
African solution, as endorsed by the Assembly in Banjul in July 2006... However,

as it is proving difficult to find an African solution, that option should be reconsidered
by the Assembly, on the basis of the principle of rejection of impunity, as set out in
Article 4 (h) and (o) of the Constitutive Act of the African Union.” 58

43. Lastly, let us clarify the position of Chad on the question of extradition to Belgium—

Chad being the country where the crimes attribut ed to Hissène Habré were committed, the country

55
CR 2012/5, p. 35, par. 18 (Dianko).
56CR 2012/3, pp. 8-22, paras. 1-44 (Wood); pp. 22-36, paras. 1-33 (David).

57Assembly/AU/Dec. 401 (XVIII), 31 January 2012: “4. Takes note that the Appeal Court of Senegal has not yet
pronounced itself on the request for extradition of Hissène Habre to Belgium;”

58Assembly/AU/12(XVIII) Rev. 1, Pr ogress Report of the Commission on th e implementation of Assembly
Decisions on the Hissene Habre Case (on the implementation of Decision Assembly/ AU/Dec.340(XIV)), para.15
[translation by the Registry]. - 18 -

of which Hissène Habré is a national, and the country of which the tens of thousands of victims of

those crimes are nationals. Mr. President, Members of the Court, Chad, which is referred to in the

59
report cited above , stated in a press release dated 22 July 2011 and signed by the Secretary of

State at the Ministry of Foreign Affairs, African Integration and International Co-operation:

“Despite the many national, continental and international initiatives, it appears
increasingly unlikely that the former dictat or will be tried under the circumstances

preferred by the AU [the African Union]. Recent developments confirm this
impression.

It seems more difficult than ever to fulfil the conditions, in particular the legal
conditions, for the trial of Mr. Hissène Habré to be held on African soil.

In light of this situation, and given th e victims’ legitimate right to justice and
the principle of rejection of impunity enshrined in the Constitutive Act of the African
Union, the Government of Chad requests that preference should be given to the option

of extraditing Mr.Habré to Belgium for tr ial. This option, which was explicitly
considered among others by the African Union, is the most suitable under the
circumstances.” 60

It should be noted that the Vice-President of th e Commission of the African Union was officially

notified of Chad’s position on 21 July 2011 6. Chad’s position is thus very clear: there is no need

to say more.

26 44. Mr.President, Members of the Court, that brings me to the end of my presentation. I

should like to thank you once again for your kind at tention and ask you, Mr. President, to give the

floor to Professor Eric David. Thank you.

The PRESIDENT: Thank you, Mr. Dive. I now give the floor to Professor Eric David.

Mr. DAVID: Thank you, Mr. President.

3.JURISDICTION OF THE C OURT PURSUANT TO THE OPTIONAL DECLARATIONS BY
B ELGIUM AND SENEGAL (ICJ S TATUTE , ARTICLE 36, PARAGRAPH 2) AND

QUESTIONS CONCERNING THE OBLIGATION TO PROSECUTE OR
EXTRADITE UNDER GENERAL INTERNATIONAL LAW

1. Mr. President, Members of the Court, in the first round of presentations I showed that, in

the present dispute, firstly, the Court’s jurisdiction is based, for the entire dispute, on the unilateral

59
Ibid., paras. 8-10 and paras. 15-16.
60Press release from the Ministry of Foreign Afirs of Chad, 22 July 2011, available on-line at:

http://www.infotchad.com/details.asp?item_id=2838 [translation by the Registry].
61Ibid. - 19 -

declarations accepting the Court’s jurisdiction a nd, secondly, that Senegal was under an obligation

to bring criminal proceedings against Hissène Habré or, failing that, to extradite him to Belgium to

answer for the war crimes, crimes against humanity and crimes of genocide alleged against him in

the warrant for his arrest issued by the Belgian courts.

2. Senegal barely mentioned these questions in its Counter-Memorial a nd said little more in

the first round of oral argument. However, some of the questions put by Members of the Court

concern the issues which I discussed. It is mainly in order to answer those questions that I will

look again at the declarations accepting the Court’s jurisdiction (I) and Senegal’s obligation to

punish the war crimes, crimes against humanity and crimes of genoc ide alleged against

Mr. Habré (II)

I. The Court’s jurisdiction based on the unilateral declarations of acceptance

3. In its first round of oral argument, Sene gal claimed that Belgium’s Application was not

admissible because of the absence of any dispute be tween the two States and the absence of prior

62
27 negotiations . Senegal’s argument was based solely on Article30 of the Convention against

Torture, although it noted that Belgium also based the Court’s jurisdiction and the admissibility of

its Application on the unilateral declarati ons of acceptance by Senegal and Belgium.

SirMichaelWood will discuss the questions con cerning Article30 of the Convention against

Torture. I shall simply confine myself to the optional declarations accepting the Court’s

jurisdiction.

4. Even though Senegal has not presented an y arguments concerning these declarations of

acceptance as a basis for the Court’s jurisdiction in the present case, I need to go back over the

Court’s jurisdiction under those declarations, in particular in order to reply to JudgeKeith’s

question; I shall also be discussing, in th is section, the alleged absence of any dispute ⎯ this will

be my first point ⎯ and the existence, or rather the non- existence, of the preconditions for the

exercise of the Court’s jurisdiction under the decl arations of acceptance, which will be my second

point.

62
CR 2012/5, p. 13 et seq. (Bakhoum). - 20 -

A. The alleged absence of any dispute

5. In my presentation last Monday I replied to this claim, which had already been raised in

Senegal’s Counter-Memorial, by showing that the three main arguments on which Senegal relied to

claim that there was no dispute did not magi cally make the dispute disappear: Senegal’s

amendment of its legislation, its recognition that it must prosecute or, failing that, extradite

Mr. Habré and the final agreement on funding for his trial did not alter the fact that he had neither

been prosecuted nor extradited; since th e dispute relates, essentially, not to the applicability of the

Convention against Torture and general international law, but rather to the application of those

rules, the dispute between Belgium and Senegal remains in its entirety.

6. In its presentations on Friday, Senegal re peated the arguments in its Counter-Memorial

almost word for word, and said nothing in reply to Belgium’s argument that the dispute resulted

from a disagreement about the practical application of the Convention and of general international

28 law. So the dispute, if you will forgive me for repeating myself, persists in its entirety: Senegal

has not shown this to be otherwise, and claiming the reverse is effectively an attempt to conceal the

harsh reality, which is that there is also a dispute about the interpretation and application of the

relevant rules of general international law.

7. In the absence of any real counter-arguments, therefore, Belgium can only repeat what it

has already said: Senegal is not prosecuting Hissène Habré even though it is required to do so

under international law, conventional law and cust omary law, and it is not extraditing him either,

although the same rules require it to do so if it do es not prosecute him. This now brings me on to

my second point.

B. Non-existence of the preconditions for the exercise of the Court’s jurisdiction
under the Parties’ declarations of acceptance

8. Senegal has given no response to the fact th at, as I said last Monday, the Court was first

seised on the basis of the declarations by the two States accepting its jurisdiction (Statute,

Article36, paragraph2) and that those declarati ons do not require prior di plomatic negotiation.

The Court found, in the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria case, that

where the Court was seised on the basis of convergent declarations recognizing its jurisdiction, that

jurisdiction was not called into question by more restrictive conditions contained in a treaty which - 21 -

was binding on the parties and made the Court’s ju risdiction dependent on those conditions. That

was apparent from the Court’s finding, in that case, that it had been “seised on the basis of

declarations made under Article 36, paragraph 2, of the Statute, which declarations do not contain

any condition relating to prior negotiations ” (Land and Maritime Boundary between Cameroon

and Nigeria (Cameroon v. Nigeria), Preliminary Objections , Judgment, I.C.J. Reports 1998 ,

p. 322, para. 109; emphasis added). The same is true of arbitration ⎯ arbitration as a condition for

the Court to exercise its jurisdiction under Article30 of the 1984 Convention, but not under the

declarations of acceptance. Senegal has given no response to this simple statement.

9. This gives me the opportunity to answer the first of Judge Keith’s questions, since it

relates to the declarations by Senegal and Belgiu m on the basis of Article36, paragraph 2, of the

Statute. The question is as follows:

29 “1. The acceptances of jurisdiction of both Parties made under Article 36 (2) of
the Statute of the Court contain reservations which exclude from that acceptance ‘legal

disputes . . . in regard to which the Parties have agreed or may agree to have recourse
to another method of peaceful settlement’ (B elgium) and ‘disputes with regard to
which the Parties have agreed to have recourse to some other method of settlement’
(Senegal).

Do the Parties consider that Article 30 of the Convention against Torture, in
particular in its provisions relating to negotiations and to arbitration, provides such a
‘method of settlement’ so far as Belgium’s submission relating to alleged breaches of

that Convention is concerned, with the con sequence that the jurisdiction of the Court
in respect of those alleged breaches is to be determined by reference to Article30
only?” 63

10. Belgium’s reply to this question is no, because of the wording of the two declarations

and of Article 30 of the Convention against Torture. The declarations refer to “another method of

settlement” agreed by the Parties. First of all, Article 30 does not regard negotiations as “another

method of settlement” of the dispute, but as a prec ondition for the seisin of the Court. Secondly,

Article30 does not contain any pr ovisions guaranteeing that arbitration will take place at the

request of one of the Parties. On the contrary, Article30 deals with a situation where arbitration

does not take place. In Belgium’s opinion, theref ore, arbitration cannot be regarded as “another

method of settlement” within the meaning of the reservation contained in the two Parties’

declarations of acceptance.

63
CR 2012/5, p. 41. - 22 -

Furthermore, the case law of the Court interp rets reservations providing for “another method

of settlement” as referring to a method other than the Court itself. Thus, in the judgment on

Certain Phosphate Lands in Nauru , the Court interpreted such reservations as referring to “an

agreed procedure other than recourse to the Court” ( Certain Phosphate Lands in Nauru (Nauru v.

Australia), Preliminary Objections, Judgment, I.C.J. Reports 1992, pp. 246-247, para. 11).

The next question is whether the conditions provided for in a compromissory clause, here

Article30 of the Convention against Torture, can be “imported”, as it were, into another title of

jurisdiction of the Court which does not include such conditions. Here again, the answer is no.

The case law of the Court shows that the instrument s on which the Court’s jurisdiction is based are

independent of each other and not mutually exclusive.

30 11. In the Electricity Company of Sofia and Bulgaria case in 1939, for instance, the Court

was faced, as here, with two titles of jurisdiction:

⎯ first, a convention laying down preconditions for the seisin of the C ourt, preconditions not

provided for in the declaration of acceptance;

⎯ second, a declaration by Belgium that the Court would not have jurisdiction in cases where the

Parties agreed another method of settlement.

The Permanent Court of International Justice stated on that occasion that:

“the multiplicity of agreements concluded accepting the compulsory jurisdiction is
evidence that the contracting Parties inte nded to open up new ways of access to the
Court rather than to close old ways or to allow them to cancel each other out with the
64
ultimate result that no jurisdiction would remain” .

The Court went on to find that a reservation concerning the Court’s jurisdiction contained in

a treaty did not deny the Court its jurisdiction un der unilateral declarations which did not include

65
that reservation .

