NICOL
CR 2007/18 (traduction)
CR 2007/18 (translation)
Mercredi 6 juin 2007 à 16 heures
Wednesday 6 June 2007 at 4 p.m. - 2 -
8 Le PRESIDENT: Veuillez vous asseoir. La Cour se réunit aujourd'hui pour commencer à
entendre le second tour de plaidoiries. La Colombie présentera sa réplique orale aujourd'hui et le
Nicaragua la sienne le vendredi à 10 heures. Chaque Partie disposera de deux heures.
Je pense que je peux immédiatement donner la parole à M. Weil.
Mr. WEIL:
1. Madam President, in accordance with yo ur express wish, I shall confine myself to
answering some specific points raised by our opponents.
2. Madam President, Members of the Court, I shall begin by referring to Nicaragua’s
argument that the Colombian Preliminary Objections call for a consideration of the merits and are
not therefore admissible. This argument, wh ich had already been developed at length in
1 2
Nicaragua’s written pleadings , resurfaced in its oral pleadings . I therefore feel obliged to revisit
it myself ⎯ but rest assured, I shall be brief.
3. Madam President, Colombia’s only request to the Court is that it fulfil the task entrusted
to it by the Pact of Bogotá. It is the Pact its elf, not Colombia, as the opposing Party insinuates,
which provides that, when what is at issue is a matter “already settled by arrangement between the
Parties” and governed “by agreements or treaties in force on the date of the conclusion” of the Pact
(Art.VI), the Court must declare itself to be without jurisdiction and must declare the dispute
ended (Art.XXXIV). That the Court can and must fulfil that task now, at the preliminary
objections stage, is explicitly prescribed in Article XXXIII of the Pact of Bogotá. I hardly need
add that Nicaragua negotiated, si gned and ratified all these provisions ⎯ in particular, I repeat,
ArticlesVI, XXXIII and XXXIV. Madam President, Members of the Court, Colombia has not
made anything up: all this is in the Pact!
9 4. If it were true, as Nicaragua contends 3, that by declaring the dispute ended the Court
would be pronouncing on the merits, ArticlesXXXI II and XXXIV of the Pact of Bogotá would
1
WSN, Introduction, p. 6, para. 11; p. 11, para. 1.1 ; p. 20 , para. 1.23; pp. 32-33, para. 1.46 ; p. 49, para. 1.88;
pp.60-61, para.2.23; p.74, para.2.54; p.79, para.2.62; pp.79-81, para .2.63; p.143, para.4.6; pp.134-136,
para. 4.8; p. 136, para. 4.9.
2
CR 2007/17, p. 27, para. 17; p. 28, para. 18 (Pellet); p. 46, paras. 61 and 63 (Remiro).
3CR 2007/17, p. 36, para. 17 (Remiro). - 3 -
never have to be applied: indeed, how could the Court ever “first” decide on the existence of a
dispute, how could it ever declare a dispute ended if such a decision was to be regarded, in itself, as
relating to the merits? The interpretation of Articles VI, XXXIII and XXXIV of the Pact proposed
by Nicaragua amounts to denying any substa nce to these provisions and rendering them
inoperative.
5. Although it appears to take Colombia to task because “the questions which are put to [the
Court] are not problems of jurisdiction but of substance” 4, Nicaragua dwells at length on
5
substantive issues . This distinction between form and subs tance, of which it makes great play, is
again neglected by Nicaragua when it states that “if the Court were to accept what Colombia is
requesting, it would not be upholding a preliminary objection to its jurisdiction, but ruling in favour
6
of Colombia on the merits of the dispute referred to it by Nicaragua” . Madam President, contrary
to what is alleged by our opponents, Colombia’s Preliminary Objections relate to jurisdiction and
solely to jurisdiction.
6. Madam President, I should now like to turn briefly to the existence and scope of the
dispute ⎯ to use ProfessorPellet’s excellent caption. In every case brought before international
courts, a moment comes when one has to look at the strategic goal pursued by the opposing party,
at what it is really seeking to achieve through its judicial tactics and its arguments. In this case,
MadamPresident, I think that moment of truth has arrived. Our opponents, I should add, have
facilitated our task by revealing little by little, piece by piece, what they sought to conceal from us
at the outset ⎯ an intellectual and legal striptease, as it were, if I may be allowed such an irreverent
comparison.
10 7. In its Written Statement on the Preliminary Objections raised by Colombia, Nicaragua
acknowledges that the debate it has opened con cerning sovereignty over the islands is a
smokescreen designed to hide what is really at issu e in the judicial contest it has launched, namely
maritime delimitation. That maritime delimitation does indeed constitute Nicaragua’s real
objective emerges from countless p assages in its Written Statement: paragraph1.46, for example
4CR 2007/17, pp. 31-32, para. 28 (Pellet).
5
CR 2007/17, p. 38, para. 23 (Remiro); pp. 28 et seq., paras. 20 et seq. (Pellet).
6CR 2007/17, p. 36, para. 18 (Remiro). - 4 -
(p.32), or paragraph1.48 (p.33), or paragra ph1.50 (p.34), or paragraph1.54 (p.35), or
paragraph1.55 (p.36), or paragraph2.44 (p. 69). And there can be no further doubt, not the
slightest doubt, as to Nicaragua’s real objectiv es when one reads the following extraordinary
admission in paragraph 3.38 (p.106) of its Written St atement: “The core of the dispute relates to
the maritime delimitation between the Parties.” This might be considered a slip of the pen, if a few
pages further on we did not find the statement that “the issue of title is not the subject-matter of the
7
dispute but a necessary prerequisite” ; or again that “the very subject-matter of the present dispute
is the maritime delimitation of the respective maritime areas belonging either to Colombia or to
Nicaragua” 8; or again that “the very subject-matter of the dispute is the delimitation of the
9
respective maritime areas on which Colombia and Nicaragua have jurisdiction” . Yesterday
morning, my friend ProfessorPellet confirmed that the Nicaraguan claim concerning maritime
delimitation “implies and encompasses all the othe rs”, that it occupies “a central place in the
Nicaraguan Application and Memorial”. Concerni ng the “question of territorial title”, he added
10
that it is not considered “as such” in Nicaragua’s written pleadings . He went on to say that
“[T]he questions of sovereignty over the islands and rocks are both accessory and preliminary to
that of maritime delimitation.” 11
8. Madam President, Nicaragua is asking the C ourt to reject these Preliminary Objections
hoping perhaps that ⎯ at a later stage devoted to the merits ⎯ the Court will grant it a maritime
boundary more favourable than that of the 82º meridian agreed in 1928-1930. What Nicaragua is
expectantly hoping its action before the Court will produce, it seems to me, is a maritime boundary
11
other than that of the 82ºmeridian which it fi xed by joint agreement with Colombia in 1930, and
which has been respected by both parties for years on end.
9. Madam President, Members of the Court, Nicaragua has put to the Court a complex,
contradictory argument, made up of alte rnatives, options and successive retreats.
Paragraphs 2.18 et seq. (pp. 59 et seq.) of its Written Statement are revealing in this respect:
7WSN, p. 108, para. 3.44.
8Ibid., p. 112, para. 3.53.
9
Ibid., p. 115, para. 363.
10CR 2007/17, pp. 22-23, paras. 6-7 (Pellet).
11CR 2007/17, p. 24, para. 10 (Pellet). - 5 -
⎯ From its very conclusion, Nicaragua contends, the 1928 Treaty was not valid.
⎯ If it was valid when it was concluded, Nicaragua goes on, it has since lapsed through its
violation by Colombia.
⎯ In any event, Nicaragua continues, this Treat y does not cover Roncador, Quitasueño, Serrana,
Serranilla and Bajo Nuevo.
⎯ Be this as it may, Nicaragua continues, this Tr eaty concerns only the land, to the exclusion of
any maritime jurisdiction.
⎯ The differences which form the object of th e present case, Nicaragua contends, had not
emerged on the date the Pact of Bogotá was concluded.
⎯ And in any event, Nicaragua concludes, the questi ons raised relate to the merits, and the Court
cannot resolve them at the present stage of the Preliminary Objections.
10. Madam President, in its Application, Nicar agua asks the Court to declare that Nicaragua
has sovereignty over the San Andrés Archipelago and to determine the course of a single maritime
12
boundary . Sovereignty does not need to be established, it has already been recognized; no line
needs to be drawn, it is already drawn.
