BHY
CR 2006/27 (traduction)
CR 2006/27 (translation)
Lundi 27 mars 2006 à 10 heures
Monday 27 March 2006 at 10 a.m. - 2 -
10 Le PRESIDENT : Asseyez-vous, je vous prie. L’audience est ouverte.
Aujourd’hui, la Cour entendra la déposition du témoin suivant appelé à la barre par la
Serbie-et-Monténégro, M. Dušan Mihajlović. Le témoin peut être introduit dans la salle.
[Le témoin entre et prend sa place à la barre.]
Je demande à M.Mihajlović de faire la déclaration solennelle prévue à l’alinéa a) de
l’article 64 du Règlement de la Cour.
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je déclare solennellement, en tout honneur et
en toute conscience, que je dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
Le PRESIDENT: Merci. J’aimerais ra ppeler au témoin qu’il devra régulièrement
s’interrompre pour faciliter l’interprétation consécutiv e en anglais. Je donne à présent la parole à
M. Brownlie afin qu’il commence à interroger le témoin.
M. BROWNLIE : Merci, Madame le président. Monsieur Mihajlovi ć, voudriez-vous faire
votre déclaration devant la Cour, s’il vous plaît.
MMIr.AJLOVI Ć [interpretation from Serbian]: I was born at Valjevo in Serbia in 1948.
I graduated from the Belgrade Faculty of Law. In my youth, I was active as a boy scout and
founded a young pathfinders’ group. In 1978 I became deputy mayor of the municipality of
Valjevo, and in 1980, president of the municipal council. I remained in that post until 1986, when I
was elected mayor of Valjevo. The town of Valje vo was twinned with towns in all the republics,
including the Socialist Federal Republic of Yugosla via. The town with which it was twinned in
Bosnia and Herzegovina was Jajce . I thus had the opportunity to familiarize myself with the
situation in that republic, where I made numerous friends among all the three peoples: Muslims,
Serbs and Croats. I personally signed the friendship agreement with the Israeli town of Rehovot
and the Dutch town of Sittard, in the hope thawe would soon come together in our common
European home. I was an efficient mayor of Va ljevo, and towards the end of 1989 I was elected
Vice-President of the first transitional Government of the Republic of Serbia, whose mission was to
implement reforms to the political and economic system. Our remit included public administration
and legal issues. At the beginning of 1990, I organized a round table for government and - 3 -
11 opposition figures, at which we harmonized draft la ws concerning the parties and the elections and
thus laid the groundwork for a pluralist system in Serbia. I can tell you that the entire Government
was reform-oriented and that we were building a new system of market economics and pluralist
parliamentary democracy in Serbia, which I alread y saw, at the time, as a future member of the
European Union, together with the other republics of Yugoslavia. I spoke of these wishes publicly
and won over many of the diplomats with whom I had contacts to my way of thinking, because that
was also one of my roles in government. I remember that this was a particularly important topic of
discussion in Israel, on the occasion of the visit by the President of the Government,
Dr. Stanko Radmilović, because we wanted Israel to suppor t Serbia in its transition. The
Government of Serbia routinely co-operated with the governments of the other republics as well as
with the federal Government. At the time, in late 1989 and early 1990, there were disturbances in
Kosovo and Metohija, where order was maintained by a detachment of the federal Ministry of the
Interior comprising police units from all the republics. It was here that I visited the units of this
federal detachment stationed at Ajvalija, near Priština, together with the Vice-President of the
federal Government, ŽivkoPregelj, who is a Slove ne. He made a speech to the members of the
Slovene unit and told them that not only were they defending the peace in Kosovo and Metohija
and Serbia, but that in Kosovo and Metohija they were also defending Slovenia. Throughout the
time I was working in the municipality of Valjevo and in the Government of the Republic of
Serbia, I never participated, or heard that anyone else had participated, in preparations for any
warlike activities or any acts of violence against national minorities in Serbia or other republics.
The government’s reform programme was incompa tible with the policy changes that Milošević
introduced in mid-1990 by establishing the SPS and maintaining the concept of socialized property
in the new constitution of Serbia. In my view, these changes came about after Milošević realized
that his efforts to preserve a Yugoslavia in which he would have played the part of a latter-day Tito
were not supported by the Slovenes and the Croats . The failure of the reforms and the rise of
nationalism were witnessed not only in Serbia but in the other republics as well. In each of them,
however, the process was in substance an authentic one, independent of the events in the other
12 republics. This is best illustrated by the fact that the ethnic Serb area was the only one in which no
homogeneous political party was established on a nati onal basis, unlike the Muslim SDA (Party of - 4 -
Democratic Action) and the Croat HDZ (Croatian Democratic Union), which engaged in activities
throughout the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, wherever members
of their respective national groups lived. Moreove r, the Serbs in Bosnia and Herzegovina and in
Croatia never had their own independent party with any sort of common leadership, and their
headquarters were never in Belgrade. As I di sagreed with the policy changes introduced by
Milošević, I joined the young people who set up one of the first political parties in Serbia: New
Democracy. The keystone of its political plat form was the modernization of Serbia and its
integration into the European Union and NATO, combined with a resolute anti-war policy and
efforts to settle all problems in a peaceful, demo cratic manner and by political means. New
Democracy strongly opposed nationalism and the spread of nationalism in the territory of the
former Yugoslavia. That is why we had no contact with the parties organized on a national basis,
either in Serbia or in the other republics, includi ng the political parties in Bosnia and Herzegovina
and Croatia. I believe that the conflict in Bosnia and Herzegovina had local roots and erupted as a
result of the fierce national aspirations of the three constituent peoples who lived in Bosnia and
Herzegovina. I know that, shortly after the out break of the conflict, in May1992, the JNA
withdrew its troops from the territory of Bosnia and Herzegovina, and that after that withdrawal,
according to the data that were available to me, Serbia, and indeed the Federal Republic of
Yugoslavia, did not participate in the conflict on the territory of Bosnia and Herzegovina.