In that particular case, the Court disregarded its jurisdiction under the treaty and considered

whether it had jurisdiction under Be lgium’s declaration of acceptance ⎯ at the time, Belgium was

the applicant State. It thus determined whethe r it had jurisdiction under Be lgium’s declaration of

64
Electricity Company of Sofia and Bulgaria, Judgment, 1939, P.C.I.J. Series A/B No. 77, p. 76.
6Ibid. - 23 -

acceptance, viewed independently of the treaty in question. The situation is the same in the present

case.

12. The separate and independent nature of title s of jurisdiction was also affirmed in the

66
Border and Transborder Armed Actions (Nicaragua v. Honduras) case and in the 2007 Judgment

concerning the Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Colombia 67.

13. In the first of these cases (Nicaragua v. Honduras), the declaration of acceptance of

Honduras contained a reservation equivalent to those in question in the present case. Despite the
31

existence of that reservation, the Court conf irmed that the two titles of jurisdiction were

independent, rejecting the Honduran argument to the contrary 68.

14. The second case (Nicaragua v. Colombia) confirms the Court’s jurisdiction. In that case,

Nicaragua invoked two titles of jurisdiction for the Court: first, ArticleXXXI of the Pact of

Bogotá, and second, the declarations of acceptanc e of the Court’s jurisdiction under Article36,

paragraph 2. Neither of the two declarations c ontained a reservation concerning another method of

settlement. However, Colombia claimed that “jur isdiction under the Pact of Bogotá is governing

and hence exclusive” (Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia), loc. cit., p. 870,

para. 123), as lex specialis in respect of the declaration under Article36, paragraph2. The Court

rejected that interpretation, finding, as in the Nicaragua v. Honduras Judgment, that “the

provisions of the Pact of Bogotá and the declarations made under the optional clause represent two

distinct bases of the Court’s jurisdiction which are not mutually exclusive” ( ibid., p.873,

para. 136).

15. The Court also notes that the scope of its jurisdiction could be wider under the optional

clause than under the Pact of Bogotá and that the limitation contained in the Pact would not be

applicable to “jurisdiction under the optional clause” (ibid., p. 873, para. 137).

16. In conclusion on this point, it is clear from the judgments I have analysed that:

66
Border and Transborder Armed Actions (Nicaragua v. Honduras), Jurisdiction and Admissibility, Judgment,
I.C.J. Reports 1988, p. 85, para. 36.
67
Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia), Preliminary Objections, Judgment, I.C.J. Reports
2007 (II), p. 873, para. 137.
68Border and Transborder Armed Actions (Nicaragua v. Honduras), loc. cit., p. 85, para. 36. - 24 -

(1)compromissory clauses and declarations of acceptance of the Court’s jurisdiction under

Article36, paragraph 2, are two distinct and independent titles of jurisdiction which are not

mutually exclusive;

(2)that independence implies that compromissory clauses are not lex specialis in respect of

declarations made under Article 36, paragraph 2, and that they do not take precedence over the

latter. There is no presumption of primacy of a restrictive rule over an extensive rule. The

Court had implied this in the Cameroon v. Nigeria case in 1998. It stated it more explicitly in

32 the Nicaragua v. Colombia case in 2007, referring to the Nicaragua v. Honduras case, which

involved a reservation by Honduras with the same scope as the reservations of Belgium and

Senegal.

17. In the context of the present case, those arguments imply that:

(1) the declarations of acceptance of the Court’s ju risdiction, which cover the entire dispute before

the Court, constitute a title of jurisdiction which is distinct from and in dependent of Article 30

of the Convention against Torture;

(2)Article30 of the Convention may not be regarded as lex specialis in respect of those

declarations.

I hope that the information in this analysis will answer Judge Keith’s question.

II. Senegal’s obligation to punish the war crimes, crimes against humanity and
crimes of genocide alleged against Hissène Habré

18. Mr. President, Members of the Court, Sene gal’s oral presentations have not considered

the question of violations of general international law any more than its Counter-Memorial did. At

the very most, Senegal’s Agent stated in his subm issions that Senegal has not violated either the

Convention against Torture or “any other rule of conventional law, general international law or
69
customary international law” . This is more or less the only time that Senegal has referred to

general international law.

69
CR 2012/5, p. 40. - 25 -

19. Belgium therefore maintains all of its ar guments and would like to take this opportunity

to reply now to Judge Gr eenwood’s questions, without prejudice to the additional information it is

to provide in writing by 28 March at the latest, in accordance with the Court’s decision.

20. Before that, Belgium would like to begin by reminding the Court that, in the first round

of oral argument, it noted that Senegal shared Be lgium’s firm belief that it was under an obligation

to punish war crimes, crimes against humanity and crimes of genocide. The fact that Senegal’s

views coincided with Belgium’s was clear from a number of factors:

33 ⎯ the views expressed by Senegal during the work of the Sixth Committee of the General

Assembly on the obligation to prosecute or extradite 70 were in favour of combating impunity;

⎯ the preamble to the Senegalese law of 12February 2007, which criminalizes war crimes,

crimes against humanity and crimes of genocide 71, is based mainly on international custom;

and lastly

⎯ the fact that Senegal and Belgium are both parti es to the Rome Statute, the preamble to which

(recitals 4 to 6) requires States to punish these crimes.

Senegal did not dispute these arguments in the first round of oral argument, where, without

going into the issue in detail, it nevertheless referred at least six times to the need to “combat

72
impunity” , and in particular stressed the fact that

“Senegal, a State based on the rule of law, which respects human rights, is also deeply
committed to the fight against impunity and the punishment of the most serious
violations of international law, in the same way as other States that are members of the

international community and share its ideal s, since the crimes of international law 73
undermine values deemed universal which have an impact on human dignity” .

Senegal thus agrees with Belgium that it is required to punish war crimes, crimes against

humanity and crimes of genocide. All that Belgium wants, as it has said time and time again, is for

Senegal to match its words with deeds.

70
United Nations, doc. A/C.6/66/SR.12, para. 67.
71Law No. 2007-02 of 12 February 2007 amending the Penal Code, Journal officiel de la République du Sénégal,

p. 2377, in MB, Ann. D.6.
72CR 2012/4, p.9, 15, para s. 5, 23 (Thiam); ibid., pp.20, 23, 26, 29, paras.5, 18, 30, 44 (Gaye); CR 2012/5,
pp. 10-11, paras. 10 and 20 (Diouf); ibid., p. 34, para. 11 (Dianko).

73CR 2012/4, p. 20, para. 5 (Gaye). - 26 -

21. I will now consider each of the three el ements of Judge Greenw ood’s question on “the

argument that Senegal is in breach of a customar y international law obligation to prosecute or

extradite”.

22. In the first part of his question, Judge Greenwood asks Belgium to indicate:

“which States have provided for their courts to possess jurisdiction over

(i) war crimes committed in an armed conf lict not of an international character;

and

34 (ii) crimes against humanity;

in cases where the alleged offence occurred outside their territory and neither the
alleged offender nor the victims were their nationals”.

23. As far as Belgium is aware, the most exhaustive comparative legal studies are those

carried out by the ICRC (International Committee of the Red Cross) and by Amnesty International.

The impressive study by Amnesty International 74shows that, to date, the domestic law of at least

fifty States gives their national courts jurisdiction over crimes against humanity and war crimes

committed in a non-international armed conflict, even where neither the suspect nor the victims are

nationals of the forum State and where the crime was not committed in the territory of the forum

State. This group of States includes countries in a ll continents, and they will be identified to the

Court in the supplementary written answers to the judges’ questions (to save time, we have decided

not to do that here).

24. In the second part of his question, Ju dge Greenwood asks Belgium “what instances there

are of States exercising jurisdiction or granting extradition in such cases”.

Obviously we can cite Belgium, where Rwa ndan citizens were tried and sentenced for war

crimes as a result of their involvement in the arme d conflict in 1994 which tore Rwanda apart and
75
led to the genocide with which we are all familiar , but Belgium is not alone in this. The ICRC

76
database on customary international humanitarian law mentions other cases of prosecution of

foreign nationals suspected of having committed crimes against humanity or war crimes in a non-

74
Amnesty International, Universal jurisdiction - a preliminary survey of legislation around the world , London,
Amnesty Int. Publ., 2011, p. 390.
75Brussels Cour d’assises, 8-9 June 2001, Ntezimana et al., in Ybk. I.H.L., 2000 (published in 2002), p.426

et seq.; ibid., 2001 (published in 2004), p. 453 et seq.; ibid., 29 June 2005, Nzabonimana et al., ibid., 2003 (published in
2006).
76http://www.icrc.org/customary-ihl/eng/docs/home. - 27 -

77 78 79
international armed conflict outside the forum State, such as in Hungary , Switzerland , France ,

80 81 82
35 the Netherlands , South Africa and the Central African Republic . Here again, Belgium will

provide more detailed documentation in its supplementary answers by 28 March at the latest.

25. In the third part of his question, Ju dge Greenwood asks Belgium “what evidence exists

that States consider that international law requires them to prosecute or extradite in such cases”.

Belgium showed in its Memorial and in the fi rst round of oral argument that States consider

themselves required to prosecute or extradite anyo ne suspected of having participated in a war

crime, a crime against humanity or a crime of genocide. Belgium will not repeat these details again

here, but will provide further evidence, in its written answers to be submitted to the Court by

28 March, that States do indeed consider themsel ves required to punish those who have committed

or are presumed to have committed such crimes.

26. Mr. President, Members of the Court, that concludes my presentation on behalf of

Belgium. Thank you for your kind and patient attention.

I would ask you, Mr.President, to give the floor to Sir Michael Wood, unless you perhaps

feel that it is time to suspend the sitting. Thank you.

The PRESIDENT: Thank you, Mr. David. Sir Michael will speak after the break. The

sitting is suspended for ten minutes.

The Court adjourned from 11.20 a.m. to 11.35 a.m.

Le PRESIDENT: Please be seated. L’audience reprend et j’appelle maintenant à la barre

sir Michael Wood. Vous avez la parole, Monsieur.

77
Constitutional Court, Dec. 53/1993, 13 October 1993.
78
Lausanne Tribunal militaire, 18 April 1997, Grabez.
7French Court of Cassation, 6 January 1998, Munyeshiaka.

8Neth. Supr. Crt., 11 November 1997, Knesevic.

8S. Afr. Const. Crt., 10 March 2004, Basson.
82
Court of Cassation, 11 April 2006, Patassé et al. - 28 -

M. WOOD : Merci beaucoup, Monsieur le président.

36 4. QUESTIONS CONCERNANT LA CONVENTION CONTRE LA TORTURE ET
LA RESPONSABILITÉ DES E TATS

1. Monsieur le président, Mesdames et Mess ieurs de la Cour, j’aimerais pour commencer

dire quelques mots en réponse aux arguments avancés par le Sénégal au premier tour de plaidoiries

en ce qui concerne les violations de la convention contre la torture que lui reproche la Belgique.

J’essaierai ensuite de répondre aux questions po sées par les membres de la Cour qui ont

directement trait à l’interprétation ou à l’application de la convention. Nous savons gré aux

membres de la Cour de nous permettr e ainsi de clarifier certains points de droit et de fait qui sont

au cŒur de la présente instance.