11. Neither the letter nor the purpose of the Pact of Bogotá can prompt the Court to reopen
now a dispute settled 70 years ago. To call into question this Treaty, which has governed relations
between the Parties for 70 years, would set a dange rous precedent for the stability of international
relations based on the principle of respect for treatie s. As the Court stated in the case concerning
the Gabčíkovo-Nagymaros Project (Hungary/Slovakia):
“The Court would set a precedent with disturbing implications for treaty
relations and the integrity of the rule pacta sunt servanda if it were to conclude that a
treaty in force between States, which the parties have implemented in considerable
12
measure and at great cost over a period of years, might be unilaterally set aside on
grounds of reciprocal non-compliance.” ( Judgment, I.C.J. Reports 1997 , p.68,
para. 114.)
12. Madam President, the Court is aware that the maritime question was discussed and
settled in 1928-1930 to put an e nd to all disputes between the tw o countries, on sea and on land,
once and for all. The Court is aware that a protective instrument was introduced in 1948 in the Pact
of Bogotá to ward off any temptation or attemp t to use the procedures in the Pact to reopen
12
Application of Nicaragua (AN), para. 8. - 6 -
controversies previously settled. The Court, we are confident, will not agree to the highest judicial
body in the modern world being used as an instru ment for destabilizing international relations.
Pacta sunt servanda, I took the liberty of recalling ⎯ just as I recalled that there must be an end to
every conflict ⎯ ut finis sit litium. That, Madam President, Members of the Court, is the real issue
at stake in the present case.
13. Madam President, far from seeking to evade the jurisdiction of the Court ⎯ as the Agent
13
of Nicaragua has so wrongly accused it of doing ⎯ Colombia respectfully asks the Court to give
full effect to the provisions of the Pact of Bogotá and to exercise its jurisdiction and powers to the
full within the context and the limits of what is laid down by this Treaty.
14. Madam President, Members of the Court, ha ving reached the end of my observations in
this case, I would like to express my deep gratit ude for the patience you have shown me. Thank
you.
15. May I ask you, Madam President, to give the floor to my friend Mr. Stephen Schwebel?
Le PRESIDENT: Je vous remercie, Monsieur Weil. J’appelle maintenant à la barre
M. Schwebel.
13 M. SCHWEBEL :
L’ EXCEPTION PRÉLIMINAIRE CONCERNANT LA DÉCLARATION FAITE EN VERTU DE
LA CLAUSE FACULTATIVE
1. Madame le président, Messieurs de la Cour, il m’échet cet après-midi de répondre aux
arguments avancés par les éminents conseils du Nica ragua, MM. Brownlie et Pellet, qui ont trait à
la seconde exception préliminaire de la Colombie.
L’abrogation des déclarations faites en vertu de la clause facultative
2. En ce qui concerne la question à laquelle M. Brownlie a consacré plus de la moitié de son
exposé ⎯ celle de savoir si la jurisprudence de la C our exige réellement qu’un Etat ne mette fin à
son acceptation de la clause facultative qu’après un délai raisonnable ⎯, la Colombie n’estime pas
nécessaire de s’étendre sur ce qu’elle a déclaré dans ses exceptions préliminaires et, très
13
CR 2007/17, pp. 17-18, para. 43 (Argüello). - 7 -
brièvement, lors du premier tour des présentes audiences. La question a été suffisamment
approfondie. De toute façon, e lle ne présente pas une importance car dinale aux fins de l’arrêt que
la Cour doit rendre sur les exceptions préliminaires de la Colombie.
La pratique des Parties
3. En effet, la question connexe qui, elle, revêt une importanc e cardinale est celle de savoir
si, au regard des faits et du droit, la Colombie et le Nicaragua ont tous deux pris des mesures pour
abroger ou modifier leurs acceptations respectives de la juridiction obligatoire de la Cour sans
préavis et sans observer un délai raisonnable. Les éléments démontrant qu’ils l’ont fait sont légion.
4. L’ont-ils fait parce qu’ils estimaient y être habilités du point de vue juridique ?
5. Au nom de la Colombie, je puis déclarer officiellement que, lorsqu’elle a mis fin à son
acceptation de 1937 de la juridiction obligatoire de la Cour avec effet immédiat, en2001, la
Colombie était convaincue qu’elle y était habilitée, en vertu du droit pertinent. Elle en était
d’autant plus convaincue que, quelques mois auparavant, le Nicaragua avait modifié sa déclaration
avec effet immédiat.
14 6. S’il m’est possible de parler au nom de la Colombie, je ne puis en revanche pas en faire
autant pour le Nicaragua. Je ne puis dire si, en 2001, lorsqu’il modifia sa déclaration avec effet
immédiat, le Nicaragua estimait agir de manière c onforme ou contraire au droit pertinent. Je ne
pense toutefois pas offenser mes confrères nicaraguayens en déclarant qu’il est permis de présumer
que, ce faisant, le Nicaragua estimait agir conformément au droit.
7. Or, s’agissant de cette pratique concordante de la Colomb ie et du Nicaragua, M. Brownlie
reproche à la Colombie d’avoir échafaudé un «argumentaire peu convaincant qui repose sur une
prétendue pratique des parties». Il soutient que «les preuves de l’intention pertinente produites
pour la Colombie sont extrêmement fragiles… Les éléments de preuve en question sont obscurs et
confus.» - 8 -
8. Vraiment? Dans la lettre pertinente du 5décembre2001, qui est reproduite dans le
o
dossier des juges sous l’onglet n 12, le ministre des relations extérieures de l’époque déclare que la
Colombie met fin à son acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour qui était formulée dans
sa déclaration du 30octobre1937 «avec effet à la date de la présente notification», à savoir le
5 décembre 2001.
9. Qu’y a-t-il d’obscur, de «fragile» ou de c onfus dans cette déclaration qui, au contraire,
était et reste encore on ne peut guère plus claire, plus solide ou plus précise ?
10. En outre, les auteurs des Annuaires de la Cour n’ont eu aucune difficulté à saisir la portée
de l’abrogation de la déclaration de la Colombie avec effet immédiat et à en prendre correctement
acte, comme je l’ai montré dans mon exposé du premier tour. Ce que M. Brownlie a trouvé confus
ne l’a pas été pour les fonctionnaires clairvoyants du Greffe de la Cour. En 1984, le Nicaragua
déclara que les Annuaires de la Cour renfermaient «[l]a documentation publique la plus
authentique concernant les acceptations de la juridi ction obligatoire de la Cour». Si le Nicaragua
prétend aujourd’hui le contraire, il devrait expliquer pourquoi.
11. Quant à la pratique du Nicaragua, M. Brownlie estime également qu’elle n’est «pas
concluante». Selon lui, le texte du décret prési dentiel du 22octobre2001 n’est «pas concluant».
o
Comme le montrent les éléments présentés sous l’onglet n 15 du dossier des juges, ce décret du
22 octobre énonce la réserve que la République du Nicaragua «fait, à cette date, sur sa déclaration,
er
[réserve] dont le texte se lit comme suit : «le Nicaragua ne reconnaîtra, au 1 novembre 2001, ni la
juridiction ni la compétence de la Cour internationale de Justice…»».
12. Madame le président, le seul aspect non conc luant du décret présidentiel concerne le fait
er
15 de savoir s’il doit prendre effet «à cette date», à savoir le 22octobre, ou «au 1 novembre 2001».
Ce qui est très clair, en revanche, c’est que le Nicaragua entendait qu’il prenne effet
immédiatement ou presque. On ne peut interpré ter le décret présidentiel du Nicaragua comme
étant assorti d’un délai raisonnable. M. Brownlie a fait grand cas du principe de bonne foi inhérent
à celui du délai raisonnable. Je lui laisse le soin de dire à la Cour si le Nicaragua a ou n’a pas agi
de bonne foi conformément au droit applicable da ns l’affaire en question, et aussi d’expliquer
pourquoi, si le Nicaragua était fondé à modifier sa déclaration avec effet immédiat, la Colombie ne
pouvait pas dénoncer la sienne avec le même effet ⎯ et le faire de bonne foi. - 9 -
13. Un dernier mot sur l’argument présenté par M.Brownlie. Il a rappelé que le
26 septembre 2002, le Nicaragua et le Costa Rica ont conclu leur accord de maintien du statu quo.
Il a soutenu que «[i]l est inconcevable qu’un tel accord eût été conclu si la notification du
23 octobre avait eu un effet immédiat».