There was a serious deterioration in relati ons between Republika Srpska and the Federal
Republic of Yugoslavia in 1993. The final sp lit between Republika Srps ka and the Federal
Republic of Yugoslavia came after the Assembly of Republika Srpska, in May1993, rejected the
Vance-Owen plan, acceptance of which was urged by the Federal Republic of Yugoslavia.
Following this event, the Federal Republic of Y ugoslavia imposed sanctions on Republika Srpska.
The decision by the leaders in Pale was a comple tely autonomous one and was totally at variance
13 with the objectives being pursued by the Federal Republic of Yugoslavia. And this leads to the
conclusion that Republika Srpska enjoyed autonomous decision-making power, particularly since
on that occasion the representatives of Repub lika Srpska rejected the proposal of
Slobodan Milošević and Dobrica Ćosić, who were regarded by the Serbs as the highest authorities,
as well as the proposal by the Prime Minister of Greece, Mr.Mitsotakis. Given the Serbian - 5 -
Government’s attachment to this policy of p eace, towards the end of 1993 the New Democracy
movement accepted the invitation from the SPS to form a government of national unity and
furthermore, until 1997, New Democracy participated in the Government of the Republic of Serbia.
The first basic condition set by New Democracy for joining the Government was the consistent and
responsible continuation of the policy of peace, together with the lifting of international sanctions
and co-operation with the international community , as well as support for the economic reform
programme, the so-called Avramovi ć programme, under which hyperinf lation was curbed and the
freely convertible dinar was introduced. I can confirm that, during the period of New Democracy’s
membership in the Government of the Republic of Serbia, relations with Republika Srpska were at
an extremely low ebb, involving nothing more th an the occasional delivery of humanitarian aid,
and that 1994 saw the introduction and implementation of the blockade on the Drina, which was
supervised by foreign observers. During that period, in the Assembly of the Republic of Serbia,
neither I myself nor the other representatives of New Democracy received any information on what
was going on in Bosnia and Herzegovina. These questions were never discussed, nor were any
decisions taken on them during the sessions of the Government of the Republic of Serbia. The
Government of Serbia was concerned with a number of internal Serbian problems and was
implementing a policy focused primarily ⎯ as I said before ⎯ on the lifting of sanctions and the
normalization of economic relations in our count ry. New Democracy left the Government of
Serbia in 1997, after the SPS formed a coalition with the Serb Radical Party and the JUL (Yugoslav
United Left) and following the further deterioration of the Federal Republic of Yugoslavia’s
relations with the international community, whic h was confirmed later by the misguided way in
which the crisis in Kosovo and Metohija was r esolved. During the period 1997 to 2000, New
Democracy was in opposition. Following the political changes of 5 October 2000, and during the
period from 2001 to 2003, I was appointed Vice-President of the Government of the Republic of
14 Serbia and Interior Minister in the same Government. At the time when I took up that post, the
Interior Ministry of the Republic of Serbia had no formal relations with Republika Srpska. In this
connection, I once said jokingly that our relations with the Hungarian police were better than with
our colleagues in Republika Srpska. During my tenure as Minister, we also began co-operating
with the International Criminal Tribunal for th e former Yugoslavia. As that co-operation - 6 -
developed, a considerable numbe r of persons accused of crimes committed during the conflict on
the territory of the former Yugoslavia, including many persons who werecharged with crimes
committed during the war in Bosnia and Herze govina, were either arrested or surrendered
voluntarily to the Hague Tribunal. One of thospersons was the former President of the Federal
Republic of Yugoslavia, Slobodan Miloševi ć, whom we arrested and delivered to the Hague.
Thank you for your attention.
M.BROWNLIE: Madame le président, je souha iterais à présent poser quelques questions.
Je suis conscient du temps limité qui nous est imparti.
Le PRESIDENT: Nous n’avons pas de probl ème à ce sujet, nous avons été informés du
temps dont vous auriez besoin.