2. Monsieur le président, je parlerai principalement des questions concernant la convention

contre la torture, à commencer par certains points relatifs à la compétence au titre de l’article30,

pour ensuite passer aux violations du paragraphe2 de l’article5, du paragra phe2 de l’article6 et

du premier paragraphe de l’article7 commises par le Sénégal. En fait, j’ai peu à dire en réponse

aux plaidoiries présentées par le Sénégal la se maine dernière, puisque nous nous sommes déjà

efforcés, dès le premier tour, de répondre aux arguments exposés dans le contre-mémoire.

3. Monsieur le président, quelques rema rques s’imposent tout d’abord à propos de

l’article30 de la convention contre la torture, c’est-à-dire la clause compromissoire. Comme

M. David vient de le rappeler, la compétence conférée à la Cour par l’article 30 de la convention en

ce qui concerne le différend relevant de cet instrument s’ajoute à celle que la Cour tient de la clause

facultative, compétence qui s’applique à ce différend comme aux autres questions qui opposent la

Belgique et le Sénégal en l’espèce. Autrement dit, à supposer ⎯ce que nous nions

catégoriquement ⎯ que les conditions prévues à l’article 30 ne soient pas réunies, la Cour

demeurerait, au titre de la clause facultative, compétente pour connaître du différend concernant

l’interprétation ou l’application de la convention contre la torture.

4. Monsieur le président, lundi dern ier, j’ai rappelé que, dans l’affaire Géorgie c. Fédération

de Russie, le fait que le différend n’avait pas pu êtreréglé par voie de négoc iation s’était révélé

essentiel. Si je ne suis pas alors entré dans les détails, c’est que j’atndais de voir dans quelle - 29 -

mesure le Sénégal s’appuierait sur cet arrêt 8. Or il n’en a pas fait mention au cours du premier

tour de plaidoiries. Devant ce silence, j’estime qu’il est opportun, afin d’aider la Cour, d’aborder

brièvement l’intérêt que cette décision pourrait présenter en l’
espèce.

5. Dans l’affaire Géorgie c. Fédération de Russie, la disposition en cause était l’article 22 de
37

la convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale

(«CIEDR»), et non l’article30 de la convention cont re la torture. Bien que semblables, ces deux

dispositions ne sont certainement pas identiques.

6. J’appellerai votre attention sur deux différences entre ces clauses compromissoires, et ce,

même si nous sommes d’avis qu’elles sont sans e ffet en l’espèce. En premier lieu, il est question

dans la CIEDR d’un différend «qui n’aura pas ét é réglé» par voie de négociation, alors que la

convention contre la torture emploie l’expression: « qui ne peut pas être réglé» par cette voie.

Signalons au passage que la formule employée en français pour rendre l’anglais «is not» («qui

n’aura pas») laisse à penser que cette différence en tre la CIEDR et la convention contre la torture

est de peu d’importance. Dans l’affaire Géorgie c.Fédération de Russie , des avis divergents ont

été exprimés par la majorité et par les cinq jug es qui ont joint à l’arrêt l’exposé de leur opinion

dissidente commune ( Application de la convention internatio nale sur l’élimination de toutes les

formes de discrimination raciale (Géorgie c.Fé dération de Russie), exceptions préliminaires,

arrêt, C.I.J. Recueil 2011, par. 28) en ce qui concerne le sens de la formule «n’aura pas été réglé»,

mais tous les membres de la Cour semblaient, si j’ai bien compris, s’accorder à dire que les

différences de formulation, selon les conventions, dans le renvoi à la négociation étaient sans

importance. En tout état de cause, nous consid érons que toute différence de cette nature, quelle

qu’elle soit, n’a pas d’incidence en l’espèce.

7. J’en viens maintenant à la seconde différence entre les clauses compromissoires énoncées

dans la CIEDR et dans la conve ntion contre la torture. La première comporte une condition

supplémentaire, qui ne figure pas dans la sec onde, à savoir que le différend «n’[ait] pas été

réglé…au moyen des procédures expressément prévu es par ladite convention». En définitive, il

n’a pas été nécessaire, dans l’affaire Géorgie c. Fédération de Russie, d’examiner si les conditions

83
CR 2012/2, 12 mars 2012, p. 60-61, par. 47 (Wood). - 30 -

préalables énoncées dans la CIEDR étaient cumulatives ou alternatives ( ibid., par. 183). Monsieur

le président, Mesdames et Messieurs de la C our, nous sommes fermement convaincus que, quelle

que soit la règle applicable à cet égard sous le ré gime de la CIEDR, la compétence de la Cour au

titre de l’article30 de la convention contre la to rture n’est pas subordonnée à l’épuisement de la

procédure énoncée à l’article21 de ce même instrument, c’est-à-dire la procédure de

communications interétatiques. En effet, indépendamment du fait que cette procédure n’aboutit pas

à un règlement contraignant, l’absence, à l’article 30, de renvoi à l’article21 est à notre avis

déterminante à cet égard.

8. Monsieur le président, il convient également de rappeler la façon dont la Cour a abordé la

notion de négociation dans l’affaire Géorgie c. Fédération de Russie, et ce, au regard de la position

38 assez formaliste exposée vendredi pa r M.Bakhoum au nom du Sénégal 84. Dans cette affaire, en

effet, la Cour a rappelé que la formule «[t]out différend…qui n’aura pas été réglé par voie de

négociation…» n’exigeait pas que des négociations fo rmelles aient eu lieu dans le cadre de la

convention, mais signifiait plutôt que «la Partie demanderesse d[evait] avoir tenté d’engager, avec

la Partie défenderesse, des discussions» sur d es questions pouvant relever de la convention

(Application de la convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de

discrimination raciale (Géorgie c.Fédération de Russie), exceptions préliminaires, arrêt,

C.I.J. Recueil 2011, par.129). La Cour a ajouté que le fait que les clauses compromissoires

mentionnent le recours aux négocia tions remplissait trois fonctions distinctes: notifier à l’Etat

défendeur l’existence d’un différend et en délimiter la portée et l’objet ; inciter les parties à tenter

de régler leur différend à l’amiable ; et indiquer les limites du consentement donné ( ibid., par 131).

Chacune de ces trois fonctions avait, selon nous, été remplie en l’espèce au moment où la Belgique

a déposé sa requête devant la Cour. Comme M.Di ve vient de le rappele r, il ne pouvait y avoir

aucun doute, aux yeux des autorités sénégalaises, quant à l’existence d’un différend et quant à la

portée et à l’objet de celui-ci. Les Parties ont en outre eu maintes occasions de régler le différend à

l’amiable.

84
CR 2012/5, 16 mars 2012, p. 18-23, par. 33-53 (Bakhoum). - 31 -

9. Toujours dans l’affaire Géorgie c.Fédération de Russie , la Cour a ensuite examiné la

notion de négociation et fait observer que les négociations «se distingu[ai]ent de simples

protestations ou contestations». Elles «ne se ramènent pas à une simple opposition entre les

opinions ou intérêts juridiques…, ou à l’existence d’une série d’accusations et de réfutations, ni

même à un échange de griefs et de contre-g riefs diamétralement opposés». La notion de

négociation, a-t-elle ajouté, «implique, à tout le moins, que l’une des parties tente vraiment d’ouvrir

le débat avec l’autre partie en vue de régler le différend» ( ibid., par. 157). Monsieur le président,

faut-il rappeler les efforts répétés que la Belgique a déployés pour amener le Sénégal à engager des

discussions sur le différend? Ou encore les renseignements ou explications qu’elle n’a cessé de

solliciter, par exemple dans la note du 8mai2007 85? Tout cela en vain, puisque le Sénégal est

resté muet.

10. J’en viens maintenant à la deuxième question de M. le juge Keith, dont voici le libellé :

«Quel sens convient-il de donner à la ré férence faite au paragraphe1 de
l’article30 de la convention à l’incapac ité des parties à un différend à se mettre

d’accord sur l’organisation de l’arbitrage pour régler ce différend ? Cela impose-t-il,
39 par exemple, à la partie qui propose d’avoir recours à l’arbitrage, de formuler la
question qu’elle estime devoir être soumise à cette procédure ou de faire des
propositions sur d’autres aspects de l’organi sation de l’arbitrage? En l’espèce,

quelles sont les preuves de cette incapacité ?»

11. Monsieur le président, l’article 30 dispose que, «[s]i, dans les six mois qui suivent la date

de la demande d’arbitrage, les parties ne parvienne nt pas à se mettre d'accord sur l’organisation de

l’arbitrage», l’une ou l’autre peut soumettre le différend à la Cour. Il s’agit là d’une clause

d’arbitrage assez imparfaite, puisqu’elle ne com porte aucun dispositif garantissant le recours à

l’arbitrage même en l’absence de coopération d’une des parties. Cela signifie, en pratique, que le

consentement de l’autre partie est nécessaire. Il en va différemment de nombre d’autres traités 86.

S’agissant de l’article30, c’est donc la Cour intern ationale de Justice qui joue le rôle d’«ultime

rempart», pour reprendre une expression déjà utilisée ici. C’est en effet la Cour qui garantit que, en

fin de compte, tout différend relevant de la convention pourra faire l’objet d’une décision

obligatoire rendue par une tierce partie si, à l’expiration du délai de six mois, l’autre partie la saisit

85
MB, vol. II, annexe B.14
86Voir, par exemple, l’annexeVII dela convention des NationsUnies sur le droit de la mer, MontegoBay,

10 décembre 1982, RTNU, vol. 1833, p. 3 (I-31363). - 32 -

de ce différend. A notre avis, les parties doivent être considérées comme n’étant pas parvenues,

dans le délai imparti, à se mettre d’accord sur l’or ganisation de l’arbitrage si, pour quelque raison

que ce soit, ce délai expire sans qu’un accord ait été conclu. Toute autre interprétation serait

incompatible avec l’objet de l’article 30, lequel vise à garantir que les différends soient réglés.

87
12. Je me permets de rappeler ce que j’ai déjà dit la semaine passée . Ni dans les

affaires Lockerbie (qui concernaient l’article14 de la c onvention de Montréal) ni dans l’affaire

République démocratique du Congo c. Rwanda (où il était question de la convention internationale

sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes ainsi que de la

convention de Montréal) la Cour n’a recherché si la partie demanderesse avait formulé des

propositions concernant l’organisati on de l’arbitrage. Dans cette dernière affaire, après avoir

indiqué que «l’absence d’accord entre les parties sur l’organisation d’un arbitrage ne p[ouvait] en

effet pas se présumer», elle a précisé que

«[l]’existence d’un tel désaccord [c’est-à-d ire un désaccord sur l’organisation de

l’arbitrage] ne p[ouvait] résulter que d’ une proposition d’arbitrage faite par le
demandeur et restée sans réponse de la part du défendeur ou suivie de l’expression par
celui-ci de son intention de ne pas l’accepter» ( Activités armées sur le territoire du

40 Congo (nouvelle requête2002) (Républi que démocratique du Congo c.Rwanda),
compétence et recevabilité, arrêt, C.I.J. Recueil 2006, p. 41, par. 92).

13. L’article 30 vise un différend qui est soumis à l’arbitrage à la demande d’un Etat partie.

Cette demande doit avoir pour objet un différend r econnaissable, même si la définition précise de

celui-ci sera normalement exposée dans le compromis d’arbitrage qui devra être négocié et conclu

par les parties. Comme vient de le rappeler M.Dive, il ressort clairement des circonstances de

l’espèce et, en particulier, des échanges diplomatiques abondants qu’ont eus les Parties, que le

différend concerne l’interprétation ou l’application de dispositions précises de la convention ayant

trait à l’obligation de poursuivre ou, à défaut, d’extrader Hissène Habré.