14. Or, Madame le président, c’est loin d’être inconcevable et l’on peut aisément
comprendre pourquoi le Nicaragua aurait agi ainsi. La Colombie avait dénoncé sa déclaration avec
effet immédiat. Le Nicaragua savait parfaiteme nt qu’il avait lui-même modifié sa propre
déclaration avec effet immédiat. Mais étant donné qu’il avait déposé sa requête contre la Colombie
le 6 décembre 2001, il s’est senti obligé de contester la validité de la dénonciation de la déclaration
de la Colombie. Le Nicaragua s’est peut-êtr e rendu compte tardivement que pour fonder sa
contestation, il ferait bien de ne pas laisser de traces de la modification qu’il avait lui-même
apportée avec effet immédiat à sa déclaration ⎯ ce qui explique l’accord de maintien du statu quo
avec le Costa Rica.
La réserve ratione temporis
15. Madame le président, j’en viens maintenant aux propos de M.Pellet sur la réserve
ratione temporis à la déclaration de la Colombie de 1937. Aux fins d’analyser ses talentueux
propos, je supposerai que la déclaration de la Colombie est toujours en vigueur, sans préjudice,
bien entendu, de la position de la Colombie selon laquelle la dénonciation de sa déclaration prit
effet avant le dépôt de la requête du Nicaragua.
16. La déclaration de la Colombie de 1937 précise qu’elle «ne s’applique qu’aux différends
nés de faits postérieurs au 6 janvier 1932».
16 17. M. Pellet prétend que le différend porté devant la Cour ne résulte pas, en réalité, du traité
de1928, ni du protocole de ratifi cation de1930, mais de trois éléments postérieurs à1932. Il
affirme, premièrement, que le di fférend concerne la validité du tr aité de1928, problème qui ne
s’est posé qu’à partir des années soixante-dix, lorsque le Nicaragua eut recouvré sa liberté d’action.
Il soutient, deuxièmement, qu’un différend s’est fait jour à propos de l’ interprétation du traité
de1928 en ce qui concerne la définition de l’ar chipel de SanAndrés, notamment l’inclusion de
certaines formations insulaires ou rocheuses. Et il prétend, troisièmement, qu’il y a litige sur la - 10 -
e
signification à attribuer au 82 méridien ouest, question qui n’aurait pu être réglée ou même
imaginée avant 1932, lorsque le droit de la mer n’in tégrait pas les notions de plateau continental ou
de zone économique exclusive.
18. M.Pellet affirme en outre que, dans la jurisprudence de la Cour, l’interprétation des
réserves ratione temporis constitue toujours une question d’espèce. En cela, il a certainement
raison. La question de savoir si un différend résulte de faits antérieurs ou postérieurs à une date
particulière doit dépendre des faits dont il est expressément question.
19. La jurisprudence de la Cour lie constamment les faits d’une affaire à la «cause réelle» du
différend. Examinons selon ce principe les trois questions soulevées par M. Pellet.
20. Considérons premièrement le différend sur la validité du traité de1928. Le Nicaragua
conteste-t-il à présent la validité du traité au motif que c’est seulement dans les années soixante-dix
que la révolution sandiniste triompha ? Ou bien la conteste-t-il au motif que la conclusion du traité
fut, comme il l’a dit hier, «orchestrée» par les Etats-Unis? C’est certainement cette dernière
raison. Le Nicaragua prétend que, en1928, les Etats-Unis avaient la maîtrise du processus
décisionnel du Gouvernement nicaraguayen et qu’ils se servirent de leur position pour conclure le
traité de1928 à leurs propres fins. Outre la qu estion de savoir si cet argument est fondé ou non
dans les faits, celui-ci porte su r les faits tels qu’ils existaie nt ou auraient existé, en 1928 ⎯ ce qui
est antérieur à 1932.
21. Deuxièmement, M.Pellet soutient qu’un différend relatif à la portée géographique du
traité de 1928, et notamment à la question de sa voir si ce traité couvre certaines formations
insulaires ou rocheuses, s’est élevé en 1969. Cependant, même à supposer que M. Pellet ait raison,
ce que la Colombie n’accepte pas, il néglige l’essentiel : ce n’est pas la date à laquelle le différend
17 est né qui importe. Ce qui compte, eu égard à la réserve ratione temporis formulée par la
Colombie, c’est la question de savoir si ce différend est né de faits antérieurs à 1932. Les faits de
l’espèce sont assurément antérieurs à 1932. Le traité fut conclu en 1928. Ce traité dispose qu’il
s’applique aux «îles San Andrés, Providencia, Santa Catalina, et … [aux] autres îles, îlots, et récifs
qui font partie de l’archipel de San Andrés» et pr écise que trois récifs qui y sont nommés, «dont la
possession fait actuellement l’objet d’un litige entre la Colombie et les Etats-Unis d’Amérique», ne - 11 -
relèvent pas de son champ d’a pplication. Tout différend relatif à la portée territoriale et
géographique du traité de1928 doit nécessairement être fondé sur ces faits. Et ces faits sont
antérieurs à 1932.
22. Troisièmement, M.Pellet fait valoir que le différend relatif au sens de la limite formée
par le méridien de 82°de longitude ouest, te lle que prescrite par le protocole d’échange des
ratifications, n’aurait pas pu surgir avant 1932 pa rce que les notions mêmes de plateau continental
et de zone économique exclusive étaient alors inconn ues. Mais, une fois de plus, la question n’est
pas de savoir quand le différend a surgi, mais si le présent différend est né de faits postérieurs au
6janvier1932. Ce différend découle sûrement de la proposition faite par le Nicaragua ⎯ par le
e
Nicaragua ⎯ de préciser que l’archipel ne s’étend pas au-delà du 82 méridien de longitude ouest
et du fait que la Colombie a accepté cette proposition et sa mention dans le protocole d’échange des
ratifications du traité. Si ces faits n’existaient pas, il ne pourrait y avoir de différend relatif à leur
sens. Il se peut ⎯ dans une certaine mesure ⎯ que ce différend ait été déclenché en 1969, mais il
concerne des faits antérieurs à 1932 et en tire son origine.
Enseignements tirés de l’affaire du Liechtenstein
23. Madame le président, la Cour a éclairci la question des réserves ratione temporis dans
l’arrêt qu’elle a rendu en 2005 en l’affaire relative à Certains biens (Liechtenstein c.Allemagne) .
La base de compétence invoquée par le demandeur était la convention européenne pour le
règlement pacifique des différends. Le texte de ce tte convention dispose que celle-ci ne s’applique
pas «aux différends concernant des faits ou situations antérieurs à l’entrée en vigueur de la présente
convention entre les parties au différend». L’Allemagne a fait valoir que l’élément déterminant
n’était pas d’établir la date à laquelle le différend
est né, mais de savoir si les faits ou les situations
que ce différend concernait étaient antérieurs à la da te critique. Pour l’Allemagne, étant donné que
le différend concernait des faits et situations an térieurs à l’entrée en vigueur de la convention
18 en1980, et qu’il trouvait son «origine réelle» dans ces faits, la Cour n’avait pas la compétence
requise. La Cour a retenu la position de l’Allemagne et a écarté l’affaire. - 12 -
24. Le Liechtenstein soutenait, comme le fait à présent M.Pellet, que l’affaire de la
Compagnie d’électricité de Sofia et de Bulgarie faisait la distinction entre la source des droits dont
se prévalait le demandeur et la source du différend, et que cette distinction était pertinente.
L’Allemagne a rejeté une telle pertinence au motif qu’aucun des faits ou situations juridiques
constituant réellement la cause du différend allégué ne correspondait à des actes intervenus
après 1980.
25. Après avoir examiné les arrêts rendus dans les affaires des Phosphates du Maroc, de la
Compagnie d’électricité de Sofia et de Bulgarie et du Droit de passage , la Cour a conclu qu’il
fallait retenir les faits ou situations devant êt re considérés comme «générateurs du différend»,
«ceux qui en sont réellement la cause». L’affaire relative à Certains biens a été «déclenchée» par
des décisions rendues peu de temps auparavant par des tribunaux allemands. La Cour a néanmoins
précisé ce qui suit: «l’élément décisif n’est pas la date à laquelle le différend a vu le jour, mais
celle des faits ou situations concer nant lesquels le différend s’est élevé» (par. 48). En conclusion,
la Cour a déclaré que s’il est vrai que ce s ont les décisions des tribunaux allemands qui ont
«déclenché» le différend, «[son] origine ou [sa] cau se réelle» se trouvait dans la convention sur le
règlement et les décrets Beneš, qui sont antéri eurs à1980. La Cour a donc retenu l’exception
préliminaire soulevée par l’Allemagne et rejeté la requête.
