Translation

Document Number
091-20060327-ORA-01-01-BI
Parent Document Number
091-20060327-ORA-01-00-BI
Bilingual Document File
Bilingual Content

BHY

CR 2006/27 (traduction)

CR 2006/27 (translation)

Lundi 27 mars 2006 à 10 heures

Monday 27 March 2006 at 10 a.m. - 2 -

10 Le PRESIDENT : Asseyez-vous, je vous prie. L’audience est ouverte.

Aujourd’hui, la Cour entendra la déposition du témoin suivant appelé à la barre par la

Serbie-et-Monténégro, M. Dušan Mihajlović. Le témoin peut être introduit dans la salle.

[Le témoin entre et prend sa place à la barre.]

Je demande à M.Mihajlović de faire la déclaration solennelle prévue à l’alinéa a) de

l’article 64 du Règlement de la Cour.

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je déclare solennellement, en tout honneur et

en toute conscience, que je dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

Le PRESIDENT: Merci. J’aimerais ra ppeler au témoin qu’il devra régulièrement

s’interrompre pour faciliter l’interprétation consécutiv e en anglais. Je donne à présent la parole à

M. Brownlie afin qu’il commence à interroger le témoin.

M. BROWNLIE : Merci, Madame le président. Monsieur Mihajlovi ć, voudriez-vous faire

votre déclaration devant la Cour, s’il vous plaît.

MMIr.AJLOVI Ć [interpretation from Serbian]: I was born at Valjevo in Serbia in 1948.

I graduated from the Belgrade Faculty of Law. In my youth, I was active as a boy scout and

founded a young pathfinders’ group. In 1978 I became deputy mayor of the municipality of

Valjevo, and in 1980, president of the municipal council. I remained in that post until 1986, when I

was elected mayor of Valjevo. The town of Valje vo was twinned with towns in all the republics,

including the Socialist Federal Republic of Yugosla via. The town with which it was twinned in

Bosnia and Herzegovina was Jajce . I thus had the opportunity to familiarize myself with the

situation in that republic, where I made numerous friends among all the three peoples: Muslims,

Serbs and Croats. I personally signed the friendship agreement with the Israeli town of Rehovot

and the Dutch town of Sittard, in the hope thawe would soon come together in our common

European home. I was an efficient mayor of Va ljevo, and towards the end of 1989 I was elected

Vice-President of the first transitional Government of the Republic of Serbia, whose mission was to

implement reforms to the political and economic system. Our remit included public administration

and legal issues. At the beginning of 1990, I organized a round table for government and - 3 -

11 opposition figures, at which we harmonized draft la ws concerning the parties and the elections and

thus laid the groundwork for a pluralist system in Serbia. I can tell you that the entire Government

was reform-oriented and that we were building a new system of market economics and pluralist

parliamentary democracy in Serbia, which I alread y saw, at the time, as a future member of the

European Union, together with the other republics of Yugoslavia. I spoke of these wishes publicly

and won over many of the diplomats with whom I had contacts to my way of thinking, because that

was also one of my roles in government. I remember that this was a particularly important topic of

discussion in Israel, on the occasion of the visit by the President of the Government,

Dr. Stanko Radmilović, because we wanted Israel to suppor t Serbia in its transition. The

Government of Serbia routinely co-operated with the governments of the other republics as well as

with the federal Government. At the time, in late 1989 and early 1990, there were disturbances in

Kosovo and Metohija, where order was maintained by a detachment of the federal Ministry of the

Interior comprising police units from all the republics. It was here that I visited the units of this

federal detachment stationed at Ajvalija, near Priština, together with the Vice-President of the

federal Government, ŽivkoPregelj, who is a Slove ne. He made a speech to the members of the

Slovene unit and told them that not only were they defending the peace in Kosovo and Metohija

and Serbia, but that in Kosovo and Metohija they were also defending Slovenia. Throughout the

time I was working in the municipality of Valjevo and in the Government of the Republic of

Serbia, I never participated, or heard that anyone else had participated, in preparations for any

warlike activities or any acts of violence against national minorities in Serbia or other republics.

The government’s reform programme was incompa tible with the policy changes that Milošević

introduced in mid-1990 by establishing the SPS and maintaining the concept of socialized property

in the new constitution of Serbia. In my view, these changes came about after Milošević realized

that his efforts to preserve a Yugoslavia in which he would have played the part of a latter-day Tito

were not supported by the Slovenes and the Croats . The failure of the reforms and the rise of

nationalism were witnessed not only in Serbia but in the other republics as well. In each of them,

however, the process was in substance an authentic one, independent of the events in the other

12 republics. This is best illustrated by the fact that the ethnic Serb area was the only one in which no

homogeneous political party was established on a nati onal basis, unlike the Muslim SDA (Party of - 4 -

Democratic Action) and the Croat HDZ (Croatian Democratic Union), which engaged in activities

throughout the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, wherever members

of their respective national groups lived. Moreove r, the Serbs in Bosnia and Herzegovina and in