14. Rien dans le texte de l’article 30 ou aille urs n’impose aux Etats de formuler, au moment

de soumettre leur demande d’arbitrage ou à que lque autre moment, des propositions au sujet

d’autres aspects de l’organisation de l’arbitrage. L’article 30 est muet sur ce point. Ces questions

relèvent des négociations entre les parties une fo is que celles-ci sont convenues de recourir à

87
CR 2012/2, p. 62, par. 54-56 (Wood). - 33 -

l’arbitrage ou, à tout le moins, dès que la pa rtie requise a manifesté un intérêt quelconque pour

cette procédure. On ne saurait s’étonner, dans le cadre des relations diplomatiques, de ce que l’Etat

requérant l’arbitrage donne à l’autre partie, avant de faire connaître ses propres intentions sur

l’organisation de cette procédure, le temps de manifester son accord de principe et de formuler, le

cas échéant, ses propres propositions à ce sujet et fair e savoir à quelles éventuelles conditions elle

accepte. Ainsi, il pourrait paraîtr e peu judicieux, d’un point de vue stratégique, de révéler ces

détails trop tôt; cela pourrait, en soi, compromettr e le recours à l’arbitrage. Selon nous, l’Etat

demandant l’arbitrage en vertu de l’article30 n’est donc pas tenu de formuler des propositions ni

même de soulever la moindre question au sujet de l’organisation de cette procédure, que ce soit au

départ ou à tout autre moment. L’expérience prouve qu’il s’agit d’un processus chronophage et

qu’il est fort préférable que ces détails soient convenus entre les parties. Les règles qui régissent

l’arbitrage entre Etats, telles que les quelque 41articles que contient le règlement facultatif de la

Cour permanente d’arbitrage 88, montrent en effet bien la quantité de détails à régler en la matière.

41 15. En outre, l’Etat requérant ne devrait pas être tenu de dévoiler son jeu en ce qui concerne

des questions telles que le nombre et la qualif ication des arbitres, les aspects financiers,

l’organisation du greffe et ainsi de suite avant de savoir que l’autre partie a réservé un accueil

favorable à sa demande. En effet, l’Etat re quis pourrait n’avoir aucun intérêt à consentir à

l’arbitrage, comme cela semble d’ailleurs être le cas en l’espèce, puisque l’idée n’a suscité aucune

réaction. Il pourrait, par exemple, préférer que le différend soit porté devant la Cour, avec les

avantages évidents que cela comporte pour les parties.

16. Comme je l’ai dit, dans les affaires Lockerbie, la Cour n’a jamais laissé entendre que la

Libye aurait dû formuler des propositions concernant l’organisation de l’arbitrage. En la présente

espèce, la demande d’arbitrage de la Belgique est, pour reprendre l’expression employée par la

Cour dans cette précédente affaire, «restée sans réponse» (Questions d’interprétation et

d’application de la convention de Montréal de 19 71 résultant de l’incident aérien de Lockerbie

(Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 1998 ,

p. 17, par. 21 ; Questions d’interprétation et d’application de la convention de Montréal de 1971

88
Règlement facultatif de la Cour permanente d’arbiage pour l’arbitrage des différends entre deux Etats:
http://www.pca-cpa.org/upload/files/2STATFRA.pdf - 34 -

résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d’Amérique),

exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J.Recueil1998 , p.122, par.20). En fait, elle est restée sans

réponse pendant bien plus longtemps que les six mois prévus à l’article 30, puisque cela a duré de

juin 2006 89, ou de mai 2007 90, lorsque la demande a été réitérée, jusqu’en février 2009, lorsque la

présente instance a été introduite. Telle est donc, en réponse à la dernière partie de la question de

M.le jugeKeith, la preuve de l’incapacité en l’espèce. Comme nous l’avons dit, on ne saurait

qualifier la saisine de la Cour de démarche précipitée ou effectuée «par surprise», comme l’a laissé

91
entendre le Sénégal la semaine dernière . C’est en fait le Sénégal qui, durant toute cette période, a

montré, par un silence éloquent, son indifférence à l’idée de négocier avec la Belgique le règlement

du différend ou le recours à l’arbitrage.

17. Monsieur le président, Mesdames et M essieurs de la Cour, après avoir parlé de

l’article 30, j’exposerai à présent au fond l’argumen tation de la Belgique en vertu de la convention

contre la torture. Comme je l’ai dit, la Belgi que a invoqué la violation de trois dispositions de cet

instrument. La semaine dernière, le Sénégal n’a quasiment rien dit à propos de la violation du

paragraphe2 de l’article5, qu’il semble donc admettre. Ce qu’il ne semble en revanche guère

apprécier, ce sont les très graves conséquences qui découlent de cette violation. Face aux différents

42
rappels du Comité contre la torture et des juridictions sénégalaises elles-mê mes, y compris la plus

haute, il a tenté de minimiser son omission, laquelle a duré vingtans. Il a ainsi affirmé que tout

92
cela appartenait au passé . Certes, Monsieur le président, mais les graves conséquences de ces

violations perdurent jusqu’à aujourd’hui.

18. La deuxième disposition que, selon la Belgique, le Sénégal a violée est le paragraphe2

93
de l’article6. J’ai abordé ce sujet la semaine dernière . Le Sénégal, si je ne m’abuse, n’a pas

même mentionné cette disposition dans ses plaidoiries du premier tour, et je n’ai donc rien à ajouter

à ce que j’ai déjà dit. Il me faut cependant , bien évidemment, répondre à la question posée par

M. Cançado Trindade, dont je vais donner lecture :

89MB, vol. II, annexe B.11.

90MB, vol. II, annexe B.14.
91
CR 2012/5, p. 20, par. 40 et p. 25, par. 59 (Bakhoum). Voir également CMS, par. 191-192.
92CR 2012/5, p. 28, par. 17 (Gaye) et p. 39, par. 41 (Dianko). Voir également CMS, par. 100, 218-220.

93CR 2012/3, p. 18, par. 30-32 (Wood). - 35 -

«En vertu du paragraphe2 de l’article6 de la convention des NationsUnies

contre la torture, tout Etat partie sur le territoire duquel se trouve une personne
soupçonnée d’avoir commis une infraction (vi sée à l’article4) doit «proc[é]de[r]
immédiatement à une enquête préliminaire en vue d’établir les faits». Comment cette

obligation doit-elle être interprétée ? Les m esures que le Sénégal soutient avoir prises
à ce jour suffisent-elles, selon vous, pour considérer qu’il a été satisfait à l’obligation
lui incombant en vertu de cette disposition de la convention des Nations Unies contre

la torture ?»

19. Monsieur le président, Mesdames et Messieurs de la Cour, comme je l’ai expliqué mardi

dernier, l’article 6 de la convention énonce les mesures préliminaires essentielles qui garantissent le

bon fonctionnement du système aut dedere aut judicare établi par cet instrument. Ces mesures

sont au nombre de trois : premièrement, l’Etat sur le territoire duquel se trouve une personne ayant

commis une infraction doit assurer la présence de cette personne; deuxièmement, il doit procéder

immédiatement à une enquête préliminaire; et, troisièmement, il doit aviser immédiatement

certains Etats de la situation, notamment en leur communiquant les conclusions auxquelles il est

parvenu à la suite de l’enquête préliminaire et en leur indiquant s’il entend exercer sa compétence.

20. Il convient donc, en premier lieu, d’assurer la présence de l’intéressé. C’est ce que

prévoit le paragraphe 1. Vendredi, M. Dianko nous a dit que le Sénégal avait satisfait à l’obligation

ainsi énoncée 94. La Belgique ne l’a jamais contesté, bien que nous ayons parfois eu de sérieux

doutes quant à la volonté du Sénégal de continue r de respecter cette obligation, étant donné

certaines déclarations émanant de représentants de haut rang 95.

21. En revanche, les conseils du Sénégal n’ont pas dit un mot la semaine dernière ⎯ pas un

seul ⎯ à propos du paragraphe2 de l’article6. Ce silence est él oquent, puisque la Belgique a

96
43 mentionné la violation de ce paragra phe par le Sénégal dans son mémoire , puis de façon assez

détaillée au premier tour de plaidoiries 97.

22. L’article 6 est une disposition courante da ns les conventions qui contiennent des clauses

prescrivant l’obligation aut dedere aut judicare. On la retrouve, par exemple, dans les conventions

de LaHaye et de Montréal relatives à l’aviation civile. Mardi dernier, j’ai cité un passage de

l’étude réalisée par l’Organisation des NationsUnies sur ces clauses, selon lequel les mesures

94CR 2012/5, p. 35, par. 14-15 (Dianko).

95CR 2012/2, p. 36-38, par. 57-62 (Dive).
96
MB, par. 4.52-4.57.
97CR 2012/3, p. 18, par. 30-32 (Wood). - 36 -

préliminaires énoncées dans les conventions, notamment les «mesures nécessaires pour … enquêter

sur les faits pertinents», sont indispensables au bon fonctionnement du mé canisme prévu dans la
98
convention considérée pour punir les auteurs .

23. Selon nous, la nature de l’enquête prescrite au paragraphe 2 de l’article 6 dépendra, dans

une certaine mesure, du système juridique concerné, mais également des circonstances propres à

l’affaire en cause. Il découle cependant de la structure des dispositions de la convention qui se

rapportent à l’obligation aut dedere aut judicare que le paragraphe 2 de l’article 6 renvoie au type

d’enquête préliminaire ⎯ effectuée par les autorités chargées d’enquêter, par exemple la police ⎯

qui précède la transmission de l’affaire aux auto rités chargées d’engager les poursuites. De

surcroît, il ressort clairement du paragraphe4 de ce même article que cette enquête préliminaire

devrait aboutir à des conclusions et que l’un de ses principaux objectifs est de permettre à l’Etat sur

le territoire duquel se trouve la personne soupçonné e d’avoir commis une infraction de décider s’il

entend exercer sa compétence. Un autre objectif, également exprimé dans le paragraphe4, est

d’aviser les autres Etats intéress és des conclusions de l’enquête, de façon à leur permettre d’être

suffisamment informés pour pouvoir décider de l’op portunité ou non de demander l’extradition de

l’intéressé.

24. Ainsi, l’enquête préliminaire mentionnée au paragraphe 2 de l’article 6 exige que soient

rassemblés des premiers éléments de preuve et d’information qui soient suffisants pour permettre

aux autorités compétentes de l’Etat sur le terr itoire duquel se trouve l’intéressé de décider en toute

connaissance de cause s’il convient de l’inculper d’une infraction pénale grave et de le traduire en

justice. Dans un passage de leur ouvrage relatif à la convention contre la torture que nous faisons

nôtre, Nowak et McArthur ont indiqué ce qui suit à propos du paragraphe 2 :

44 «[c]ette enquête pénale s’appuie sur les info rmations fournies par les victimes et par
d’autres sources, tel qu’indiqué au paragra phe1 de l’article6, et comprend des
mesures concrètes visant à réunir des preuves, telles que l’interrogatoire de la

personne soupçonnée d’avoir commis des actes de torture, l’enregistrement des

98
CR2012/3, p.14, par.12 (Wood); Examen des conventi ons multilatérales qui pourraient présenter un intérêt
pour les travaux de la Commission du droit international sujet intitulé «L’obligation d’extrader ou de poursuivre
(aut dedere aut judicare)», étude du Secrétariat, 2010, Nations Unies, doc. A/CN.4/630, par. 144. - 37 -

dépositions de témoins, la réalisation d’enquêtes sur le terrain, la recherche d’éléments
de preuve documentaires, etc» 99 [traduction du Greffe].