26. Madame le président, cet examen approfondi de la jurisprudence la plus récente de la
Cour en matière de réserves ratione temporis étaye la position de la Colombie de manière décisive.
Le Nicaragua a beau limiter le présent différend à une question de délimitation maritime, l’origine
e
et la cause réelles de ce litige se trouvent dans la définition en1930 du 82 méridien comme
frontière entre la Colombie et le Nicaragua. Et 1930 est antérieur à 1932.
27. Il se peut que la note de1969 dans laque lle la Colombie s’opposait à l’octroi par le
e
Nicaragua de permis de concession pétrolière à l’est du 82 méridien ait déclenché ce que le
Nicaragua présente comme un litige postérieur à1932. Mais l’origine ou la cause réelle de ce
différend se trouve et doit être recherchée dans le protocole de1930, instrument juridique qui en
l’espèce joue le même rôle que la convention sur le règlement et les décrets Beneš dans l’affaire du
Liechtenstein (affaire relative à Certains biens (Liechtenstein c. llemagne), exceptions
préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2005, p. 6). - 13 -
19 28. Naturellement, M. Pellet s’attarde peu sur l’affaire susmentionnée, sans doute parce qu’il
est difficile de concilier les enseignements tirés de cette affaire avec son analyse. Mais la
Colombie estime que la Cour était fondée à rejeter la demande du Liechtenstein. Elle le serait tout
autant à rejeter maintenant celle du Nicaragua.
Madame le président, je vous prie de bien vouloir donner la parole à sir Arthur Watts.
Le PRESIDENT: Je vous remercie, MonsieurSc hwebel. J’appelle maintenant à la barre
sir Arthur Watts.
Sir Arthur WATTS :
C ARACTÈRE GÉNÉRAL DES EXCEPTIONS PRÉLIMINAIRES DE LA C OLOMBIE
ET OBSERVATIONS DU NICARAGUA LES CONCERNANT
1. Madame le président, Messieurs de la Cour, il n’est peut-être pas inutile à ce stade de nous
14
rappeler de quoi il s’agit en l’espèceLe conseil du Nicaragua nous a dit hier qu’il s’agit d’une
affaire de délimitation maritime. Mais tel n’est pas le cas, Madame le président.
2. La portée de la présente affaire est, comme en a souvent jugé la Cour, définie par les
termes de la requête du Nicaragua. Les intérêts du Nicaragua s’expriment dans les deux demandes
qu’il adresse à la Cour: premièrement, déclarer que l’archipel de SanAndrés appartient au
Nicaragua et, deuxièmement, déterminer la frontière maritime entre le Nicaragua et la Colombie.
3. Et qu’il me soit permis de rappeler à laCour la géographie politique qui était autrefois
celle de la région, telle que représentée sur la carte qui figure à l’onglet 2 du dossier des juges et
qui est de nouveau à l’écran.
La nature exclusivement préliminaire des exceptions de la Colombie
4. A la requête introduite par le Nicar agua, la Colombie a opposé deux exceptions
préliminaires. Il s’agit d’«exceptions préliminaires», c’est-à-dire d’exceptions qui doivent être
tranchées avant que la Cour n’examine le fond.
14
CR 2007/17, p. 22, par. 5 ; p. 30, par. 26 ; p. 31, par. 27 (Pellet). - 14 -
15
5. Le Nicaragua a suggéré qu’il était d’une certaine façon inapproprié pour la Colombie de
soulever des exceptions préliminaires parce que ce faisant elle entendait simplement éviter que
certains différends soient tranchés par la Cour. Mais, Madame le président, c’est un lieu commun
juridique de dire que la compétence de la Cour repose sur le consentement. Comme l’a déclaré la
Cour : «Un principe de droit très important est en cause, à savoir qu’une partie ne doit pas avoir à
20 s’expliquer sur des questions de fond devant un tribunal qui n’est pas compétent en l’espèce…» 16
La Colombie a le droit ⎯et même le devoir ⎯ d’appeler l’attention de la Cour sur les
circonstances attestant qu’elle n’a pas donné so n consentement. C’est ce que font ses exceptions
préliminaires ⎯ qui relèvent de l’exercice de droits juridiques dans un contexte qui est au centre de
la compétence de la Cour.
6. Mais que signifient en pratique des exceptions préliminaires pour ce qui est de la manière
dont les parties les plaident et celle dont la Cour les examine ?
7. En ce qui concerne les parties, ceci ne signifie pas ⎯au contraire de ce que suggère
17
fréquemment le Nicaragua ⎯ qu’elles ne peuvent aborder des questions qui devront peut-être
aussi être examinées plus en détail lors de l’examen au fond, s’il y en a un.
8. Des exceptions préliminaires ne peuvent être ⎯ et ne sont jamais en pratique ⎯ plaidées
dans un vide, isolées de tout contexte factuel. Et il se peut très bien que ce contexte factuel doive
toucher des questions qui seront pleinement exposées ultérieurement quand ⎯ et si ⎯ l’affaire est
examinée au fond.
9. Un exemple suffira. Il est fréquent que les Etats soulèvent des exceptions ratione
temporis ⎯c’est-à-dire qu’ils font valoir que l’affair e soumise à la Cour a son origine dans des
faits qui se sont produits avant telle ou telle date importante. De telles exceptions sont courantes
dans les affaires dont connaît la Cour ⎯tout récemment, l’Allemagne en a soulevé une dans une
18
instance introduite par le Liechtenstein , comme M. Schwebel vient de le rappeler à la Cour, et la
Colombie soulève une telle exception dans la pr ésente espèce. Ces exceptions ne peuvent être
15CR 2007/17, p. 8, par. 3 ; p. 20, par. 50 (Argüello) ; p. 20, par. 1 ; p. 32, par. 28 (Pellet).
16
Appel concernant la compétence du Conseil de l’OACI, arrêt, C.I.J. Recueil 1972, p. 56.
17CR 2007/17, p.8, par.4 (Arguëllo); p.31, par.28 (Pellet); p.45, par.60(Remiro) ; p. 61, par. 17 (Pellet) ;
OEN, Introduction, par. 11, par. 1.46, 1.88.
18Certains biens (Liechtenstein c. Allemagne), exceptions préliminaires, arrêt, C.I.J. Recueil 2005, p. 6. - 15 -
plaidées, Madame le président, sans référence aux faits de la cause. Et ⎯ comme le montre
clairement l’arrêt de la Cour dans l’affaire Liechtenstein c.Allemagne ⎯ la Cour elle-même ne
peut se prononcer sur l’exception sans se référer aux faits sous-jacents.
10. Cette nécessité pour les parties d’aborder, au stade des exceptions préliminaires, des
questions qui devront peut-être aussi être dével oppées au stade ultérieur du fond, le cas échéant, a
été expressément reconnue par la devancière de la Cour. La C
our permanente a reconnu que
l’examen d’une exception préliminaire pouvait l’amener à «effleurer des sujets appartenant au fond
de l’affaire» 19.
11. Plus récemment, la Cour de céans s’est fait l’écho de cette opinion. Elle a déclaré que
21 «de nombreuses affaires portées devant la Cour ont montré que, si une décision sur la
compétence ne peut jamais régler directement un point de fond, il n’en n’est pas moins
possible que les questions auxquelles elle touche ne puissent être dissociées du
20
fond» .
12. On peut dire la même chose, Madame le président, des suggestions répétées du
Nicaragua selon lesquelles il est inapproprié à ce stade d’examiner des questions touchant
l’interprétation d’un traité : de telles questions, nous dit-on 21, ne peuvent être tranchées qu’au stade
du fond.
13. Certes, c’est peut être parfois vrai; mais en aucun cas ça ne l’est nécessairement, ni
toujours. Il y a de nombreux exemples. Ainsi, la Cour a fréquemment interprété l’article XXXVI
de son Statut lors de l’examen d’exceptions fondées sur les termes de déclarations faites en vertu de
la clause facultative. En l’espèce, la Cour, au stade actuel des exceptions préliminaires, devra se
faire une opinion quant à la signification du pacte de Bogotá. Et peut-être en partie du traité
Esguerra-Bárcenas également. Tout ceci intéresse légitimement les exceptions préliminaires: il
n’y a aucun empiètement sur le fond.