M.BROWNLIE: Merci beaucoup. Monsieur Mihajlović, pourrais-je juste vous demander
de rappeler à la Cour quelles sont les périodes pendant lesquelles vous avez participé au
gouvernement ? Celles pendant lesquelles vous avez été membre du gouvernement ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : J’ai été vice-président du Gouvernement de la
République de Serbie à deux reprises. La premiè re fois de fin1989 à fin1990, la deuxième
de 2001 à 2003. Le parti politique dont j’étais le président, la nouvelle démocratie, a fait partie du
gouvernement de1993 à1997, mais en ce qui me c oncerne, je n’ai pas été membre de ce
gouvernement pendant cette période.
M. BROWNLIE : Merci. Pouvez-vous dire à la Cour, Monsieur Mihajlović, si pendant votre
mandat au gouvernement, l’idée d’une Grande Serbie a été proposée ou soutenue d’une façon ou
d’une autre ?
15 MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, l’idée d’une Grande Serbie n’a jamais été
proposée, envisagée ni même appuyée par le gouvern ement ou un quelconque autre organe de la
République de Serbie.
M. BROWNLIE : Merci. Voudriez-vous dire à la Cour si la notion de Grande Serbie avait le
soutien de M. Milošević ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, M.Milošević n’a jamais été partisan de
l’idée d’une Grande Serbie; il était en revanche fe rmement partisan de la Yougoslavie et, en fait, - 7 -
c’est ce nom-là qu’il a retenu pour celui de l’, alors même que celui-ci s’était réduit à la
Serbie-et-Monténégro.
M.BROWNLIE: Merci. Monsieur Mihajlovi ć, lorsqu’en 1995 votre parti était au
gouvernement et que les accords de Dayton ont étégnés, quel a été le rôle de la délégation de
la RFY ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : La conférence de paix de Dayton a été d’une
importance capitale, car elle a pe rmis non seulement de garantir la paix, mais aussi de résoudre
l’ensemble des différends nés du conflit en Bosn ie-Herzégovine. Ce qui fait que les accords de
Dayton ont été si importants, c’est que lture du conflit en Bosnie-Herzégovine a pu y être
définie avec justesse et exactitude. Dans ces accords, les mots «agression» et «génocide» ne sont
jamais utilisés; le seul mot qui y figure est celui de «conflits». Ces accords ont jeté le fondement
de la réconciliation entre les trois peuples et d’une pa ix durable dans la région. La délégation de la
République fédérale de Yougoslavie et Milošević lui-même à titre personnel ont contribué au
succès de la conférence de Dayton en acceptant une série de compromis, y compris la cession de
parties du territoire se trouvant sous le contrôle des Serbes de Bosnie. Je suppose que si Karadži ć
avait été à sa place, il n’aurait jamais fait de telles concessions.
M. BROWNLIE : Merci beaucoup. Madame le président, M.Mihajlovi ć est maintenant à
votre disposition pour un contre-interrogatoire.
Le PRESIDENT: Merci, Monsieur Brownlie. Je donne la parole à Mme Korner pour le
contre-interrogatoire du témoin.
Mme KORNER : Monsieur Mihajlović, vous n’étiez pas à Dayton, n’est-ce pas ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, je n’y étais pas.
16 Mme KORNER: Je souhaiterais revenir à ce que vous nous avez dit au sujet de votre
carrière politique, s’il vous plaît. Vous nous avez dit avoir été le vice-président du premier
gouvernement de transition de la Serbie entre 1989 et 1990. C’est exact ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : C’est exact.
MKmMei:Eevi ć vous a-t-il demandé si vous vouliez accepter de composer le
Gouvernement serbe ? - 8 -
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe: Non, j’étais le vice-président de ce
gouvernement.
Mme KORNER : L’une des personnes qui a été remise, par vous, personnellement, je crois,
au Tribunal de La Haye lors de votre ma ndat suivant, après 2000, est l’amiral Joki ć. C’est exact,
n’est-ce pas ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : L’amiral Joki ć s’est volontairement rendu à
La Haye et je l’ai personnellement escorté jusqu’à l’aéroport d’Amsterdam.
Mme KORNER : L’amiral Jokić a été inculpé en rapport avec les événements de Dubrovnik,
n’est-ce pas ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui, mais cela n’avait rien à voir avec son rôle
dans le gouvernement. En fait, c’est après être parti à la retraite qu’il a été rappelé comme membre
de la JNA (l’armée populaire youg oslave), et c’est en qualmembre de la JNA et non de
membre du gouvernement qu’il a été tenu responsable de ces événements.
Mme KORNER: Monsieur Mihajlovi ć, puis-je me permettre de vous demander de tenir
dûment compte du fait que je dispose de peu de temps pour vous poser mes questions. Si vous le
pouvez, voulez-vous y répondre sans entrer dans les détails? En fait, l’amirać a plaidé
coupable et a ensuite témoigné, n’est-ce pasprocès de Strugar, lui aussi inculpé au titre des
événements de Dubrovnik ? C’est exact, n’est-ce pas ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je n’ai pas de commentaire à faire sur les
jugements et les procédures du Tribunal.