Croatia never had their own independent party with any sort of common leadership, and their

headquarters were never in Belgrade. As I di sagreed with the policy changes introduced by

Milošević, I joined the young people who set up one of the first political parties in Serbia: New

Democracy. The keystone of its political plat form was the modernization of Serbia and its

integration into the European Union and NATO, combined with a resolute anti-war policy and

efforts to settle all problems in a peaceful, demo cratic manner and by political means. New

Democracy strongly opposed nationalism and the spread of nationalism in the territory of the

former Yugoslavia. That is why we had no contact with the parties organized on a national basis,

either in Serbia or in the other republics, includi ng the political parties in Bosnia and Herzegovina

and Croatia. I believe that the conflict in Bosnia and Herzegovina had local roots and erupted as a

result of the fierce national aspirations of the three constituent peoples who lived in Bosnia and

Herzegovina. I know that, shortly after the out break of the conflict, in May1992, the JNA

withdrew its troops from the territory of Bosnia and Herzegovina, and that after that withdrawal,

according to the data that were available to me, Serbia, and indeed the Federal Republic of

Yugoslavia, did not participate in the conflict on the territory of Bosnia and Herzegovina.

There was a serious deterioration in relati ons between Republika Srpska and the Federal

Republic of Yugoslavia in 1993. The final sp lit between Republika Srps ka and the Federal

Republic of Yugoslavia came after the Assembly of Republika Srpska, in May1993, rejected the

Vance-Owen plan, acceptance of which was urged by the Federal Republic of Yugoslavia.

Following this event, the Federal Republic of Y ugoslavia imposed sanctions on Republika Srpska.

The decision by the leaders in Pale was a comple tely autonomous one and was totally at variance

13 with the objectives being pursued by the Federal Republic of Yugoslavia. And this leads to the

conclusion that Republika Srpska enjoyed autonomous decision-making power, particularly since

on that occasion the representatives of Repub lika Srpska rejected the proposal of

Slobodan Milošević and Dobrica Ćosić, who were regarded by the Serbs as the highest authorities,

as well as the proposal by the Prime Minister of Greece, Mr.Mitsotakis. Given the Serbian - 5 -

Government’s attachment to this policy of p eace, towards the end of 1993 the New Democracy

movement accepted the invitation from the SPS to form a government of national unity and

furthermore, until 1997, New Democracy participated in the Government of the Republic of Serbia.

The first basic condition set by New Democracy for joining the Government was the consistent and

responsible continuation of the policy of peace, together with the lifting of international sanctions

and co-operation with the international community , as well as support for the economic reform

programme, the so-called Avramovi ć programme, under which hyperinf lation was curbed and the

freely convertible dinar was introduced. I can confirm that, during the period of New Democracy’s

membership in the Government of the Republic of Serbia, relations with Republika Srpska were at

an extremely low ebb, involving nothing more th an the occasional delivery of humanitarian aid,

and that 1994 saw the introduction and implementation of the blockade on the Drina, which was

supervised by foreign observers. During that period, in the Assembly of the Republic of Serbia,

neither I myself nor the other representatives of New Democracy received any information on what

was going on in Bosnia and Herzegovina. These questions were never discussed, nor were any

decisions taken on them during the sessions of the Government of the Republic of Serbia. The

Government of Serbia was concerned with a number of internal Serbian problems and was

implementing a policy focused primarily ⎯ as I said before ⎯ on the lifting of sanctions and the

normalization of economic relations in our count ry. New Democracy left the Government of

Serbia in 1997, after the SPS formed a coalition with the Serb Radical Party and the JUL (Yugoslav

United Left) and following the further deterioration of the Federal Republic of Yugoslavia’s

relations with the international community, whic h was confirmed later by the misguided way in

which the crisis in Kosovo and Metohija was r esolved. During the period 1997 to 2000, New

Democracy was in opposition. Following the political changes of 5 October 2000, and during the

period from 2001 to 2003, I was appointed Vice-President of the Government of the Republic of

14 Serbia and Interior Minister in the same Government. At the time when I took up that post, the

Interior Ministry of the Republic of Serbia had no formal relations with Republika Srpska. In this

connection, I once said jokingly that our relations with the Hungarian police were better than with

our colleagues in Republika Srpska. During my tenure as Minister, we also began co-operating

with the International Criminal Tribunal for th e former Yugoslavia. As that co-operation - 6 -

developed, a considerable numbe r of persons accused of crimes committed during the conflict on

the territory of the former Yugoslavia, including many persons who werecharged with crimes

committed during the war in Bosnia and Herze govina, were either arrested or surrendered

voluntarily to the Hague Tribunal. One of thospersons was the former President of the Federal

Republic of Yugoslavia, Slobodan Miloševi ć, whom we arrested and delivered to the Hague.

Thank you for your attention.

M.BROWNLIE: Madame le président, je souha iterais à présent poser quelques questions.

Je suis conscient du temps limité qui nous est imparti.

Le PRESIDENT: Nous n’avons pas de probl ème à ce sujet, nous avons été informés du

temps dont vous auriez besoin.