19 o
Certains intérêts allemands en Haute- Silésie polonaise, co mpétence, arrêt n 6, 1925, C.P.J.I. série A n° 6,
p. 15.
20
Appel concernant la compétence du Conseil de l’OACI, arrêt, C.I.J. Recueil 1972, p. 46, 56.
21CR 2007/17, p. 30-31, par. 26 (Pellet). - 16 -
14. Madame le président, Messieurs de la Cour , la clé de la portée qui doit être celle des
plaidoiries sur les exceptions préliminaires réside da ns la décision que prendra finalement la Cour.
L’article79 du Règlement donne à la Cour trois po ssibilités: rejeter l’exception, la retenir ou
«déclarer que cette exception n’a pas dans les circonstances de l’espèce un caractère exclusivement
préliminaire» ⎯ c’est-à-dire la joindre au fond.
15. La Cour permanente elle-même a dit que pour qu’une exception puisse être qualifiée de
préliminaire elle doit être «présentée afin d’exclure l’examen par la Cour du fond de l’affaire», «la
Cour pouvant statuer sans se prononcer en aucune façon sur le fond de l’affaire» 22.
16. C’est en ayant à l’esprit les indications judiciaires qui précèdent que la Colombie
s’apprête à plaider ses exceptions préliminaires. Si elles sont retenues ⎯comme la Colombie
estime qu’elles devraient l’être ⎯ la Cour ne pourra examiner au fond les demandes du Nicaragua :
c’est ainsi, qu’on le veuille ou non, que fonctionne le système judiciaire international.
22 Réponse du Nicaragua aux exceptions préliminaires de la Colombie
17. Permettez-moi de revenir, Madame le président, à la requête du Nicaragua et aux
exceptions de la Colombie.
18. Le différend soumis à la Cour par le Ni caragua tel qu’il est défini dans la requête
concerne la souveraineté sur l’archipel de San Andr és, et la frontière mariti me entre les territoires
colombien et nicaraguayen.
19. Les exceptions de la Colombie sont, premièrement, que ces deux questions ont été
réglées et sont régies par le traité Esguerra-Bárcen as de 1928/1930 et qu’en conséquence la Cour
n’est pas compétente en vertu du pacte de Bogotá et, deuxièmement, que la Cour n’est pas non plus
compétente au regard de la clause facultative pa rce que la Colombie a retiré sa déclaration et que,
de toute manière, la requête du Nicaragua concer ne un différend découlant de faits qui se sont
produits avant 1932.
22
Chemin de fer Panevezys-Saldutiskis, arrêt, 1939, C.P.J.I. série A/B n° 76, p. 22. - 17 -
20. Il est clair que ces exceptions sont régulièrement soulevées en tant qu’exceptions
préliminaires. Et, prima facie, elles emportent l’adhésion: il existait un traité de1928/1930; ce
traité a effectivement réglé et régi les questi ons concernant tant la s ouveraineté que la frontière
maritime, et la déclaration faite par la Colombie en vertu de la clause facultative a été retirée et le
différend découle effectivement de faits antérieurs à 1932.
21. Mais, bien entendu (et tout naturellement), le Nicaragua ne prend pas les exceptions de la
Colombie pour argent comptant. Perme ttez-moi de passer rapidement en revue ⎯ pour en
démontrer l’insuffisance ⎯ les mesures par lesquelles le Nicaragua essaye d’éviter la conclusion
évidente à laquelle les exceptions de la Colombie mènent inévitablement. Et, ce faisant, Madame
le président, Messieurs de la Cour, il apparaîtra que tous les arguments du Nicaragua peuvent être
rejetés sans empiéter sur des questions qui relèvent du fond.
22. Le premier recours du Nicar agua est de dire que le tra ité de 1928/1930 est nul et non
23
avenu . Initialement, deux motifs étaient avancés pour justifier cette conclusion ⎯ la violation de
la Constitution du Nicaragua, et le fait que le Nica ragua n’avait pas la capacité de conclure des
traités durant la période d’occupation et de domination américaines.
23. L’argument constitutionnel n’a guère été mis en avant mardi. C’est tout aussi
bien ⎯une constitution qui ne désigne pas des terr itoires particuliers comme faisant partie du
Nicaragua ne saurait guère être «manifestement» violée aux yeux d’un autre Etat par un traité
23 concernant certains territoires particuliers ⎯ à fortiori lorsqu’aux yeux de l’autre Etat ces
territoires font partie de son territoire souverain et non de celui du Nicaragua.
24
24. Mais l’argument du «contrôle des Etats-Unis» a été davantage développé . On nous a
dit qu’à partir des années 1920 le Nicaragua était en fait sous le contrôle des Etats-Unis et n’avait
pas de capacité indépendante de conclure des traités ⎯ jusqu’à ce que le Nicaragua ait recouvré sa
pleine souveraineté nationale en 1979 25. Donc, Madame le président, pas de capacité de conclure
des traités des années vingt à 1979.
23OEN, p. 12-21, par. 1.3-1.24; CR 2007/17, p. 22, par. 5 (Pellet) ; p. 13, par. 23-25 (Argüello).
24
CR 2007/17, p. 10, par. 14 ; p. 11, par. 15 (Argüello) ; p. 38, par. 23 (Remiro).
25OEN, p. 15-21, par. 1.15-1.24. - 18 -
25. Réellement? Pas de Charte des Nations Un ies? Pas de Statut de la Cour? Pas de
Charte de l’OEA ? Pas de pacte de Bogotá ? Pas de déclaration en vertu de la clause facultative ?
Pas de traité de 1971 avec les Etats-Unis abrogeant le traité Chamorro-Bryan? Et ainsi de suite
pour tous les actes internationaux du Nicaragua pendant plus d’un demi-siècle ? Les conséquences
de l’argument du Nicaragua relatif à la «domina tion américaine» montrent à elles seules que cet
argument est totalement intenable. Il n’est pas besoin d’examen au fond pour conclure que cet
argument est intrinsèquement vicié ⎯et, de plus, qu’il a été avancé beaucoup trop tard pour être
admissible ⎯ une considération qui n’a également rien à voir avec le fond.
26. En fait, Madame le président, Messieurs de la Cour, avec cet argument le Nicaragua s’est
enfermé lui-même. Si la «domination américaine» a privé le Nicaragua de sa capacité de conclure
le traité Esguerra-Bárcenas de 1928/1930, elle l’a aussi privé de la capacité nécessaire pour faire sa
déclaration de 1929 en vertu de la clause faculta tive et pour devenir partie au pacte de Bogotá
⎯ et, par voie de conséquence, les deux bases sur lesquelles le Nicaragua fait en l’espèce reposer
la compétence de la Cour doivent également être nulles et non avenues !
27. L’argument suivant du Nica ragua, que nous avons entendu mardi 26, était fondé sur la
prétendue violation en 1969 par la Colombie du traité de 1928/1930, qui aurait créé au profit du
Nicaragua un droit de mettre fin au traité. Au moins cet argument admet que le traité était en
vigueur en 1969 et donc également lorsque le pacte de Bogotá a été conclu, en 1948.
24 28. Mais mardi le Nicaragua a déclaré que la violation en question tenait à ce que la
Colombie avait, pour ainsi dire ex nihilo , ajouté une dimension maritime à un traité qui était
27
territorial . Même si on laisse de côté la question de savoir si une interprétation d’un traité peut
jamais être assimilée à une violation de ce traité donnant naissance à un droit de le dénoncer 28,
l’argument du Nicaragua est tout simplement erro né dans la mesure où il traite le règlement
conventionnel conclu en1928/1930 comme une qu estion uniquement territoriale (et il s’agit d’un
thème récurrent dans l’argumentaire du Nicaragua).
26CR 2007/17, p. 13-14, par. 26-27 (Argüello) ; p. 34, par. 10 ; p. 43, par. 46 ; par. 44, par. 49 (Remiro).
27
CR 2007/17, p. 13, par. 26 ; p. 13-14, par. 27 (Argüello) ; p. 38-45, par. 26-45 (Remiro).