Mme KORNER : Je vous demande si vous saviez que l’amiral Jokić avait finalement plaidé
coupable et avait témoigné dans le procès Strgar. Il y a deux questions: premièrement,
saviez-vous qu’il avait plaidé coupable ? Deuxièmement, saviez-vous qu’il avait témoigné ?
17 MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : L’amiral Jokić est l’un de mes amis personnels
et je ne saurais être objectif à son sujet. Je ne peux donc pas vous aider sur ce point.
Mme KORNER : Je suis désolée, mais pourquoi ne pouvez-vous pas me dire si vous étiez ou
non au courant ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je ne vois pas en quoi l’amiral Joki ć présente
un intérêt pour l’affaire qui nous occupe. - 9 -
Mme KORNER : Croyez-moi, si je vous pose des questions sans pertinence en l’espèce, on
m’arrêtera. Si je vous demande cela, Monsieur Mihajlović, c’est qu’il a témoigné au sujet de votre
rôle. Le saviez-vous ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non.
Mme KORNER : Vous n’avez donc jamais suivi le procès Strugar ni écouté ce que M. Joki ć
a eu à dire dans ce cadre ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non.
Mme KORNER: Avez-vous une idée, toutefois, vous qui connaissez l’amiral Joć et qui
avez pris part aux événements que vous avez décr its, des raisons pour lesquelles il aurait dit que
Slobodan Milošević vous avait confié la tâche de composer le Gouvernement serbe ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je crois que vous confondez deux choses. Il
est tout à fait exact que j’ai proposé l’amiral Joki ć, que je considérais comme l’un des officiers les
plus brillants de ce qui était alors la JNA, pour occuper le poste de ministre de la défense. Je ne l’ai
proposé que comme ministre de la défense. Notebien que je n’étais pas le premier ministre en
titre. Ma proposition a été acceptée et l’amiral Joki ć est devenu ministre de la défense pendant un
certain temps, mais il a ensuite été remplacé par Miloševi ć; il avait pris sa retraite. Comme je l’ai
déjà dit, il a été rappelé ultérieurement en qualité de membre de la JNA et a pris le commandement
de la zone en question, dont le précédent commandant avait été tué. C’est comme cela qu’il a été
impliqué dans les événements de Dubrovnik.
Mme KORNER: Pourriez-vous, s’il vous plaît, vous en tenir à un seul et unique point, en
l’occurrence ce que je vous demande: pourquoi aurait-i⎯je cite ses propos ⎯ que c’était à
vous que l’on avait confié la tâche de composele gouvernement en 1989 et que lorsque le
gouvernement eut été constitué vous êtes devenu le premier vice-premier ministre ?
18 MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Eh bien, ce sont des faits faciles à vérifier.
L’identité du premier ministre désigné à poque est connue, et je pnse que l’amiralJoki ć
évoquait le fait que je l’avais personnellement proposé pour le poste de ministre de⎯la défense
une proposition ultérieurement retenue ⎯, et il a effectivement exercé cette fonction. - 10 -
Mme KORNER : Très bien. Je vais passer à au tre chose car je pense que nous nous sommes
trop longtemps étendus sur ce sujet. J’ai simp lement une question: Avez-vous bien dit que vous
avez proposé à Milošević de désigner l’amiral Jokić comme ministre de la défense ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je l’ai proposé au premier ministre désigné qui
en a fait un membre de son gouvernement, et il s’agissait de M. Stanko Radmilović.
MmeKORNER: Très bien. Je voudrais passer àun autre sujet. Vous étiez vice-président
entre1989 et1990. Pouvez-vous nous dire, trèièvement je vous prie, ce que vous avez fait
entre 1990 et 1993 ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Eh bien, j’étais dans l’opposition. C’était moi,
l’opposition.
Mme KORNER : Certainement, mais étiez-vous toujours député ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, pas à cette époque.
Mme KORNER : Mais vous êtes redevenu député en 1993, n’est-ce pas ?
MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, je n’étais pas député au Parlement
auparavant. Je le suis devenu après les élections de 1993.
Mme KORNER : Oui, excusez-moi, c’est bien ce que je vous ai demandé. Vous êtes devenu
député en 1993 ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : C’est exact.
Mme KORNER : Et vice-premier ministre aussi ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non. Comme je l’ai dit, je ne faisais pas partie
moi-même du gouvernement. C’est seulement en 2001 que j’ai été réélu au sein du gouvernement
et c’est donc à ce moment là que je suis devenu membre du gouvernement.
MmeKORNER: Donc vous n’étiez ni vice- président du gouvernement ni vice-premier
ministre entre 1993 et 1996 ou 1997 ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non.