M.BROWNLIE: Merci beaucoup. Monsieur Mihajlović, pourrais-je juste vous demander

de rappeler à la Cour quelles sont les périodes pendant lesquelles vous avez participé au

gouvernement ? Celles pendant lesquelles vous avez été membre du gouvernement ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : J’ai été vice-président du Gouvernement de la

République de Serbie à deux reprises. La premiè re fois de fin1989 à fin1990, la deuxième

de 2001 à 2003. Le parti politique dont j’étais le président, la nouvelle démocratie, a fait partie du

gouvernement de1993 à1997, mais en ce qui me c oncerne, je n’ai pas été membre de ce

gouvernement pendant cette période.

M. BROWNLIE : Merci. Pouvez-vous dire à la Cour, Monsieur Mihajlović, si pendant votre

mandat au gouvernement, l’idée d’une Grande Serbie a été proposée ou soutenue d’une façon ou

d’une autre ?

15 MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, l’idée d’une Grande Serbie n’a jamais été

proposée, envisagée ni même appuyée par le gouvern ement ou un quelconque autre organe de la

République de Serbie.

M. BROWNLIE : Merci. Voudriez-vous dire à la Cour si la notion de Grande Serbie avait le

soutien de M. Milošević ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, M.Milošević n’a jamais été partisan de

l’idée d’une Grande Serbie; il était en revanche fe rmement partisan de la Yougoslavie et, en fait, - 7 -

c’est ce nom-là qu’il a retenu pour celui de l’, alors même que celui-ci s’était réduit à la

Serbie-et-Monténégro.

M.BROWNLIE: Merci. Monsieur Mihajlovi ć, lorsqu’en 1995 votre parti était au

gouvernement et que les accords de Dayton ont étégnés, quel a été le rôle de la délégation de

la RFY ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : La conférence de paix de Dayton a été d’une

importance capitale, car elle a pe rmis non seulement de garantir la paix, mais aussi de résoudre

l’ensemble des différends nés du conflit en Bosn ie-Herzégovine. Ce qui fait que les accords de

Dayton ont été si importants, c’est que lture du conflit en Bosnie-Herzégovine a pu y être

définie avec justesse et exactitude. Dans ces accords, les mots «agression» et «génocide» ne sont

jamais utilisés; le seul mot qui y figure est celui de «conflits». Ces accords ont jeté le fondement

de la réconciliation entre les trois peuples et d’une pa ix durable dans la région. La délégation de la

République fédérale de Yougoslavie et Milošević lui-même à titre personnel ont contribué au

succès de la conférence de Dayton en acceptant une série de compromis, y compris la cession de

parties du territoire se trouvant sous le contrôle des Serbes de Bosnie. Je suppose que si Karadži ć

avait été à sa place, il n’aurait jamais fait de telles concessions.

M. BROWNLIE : Merci beaucoup. Madame le président, M.Mihajlovi ć est maintenant à

votre disposition pour un contre-interrogatoire.

Le PRESIDENT: Merci, Monsieur Brownlie. Je donne la parole à Mme Korner pour le

contre-interrogatoire du témoin.

Mme KORNER : Monsieur Mihajlović, vous n’étiez pas à Dayton, n’est-ce pas ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, je n’y étais pas.

16 Mme KORNER: Je souhaiterais revenir à ce que vous nous avez dit au sujet de votre

carrière politique, s’il vous plaît. Vous nous avez dit avoir été le vice-président du premier

gouvernement de transition de la Serbie entre 1989 et 1990. C’est exact ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : C’est exact.

MKmMei:Eevi ć vous a-t-il demandé si vous vouliez accepter de composer le

Gouvernement serbe ? - 8 -

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe: Non, j’étais le vice-président de ce

gouvernement.

Mme KORNER : L’une des personnes qui a été remise, par vous, personnellement, je crois,

au Tribunal de La Haye lors de votre ma ndat suivant, après 2000, est l’amiral Joki ć. C’est exact,

n’est-ce pas ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : L’amiral Joki ć s’est volontairement rendu à

La Haye et je l’ai personnellement escorté jusqu’à l’aéroport d’Amsterdam.

Mme KORNER : L’amiral Jokić a été inculpé en rapport avec les événements de Dubrovnik,

n’est-ce pas ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui, mais cela n’avait rien à voir avec son rôle

dans le gouvernement. En fait, c’est après être parti à la retraite qu’il a été rappelé comme membre

de la JNA (l’armée populaire youg oslave), et c’est en qualmembre de la JNA et non de

membre du gouvernement qu’il a été tenu responsable de ces événements.

Mme KORNER: Monsieur Mihajlovi ć, puis-je me permettre de vous demander de tenir

dûment compte du fait que je dispose de peu de temps pour vous poser mes questions. Si vous le

pouvez, voulez-vous y répondre sans entrer dans les détails? En fait, l’amirać a plaidé

coupable et a ensuite témoigné, n’est-ce pasprocès de Strugar, lui aussi inculpé au titre des

événements de Dubrovnik ? C’est exact, n’est-ce pas ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je n’ai pas de commentaire à faire sur les

jugements et les procédures du Tribunal.