28EPC, p. 70, par. 1.116. - 19 -
29. Vous vous souviendrez, Madame le président, des textes que j’ai projetés à l’écran lundi,
qui montraient les différences existant dans la ré férence au litige figurant dans le traité et celle
figurant dans le protocole d’écha nge de ratifications ultérieur. C’est l’onglet8 du dossier des
juges, et il est de nouveau à l’écran. Oui, le traité de 1928 ne concernait que des territoires, mais le
protocole de 1930 ⎯ qui fait partie intégrante de l’ensemble du règlement et a été enregistré avec
le traité ⎯ en spécifie la nécessaire dimension maritime. Et comme on l’a expliqué
29
exhaustivement , la dimension maritime a dans ce protocole été ajoutée spécifiquement à
l’initiative du Nicaragua et en réponse à son souhait. De fait ⎯ comme notre éminent adversaire,
M.Brotóns, nous le rappelait hier encore 30 ⎯ le décret du Congrès nicaraguayen approuvant le
31
traité le décrit comme mettant fin à «la question pendante» entre les deux Etats .
30. Il est peut-être commode pour le Nicara gua d’oublier le protocole de 1930, et la
Colombie comprend pourquoi le Nicaragua peut être gêné par cet instrument, mais il a été conclu, à
l’initiative du Nicaragua, et il constitue un fait très pertinent qui ne peut simplement être ignoré
comme le Nicaragua semble le souhaiter.
31. Le Nicaragua a également dit que cette interprétation colombienne du traité comme ayant
une dimension maritime non seulement constitu ait une déformation d’un traité essentiellement
32
territorial mais ne s’était révélée être celle de la Colombie qu’en 1969 . Pourtant, la position de la
Colombie s’agissant de la ligne maritime est claire dès la publication en 1931 de la carte officielle,
à l’encontre de laquelle le Nicaragua n’a formulé aucune objection. Et la Colombie n’a jamais eu
l’occasion de faire connaître ses vues par écrit avant les évènements de 1969 tout simplement parce
e
25 que, jusqu’alors, il n’y a eu aucune incursion du Nicaragua au-delà du 82 méridien de longitude
ouest et, partant, aucune occasion d’affirmer par écr it le statut de frontière de cette ligne. Cela
atteste l’acceptation par le Nicaragua, jusqu’à ce tte date, du statut de la ligne, ainsi que son
«acquiescement», lequel lui interdit d’invoquer aujourd’hui une violation (même s’il y avait eu
violation ⎯ ce qui n’est pas le cas) pour justifier la dénonciation du traité.
29
EPC, p. 40-51, par. 1.51-1.71 ; p. 92-104, par. 2.41-2.62 ; CR 2007/16, p. 21-23, par. 25-35 (Pellet) ; p. 35-36,
par. 10-13 (Remiro).
30
CR 2007/17, p. 40-41, par. 36 (Remiro).
31 MN, vol. II, annexe 19, p. 55 [traduction anglaise du Nicaragua].
32 CR 2007/17, p. 11, par. 18 (Argüello). - 20 -
32. L’allégation du Nicaragua selon laquelle une violation du traité par la Colombie lui
donnait le droit d’y mettre fin a deux conséquences. Premièrement, une extinction n’a d’effet qu’in
futuro, et non ab initio : dès lors, le fait que le traité ait été en vigueur au moins jusqu’en 1969 n’est
pas remis en question. Deuxièmement, si une violation peut donner naissance au droit de mettre fin
à un traité, ce droit doit être exercé. Manifester son désaccord quant à l’interprétation donnée au
traité par l’autre partie n’est pas la même chose que de notifier officiellement à celle-ci que l’on
33
met fin au traité . Or, la Colombie n’a reçu aucune notification officielle de cette nature.
33. L’argument suivant du Nicaragua ⎯parmi les multiples arguments qu’il avance pour
tenter de se soustraire à la logique juridique implacable des exceptions préliminaires de la
Colombie ⎯ consiste à dire que, même si le traité Esguerra-Bárcenas était bien en vigueur, il n’a
pas le sens que lui donne la Colombie.
34
34. Ainsi, nous dit-on , ce n’était qu’un traité territorial, et nullement un traité maritime.
Madame le président, j’ai déjà expliqué 35 pourquoi cet argument est tout simplement ⎯ prima
facie et sans empiéter sur le fond ⎯ infondé. Quiconque souhaite ignorer une partie d’un
règlement conventionnel est libre de le faire : mais on ne doit pas alors présenter la partie restante
du traité comme étant l’intégralité de celui-ci. Le protocole de1930 existe, il fait partie du
règlement conventionnel final, et ses termes ⎯acceptés par la Colombie ⎯ reflètent les
préoccupations du Nicaragua.
36
35. On nous dit également que les cayes de Roncador, Quitasueño et Serrana ne faisaient
pas partie de l’archipel. Je ne répéterai pas ce que la Colombie a déjà dit 37 pour expliquer en quoi
les termes de l’articlepremier du traité appellent précisément la conclusion opposée. Cet article
o
apparaît de nouveau à l’écran et figure à l’onglet n 7 a) du dossier des juges.
26 36. Mais je poserai simplement une question : pourquoi, dans un traité qui portait sur des
problèmes territoriaux pendants entre la Colombie et le Nicaragua, et plus particulièrement sur
l’archipel de SanAndrés, aurait-on mentionné ces troi s îles si elles ne faisaient pas partie de cet
33Cf. convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, art. 65.1.
34CR 2007/17, p. 39, par. 32 (Remiro).
35
Par. 27-30 ci-dessus. Voir également CR 2007/16, p. 22, par. 29, 31 ; p. 23, par. 33, 37 ; p. 24, par. 38 (Pellet).
36CR 2007/17, p. 24, par. 10 ; p. 27, par. 17 ; p. 28, par. 20 (Pellet).
37EPC, p. 53-56, par. 1.76-1.88 ; CR 2007/17, p. 18-22 (Argüello). - 21 -
archipel? Et pour répondre à ma propre ques tion, je dirai que si ces îles ont été mentionnées,
c’était tout simplement pour qu’il soit clair que l es Parties n’entendaient pas, en vertu du reste de
l’article premier, attribuer la souveraineté sur ces îles en tant que partie de l’archipel ⎯ ce qu’elles
ne pouvaient pas faire dans la mesure où, ainsi qu ’elles le constataient, lesdites îles étaient l’objet
d’un différend entre les Etats-Unis et la Colombie ⎯ et non, j’insiste, le Nicaragua. Il est clair que
le statut de ces trois cayes était régi par les termes de l’article premier.
37. Je ferai observer que cet argument relatif à l’inclusion des trois îles dans l’archipel n’est
fondé que sur les termes du traité Esguerra-Bár cenas. Il n’implique aucun nouvel argument de
fond ⎯ les termes du traité dictent la conclusion qu’il convient d’en tirer.
38. Qu’est-ce que le Nicaragua a d’autre à dire au sujet de l’archipel ? Pas grand-chose, bien
qu’il ait tiré argument de la description de celui-c i donnée dès1896 par le ministre des relations
extérieures de l’époque, M.Holguín 38. Mais cette déclaration n’avait d’importance qu’en ce que
Holguín incluait expressément dans l’archipel les cayes les plus lointaines qui, selon le Nicaragua,
n’en font pas partie. Ainsi a-t-il expressément mentionné comme faisant pa rtie de l’archipel les
cayes de Serranilla et Bajo Nuevo, ainsi que Roncador, Quitasueño et Serrana. Telle a toujours été,
durant plus d’un siècle, la conception officielle de la Colombie quant à l’étendue de l’archipel.
La non-existence des prétendues «périodes de négociations»
39. Madame le président, le dernier argument avancé par le Nicaragua pour essayer de se
soustraire aux exceptions préliminaires de la Colombie, argument qui a fait l’objet de
développements un peu plus importa nts que certains autres, visait à démontrer que la Colombie
elle-même ne considérait pas que le s questions actuellement en litige avaient déjà été réglées. La
Colombie aurait été disposée à négocier sur ces questions et aurait même fait trois tentatives dans
ce sens 39.
40. Deux observations s’imposent. Premièreme nt, le fait d’être disposé à négocier sur une
question donnée (quand bien même une telle vol onté aurait existé) ne signifie pas que cette
27 question ne fait pas déjà l’objet d’un règlement accepté d’un commun accord. Cela pourrait tout
38
CR 2007/17, p. 19, par. 47-48 (Argüello).