19 Mme KORNER: Or, vous avez dit à la Cour dans la déposition que vous avez établie
d’avance que vous pouviez lui assurer qu’après le retr ait de Bosnie opéré par la JNA en mai 1992,
la Serbie et la République fédérale de Yougoslavie n’ont pris absolument aucune part au conflit. - 11 -
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui, c’est ce que j’ai dit, mais en précisant:
d’après les informations auxquelles j’ avais accès, qui étaient à ma di sposition. Et je me considère
comme l’un des citoyens les mieux informés de Serbie.
Mme KORNER: Dois-je en conclure que les informations qui vous étaient alors
communiquées ne vous ont rien dit sur les opérations conjointes qui étaient conduites par la
République fédérale de Yougoslavie et les soldats de l’armée serbe de Bosnie et de la République
de la Krajina serbe ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Exactement.
Mme KORNER : Dois-je en conclure que les informations que vous avez examinées ne vous
e e
ont rien dit sur les 300 centres du personnel créés par M. Lilić ?
M. BROWNLIE : J’hésite à intervenir, mais je voudrais que Mme Korner précise ce qu’elle
entend par «les informations qui ont été communiquées» au témoin. Merci.
Le PRESIDENT : Oui, je pense que ce serait utile. Pourriez-vous préciser ?
Mme KORNER : J’emploie la formule qu’il a utilisée. Il a dit : «les informations qui étaient
à ma disposition».
Le PRESIDENT : Il serait utile que la Cour comprenne bien de quoi il s’agit.
M IH. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Il s’agissait de toutes les informations à la
disposition tant de l’Assemblée nationale que du G ouvernement de la République de Serbie, aussi
bien publiques que confidentielles.
Mme KORNER : Et ces informations ne vous ont rien dit sur l’argent versé et les fournitures
livrées par la République fédérale de Yougoslavie à la Republika Sr pska au cours de la période
dont nous parlons ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Ni moi, ni aucun député ou militant du parti
auquel j’appartenais ne disposait d’informations à ce sujet.
Mme KORNER : Comment aviez-vous accès aux informations confidentielles ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Tout d’abord, j’avais accès à des informations
de cette nature en ma qualité de membre du gouvernement. Et dès que le parti «nouvelle - 12 -
démocratie» est devenu membre de ce gouvernement,comme j’étais le préside nt de ce parti, j’ai
été mis dans le secret des informations que me communiquaient les membres de mon parti qui
étaient eux-mêmes au sein du gouvernement. Et pa r la suite, en ma qualité de vice-président du
20 gouvernement et surtout de ministre de l’intérieur, j’avais accès à des informations de cette nature,
qui portaient aussi sur les périodes antérieures.
Mme KORNER: Dernière question sur les él éments dont vous aviez connaissance. Vous
nous avez dit qu’après la séance de l’assemblée au cours de laquelle les Serbes de Bosnie ont rejeté
le planVance-Owen, il n’a plus été fourni à laRepublikaSrpska que de l’aide humanitaire.
En 1994, vous étiez au gouvernement, n’est-ce pas ?
MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui. Pas moi personnellement, mais mon
parti.
Mme KORNER: Donc, les informations auxquelles vous aviez accès, tant publiques que
confidentielles, ne vous ont pas révélé que, pexemple, en1994, la République fédérale de
Yougoslavie avait fourni de grosses quantités de munitions et d’armes au corps de la Drina ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, je ne dispose d’aucune information de ce
type.
Mme KORNER : Je voudrais en venir à présent à un autre sujet, en l’occurrence la question
de Sarajevo. En juin 1995, avez-vous été intervie wé pour le journal télévisé ? C’est une question
que je vous pose, mais je suissûre que vous avez été interviewé à de nombreuses reprises.
Avez-vous fait état d’une offensive musulmane autour de Sarajevo menée sous le prétexte de
libérer les voies d’accès humanitaires et de mettre fin au blocus de Sarajevo ?
MMI.HAJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Bon, j’ai bien donné d’innombrables
interviews et si je parlais de Sarajevo, comme j’étais, par principe, résolument opposé à la guerre et
donc ipso facto aussi au siège de Sarajevo, je m’exprimais toujours en ce sens et j’ai toujours
soutenu fermement qu’il fallait mettre fin à la guerre et aux opérations en Bosnie-Herzégovine.
Mme KORNER : Oui, l’idée est simple. Vous convenez, comme vous venez de le dire, que
les Serbes de Bosnie faisaient le siège de Sarajevo ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Il est notoire que Sarajevo a fait l’objet d’un
blocus pendant un certain temps. - 13 -
Mme KORNER: Je voudrais à présent en veni r à ce que vous avez fait lorsque vous étiez
ministre de l’intérieur en 2001. Je crois que, à ce titre, vous avez annoncé en2001 la création
d’une unité spéciale de police.
MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui, nous avons créé la gendarmerie, comme
formation spéciale de la police.
Mme KORNER: Et elle comprenait, n’est-ce pas, ce que l’on appelait l’«unité des
opérations spéciales», la JSO ?
21 MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, c’était à l’époque une unité distincte
relevant du service de sécurité de l’Etat.