25. Monsieur le président, aucune inform ation présentée à la Cour n’indique qu’une

quelconque enquête préliminaire de cette nature a été menée. En t out état de cause, la Belgique ne

dispose pas d’une telle information. Comme je viens de le dire, le Sénégal n’a pas même

mentionné la disposition en question la semaine de rnière, et ce, en dépit de son empressement à

citer d’autres dispositions auxquelles il considère avoir satisfait 100.

26. Monsieur le président, Mesdames et Messieurs de la Cour, j’en viens maintenant à la

dernière des trois dispositions de la conventio n contre la torture que, selon nous, le Sénégal a

violées : le paragraphe 1 de l’article 7. La semain e dernière, au sujet de cette question capitale, le

101
Sénégal s’est borné à répéter ce qu’il avait écrit dans son contre-mémoire . Il n’a répondu à

aucun des points que nous avons soulevés à l’audience ou dans n
otre mémoire. Ainsi n’a-t-il pas

répondu à ce que nous avons dit sur la nécessité qu’impose cette disposition d’agir dans les

meilleurs délais, et non des années après que l’événement est survenu. Il n’a pas non plus répondu

à ce que nous avons dit sur la nécessité de respecter ses obligations, et non de se contenter

d’affirmer qu’on a l’intention d’y satisfaire ou que l’on a commencé à prendre des mesures à cette

fin. Sur toutes ces questions, je me permets de vous renvoyer à ce que nous avons déjà indiqué

102 103
dans notre mémoire et dans nos plaidoiries de la semaine dernière .

27. Monsieur le président, Mesdames et Messi eurs de la Cour, plusieurs questions ont été

posées par les juges à propos de l’obligation énoncée au paragraphe1 de l’article7, et je vais à

présent essayer d’y répondre.

28. Premièrement, M. Bennouna a posé la question suivante : «Quelle serait la date critique à

laquelle aurait eu lieu la violation, alléguée pa r la Belgique, de l’obligation du Sénégal de

poursuivre ou d’extrader M. Hissène Habré, en vertu de la convention contre la torture ?»

99
M. Nowak, E.McArthur, The United Nations Convention A gainst Torture, A Commentary, Oxford University
Press, 2008, p. 340.
100
CR 2012/5, p. 26-27, par. 2-12 (Gaye).
101
CMS, par. 221-228 ; CR 2012/5, p. 29-32, par. 20-38 (Gaye).
102MB, par. 4.38-4.51.

103CR 2012/3, p. 12-13, par. 15-17, p. 18-22, par. 33-43 (Wood) ; p. 37-42, par. 5-17 (Müller). - 38 -

29. Comme nous l’avons précisé dans nos écritures et plaidoiries, la Belgique estime que

l’obligation que le paragraphe1 de l’article7 de la convention impose au Sénégal de soumettre

l’affaire concernant Hissène Habré à ses autorités compétentes pour l’exercice de l’action pénale, à

défaut d’extradition, s’est appliquée dès que le Sénégal a eu connaissance de ce que l’intéressé était
45

une personne présente sur son territoire soupç onnée d’avoir commis une infraction visée à

l’article 4 de la convention.

30. Le Sénégal a dû apprendre que M. Habré éta it une telle personne au plus tard lorsqu’une

plainte formulant contre celui-ci des alléga tions détaillées a été déposée au Sénégal en

janvier 2000 104. Je dis «au plus tard» car les événemen ts qui s’étaient produits au Tchad étaient

largement connus bien avant cette date, notamment à la suite de la publication du rapport de la

commission d’enquête nationale tchadienne en 1993 105.

31. Dès lors, nous considérons que le Sénégal a violé le paragr aphe1 de l’article7 de la

convention au plus tard en mars2001, date à la quelle sa Cour de cassation a annulé la procédure

106
d’inculpation et de poursuite engagée contre HissèneHabré . Tel était également l’avis du

Comité contre la torture qui, dans sa décision de 2006, a indiqué ce qui suit :

«Il considère que cette obligation de poursuivre HissèneHabré pour les faits

allégués de torture existait dans le chef de l’Etat partie [c’est-à-dire le Sénégal], à
défaut de prouver qu’il ne disposait pas d’éléments suffisants permettant de poursuivre
HissèneHabré, à tout le moins au moment de l’introduction de la plainte par les

requérants en janvier2000. Or, par sa décision du 20mars2001, non susceptible
d’appel, la Cour de cassation a mis fin aux possibilités de poursuite à l’encontre
107
d’Hissène Habré au Sénégal.»

32. Cela dit, Monsieur le président, le fa it que cette violation ait commencé en2001 ne

signifie bien évidemment pas que le Sénégal n’av ait plus d’obligation aux termes du paragraphe 1

de l’article7; comme il n’y a pas remédié, cette violation s’est poursuivie. En2005, une autre

violation est venue s’ajouter à celle-ci car, à compte r de la date à laquelle le Sénégal a reçu le

104
Voir également SuleymaneGuengueng et consorts c. Sénégal , communication n°181/2001, NationsUnies,
doc. CAT/C/36/181/2001, par. 9.8 ; MB, vol. II, annexe E.2.
105 Les crimes et détournements commis par l’ex-présidentHabré, ses co-auteurs et complice, rapport de la

commission d’enquête nationale du ministère tchadien de la justice, L’Harmattan, Paris, 1993.
106MB, vol. II, annexe D.4.

107 Suleymane Guengueng et consorts c. Sénégal , communication n o 181/2001, Nations Unies,
doc. CAT/C/36/181/2001, par. 9.8 ; MB, vol. II, annexe E.2. - 39 -

mandat d’arrêt belge, c’est-à-dire en septembre 2005, il aurait pu ou dû, s’il n’était pas en mesure

de poursuivre HissèneHabré, c hoisir l’extradition afin de s’ac quitter de l’obligation que lui

imposait le paragraphe1 de l’ar ticle7. Or, là encore, il ne l’a pas fait, manquant ainsi à

l’obligation qui est la sienne aux termes de cette disposition 10.

33. Le juge Cançado Trindade a également posé une question se rapportant à l’interprétation

de l’article 7. Sa question est la suivante :

46 «Comment doit être interprétée l’oblig ation de «soumet[tre] l’affaire [aux]
autorités [nationales] compétentes pour l’exercice de l’action pénale» énoncée au
paragraphe 1 de l’article 7 de la convention des Nations Unies contre la torture ? Les

mesures que le Sénégal soutient avoir prises à ce jour suffisent-elles, selon vous, pour
considérer qu’il a été satisfait à l’obligation énoncée audit paragraphe ?»

34. Monsieur le président, la première chose que je dirai au sujet de l’obligation prévue au

paragraphe1 de l’article7 est que celle-ci est étroitement liée à celles qui sont énoncées au

paragraphe 2 de l’article 5 et au paragraphe 2 de l’article 6, dis positions que la Belgique accuse le

Sénégal d’avoir également violées. En la présente espèce, la violation de l’article7 découle en

effet de celle de ces deux autres dispositions. Ainsi, le Sénégal ne disposan t pas de la législation

nécessaire jusqu’en 2007/2008, ce qui était clairement contraire au paragraphe 2 de l’article 5 de la

convention, les efforts qu’il avait entrepris pour engager des poursuites étaient voués à l’échec. On

ne saurait donc dire que les efforts entrepri s en2000 et2001 constituaient une exécution de

l’obligation énoncée au paragraphe1 de l’article7. Certes, le Sénégal a soumis à l’époque

certaines réclamations à ses autorités compétentes pour l’exercice de l’action pénale. Certes, il a

légiféré. Mais il ne l’a pas fait dans le bon ordre !

35. Monsieur le président, l’obligation énoncée à l’article 7 de la convention de «soumet[tre]

l’affaire [aux] autorités compétentes pour l’exercice de l’action péna le» a été rédigée avec soin, et

ce, à juste titre. En effet, il ne serait pas réaliste d’obliger un Etat ⎯ou plus précisément les

autorités compétentes de celui-ci ⎯ à engager des poursuites chaque fois que des allégations sont

formulées, à engager des poursuites chaque fois que des allégations sont formulées . Ce qui peut

être requis, c’est que l’affaire soit soumise aux autorités compétentes pour l’exercice de l’action

pénale, et que celles-ci «prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction

108
Ibid., par. 9.9-9.10. - 40 -

de droit commun de caractère grave», comme le pré voit le paragraphe2 de l’article7, qui devrait

être rapproché du paragraphe1. La question qui se pose plus partic ulièrement ici est celle de la

nécessité pour les autorités chargées des poursuites de décider si les éléments de preuve disponibles

suffisent pour engager une action pénale.

36. L’histoire des négociations qui ont c onduit au membre de phrase: «soumet l’affaire

[aux] autorités compétentes pour l’exercice de l’action pénale» est brièvement résumée dans

109
l’étude du Secrétariat de l’Organisation des NationsUnies que j’ai déjà citée . Les termes

employés dans la convention de LaHaye de1970 pour la répression de la capture illicite

110 111
d’aéronefs sont eux-mêmes inspirés de la conve ntion européenne d’extradition de1957 . Le

passage pertinent de la convention européenne pr ête toutefois à une interprétation un peu plus

47 large, puisqu’y est énoncée l’obligation de «soumettre l'affaire aux autorités compétentes afin que

112
des poursuites judiciaires puissent être exercées s’il y a lieu» . Lors de la conférence de La Haye,

ce libellé a été remplacé par le texte actuel, et on retrouve aujourd’hui la même formulation dans de

113
nombreuses clauses aut dedere aut judicare qui suivent le modèle de la convention de La Haye ,

y compris la convention contre la torture.

37. Les travaux préparatoires de la conven tion contre la torture présentent également un

certain intérêt. Selon une première formulation proposée par la Suède, l’Etat sur le territoire

duquel se trouve l’auteur présumé d’une infraction aurait été tenu de «s’assurer qu’une procédure

pénale est engagée» [traduction du Greffe]. La France a ensuite proposé que cette formulation soit

114
remplacée par celle, bien établie , de la convention de LaHaye . Toutefois, commeNowak

et McArthur l’expliquent dans leur commentaire,

«[l]a différence entre ces formulations [c’ est-à-dire entre la proposition initiale de la

Suède et le libellé de LaHaye] n’est…pas aussi importante qu’elle peut le paraître.

109
Examen des conventions multilatérales qui pourraient présenter un intérêt pour les travaux de la Commission
du droit international sur le sujet intitulé «L’obligation d’extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare)». Etude du
secrétariat, 2010, Nations Unies, doc. A/CN.4/630, par. 145-147.
110
Convention pour la répression de la capture illicite d’aéronefs, LaHaye 16décembre1970, RTNU, vol.860,
p. 105 (I-12325).
111 o
Convention européenne d’extradition, Paris, 13 décembre 1957, ETS n 24.
112Ibid., paragraphe 2 de l’article 6.