Mme KORNER : Je vous demande si vous saviez que l’amiral Jokić avait finalement plaidé

coupable et avait témoigné dans le procès Strgar. Il y a deux questions: premièrement,

saviez-vous qu’il avait plaidé coupable ? Deuxièmement, saviez-vous qu’il avait témoigné ?

17 MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : L’amiral Jokić est l’un de mes amis personnels

et je ne saurais être objectif à son sujet. Je ne peux donc pas vous aider sur ce point.

Mme KORNER : Je suis désolée, mais pourquoi ne pouvez-vous pas me dire si vous étiez ou

non au courant ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je ne vois pas en quoi l’amiral Joki ć présente

un intérêt pour l’affaire qui nous occupe. - 9 -

Mme KORNER : Croyez-moi, si je vous pose des questions sans pertinence en l’espèce, on

m’arrêtera. Si je vous demande cela, Monsieur Mihajlović, c’est qu’il a témoigné au sujet de votre

rôle. Le saviez-vous ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non.

Mme KORNER : Vous n’avez donc jamais suivi le procès Strugar ni écouté ce que M. Joki ć

a eu à dire dans ce cadre ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non.

Mme KORNER: Avez-vous une idée, toutefois, vous qui connaissez l’amiral Joć et qui

avez pris part aux événements que vous avez décr its, des raisons pour lesquelles il aurait dit que

Slobodan Milošević vous avait confié la tâche de composer le Gouvernement serbe ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je crois que vous confondez deux choses. Il

est tout à fait exact que j’ai proposé l’amiral Joki ć, que je considérais comme l’un des officiers les

plus brillants de ce qui était alors la JNA, pour occuper le poste de ministre de la défense. Je ne l’ai

proposé que comme ministre de la défense. Notebien que je n’étais pas le premier ministre en

titre. Ma proposition a été acceptée et l’amiral Joki ć est devenu ministre de la défense pendant un

certain temps, mais il a ensuite été remplacé par Miloševi ć; il avait pris sa retraite. Comme je l’ai

déjà dit, il a été rappelé ultérieurement en qualité de membre de la JNA et a pris le commandement

de la zone en question, dont le précédent commandant avait été tué. C’est comme cela qu’il a été

impliqué dans les événements de Dubrovnik.

Mme KORNER: Pourriez-vous, s’il vous plaît, vous en tenir à un seul et unique point, en

l’occurrence ce que je vous demande: pourquoi aurait-i⎯je cite ses propos ⎯ que c’était à

vous que l’on avait confié la tâche de composele gouvernement en 1989 et que lorsque le

gouvernement eut été constitué vous êtes devenu le premier vice-premier ministre ?

18 MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Eh bien, ce sont des faits faciles à vérifier.

L’identité du premier ministre désigné à poque est connue, et je pnse que l’amiralJoki ć

évoquait le fait que je l’avais personnellement proposé pour le poste de ministre de⎯la défense

une proposition ultérieurement retenue ⎯, et il a effectivement exercé cette fonction. - 10 -

Mme KORNER : Très bien. Je vais passer à au tre chose car je pense que nous nous sommes

trop longtemps étendus sur ce sujet. J’ai simp lement une question: Avez-vous bien dit que vous

avez proposé à Milošević de désigner l’amiral Jokić comme ministre de la défense ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je l’ai proposé au premier ministre désigné qui

en a fait un membre de son gouvernement, et il s’agissait de M. Stanko Radmilović.

MmeKORNER: Très bien. Je voudrais passer àun autre sujet. Vous étiez vice-président

entre1989 et1990. Pouvez-vous nous dire, trèièvement je vous prie, ce que vous avez fait

entre 1990 et 1993 ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Eh bien, j’étais dans l’opposition. C’était moi,

l’opposition.

Mme KORNER : Certainement, mais étiez-vous toujours député ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, pas à cette époque.

Mme KORNER : Mais vous êtes redevenu député en 1993, n’est-ce pas ?

MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, je n’étais pas député au Parlement

auparavant. Je le suis devenu après les élections de 1993.

Mme KORNER : Oui, excusez-moi, c’est bien ce que je vous ai demandé. Vous êtes devenu

député en 1993 ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : C’est exact.

Mme KORNER : Et vice-premier ministre aussi ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non. Comme je l’ai dit, je ne faisais pas partie

moi-même du gouvernement. C’est seulement en 2001 que j’ai été réélu au sein du gouvernement

et c’est donc à ce moment là que je suis devenu membre du gouvernement.

MmeKORNER: Donc vous n’étiez ni vice- président du gouvernement ni vice-premier

ministre entre 1993 et 1996 ou 1997 ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non.