Mme KORNER: Oui, mais votre nouvelle unité, à l’époque, a bien pris dans ses rangs
l’ancienne unité et ses membres, n’est-ce pas ?
MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Il faudrait procéder à une longue explication
car, après l’assassinat du premier ministre, M. Djindjić, cette unité a été dissoute, démantelée.
Mme KORNER : Oui, je sais, mais je parlais de l’époque à lavous, vous-même, avez
créé la nouvelle unité en 2001. Parmi les ers de cette nouvelle unité, y avait-il un homme
généralement connu sous le nom de Legija ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non car, en fait, quand je suis devenu ministre
de l’intérieur, j’ai hérité de Leg ija comme chef de la JSO, mais il n’a jamais été nommé chef de la
gendarmerie, et il n’était pas non plus membre de la police de Serbie.
Mme KORNER : Par conséquent, si, dans une interview que vous avez donnée à un journal
ou une publication appelée Većernje Novosti, vous avez dit que l’un des officiers, le
colonel Luković, également connu sous le nom de Legija, serait le commandant en second, il
s’agissait d’une erreur, n’est-ce pas ?
MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je n’ai jamais pu tenir de tels propos car il
n’avait jamais été prévu que Legija serait officier dans la gendarmerie.
Mme KORNER : Legija, pour bien mettre les choses au point, était le surnom d’un homme
qui se faisait notamment appeler Milorad Luković et Milorad Ulemek, n’est-ce pas ?
MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Il avait également d’autres noms qu’il portait
dans son premier passeport croate, par exemple Vukmanović, Cema, etc. - 14 -
Mme KORNER : Nous allons considérer cela un peu plus tard car nous constatons que vous
savez beaucoup de choses sur cet individu, maisil est exact, n’est-ce pas, que c’était un
paramilitaire qui a commencé sa carrière comme commandant des volontaires serbes d’Arkan ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je peux apporter une petite correction sur ce
point. Après s’être enfui de la légion étrangère , il a d’abord été volontaire dans certaines unités
avant de rejoindre celles d’Arkan.
Mme KORNER: Merci beaucoup, Monsieur Mihajlovi ć. Comme je l’ai dit, vous savez
beaucoup de choses sur lui. Et vous en sabeaucoup également sur Arkan lui-même, n’est-ce
pas ?
22 MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : A vrai dire, je me suis absolument pas
intéressé à Arkan car, quand je suis devenu ministre, il avait déjà été assassiné, si bien que je ne lui
ai guère prêté d’attention.
Mme KORNER : Etes-vous en train de dire que vous n’aviez aucun lien avec Arkan ?
MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je n’ai même jamais eu l’occasion de le
rencontrer.
Mme KORNER : Très bien. En 2005, avez-vous écrit un livre intitulé Problèmes, brumes et
horizons ?
MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui.
Mme KORNER : En deux volumes, qui font je crois plus de mille pages ?
MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Et ce n’est que le début.
Mme KORNER : Je vais vous interroger non pas sur toutes ces mille et quelques pages, mais
sur certaines choses que vous avez dites. Et nous avons pour vous un exemplaire dans votre propre
langue, avec des marques ⎯ c’est une photocopie ⎯ ainsi qu’un exemplaire en anglais et en serbe
pour la Partie adverse.
Pouvez-vous, je vous prie, aller jusqu’aemier passage marqué, à la page21, où vous
parlez de Legija : il devrait y avoir une marque pour vous. Vous avez dit :
«Je ne compte pas Milorad Ulemek, chef des experts du département de la
sécurité d’Etat du ministère de l’intérieur de Serbie, qui est un brillant acteur capable
de jouer plusieurs rôles en même tempAu cours de la première réunion, il joua
superbement le rôle du gra nd professionnel loyal sur lequel on peut compter à tout - 15 -
instant. Aujourd’hui, nous savons que ce n’éta it pas le seul rôle qu’il jouait, et c’est
certainement encore le cas aujourd’hui.» [Traduction du Greffe.]
Ma question est simple : De quels autres rôles s’agit-il ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je pensais aux rôles qui expliquent pourquoi il
séjourne à présent à la prison centrale de Belgrade, accu sé de différents crimes : d’abord, le crime
politique de tentative d’assassinat, commise sur l’autoroute de l’Ibarska, contre VukDraškoć,
l’ancien chef de l’opposition serbe, puis l’assassinat de l’ancien président de la République de
Serbie, Ivan Stamboli ć, et enfin l’assassinat de l’ancien premier ministre de la République de
Serbie, M. Zoran Djindjić.
23 Le 5 octobre, nous avons fait tomber M. Miloševi ć, mais nous n’avons pas changé le
système: nous avons hérité du le gs criminel de l’ère Miloševi ć et Legija faisait partie de cet
héritage dont nous ne sommes pas parvenus à nous débarrasser rapidement.