113Voir la note de bas de page 110 ci-dessus.
114
M.Nowak, E.McArthur, The United Nations convention against Tortur e, A commentary, OxfordUniversity
Press, 2008, p. 361, par. 62. - 41 -

Toute obligation de poursuivre dépendrait en effet nécessairement des éléments de
preuve réunis contre l’accusé et de la déci sion du procureur, prise en connaissance de
cause, de mettre celui-ci en accusation devant un tribunal pénal». 115

38. Monsieur le président, l’absence d’obligation absolue de poursuivre ne signifie pas que

les autorités compétentes en la matière jouissent d’un pouvoir totalement discrétionnaire, et qu’un

Etat peut se contenter de ne rien faire. Al’ instar de toute autre obligation internationale,

l’obligation de «soumettre l’affaire…[aux] au torités compétentes pour l’exercice de l’action

pénale» doit en effet être «exécuté[e]…de bonne foi» ( «pacta sunt servanda») 11. L’objet et le

but de la convention contre la torture sont énoncés de la manière la plus claire possible dans le

dernier alinéa du préambule de cet instrument, je cite : «[]accroître l’efficacité de la lutte contre la

117
torture» . A cette fin, les autorités compétentes s ont tenues d’engager une action pénale s’il

existe suffisamment d’éléments de preuve, et de le faire dans les meilleur s délais. Ainsi que le

comité contre la torture l’a précisé dans l’affaire Guengueng, «cette obligation de poursuivre

HissèneHabré pour les faits allégués de torture existait dans le chef de l’Etat partie, à défaut de

prouver qu’il ne disposait pas d’éléments suffisants permettant de poursuivre Hissène Habré» 11.

48 39. Les écrits des participants aux négociations de la convention de LaHaye apportent

également un éclairage utile sur l’interprétation de l’article7. Le représentant britannique,

Gillian White, a ainsi indiqué, je cite :

«L’article7 a fait l’objet d’une vive controverse lors de la conférence
diplomatique. Un certain nombre d’Etats, dont les Etats-Unis et l’UnionSoviétique,
soutenaient que les Etats devraient, dans tous les cas, être tenus d’extrader ou de

poursuivre l’auteur d’un détournement. Toutefois, pareille disposition semblait
inacceptable à de nombreux autres Etats, pour qui il pouvait exister des circonstances

exceptionnelles dans lesquelles, peut-être faute de preuves ou pour des raisons
humanitaires, il ne serait pas justifié d’e ngager des poursuites. Ces Etats estimaient
que, même si les cas ne conduisant pas à l’engagement d’une procédure seraient rares,

ils ne pouvaient accepter d’entrave au pouv oir discrétionnaire de leurs autorités
compétentes de décider d’engager ou non des poursuites à la lumière de tous les faits
de l’affaire.»119 [Traduction du Greffe.]

11Ibid., p. 361, par. 62.
116
Article 26 de la convention de Vienne sur le droit des traités.
11Sixième alinéa du préambule de la convention contre la torture.

118 SuleymaGnuengueng et autresScé.négal , communication o 181/2001, Nations Unies,
doc. CAT/C/36/181/2001, par. 9.8 (MB, vol. II, annexe 2).

119Gillian.M.E.White, «TheHague Convention for th e Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft»,
The Review of the International Commission of Jurists, vol. 6, 1971, p. 42. Les italiques sont de nous. - 42 -

40. Je vous renvoie également à un article publié en 1971 par un ancien président de la Cour,

M.GilbertGuillaume, qui concerne lui aussi la co nvention de LaHaye. Je citerai, en français,

quelques phrases de cet article :

«L’obligation ainsi posée est quant à e lle parfaitement claire: la décision de
classement du dossier ne peut être prise par l’autorité de police. Celle-ci doit
soumettre l’affaire au Parquet. Ce dernier prend sa décision dans les conditions fixées
par les lois de l’Etat intéressé.»20

41. Monsieur le président, ainsi que nous l’avons exposé dans nos écritures et dans nos

plaidoiries de la semaine dernière, nous est imons que le Sénéga l commet un manquement

manifeste à l’obligation qui lui incombe aux termes de l’article7 de la convention. Comme je

viens de le dire, le fait que les autorités compét entes pour l’exercice de l’action pénale aient pris

des mesures en 2000, sans succès, ne suffit certainement pas pour satis faire à cette obligation. Le

Sénégal a peut-être engagé des poursuites, il a peut-êtr e légiféré, mais il ne l’ a pas fait dans le bon

ordre, et il l’a fait avec le résultat que nous connaissons tous.

42. En outre, depuis les tentatives infructue uses d’engager des poursu ites en2000-2001, le

Sénégal n’a, à notre connaissance, pris aucune mesure pour soumettre l’une quelconque des

allégations formulées contre HissèneHabré à ses autorités compétentes. Voilà qui est

particulièrement préoccupant si l’on considère que les allégations contre l’intéressé ont été réitérées

dans la demande d’extradition présentée par la Belgique en 2005, ainsi que dans la nouvelle plainte

déposée au Sénégal en2008, sans parler de toutes les informations aujourd’hui accessibles au

public concernant les crimes commis au Tchad sous la présidence d’Hissène Habré, et dont celui-ci

se serait rendu responsable.

43. Monsieur le président, j’en viens à présen t à la question posée par madame la juge Xue,
49

qui porte également sur l’article 7. Mme Xue a posé la question suivante :

«L’un des principaux objectifs de la conve ntion contre la torture … est de faire

en sorte que l’auteur de tels actes n’échappe pas à la justice; en d’autres termes, il
s’agit d’éradiquer l’impunité. J’aimerais connaître les vues des Parties sur le point de
savoir si l’obligation aut dedere aut judicare prévue au paragraphe 1 de l’article7 de
la convention contre la tortur e devrait selon elles être c onsidérée comme revêtant un

caractère absolu en ce sens qu’elle exclurait toutes juridictions autres que celles de

120
G.Guillaume; «La Convention de LaHaye du 16déce mbre1970 pour la répression de la capture illicite
d’aéronefs», AFDI, vol. 16, 1970, p. 52. - 43 -

l’Etat sur le territoire duquel se trouve l’auteur présumé ou des Etats demandant
l’extradition au titre du paragraphe 1 de l’article 5 de la convention contre la torture.»

44. Monsieur le président, le paragraphe1 de l’article7 impose à l’Etat sur le territoire

duquel l’auteur présumé d’une infraction est découvert ⎯ que j’appellerai, par commodité, l’«Etat

territorial» ⎯ de soumettre l’affaire à ses autorités compétentes pour l’exercice de l’action pénale,

s’il n’extrade pas l’intéressé. Si l’on s’en tient aux termes de cette disposition, celle-ci ne se limite

pas à l’extradition vers l’un des Etats visés au paragraphe1 de l’article5. Elle concerne tous les

Etats mentionnés dans cet article dans son ensemble, ycompris, par exemple, les Etats visés au

paragraphe3, àsavoir ceux dont «la compétence pénale [est] exercée conformément aux lois

nationales».

45. En revanche, ce que l’article7 ne permet assurément pas, c’est que l’Etat territorial

s’acquitte de ses obligations en livrant l’intéressé à une organisation ou à un Etat tiers qui n’est pas

compétent pour le poursuivre ou n’a pas l’intention de le faire, comme le Sénégal en a

périodiquement donné l’impression. Une autre question, qui a été longuement débattue, est celle

de savoir si l’emploi du terme «extradition» perm ettrait, du moins dans certaines circonstances, le

transfèrement d’une personne vers une instance pénale internationale, et donc le recours à ce que

l’on appelle la «troisième option». J’espère avoir répondu à la question de Mme le juge Xue.

46. J’en viens à présent aux questions posées par Mme la juge Donoghue, qui ont également

trait à l’article 7. La première se lit comme suit :

«les obligations incombant au Sénégal en ve rtu du paragraphe1 de l’article7 de la
convention contre la torture s’appliquent-elles aux infractions prétendument commises

avant le 26juin1987, date à laquelle la convention est entrée en vigueur pour le
Sénégal ?»

[«Deuxièmement, dans les circonstances de la présente affaire, lesdites

obligations du Sénégal s’étendent-elles a ux infractions prétendument commises avant
le 25juillet1999, date à laquelle la c onvention est entrée en vigueur pour la
Belgique ?»]

47. Monsieur le président, nous répondons «oui » à cette question. Nous nous fondons pour

cela sur l’interprétation de la convention conformé ment à la règle établie dans la convention de

Vienne sur le droit des traités, interprétation qui semble confirmée par les décisions récentes du
50

comité contre la torture, dont la décision Guengueng elle-même. - 44 -

48. Ainsi, la convention doit bien évidemment être interprétée de bonne foi suivant le sens

ordinaire à attribuer à ses termes dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but, qui

sont «d’accroître l’efficacité de la lutte contre la torture» 12. Et c’est à cette fin qu’est établie dans

cet instrument la règle aut dedere aut judicare, que nous connaissons à présent fort bien. Un aspect

essentiel de la convention, qui est souligné par Burg ers et Danelius dès la première page de leur

commentaire, est le suivant, et je souscris tout à fait à ces termes :

«Nombreux sont ceux qui supposent que le but principal de la convention est
d’interdire la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou

dégradants. Cette idée est erronée puisqu’e lle reviendrait à dire que l’interdiction de
ces pratiques est établie en droit international par la seule convention et qu’elle
constituerait une règle de droit international liant uniquement les Etats qui sont

devenus parties à cet instrument. Bien au contraire, la convention est fondée sur la
reconnaissance de ce que les pratiques susm entionnées sont déjà interdites en droit
international. Son principal but est donc de renforcer l’interdiction existante par un
122
certain nombre de mesures.» [Traduction du Greffe.]

49. Monsieur le président, Mesdames et Messieu rs de la Cour, l’article7 de la convention

vise à renforcer le droit existant, c’est-à -dire le droit international coutumier ⎯et, d’ailleurs, le

droit interne ⎯ en énonçant des obligations procédurales spécifiques dont l’objet est de s’assurer

qu’il n’y aura pas d’impunité. Il n’y a rien d’i nhabituel à ce que ces obligations de procédure

soient appliquées à des crimes commis avant l’entrée en vigueur des dispositions en question. Rien

dans le texte de la convention, ni dans les règles relatives à l’ interprétation des traités, n’exclut que

l’article 7 s’applique aux auteurs présumés d’infractions se trouvant sur le territoire d’un Etat partie

après l’entrée en vigueur dudit instrument à l’égard de cet Etat, au seul motif que les infractions en

cause ont été commises avant cette date. Pareille in terprétation serait contraire à l’objet et au but

de la convention. Elle le serait également à la position adoptée par le comité contre la torture dans

sa décision en l’affaire Guengueng, qui n’a pas établi de distinction entre les crimes qui auraient été

commis avant juin 1987 et ceux qui l’auraient été après cette date. En tout état de cause, Monsieur

le président, un nombre considérable des infrac tions alléguées en l’espèce ont été commises après

le 26 juin 1987, et, naturellement, une seule su ffirait pour donner naissance à l’obligation prévue à

51 l’article 7. Parmi les crimes reprochés à Hissène Habré, et qui ont été commis après 1987, on peut

121
Voir la note de bas de page 117 ci-dessus.
12H.Burgers et H.Danelius, The United Nations Convention against Torture: a Handbook on the Convention

against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Nijhoff, Dordrecht, 1988, p. 1. - 45 -

citer la persécution des Hadjeraï cette même année, le mois de juillet ayant été l’un des pires, et

123
celle des Zaghawa en 1989 . C’est aussi pendant cette période qu’ont été, par exemp
le, commis

des actes de torture contre cinq des sept personnes qui ont déposé plainte dans la première affaire

contre le Sénégal 124, un certain nombre de personnes qui ont déposé plainte dans la procédure

125
engagée en Belgique, parmi lesquelles un ressortissant belge, M.Aganaye, en1989 , et deux

citoyens sénégalais qui ont saisi les autorités de leur pays en septembre 2008 126.