39
OEN, p. 40-48, par. 1.70-1.84 ; CR 2007/17, p. 14-16, par. 32-40 (Argüello). - 22 -
aussi bien signifier ⎯ et, dans la pratique diplomatique, cela signifie effectivement souvent ⎯ que
les parties sont disposées à réexam iner l’accord antérieur pour voir s’il est possible de l’améliorer.
Le Nicaragua reconnaît qu’aucune des prétendues tentatives de réouverture des négociations n’a
abouti ; cela confirme que le sujet en question restait tout simplement régi par l’accord antérieur.
41. Mais la seconde observation est la plus importante. Il est tout simplement faux de dire
qu’il y a eu des périodes de négociations sur des qu estions dont la Cour a aujourd’hui à connaître.
La Colombie a toujours considéré le traité Esguerra-Bárcenas comme ayant réglé les questions sur
lesquelles il portait, et n’a pris aucune mesure, n’a rien fait, qui puisse laisser entendre que ce
règlement était autre chose qu’un accord définitif sur les questions alors en litige.
42. Le Nicaragua a présenté les choses d’une manière différente. Quoiqu’il passe
40
aujourd’hui sous silence les déclarations écrites sous serment qu’il a présentées , il continue
d’élaborer sa version des faits par d’autres moyens di scutables. Je suis au regret de dire que c’est
ce qu’il a fait en dénaturant des propos tenus par des représentants colombiens, en déformant des
documents qu’il a présentés à la Cour soi-disant pour étayer ses thèses et en occultant une partie du
contexte dans lequel certains événements se s ont produits. Permettez-moi de développer ces
points.
43. Le Nicaragua prétend qu’il y aurait eu tr ois périodes de négociations: en1977, 1995
et 2001. Voyons en quoi elles ont consisté.
44. Les premières prétendues négociations aura ient eu lieu en février 1977, entre l’ancien
ministre des relations extérieures du Nicaragua, M.Montiel Argüello, et M.Julio Londoño, alors
41
représentant du ministère colombien des relations extérieures .
45. M. Londoño s’est bien rendu à Managua en 1977. Mais il ne s’y est rendu qu’une seule
fois et n’y est resté que deux jours. L’objet de sa visite était de trouver des solutions pour éviter
que ne se reproduisent les incidents qui avaient eu lieu le long du 82 e méridien de longitude ouest,
et pas le moins du monde de renégocier cette ligne bien établie. En fait, M. Londoño a réaffirmé
que le 82 eméridien de longitude ouest était la lim ite maritime entre les deux pays et que le
Nicaragua devait l’accepter. Il n’a plus jamais rencontré M. Montiel Argüello.
40
CR 2007/17, p. 15, par. 32 (Argüello).
41Ibid. - 23 -
42
28 46. L’agent du Nicaragua a poursuivi en indiquant que des déclarations faites en mars 1977
par le président colombien de l’époque, M.Alf onso López Michelsen, attestaient la «nature et
l’existence» de cette prétendue période de négoc iations. A cet égard, l’agent du Nicaragua s’est
fondé sur un extrait d’une déclaration faite à la pres se par le président López à la fin d’une visite à
une foire de l’artisanat au Costa Rica. Il réponda it à des questions portant sur de nombreux sujets
posées par des journalistes présents lors de cet événement. L’extrait que le Nicaragua présente à la
Cour se lit comme suit: «Nous espérons parvenir à des accords de délimitation par le biais de
négociations directes non seulement avec le Nicaragu a, mais également avec le Venezuela, ce qui
est plus difficile…» 43.
47. Mais le président López faisait référen ce à la dénonciation supposée, par le Nicaragua,
depuis 1969, du 82 eméridien de longitude ouest établi comme limite dans le traité de 1928-1930.
Il ne disait pas qu’il voulait négocier une nouvelle limite, mais seulement qu’il espérait que les
désaccords causés par la dénonciation, par le Nicaragua, de celle établie en 1930 au 82 e méridien de
longitude ouest pourraient être résolus par des négociations directes.
48. L’éminent agent du Nicaragua a ensuite évoqué certaines discussions que tinrent,
en 1955, les présidents de l’époque, Ernesto Samper et Violeta Barrios Chamorro 44.
49. Le Nicaragua évoque, au moyen d’une décl aration sous serment pleine d’erreurs et
d’inexactitudes délibérées de son ministre des rela tions extérieures de l’époque, M.ErnestoLeal,
certaines discussions que ce dernier a eues, au cours de déjeuners, avec son homologue colombien
Rodrigo Pardo en 1955. Les ministres envisageaient pour la réunion qu’ils voulaient organiser un
ordre du jour varié, comprenant notamment l’exam en des positions des parties en ce qui concerne
e
le 82 méridien de longitude ouest et la recommanda tion de mesures visant à prévenir les incidents
le long de la frontière.
42
CR 2007/17, p.15, par. 33 (Argüello).
43OEN, vol. I, par. 1.68, p. 41. La citation s’arrête là , mais en réalité les propos te nus se poursuivent ainsi : «en
raison de la configuration du Golfe du Venezuela et des îles «Monjes»», vol. II, annexe 12, p. 31.
44CR 2007/17, p. 15, par. 34 (Argüello). - 24 -
50. L’objectif de la réunion envisagée était expliqué dans un éditorial publié par M. Pardo le
10 septembre 1995 dans le journal colombien El Tiempo. Malheureusement, le Nicaragua omet de
fournir à la Cour une traduction anglaise du texte intégral de l’article du ministre et ne lui en fournit
qu’une traduction tronquée, à l’annexe 4 de ses observations écrites.
51. La version intégrale montre que, au sujet du 82 méridien de longitude ouest, M. Pardo a
29
déclaré :
«La Colombie a soutenu que le méridi en constitue non seulement une ligne de
référence pour ce qui est de la souveraineté sur les îles, cayes et bancs de sable qui
font partie de l’archipel de San Andrés, mais qu’il s’agit également de la limite
maritime entre les deux Etats. Notre pays a exercé pacifiquement et sans interruption
sa juridiction et sa souveraineté jusqu’au méridien susmentionné.» 45
52. Sur la portée qui serait celle des discussions envisagées, il indiquait :
«Naturellement, il ne s’agit pas d’analyser ni de contester la souveraineté de la
Colombie sur l’archipel de San Andrés, étayée par de multiples titres historiques et
juridiques dans le cadre du droit international, ni sur les zones maritimes qui en
dépendent.
Nous ne discuterons pas non plus de la force juridique ou des caractéristiques
du traité de 1928, par lequel le Nicaragua reconnut le fait évident que l’archipel de
San Andrés appartient à la Colombie.» (Les italiques sont de nous.)
53. Toutefois, le plus important, Madame le président, est que la réunion prévue n’eut jamais
lieu. Le Gouvernement colombien refusa de pa rticiper aux discussions envisagées à cause des
déclarations tendancieuses faites par des responsables nicaraguayens qui affirmaient que des
négociations allaient s’ouvrir en vue de procéder à une délimitation maritime. Il est clair qu’ils
falsifiaient l’objectif qui était véritablement cel ui de la Colombie lorsqu’elle voulait tenir des
discussions et le résultat fut, comme l’agent du Nicaragua l’a souligné, que «[l]a tenue de
négociations avec le Nicaragua souleva un tollé gé néral dans certains milieux politico-militaires de
la Colombie» 46.
54. Voilà pour les non-négociations de 1995.
45OEN, vol. II, annexe 4, p. 13, c ontient les extraits choisis et duits par le Nicaragua. Toutefois,
conformément au paragraphe 2 de l’arti cle 50 du Règlement de la Cour, le Nica ragua a également fourni à la Cour le
texte original complet, lequel a en suite été communiqué àColombie, conformément au pa ragraphe 1 de l’article52
dudit Règlement. C’est à ce dernier texte que la Colombie se réfère.
46CR 2007/17, p. 16, par. 37 (Argüello). - 25 -
55. En ce qui concerne les prétendues négociations de 2001, l’agent du Nicaragua minimise
47
leur importance . Et il s’agissait, je dois le souligner, d’une réunion demandée par le ministre des
relations extérieures du Nicaragua et non par le mi nistre Fernández de Soto. L’agent du Nicaragua
a reconnu que la description de la réunion figurant da ns la dernière partie de la déclaration sous
serment de M.Aguirre Sacasa était seulemen t une opinion personnelle et non un «exposé de
48
30 fait» . La Colombie tient à réaffirmer que ce comp te rendu de la réunion est totalement faux : la
Colombie rejette avec force non seulement l’«opini on personnelle» de M. Aguirre mais également
les «faits» exposés dans la première partie de cette déclaration sous serment.