Mme KORNER: Pouvez-vous aller, je vous prie, jusqu’à un court passage que nous avons
marqué pour vous, à la page 326. Vous dites bien à cet endroit, n’est-ce pas⎯en évoquant la
mobilisation militaire ⎯que «pas un seul des membres du parti de la nouvelle démocratie
n’appartenait à l’une quelconque d es formations de volontaires, de paramilitaires ou des polices
parallèles, qui étaient les principaux fauteurde troubles, même pour l’armée régulière dans
l’exercice de ses fonctions».
Et vous relatez ensuite des histoires qui ont tr ait aux champs de bataille avant de dire que
«les unités de l’armée régulière ne posaient pas de problèmes» ⎯ vous voyez le texte ?
Et quand vous racontez certaines des histoi res que l’on vous a rapportées, vous dites:
«Comment réagirais-je si j’avais vu de mes propr es yeux un enfant rôtir dans un four, une femme
enceinte empalée dont l’enfant sort de ses entrailles arrachées ?» Il s’agissait d’histoires que l’on
vous avait rapportées, n’est-ce pas ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Dans ces histoires que l’on m’avait racontées,
les victimes étaient surtout serbes.
Mme KORNER : Le bébé dans le four, d’après ce que vous avez compris, était une victime
serbe ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui. - 16 -
Mme KORNER : Pouvez-vous ensuite aller, car nous manquons de temps, à la page 451, où
vous parlez de Jovica Staniši ć. Vous dites que vous désapprouviez ce qu’il faisait en faveur de la
politique de Milošević en Croatie et en Bosnie. Que faisait-il pour Milošević en Bosnie ?
MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Bon, il faut comprendre que Milošć est
évoqué ici sous réserves. La question posée porte su r ce que Stanišic faisait là-bas pour le service
qu’il dirigeait et pour l’Etat qui était le sien ?
Mme KORNER : La question était : Qu’est-ce que faisait Stanišić en Bosnie ?
MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je vais vous le dire. La guerre faisait rage aux
frontières de la Serbie et il était tout à fait normal que le service de la sécurité d’Etat, je parle de
celui de la République de Serbie, recueille des renseignements sur cette guerre.
24 Stan.išić, d’après ce qu’on entendait dire, était un très bon officier du renseignement qui
faisait très bien son travail et tenait Milošević très bien informé, sur le plan du renseignement, de ce
qui se passait sur ce territoire particulier. Cela dit, cette activité de sa part a peut-être donné d’une
certaine manière l’impression que je la désapprouvais puisque je préconisais l’adoption d’une autre
politique, politique qui aurait pour objec tif de mettre fin à la guerre et de garantir la paix aux
frontières de notre pays.
Mme KORNER: Très brièvement, parce qu’il me reste très peu de temps et que je veux…
Vous dites que cela pouvait donner l’impression que Stanišć s’immisçait lui-même dans les
affaires de la Bosnie.
M . AJLOVI Ć [interprétation du serbe]: Non, je disais qu’il faisait son travail,
c’est-à-dire recueillir des renseignements et dinformations qui intéressaient les services de
sécurité de la Serbie.
Le PRESIDENT : Je pense que vous en êtes à la fin ?
Mme KORNER: Je comprends, Madame le président. Puis-je procéder ainsi? Il y a
deuxautres passages dont je voudrais parler au témoin. Je peux affirmer à la Cour que le
contre-interrogatoire du prochain témoin sera vraiment très, très bref. Je voudrais avoir un peu plus
de temps pour le présent contre-interrogatoire, quitte à écourter le prochain, car c’est important. - 17 -
Le PRESIDENT: Je pense qu’il faut aussi assurer la parité entre les Parties en ce qui
concerne ce témoin. Vous avez encore une question.
Mme KORNER : Pouvez-vous, je vous prie, prendre les pages 76 et 77 de votre livre, dans
le second volume, là où vous parlez d’Arkan. S’agit-il de vos propos ?
«Je n’ai jamais vraiment compris les rapports entre Slobodan Miloševi ć et
Željko Ražnjatovi ć [alias Arkan], ni ce qui unissait aussi étroitement les deux
hommes. Je connaissais Arkan mais je n’ai jamais été l’un de ses proches. Sur ordre
de Slobodan Miloševi ć, j’ai aidé Arkan à régulariser certaines de ses activités
commerciales se rapportant aux soins médi caux assurés aux membres blessés de sa
garde…»
Puis vous dites qu’après l’assassinat d’Arkan, SlobodanMiloševi ć vous a appelé et vous a
demandé de faire quelque chose au sujet de son fils.
25 Vous dites donc bien ici, Monsieur Mihajlovi ć, n’est-ce pas, qu’en réalité vous êtes en train
de blanchir de l’argent pour Arkan ? Sur ordre de Slobodan Milošević ?
MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : J’espère que les éminents membres de la Cour
auront la possibilité de lire eux-mêmes le textde cette partie de mon livre, et ce passage en
particulier, pour qu’ils voient de leurs propres yeux que ces propos sont ceux de
RadomirMarkovic, l’ancien chef du service de la sécurité de Serbie, propos que celui-ci a tenus
devant les organes d’enquête et que je n’ai fait que reprendre et p ublier dans mon livre. La Partie
adverse m’impute ces propos, or je ne les ai just ement publiés dans mon livre que pour donner un
aperçu du legs criminel dont nous avons hérité et contre lequel nous avons dû lutter.