50. A ce stade, il me faut toutefois appeler l’ attention de la Cour sur une décision rendue par

le Comité peu après sa création, dans laquelle celui-ci semblait suggérer que l’article13 de la

convention ne devait pas s’app liquer aux crimes commis avant l’entrée en vigueur de cet

instrument 12. Dans une affaire ultérieure ⎯ l’affaire Bouabdallah Ltaief c. Tunisie ⎯, le Comité

a néanmoins examiné une série d’actes de tortur e qui auraient été commis entre juillet et

septembre1987, alors que la convention n’est entrée en vigueur à l’égard de la Tunisie qu’en

1988 128. Et, dans l’affaire Guengueng elle-même, comme je viens de le dire 129, le Comité n’a pas

fait de distinction entre les actes de torture qui au raient été commis avant l’entrée en vigueur de la

convention et ceux qui auraient été commis ensuite. Il semble avoir adopté la même approche pour

examiner les rapports présentés par les Etats parties.

51. Ainsi, selon nous, les obligations qui inco mbent au Sénégal aux termes de la convention

de1984 et auxquelles il a manqué s’appliquent indépendamment de la date à laquelle les

infractions auraient été commises. Ces violations des dispositions aut dedere aut judicare de la

123CR 2012/3, p. 28, par. 18 (David).

124SuleymaneGuengueng, ZakariaFadoul Khidir, IssacHa roun, YounousMahadjir et SamuelTogotoLamaye.
Voir Plainte avec constitution de partie civile sur le site Internet:http://www.hrw.org/legacy/french/themes/habre-
plainte.html

125CR 2012/2, p. 23, par. 19 (Dive).

126Demba Gaye et Abdourahmane Gueye, «Pour accuser Hissène Habré, des témoignages et des dessins de
torture», Agence France Presse, 18 septembre 2008, sur le site Internet :://afp.google.com/article/ALeqM5giTr
OCk19gXG4I3Jc076TPeAPBIQ.

127O.R. et al. c. Argentine, communications n° 1/1988, 2/1988 et 3/1988, décision du 23 novembre 1989, par. 7.3,
Documents officiels de l’Assemblée générale : quarante-cinquième session , supplément n 44 (NationsUnies,
doc. A/45/44), annexe V, p. 108.

128 Bouabdallah Ltaief c.Tunisie , communicationn 189/2001, décision du 14novembre2003, Documents
officiels de l’Assemblée générale , cinquante-neuvième session , supplément n o 44 (NationsUnies, doc.A/59/44),

annexe VII, p. 207.
129 Voir, par exemple, Conclusions et recommandations du Co mité contre la torture, Algérie, NationsUnies,

doc. CAT/C/DZA/CO/3 (26 mai 2008), par. 12; Conclusions et recommandations du Co mité contre la torture, Turquie,
NationsUnies, doc.CAT/C/TUR/CO/3 (20janvier 2011), par. 9 ; Conclusions et recommandations du Comité contre la
torture, Irlande, Nations Unies, doc. CAT/C/IRL/CO/1 (17 juin 2011), par. 21. - 46 -

convention se sont produites après que le Sénégal est devenu partie à la convention. Quant aux
52

violations procédurales (les violations de l’article 7), elles ont eu lieu bien après cette date.

52. Les violations que la Belgique fait valoir devant la Cour ont également été commises

après que la Belgique est devenue partie à la convention. Comme je viens de le dire, les

obligations procédurales qui incombent au Sénégal ne sont pas conditionnées ratione temporis par

la date des actes de torture allégués. En con séquence, la Belgique est fondée à invoquer le

manquement à ces obligations au regard de la conven tion, en tant qu’Etat partie à celle-ci et en sa

qualité d’Etat lésé. Cela ne revient pas à appliquer rétroactivement la c onvention aux omissions du

Sénégal. L’ensemble de ces omissions a en effet eu lieu après que les deux Etats, la Belgique et le

Sénégal, sont devenus parties à cet instrument , se trouvant ainsi réciproquement liés par les

obligations procédurales qui y sont énon cées. La Belgique répond donc également par

l’affirmative à la deuxième question de Mme la juge Donoghue.

53. Monsieur le président, Mesdames et Messieurs de la Cour, avant de conclure, je traiterai

de deux points relatifs au droit de la responsabilité des Etats.

54. Tout d’abord, le juge Abraham a posé la question suivante :

«La Belgique a-t-elle qualité pour invoq uer la responsabilité internationale du
Sénégal en raison du manquement allégué de ce dernier à son obligation de soumettre
le cas de H.Habré à ses autorités compét entes pour l’exercice de l’action pénale, à

moins qu’il ne l’extrade, en ce qui concer ne les crimes allégués dont les victimes
n’avaient pas la nationalité belge au moment des faits ? Dans l’affirmative, quelle est
la base juridique qui confère à la Belgique une telle qualité? Y a-t-il lieu de
distinguer, à cet égard, entre les crimes allégués qui entrent dans le champ

d’application de la convention contre la torture de 1984 et les autres ?»

55. Monsieur le président, la Belgique a précisé dans son mémoire qu’elle avait

effectivement qualité pour invoquer la responsabilité du Sénégal soit au titre de l’article 42 b) i) des

130
articles sur la responsabilité de l’Etat, soit, à tout le moins, au titre de l’article 48 desdits articles.

Cela vaut tant pour le manquement à l’obligati on de poursuivre, ou, à défaut, d’extrader en

application de la convention contre la torture que pour le manquement à l’obligation de poursuivre

au regard du droit international général. A cet égard, il n’y a pas lieu de faire de distinction

concernant la nationalité des victimes, question qu’il n’est pas nécessaire d’examiner.

130
MB, par. 5.14-5.18. - 47 -

56. En effet, ce n’est pas la nationalité des victimes supposées qui fonde le droit d’un Etat à

invoquer la responsabilité d’un autre Etat. Ce qui importe, c’est de savoir à qui est due l’obligation

53 qui n’a pas été observée. Compte tenu de l’ob jectif ultime de l’obligation de poursuivre, ou, à

défaut, d’extrader ⎯ à savoir lutter contre l’impunité ⎯, cette obligation s’impose non seulement à

tous les Etats parties à la convention, ou, du point de vue du droit internati onal général, à tous les

Etats ; mais elle est aussi due par chaque Etat par tie à tous les autres Etats parties à la convention,

ou par chaque Etat à tous les autres Etats au regard du droit international général. Il s’agit là d’un

exemple typique d’obligation erga omnes partes, ou erga omnes , et non pas simplement d’une

obligation que se doivent réciproquement deux Etats. La règle en question vise en effet à réaliser

un intérêt collectif de tous les Etats parties, ou de l’ensemble des Etats du point de vue du droit

international général. Cette question a également ét é traitée en partie dans notre réponse écrite à la

131
question posée par M. le juge Cançado Trindade en 2009 .

57. Quant à la base juridique pour invoquer un manquement à pareille obligation

erga omnes, je rappellerai ce que la Cour a dit en 1970 dans l’affaire de la Barcelona Traction :

«Une distinction essentielle doit en partic ulier être établie entre les obligations

des Etats envers la communauté internati onale dans son ensemble et celles qui
naissent vis-à-vis d’un autre Etat dans le cadre de la protection diplomatique. Par leur
nature même, les premières concernent tous les Etats. Vu l’importance des droits en
cause, tous les Etats peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que

ces droits soient protégés; les obligati ons dont il s’agit sont des obligations
erga omnes.» ( Barcelona Traction, Light and Pow er Company, Limited (nouvelle
requête : 1962 (Belgique c. Espagne)), arrêt, C.I.J. Recueil 1970, p. 32, par. 33.)

58. Dans les circonstances de l’espèce, la Belgique, comme tout autre Etat partie à la

convention contre la torture (pour ce qui concerne le respect de cette convention), ou tout autre Etat

(pour ce qui concerne le respect du droit international général), est fondée à invoquer la

responsabilité du Sénégal; s’il en va ainsi, c’est tout simplement parce que ces Etats font tous

partie du groupe auquel l’obligation est due, et sans autre condition.

59. A cet égard, la Belgique est certainemen t un «Etat autre qu’un Etat lésé» pour reprendre

les termes employés dans les articles sur la r esponsabilité de l’Etat. Selon l’article 48 1) a) desdits

articles, «tout Etat autre qu’un Etat lésé est en droit d’invoquer la responsabilité d’un autre Etat,

131
Voir aussi réponse de la Belgique au juge Cançado Trindade, 8 avril 2009, par. 11. - 48 -

si … [l]’obligation violée est due à un groupe d’Etats dont il fait partie, et si l’obligation est établie

aux fins de la protection d’un intérêt collectif du groupe». La Belgique, en tant qu’Etat autre qu’un

Etat lésé, peut donc invoquer la responsabilité du Sénégal et, aux term es du paragraphe2 a),

demander la «cessation du fait internationalement illicite». Ce droit n’est en aucune manière

54 conditionné ou modifié par la nationa lité des victimes. En vertu de la convention, tout Etat partie,

quelle que soit la nationalité des victimes, est f ondé à réclamer l’exécution de l’obligation en

question, et peut donc invoquer la responsabilité résultant d’une inexécution.

60. Ce nonobstant, la Belgique est, selon no us, non seulement «un Etat autre qu’un Etat

lésé», mais elle est aussi en droit d’invoquer la responsabilité du Séné gal en tant qu’«Etat lésé», en

application de l’article 42 b) i) des articles sur la responsabilité de l’Etat. En effet, la Belgique, et

je cite le commentaire de la Commission du droit international, est «atteint[e] par la violation d’une

132
manière qui l[a] distingue des autres Etats auxquels l’obligation est due» . Elle se trouve dans

une situation particulière par rapport aux autres Etats parties à la convention contre la torture, parce

que, en l’espèce, elle s’est prévalue du droit que lui confère l’article 5 d’exercer sa compétence et

de demander l’extradition. Il en va de même du poi nt de vue du droit international général. Et, là

encore, la nationalité des victimes importe peu, même si, comme M.Dive l’a expliqué lundi

dernier, la nationalité belge de certaines d’entre elles a joué un rôle en droit interne belge pour

établir la compétence nationale nécessaire à l’exercice de l’action pénale 133.

61. Il importe, Monsieur le président, de souligner que la Belgique n’exerce pas son droit de

protection diplomatique à l’égard du Sénégal. Si tel était le cas, il serait en effet inapproprié

qu’elle invoque la responsab ilité d’un autre Etat pour des dommages causés à des nationaux

non-belges. Quoi qu’il en soit, en l’espèce, la Belgique invoque ses propres droits (et non ceux des

victimes ⎯ ce qui ne signifie évidemment pas que celles-ci n’ont pas de droits), le droit qui est le

sien en tant qu’Etat partie à la convention de 1984, ou, du point de vue du droit international

général, celui qu’elle partage avec tous les autres Etats.