19 Mme KORNER: Or, vous avez dit à la Cour dans la déposition que vous avez établie

d’avance que vous pouviez lui assurer qu’après le retr ait de Bosnie opéré par la JNA en mai 1992,

la Serbie et la République fédérale de Yougoslavie n’ont pris absolument aucune part au conflit. - 11 -

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui, c’est ce que j’ai dit, mais en précisant:

d’après les informations auxquelles j’ avais accès, qui étaient à ma di sposition. Et je me considère

comme l’un des citoyens les mieux informés de Serbie.

Mme KORNER: Dois-je en conclure que les informations qui vous étaient alors

communiquées ne vous ont rien dit sur les opérations conjointes qui étaient conduites par la

République fédérale de Yougoslavie et les soldats de l’armée serbe de Bosnie et de la République

de la Krajina serbe ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Exactement.

Mme KORNER : Dois-je en conclure que les informations que vous avez examinées ne vous

e e
ont rien dit sur les 300 centres du personnel créés par M. Lilić ?

M. BROWNLIE : J’hésite à intervenir, mais je voudrais que Mme Korner précise ce qu’elle

entend par «les informations qui ont été communiquées» au témoin. Merci.

Le PRESIDENT : Oui, je pense que ce serait utile. Pourriez-vous préciser ?

Mme KORNER : J’emploie la formule qu’il a utilisée. Il a dit : «les informations qui étaient

à ma disposition».

Le PRESIDENT : Il serait utile que la Cour comprenne bien de quoi il s’agit.

M IH. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Il s’agissait de toutes les informations à la

disposition tant de l’Assemblée nationale que du G ouvernement de la République de Serbie, aussi

bien publiques que confidentielles.

Mme KORNER : Et ces informations ne vous ont rien dit sur l’argent versé et les fournitures

livrées par la République fédérale de Yougoslavie à la Republika Sr pska au cours de la période

dont nous parlons ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Ni moi, ni aucun député ou militant du parti

auquel j’appartenais ne disposait d’informations à ce sujet.

Mme KORNER : Comment aviez-vous accès aux informations confidentielles ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Tout d’abord, j’avais accès à des informations

de cette nature en ma qualité de membre du gouvernement. Et dès que le parti «nouvelle - 12 -

démocratie» est devenu membre de ce gouvernement,comme j’étais le préside nt de ce parti, j’ai

été mis dans le secret des informations que me communiquaient les membres de mon parti qui

étaient eux-mêmes au sein du gouvernement. Et pa r la suite, en ma qualité de vice-président du

20 gouvernement et surtout de ministre de l’intérieur, j’avais accès à des informations de cette nature,

qui portaient aussi sur les périodes antérieures.

Mme KORNER: Dernière question sur les él éments dont vous aviez connaissance. Vous

nous avez dit qu’après la séance de l’assemblée au cours de laquelle les Serbes de Bosnie ont rejeté

le planVance-Owen, il n’a plus été fourni à laRepublikaSrpska que de l’aide humanitaire.

En 1994, vous étiez au gouvernement, n’est-ce pas ?

MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui. Pas moi personnellement, mais mon

parti.

Mme KORNER: Donc, les informations auxquelles vous aviez accès, tant publiques que

confidentielles, ne vous ont pas révélé que, pexemple, en1994, la République fédérale de

Yougoslavie avait fourni de grosses quantités de munitions et d’armes au corps de la Drina ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, je ne dispose d’aucune information de ce

type.

Mme KORNER : Je voudrais en venir à présent à un autre sujet, en l’occurrence la question

de Sarajevo. En juin 1995, avez-vous été intervie wé pour le journal télévisé ? C’est une question

que je vous pose, mais je suissûre que vous avez été interviewé à de nombreuses reprises.

Avez-vous fait état d’une offensive musulmane autour de Sarajevo menée sous le prétexte de

libérer les voies d’accès humanitaires et de mettre fin au blocus de Sarajevo ?

MMI.HAJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Bon, j’ai bien donné d’innombrables

interviews et si je parlais de Sarajevo, comme j’étais, par principe, résolument opposé à la guerre et

donc ipso facto aussi au siège de Sarajevo, je m’exprimais toujours en ce sens et j’ai toujours

soutenu fermement qu’il fallait mettre fin à la guerre et aux opérations en Bosnie-Herzégovine.

Mme KORNER : Oui, l’idée est simple. Vous convenez, comme vous venez de le dire, que

les Serbes de Bosnie faisaient le siège de Sarajevo ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Il est notoire que Sarajevo a fait l’objet d’un

blocus pendant un certain temps. - 13 -

Mme KORNER: Je voudrais à présent en veni r à ce que vous avez fait lorsque vous étiez

ministre de l’intérieur en 2001. Je crois que, à ce titre, vous avez annoncé en2001 la création

d’une unité spéciale de police.

MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui, nous avons créé la gendarmerie, comme

formation spéciale de la police.

Mme KORNER: Et elle comprenait, n’est-ce pas, ce que l’on appelait l’«unité des

opérations spéciales», la JSO ?

21 MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non, c’était à l’époque une unité distincte

relevant du service de sécurité de l’Etat.