56. Lors de cette rencontre informelle, demandée (j’insiste) par le ministre des relations
extérieures nicaraguayen ⎯et non colombien ⎯, le ministre nicaraguayen a informé son
homologue colombien que son gouvernement avait déci dé de porter l’«affaire» avec la Colombie
devant la Cour internationale de Justice. Pour sa part, le ministre Fernández de Soto a indiqué que
le Gouvernement de la Colombie était prêt, du point de vue tant juridique que politique, à défendre
ses droits légitimes. Il n’y eut absolument rien qui ressemblât même de manière lointaine à une
négociation sur une question déjà réglée.
57. Ainsi, Madame le président, ces troi s prétendues périodes de négociations se sont
révélées n’être que des mirages. Il est absurde de suggérer que de telles réunions puissent être
considérées comme des «périodes de négociations» visant à modifier la frontière commune, qui
montreraient (nous dit-on) que la Colombie elle-même ne la cons idérait pas comme établie. Au
contraire, si elles montrent quelque chose, c’est bien la constance de la position colombienne
consistant à exiger le respect de ce qui avait été établi dans le traité de 1928-1930 au sujet du
82 eméridien de longitude ouest.
58. Madame le président, Messieurs de la C our, je soumets à l’examen de la Cour la
conclusion selon laquelle, pour les raisons que j’ai exposées, les diverses tentatives faites par le
Nicaragua pour échapper à l’application des exce ptions préliminaires de la Colombie sont
manifestement vaines.
47
CR 2007/17, p. 17, par. 40 (Argüello).
48Ibid. - 26 -
59. Madame le président, Messieurs de la Cour , je vous remercie de la patience et de la
courtoisie avec laquelle vous avez encore une fo is écouté ma plaidoirie pour la République de
Colombie. Je vous prie, Madame le président, de bien vouloir donner à présent la parole à l’agent
de la Colombie afin qu’il conclut la présentation de la position de son gouvernement.
Le PRESIDENT : Je vous remercie, sir Arthur. Je donne maintenant la parole à l’agent de la
Colombie.
M. LONDOÑO :
D ÉCLARATION ET CONCLUSIONS FINALES
1. Madame le président, Messieurs les juges, le département archipélagique de SanAndrés,
l’un des trente-deux départements de mon pays, revêt, de par son histoire, sa position géographique
et ses caractéristiques, une importance cruciale pour la Colombie. Il compte
quatre-vingt mille habitants, qui forment une communauté prospère se consacrant au commerce, au
31 tourisme, à l’agriculture et à la pêche ⎯ activités qui, depuis deux cents ans, sont régies par les lois
et réglementations colombiennes.
2. Des millions de Colombiens, et des milliers de touristes étrangers, se sont rendus dans les
îles de l’archipel, ont visité ses hameaux ruraux, déambulé dans les rues de sa capitale
⎯également appelée SanAndrés ⎯ et profité des infrastructures touristiques modernes qu’il
abrite.
3. Les efforts déployés par le Nicaragua pour s’approprier l’archipel de SanAndrés et les
zones maritimes qui en dépendent sont ressentis par quarante-troismillions de mes compatriotes
comme une grave offense.
4. Laisser aboutir cette tentative de rouvrir un différend déjà réglé, et régi par un traité,
reviendrait à ouvrir une boîte de Pandore : tout Etat partie au pacte de Bogotá mécontent des traités
de délimitation en vigueur à la date de la conclusion du pacte serait dès lors libre d’invoquer
l’apparition, postérieure à cette date, d’un différend forgé de toute pièce. Dans de telles
circonstances, les dispositions du pacte deviendraient sans objet, ce qui ne serait pas sans avoir de
graves implications pour la sécurité et la stabilité régionales. - 27 -
5. La Colombie déplore les termes dans les quels l’agent du Nicaragua a fait allusion à la
réponse donnée par le président colombien Alvaro Uribe, interrogé sur la manière dont la Colombie
réagirait si le Nicaragua entreprenait des activ ités de prospection pétrolière dans les zones
maritimes relevant de l’archipel. Le président a simplement rappelé que la souveraineté et la
juridiction de la Colombie seraient protégées et le respect des lois colombiennes garanti. La
Colombie, quant à elle, s’est gardée d’infliger à la Cour la liste des griefs que lui inspirent les
déclarations infamantes faites, à propos de notre pays et de notre gouvernement, par de précédents
chefs d’Etat et ministres des affaires étrangères nicaraguayens.
6. Madame le président, Messieurs les juges, dans les exposés écrits et oraux qu’elle a
consacrés à ses exceptions préliminaires, la Colombie a montré que :
1. en vertu des articlesVI et XXXIV du pacte de Bogotá, la procédure de règlement judiciaire
prévue à l’article XXXI ne peut pas s’appliquer au différend soulevé par le Nicaragua, et que la
Cour internationale de Justice n’a pas compétence à l’égard de ce dernier, parce que
a) le traité de 1928-1930 était en vigueur le 30 avril 1948, date de la conclusion du pacte ;
b)la souveraineté sur les îles de SanAndrés, Providencia, SantaCatalina ainsi que sur
l’ensemble des îles, îlots et récifs qui font partie de l’archipel de San Andrés est une
question réglée et régie par le traité de 1928-1930 ;
32 c) la délimitation maritime entre la Colombie et le Nicaragua est une question réglée et régie
par le traité de 1928-1930 ;
et que, en conséquence, la Cour doit déclarer le différend terminé.
2. En vertu du paragraphe 2 de l’article 36 du Statut, la Cour n’a pas compétence pour connaître
du fond du différend soulevé par le Nicaragua, parce que :
a) le différend ayant été déclaré terminé, il n’ y a, entre les Parties aucun litige auquel le
paragraphe 2 de l’article 36 serait applicable ;
b)la déclaration d’acceptation de la juridicti on obligatoire de la Cour soumise par la
Colombie en 1937 n’était pas en vigueur à la date du dépôt de la requête du Nicaragua ; et, - 28 -
c) en tout état de cause, aux termes de la réserve figurant dans cette déclaration, la Cour n’est
pas compétente pour connaître des demandes form ulées par le Nicaragua dans sa requête
parce que :
1) le différend opposant la Colombie au Nicaragua à propos de la souveraineté sur les
îles de San Andrés, Providencia, Santa Catalin a ainsi que sur l’ensemble de îles, îlots
et récifs qui font partie de l’archipel de San Andrés, question réglée et régie par le
traité de 1928-1930, trouve son origine dans des faits antérieurs au 6 janvier 1932 ;
2) l’établissement d’une frontière maritime entre la Colombie et le Nicaragua par le traité
de 1928-1930 est un fait antérieur au 6 janvier 1932 ; et
3) l’existence du traité de 1928-1930 est un fait antérieur au 6 janvier 1932.
Conclusions finales
Madame le président, je donnerai maintenant lecture des conclusions finales de la Colombie,
conformément à l’article 60 du Règlement de la Cour :
Pour les motifs exposés dans ses écritures et à l’audience, la Colombie prie
respectueusement la Cour de dire et juger que :
1) en vertu du pacte de Bogotá, et en particulier de ses articles VI et XXXIV, elle n’a pas
compétence pour examiner le différend qui lui est soumis par le Nicaragua au titre de
l’article XXXI et de déclarer ce différend terminé ;
33 2) en vertu du paragraphe 2 de l’article 36 de son Statut, elle n’a pas compétence pour connaître de
la requête du Nicaragua ; et que
3) la requête du Nicaragua est rejetée.
Madame le président, je voudrais, en mon no m propre, ainsi qu’au nom du coagent de la
Colombie et de tous les membres de notre équipe, vous exprimer, à vous-même et à chacun de vos
éminents collègues, toute notre gratitude pour l’attention que vous avez bien voulu nous accorder.
Je voudrais également remercier le greffier de la Cour, les fonctionnaires du Greffe et
Mesdames et Messieurs les interprètes.
Je vous remercie, Madame le président. - 29 -
Le PRESIDENT : Je vous remercie, Excellence. La Cour prend acte des conclusions finales
dont l’agent vient de donner lecture au nom de la Colombie. La Cour se réunira de nouveau
vendredi à 10heures pour entendre le second tour de plaidoiries du Nicaragua. L’audience est
levée.
L’audience est levée à 17 h 30.
___________
Translation