62. Monsieur le président, j’en viens au deuxième point relatif à la responsabilité des Etats.

132
Annuaire de la Commission du droit international, 2001, vol. II, deuxième partie, p. 119, par. 12 du
commentaire relatif à l’article 42.
133CR 2012/2, p. 22-23, par. 18 (Dive). - 49 -

63. La semaine dernière, le Sénégal a souligné l’indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis

du gouvernement sénégalais. La Be lgique n’en a jamais douté. Elle relève néanmoins que, jeudi

dernier, M. Gaye a insisté sur le fait que, je cite : «du fait de l’indépendance du pouvoir judiciaire à

l’égard du pouvoir exécutif inscrit dans la Constitution du Sénégal, le président de la République ne
55
134
peut pas s’immiscer dans le fonctionnement du pouvoir judiciaire» . Cette référence à

l’indépendance du pouvoir judiciaire semble lais ser entendre que seuls les actes de l’exécutif

sénégalais sont pertinents aux fins d’établir le manquement du Sénégal à ses obligations

internationales de poursuivre ou d’extrader Hissène Habré.

64. Cette position est, bien évidemment, indéfenda ble au regard du droit international de la

responsabilité des Etats. L’article 4 des articles sur la responsabilité de l’Etat est tout à fait clair à

cet égard. Il dispose sans équivoque que «[l]e comp ortement de tout organe de l’Etat est considéré

comme un fait de l’Etat d’après le droit international, que cet organe exerce des fonctions

135
législative, exécutive, judicaire ou autres…» Le commentaire y relatif confirme qu’aux fins de

cet article «aucune distinction n’est faite…en tre les organes qui appartiennent à la branche

législative, exécutive ou judiciaire» 136 et cite de nombreuses affaires dans lesquelles un Etat a été

137
jugé responsable d’actes commis par son pouvoir judiciaire . Ce point est également confirmé

dans la jurisprudence postérieure à l’adoptio n du projet d’articles, notamment l’affaire LaGrand

((Allemagne c.Etats-Unis d’Amérique) , arrêt, C.I.J. Recueil 2001, p. 508, par. 114-115) ; Avena

(Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique cE . tats-Unis d’Amérique) , arrêt,

C.I.J. Recueil 2004, p. 57, par. 113-114) ; et Allemagne c.Italie ( Immunités juridictionnelles de

l’Etat (Allemagne c. Italie ; Grèce (intervenant)), arrêt du 3 février 2012, par. 133).

65. Monsieur le président, Mesdames et Messi eurs de la Cour, ainsi s’achève mon exposé.

Je vous remercie de votre attention, et vous prie de bien vouloir appeler à la barre l’agent de la

Belgique, M. Paul Rietjens, afin qu’il présente les conclusions finales de la Belgique.

134CR 2012/4, p. 25, par. 25 (Gaye).
135
Annuaire de la Commission du droit international, 2001, vol. II, deuxième partie, p. 40.
136
Ibid., par. 6.
137Ibid., notes de bas de page 107, 108. - 50 -

Le PRESIDENT: Merci, M.Wood. I now give the floor to Mr. Rietjens to present his

submissions on behalf of the Government of the Kingdom of Belgium. You have the floor,

Mr. Rietjens.

56 RMIE. JENS:

5. UBMISSIONS

1. Mr. President, Members of the Court, Belgium’s Co-Agent, Counsel and Advocates have

set out for you the arguments of fact and law whic h prove that Senegal has breached and continues

to breach its obligations under the Convention against Torture and other rules of general

international law. It now falls to me, as the Ag ent of Belgium, to make a few concluding remarks

before formally presenting the final submissions of the Kingdom of Belgium.

2. Mr. President, the dispute which we have referred to the Court for decision is not a token

case, as I explained during my presentation last Monday. It is motivated by the fact that Belgium is

entitled to seek compliance with the principle of prosecuting or, failing that, extraditing—

judicare vel dedere. The purpose of Belgium’s case is not the abstract recognition of Senegal’s

international obligations; at the heart of its disput e with Senegal lies a concrete case. The fact is

that this case is not about combating impunity by prosecuting “on behalf of the international

community” or “on behalf of an entire continent” an individual suspected of crimes of torture, war

crimes, crimes against humanity and crimes of genocide. Nor is it about organizing a large-scale,

exemplary trial to that end, in memory of the tens of thousands of victims of a bloody régime, at a

symbolic location. Mr.President, it is about su bmitting to the competent national authorities, for

the purpose of prosecution, the facts which form th e basis of complaints filed almost 12 years ago

now by victims who have a right to be heard w ithin a reasonable time, either in Senegal, the

African country where the individual suspected of those crimes is present or, failing that, in

Belgium, a country which has been seeking his extradition since 2005.

3. Mr. President, our esteemed opponents have complained on a number of occasions about

the tarnished image which they claim my delegati on has given of their country. Let me be quite

clear on this point: at no time has it been Belg ium’s intention to put the Republic of Senegal on

trial. We have great respect for this friendly co untry and are aware of the valued role it plays - 51 -

within the community of nations, and in particul ar on the African continent, in the defence of
57

human rights and the fight for peace, justice and lib erty. Mr. President, the case before the Court

concerns, quite simply I would say, a dispute between Senegal and Belgiu m over the interpretation

and application of the United Nations Convention against Torture and other pertinent rules of

general international law, to which our esteemed opponents also declared their commitment during

the first round of their oral argument.

4. This dispute that the Court is called upon to settle is nevertheless of crucial importance. It

is important for the integrity and interpretation of the Convention against Torture and of other

international conventions with similar, or even identical, provisions. It is equally important for the

integrity and interpretation of the other rules of international law to which we have referred. And it

is also important, as I have just said, in order to enable HissèneHabré to be brought before the

courts: after all this time, it is imperative th at proceedings should be swiftly and effectively

instituted against him in Senegal or, if the latter is unwilling or unable to do so, that Senegal should

extradite him to Belgium so that the Belgian judicial authorities can try him, as they have requested

to do.

5. Mr.President, Senegal has failed to comply with its international obligations. Those

obligations, whose relevance Senegal does not deny, do not call for words but for concrete action.

Belgium has repeatedly argued as much. It is not sufficient for Senegal to adapt its Constitution

and its legislation— belatedly, moreover— or simply, as Mr.Bakhoum said last Friday, “to

creat[e] the conditions to try Hissène Habré, both from a legal and practical standpoint” 138. It has

to fulfil those obligations by taking action, and not by constantly promising or voicing its intention

to do so. In this respect, Belgium can only rep eat what was said by Mr. Dianko himself on Friday

139
morning: “In international law, a Stat e can be judged only on its actual deeds.” It is precisely

for those deeds which Belgium, the international community and the victims have been waiting for

all too long.

6. The reasonable period which Senegal is aski ng for in order to implement its obligations

elapsed a long time ago. Twelve years have passed since the first attempts to submit the

138
CR 2012/5, p. 15, para. 9 (Bakhoum).
13CR 2012/5, p. 39, para. 40 (Dianko). - 52 -

Hissène Habré case to the Senegalese authorities fo r prosecution in 2000. We are still no closer to
58

the organization of a trial in Senegal; indeed, we are further away, if one is to believe the

explanations given last week by Senegal’s Agen ts, Counsel and Advocates. In accordance with

Article 7, paragraph 3, of the Convention against Torture, Hissène Habré must be guaranteed a fair

and equitable trial; however, he also has the right to be tried within a reasonable time. For twelve

years Senegal has wavered between the two options which are open to it and which, miraculously,

seem to disappear and reappear over the years— and 12 years is clearly too long. That is why

Belgium is asking the Court not only to find that Senegal has breached its obligations, but also to

point out that the Republic of Senegal has a duty to fulfil the obligations it has assumed, without

further ado.

7. Belgium is conscious of the developments which may occur in the dispute before the

Court in the coming weeks, during which time the C ourt will proceed to its deliberation. It has

taken note of the fact that Senegal has transmitted Belgium’s fourth extradition request of

17January2012, “in the form in which it w as received, to the competent Senegalese

140
authorities” . This, however, does not affect in any wa y the relevance of the submissions which

Belgium will present to the Court and which remain unchanged. In view of this, and on account of

those particular circumstances, Belgium remains at the Court’s disposal to inform it of any

developments which may take place after the conclusion of the oral proceedings in the present case.

8. Mr.President, Members of the Court, th e relations and the friendship between Belgium

and Senegal are not— and never have been— at stake. Our bilateral relations are good; my

colleague, the Agent of Senegal, h as even described them as excellent 141. Clearly, there is a legal

dispute between our two countries, but we have come here, before the Court, specifically to resolve

that dispute within the confines of international law.

59 9. Before I read out Belgium’s submissions, a nd on behalf of my delegation, I should like to

thank the Court for its attention and for the pa tience which it has shown throughout the course of

the hearings.

140
Letter from the Agent of the Republic of Senegal to e Registrar of the Interna tional Court of Justice,
8 March 2012, judges’ folder of the Republic of Senegal, item 8.
141
CR 2012/4, p. 9, para. 4 (Thiam). - 53 -

Our thanks also go to the Registrar and his staff for their valuable assistance in the context of

this case and for ensuring the smooth running of the hearings. And I should also like to express our

gratitude to the excellent interpreters, whose work has been outstanding.

10. Finally, I should like to acknowledge the Agent, Co-Agent and all the members of the

Senegalese delegation and to tha nk them for the warmth of thei r relations with our delegation

during these hearings.

11. Mr.President, Members of the Court, I shall now read out the final submissions of the

Kingdom of Belgium, in accordance with Article 60, paragraph 2, of the Rules of Court.

For the reasons set out in its Memorial and during the oral proceedings, the Kingdom of

Belgium requests the International Court of Justice to adjudge and declare that:

1. (a) Senegal breached its internati onal obligations by failing to incorporate in due time in its

domestic law the provisions necessary to enable the Senegalese judicial authorities to

exercise the universal jurisdiction provided for in Article 5, paragraph 2, of the Convention

against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment;

(b) Senegal has breached and continues to breach its international obligations under Article 6,

paragraph 2, and Article 7, paragraph 1, of the Convention against Torture and Other Cruel,

Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and under other rules of international law

by failing to bring criminal proceedings against Mr. Hissène Habré for acts characterized in

particular as crimes of torture, war crimes, crimes against humanity and crimes of genocide

alleged against him as perpetrator, co-perpetrator or accomplice, or, otherwise, to extradite

him to Belgium for the purposes of such criminal proceedings;

(c) Senegal may not invoke financial or other difficulties to justify the breaches of its

international obligations.

2. Senegal is required to cease these internationally wrongful acts
60

(a) by promptly submitting the Hissène Habré case to its competent authorities for prosecution;

or

(b) failing that, by extraditing Mr. Habré to Belgium without further ado.

12. Mr.President, Members of the Court, that marks the end of Belgium’s presentation.

Thank you. - 54 -

The PRESIDENT: Thank you, Mr. Rietjens. Th e Court takes note of the final submissions

which you have just read out on behalf of the Ki ngdom of Belgium. The hearings will resume on

Wednesday 21 March at 10 a.m. for the second round of oral argument of the Republic of Senegal.

The sitting is closed.

The Court rose at 12.50 p.m.

___________

Document Long Title

Translation

Links