Le PRESIDENT: Voilà qui conclut à présent votre contre-interrogatoire, MadameKorner,
merci. Monsieur Brownlie, souhaitez-vous procéder à un nouvel interrogatoire du témoin ?
M. BROWNLIE : J’ai en effet une ou deux qu estions. Tout d’abord, Monsieur Mihajlovi ć,
pouvez-vous confirmer à la Cour que les décisions de la Republika Srps ka, tant politiques que
militaires, étaient prises indépendamment de Belgrade ?
MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Tout le monde savait que les Serbes de
Bosnie-Herzégovine disposaient de leur propres pa rtis politiques, de leurs propres organes publics
et de leur propre armée, et qu’ils prenaient sels leurs décisions, comme je l’ai déjà dit, et
indépendamment de Belgrade, voire souvent à l’en contre des décisions prises à Belgrade et au
mépris des positions adoptées tant par Miloševi ć que par Dobrica Ćosić, ce dernier jouissant d’une - 18 -
autorité encore plus grande auprès du peuple serbe là-bas. Je pense que cette histoire est en rapport
avec les volontaires qui ont pris part au conflit en Bosnie-Herzégovine et qui venaient de Serbie. A
cet égard, je peux dire ceci : il est notoire que les Serbes et les Musulmans vivaient côte à côte au
sein de l’ancienne République fédé rale socialiste de Yougoslavie et qu’ils étaient les uns et les
autres des peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovi ne au sein de leur république commune. Et,
quand la guerre a éclaté et que la Bosnie-Herzégovine a fait sécession et s’est séparée de la
Yougoslavie, contrairement à la volonté des Serb es, sans avoir recueilli l’avis des Serbes qui
vivaient là et qui voulaient que la Bosnie-Herzégovine demeure au sein de la Yougoslavie, il fut
26 impossible d’empêcher les Serbes de Serbie d’alle r aider leurs frères qui leur lançaient un appel
depuis la Bosnie-Herzégovine.
Le PRESIDENT: J’aimerais que le témoin comprenne qu’à ce stade il doit exclusivement
répondre à la question posée par M.Brownlie. Monsieur Brownlie peut donc probablement
maintenant poser la question suivante de son nouvel interrogatoire.
M. BROWNLIE : Merci.
MMIrAJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Mais, je voulais simplement expliquer, si vous
me le permettez, que ce rapport a des causes profondes qui sont qu’à cette époque, il y avait en
Bosnie-Herzégovine pléthore de volontaires dans tous les camps: il y avait par exemple les
moudjahidin d’Afghanistan qui se battaient aux côtés des Musulmans, des soldats de l’armée croate
et des unités de la HVO qui se battaient aux cô tés des Croates, ainsi que plusieurs unités de
volontaires ⎯ des Serbes de Bosnie habitant hors du pays qui rejoignaient ceux qui y étaient restés.
M. BROWNLIE : Madame le président, je peux en finir très rapidement à présent puisque le
témoin vient d’évoquer la question des volontaires. Est-il exact que la question des volontaires en
Republika Srpska avait fait l’objet d’une législati on? J’aimerais que le témoin dise simplement
«oui» ou «non».
M I.HAJLOVI Ć [interprétation du serbe] : C’est que je ne connais pas bien la
réglementation et la législation de la Republika Sr pska, et je ne peux donc pas tout simplement…
Je sais qu’il y avait une législation qui régleentait la question des volontaires qui ralliaient
l’armée yougoslave. - 19 -
M. BROWNLIE : Madame le président, cela met un terme à l’interrogatoire. Merci.
Mme KORNER : Nous avons vérifié et le témoin dit vrai. Il s’agissait d’une citation dans le
livre. Ce n’est pas facile de s’y retrouver avec la traduction, mais il citait ce qu’a dit
Rade Marković. Et je pense qu’il est parfaitement juste que vous sachiez que ce n’était pas lui : il
citait les propos de quelqu’un d’autre.
Le PRESIDENT : La Cour est heureuse d’avoir cette précision.
La Cour va à présent se retirer et le témoin doit rester à proximité de la grande salle de
justice. Si elle veut poser des questions au témoin, la Cour reviendra dans la salle de justice dans
27 les quinze minutes. Si elle choisit de ne poser au cune question au témoin, la Cour ne reviendra pas
dans la salle de justice et le Greffe en informer a les Parties et le public. Je tiens à faire savoir aux
Parties que, dans les deux cas, la Cour se réunira ensuite à 15heures pour entendre le prochain
témoin appelé par la Serbie-et-Monténégro. Le prochain témoin ne ser a pas entendu ce matin.
L’audience est à présent levée.
L’audience est levée à 11 h 40.
___________
Translation