Mme KORNER: Oui, mais votre nouvelle unité, à l’époque, a bien pris dans ses rangs

l’ancienne unité et ses membres, n’est-ce pas ?

MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Il faudrait procéder à une longue explication

car, après l’assassinat du premier ministre, M. Djindjić, cette unité a été dissoute, démantelée.

Mme KORNER : Oui, je sais, mais je parlais de l’époque à lavous, vous-même, avez

créé la nouvelle unité en 2001. Parmi les ers de cette nouvelle unité, y avait-il un homme

généralement connu sous le nom de Legija ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Non car, en fait, quand je suis devenu ministre

de l’intérieur, j’ai hérité de Leg ija comme chef de la JSO, mais il n’a jamais été nommé chef de la

gendarmerie, et il n’était pas non plus membre de la police de Serbie.

Mme KORNER : Par conséquent, si, dans une interview que vous avez donnée à un journal

ou une publication appelée Većernje Novosti, vous avez dit que l’un des officiers, le

colonel Luković, également connu sous le nom de Legija, serait le commandant en second, il

s’agissait d’une erreur, n’est-ce pas ?

MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je n’ai jamais pu tenir de tels propos car il

n’avait jamais été prévu que Legija serait officier dans la gendarmerie.

Mme KORNER : Legija, pour bien mettre les choses au point, était le surnom d’un homme

qui se faisait notamment appeler Milorad Luković et Milorad Ulemek, n’est-ce pas ?

MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Il avait également d’autres noms qu’il portait

dans son premier passeport croate, par exemple Vukmanović, Cema, etc. - 14 -

Mme KORNER : Nous allons considérer cela un peu plus tard car nous constatons que vous

savez beaucoup de choses sur cet individu, maisil est exact, n’est-ce pas, que c’était un

paramilitaire qui a commencé sa carrière comme commandant des volontaires serbes d’Arkan ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je peux apporter une petite correction sur ce

point. Après s’être enfui de la légion étrangère , il a d’abord été volontaire dans certaines unités

avant de rejoindre celles d’Arkan.

Mme KORNER: Merci beaucoup, Monsieur Mihajlovi ć. Comme je l’ai dit, vous savez

beaucoup de choses sur lui. Et vous en sabeaucoup également sur Arkan lui-même, n’est-ce

pas ?

22 MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : A vrai dire, je me suis absolument pas

intéressé à Arkan car, quand je suis devenu ministre, il avait déjà été assassiné, si bien que je ne lui

ai guère prêté d’attention.

Mme KORNER : Etes-vous en train de dire que vous n’aviez aucun lien avec Arkan ?

MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je n’ai même jamais eu l’occasion de le

rencontrer.

Mme KORNER : Très bien. En 2005, avez-vous écrit un livre intitulé Problèmes, brumes et

horizons ?

MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui.

Mme KORNER : En deux volumes, qui font je crois plus de mille pages ?

MIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Et ce n’est que le début.

Mme KORNER : Je vais vous interroger non pas sur toutes ces mille et quelques pages, mais

sur certaines choses que vous avez dites. Et nous avons pour vous un exemplaire dans votre propre

langue, avec des marques ⎯ c’est une photocopie ⎯ ainsi qu’un exemplaire en anglais et en serbe

pour la Partie adverse.

Pouvez-vous, je vous prie, aller jusqu’aemier passage marqué, à la page21, où vous

parlez de Legija : il devrait y avoir une marque pour vous. Vous avez dit :

«Je ne compte pas Milorad Ulemek, chef des experts du département de la
sécurité d’Etat du ministère de l’intérieur de Serbie, qui est un brillant acteur capable
de jouer plusieurs rôles en même tempAu cours de la première réunion, il joua
superbement le rôle du gra nd professionnel loyal sur lequel on peut compter à tout - 15 -

instant. Aujourd’hui, nous savons que ce n’éta it pas le seul rôle qu’il jouait, et c’est
certainement encore le cas aujourd’hui.» [Traduction du Greffe.]

Ma question est simple : De quels autres rôles s’agit-il ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je pensais aux rôles qui expliquent pourquoi il

séjourne à présent à la prison centrale de Belgrade, accu sé de différents crimes : d’abord, le crime

politique de tentative d’assassinat, commise sur l’autoroute de l’Ibarska, contre VukDraškoć,

l’ancien chef de l’opposition serbe, puis l’assassinat de l’ancien président de la République de

Serbie, Ivan Stamboli ć, et enfin l’assassinat de l’ancien premier ministre de la République de

Serbie, M. Zoran Djindjić.

23 Le 5 octobre, nous avons fait tomber M. Miloševi ć, mais nous n’avons pas changé le

système: nous avons hérité du le gs criminel de l’ère Miloševi ć et Legija faisait partie de cet

héritage dont nous ne sommes pas parvenus à nous débarrasser rapidement.

Mme KORNER: Pouvez-vous aller, je vous prie, jusqu’à un court passage que nous avons

marqué pour vous, à la page 326. Vous dites bien à cet endroit, n’est-ce pas⎯en évoquant la

mobilisation militaire ⎯que «pas un seul des membres du parti de la nouvelle démocratie

n’appartenait à l’une quelconque d es formations de volontaires, de paramilitaires ou des polices

parallèles, qui étaient les principaux fauteurde troubles, même pour l’armée régulière dans

l’exercice de ses fonctions».

Et vous relatez ensuite des histoires qui ont tr ait aux champs de bataille avant de dire que

«les unités de l’armée régulière ne posaient pas de problèmes» ⎯ vous voyez le texte ?

Et quand vous racontez certaines des histoi res que l’on vous a rapportées, vous dites:

«Comment réagirais-je si j’avais vu de mes propr es yeux un enfant rôtir dans un four, une femme

enceinte empalée dont l’enfant sort de ses entrailles arrachées ?» Il s’agissait d’histoires que l’on

vous avait rapportées, n’est-ce pas ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Dans ces histoires que l’on m’avait racontées,

les victimes étaient surtout serbes.

Mme KORNER : Le bébé dans le four, d’après ce que vous avez compris, était une victime

serbe ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Oui. - 16 -

Mme KORNER : Pouvez-vous ensuite aller, car nous manquons de temps, à la page 451, où

vous parlez de Jovica Staniši ć. Vous dites que vous désapprouviez ce qu’il faisait en faveur de la

politique de Milošević en Croatie et en Bosnie. Que faisait-il pour Milošević en Bosnie ?

MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Bon, il faut comprendre que Milošć est

évoqué ici sous réserves. La question posée porte su r ce que Stanišic faisait là-bas pour le service

qu’il dirigeait et pour l’Etat qui était le sien ?

Mme KORNER : La question était : Qu’est-ce que faisait Stanišić en Bosnie ?

MMI.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Je vais vous le dire. La guerre faisait rage aux

frontières de la Serbie et il était tout à fait normal que le service de la sécurité d’Etat, je parle de

celui de la République de Serbie, recueille des renseignements sur cette guerre.

24 Stan.išić, d’après ce qu’on entendait dire, était un très bon officier du renseignement qui

faisait très bien son travail et tenait Milošević très bien informé, sur le plan du renseignement, de ce

qui se passait sur ce territoire particulier. Cela dit, cette activité de sa part a peut-être donné d’une

certaine manière l’impression que je la désapprouvais puisque je préconisais l’adoption d’une autre

politique, politique qui aurait pour objec tif de mettre fin à la guerre et de garantir la paix aux

frontières de notre pays.

Mme KORNER: Très brièvement, parce qu’il me reste très peu de temps et que je veux…

Vous dites que cela pouvait donner l’impression que Stanišć s’immisçait lui-même dans les

affaires de la Bosnie.

M . AJLOVI Ć [interprétation du serbe]: Non, je disais qu’il faisait son travail,

c’est-à-dire recueillir des renseignements et dinformations qui intéressaient les services de

sécurité de la Serbie.

Le PRESIDENT : Je pense que vous en êtes à la fin ?

Mme KORNER: Je comprends, Madame le président. Puis-je procéder ainsi? Il y a

deuxautres passages dont je voudrais parler au témoin. Je peux affirmer à la Cour que le

contre-interrogatoire du prochain témoin sera vraiment très, très bref. Je voudrais avoir un peu plus

de temps pour le présent contre-interrogatoire, quitte à écourter le prochain, car c’est important. - 17 -

Le PRESIDENT: Je pense qu’il faut aussi assurer la parité entre les Parties en ce qui

concerne ce témoin. Vous avez encore une question.

Mme KORNER : Pouvez-vous, je vous prie, prendre les pages 76 et 77 de votre livre, dans

le second volume, là où vous parlez d’Arkan. S’agit-il de vos propos ?

«Je n’ai jamais vraiment compris les rapports entre Slobodan Miloševi ć et
Željko Ražnjatovi ć [alias Arkan], ni ce qui unissait aussi étroitement les deux
hommes. Je connaissais Arkan mais je n’ai jamais été l’un de ses proches. Sur ordre
de Slobodan Miloševi ć, j’ai aidé Arkan à régulariser certaines de ses activités

commerciales se rapportant aux soins médi caux assurés aux membres blessés de sa
garde…»

Puis vous dites qu’après l’assassinat d’Arkan, SlobodanMiloševi ć vous a appelé et vous a

demandé de faire quelque chose au sujet de son fils.

25 Vous dites donc bien ici, Monsieur Mihajlovi ć, n’est-ce pas, qu’en réalité vous êtes en train

de blanchir de l’argent pour Arkan ? Sur ordre de Slobodan Milošević ?

MMIH.AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : J’espère que les éminents membres de la Cour

auront la possibilité de lire eux-mêmes le textde cette partie de mon livre, et ce passage en

particulier, pour qu’ils voient de leurs propres yeux que ces propos sont ceux de

RadomirMarkovic, l’ancien chef du service de la sécurité de Serbie, propos que celui-ci a tenus

devant les organes d’enquête et que je n’ai fait que reprendre et p ublier dans mon livre. La Partie

adverse m’impute ces propos, or je ne les ai just ement publiés dans mon livre que pour donner un

aperçu du legs criminel dont nous avons hérité et contre lequel nous avons dû lutter.

Le PRESIDENT: Voilà qui conclut à présent votre contre-interrogatoire, MadameKorner,

merci. Monsieur Brownlie, souhaitez-vous procéder à un nouvel interrogatoire du témoin ?

M. BROWNLIE : J’ai en effet une ou deux qu estions. Tout d’abord, Monsieur Mihajlovi ć,

pouvez-vous confirmer à la Cour que les décisions de la Republika Srps ka, tant politiques que

militaires, étaient prises indépendamment de Belgrade ?

MMI. AJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Tout le monde savait que les Serbes de

Bosnie-Herzégovine disposaient de leur propres pa rtis politiques, de leurs propres organes publics

et de leur propre armée, et qu’ils prenaient sels leurs décisions, comme je l’ai déjà dit, et

indépendamment de Belgrade, voire souvent à l’en contre des décisions prises à Belgrade et au

mépris des positions adoptées tant par Miloševi ć que par Dobrica Ćosić, ce dernier jouissant d’une - 18 -

autorité encore plus grande auprès du peuple serbe là-bas. Je pense que cette histoire est en rapport

avec les volontaires qui ont pris part au conflit en Bosnie-Herzégovine et qui venaient de Serbie. A

cet égard, je peux dire ceci : il est notoire que les Serbes et les Musulmans vivaient côte à côte au

sein de l’ancienne République fédé rale socialiste de Yougoslavie et qu’ils étaient les uns et les

autres des peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovi ne au sein de leur république commune. Et,

quand la guerre a éclaté et que la Bosnie-Herzégovine a fait sécession et s’est séparée de la

Yougoslavie, contrairement à la volonté des Serb es, sans avoir recueilli l’avis des Serbes qui

vivaient là et qui voulaient que la Bosnie-Herzégovine demeure au sein de la Yougoslavie, il fut

26 impossible d’empêcher les Serbes de Serbie d’alle r aider leurs frères qui leur lançaient un appel

depuis la Bosnie-Herzégovine.

Le PRESIDENT: J’aimerais que le témoin comprenne qu’à ce stade il doit exclusivement

répondre à la question posée par M.Brownlie. Monsieur Brownlie peut donc probablement

maintenant poser la question suivante de son nouvel interrogatoire.

M. BROWNLIE : Merci.

MMIrAJLOVI Ć [interprétation du serbe] : Mais, je voulais simplement expliquer, si vous

me le permettez, que ce rapport a des causes profondes qui sont qu’à cette époque, il y avait en

Bosnie-Herzégovine pléthore de volontaires dans tous les camps: il y avait par exemple les

moudjahidin d’Afghanistan qui se battaient aux côtés des Musulmans, des soldats de l’armée croate

et des unités de la HVO qui se battaient aux cô tés des Croates, ainsi que plusieurs unités de

volontaires ⎯ des Serbes de Bosnie habitant hors du pays qui rejoignaient ceux qui y étaient restés.

M. BROWNLIE : Madame le président, je peux en finir très rapidement à présent puisque le

témoin vient d’évoquer la question des volontaires. Est-il exact que la question des volontaires en

Republika Srpska avait fait l’objet d’une législati on? J’aimerais que le témoin dise simplement

«oui» ou «non».

M I.HAJLOVI Ć [interprétation du serbe] : C’est que je ne connais pas bien la

réglementation et la législation de la Republika Sr pska, et je ne peux donc pas tout simplement…

Je sais qu’il y avait une législation qui régleentait la question des volontaires qui ralliaient

l’armée yougoslave. - 19 -

M. BROWNLIE : Madame le président, cela met un terme à l’interrogatoire. Merci.

Mme KORNER : Nous avons vérifié et le témoin dit vrai. Il s’agissait d’une citation dans le

livre. Ce n’est pas facile de s’y retrouver avec la traduction, mais il citait ce qu’a dit

Rade Marković. Et je pense qu’il est parfaitement juste que vous sachiez que ce n’était pas lui : il

citait les propos de quelqu’un d’autre.

Le PRESIDENT : La Cour est heureuse d’avoir cette précision.

La Cour va à présent se retirer et le témoin doit rester à proximité de la grande salle de

justice. Si elle veut poser des questions au témoin, la Cour reviendra dans la salle de justice dans

27 les quinze minutes. Si elle choisit de ne poser au cune question au témoin, la Cour ne reviendra pas

dans la salle de justice et le Greffe en informer a les Parties et le public. Je tiens à faire savoir aux

Parties que, dans les deux cas, la Cour se réunira ensuite à 15heures pour entendre le prochain

témoin appelé par la Serbie-et-Monténégro. Le prochain témoin ne ser a pas entendu ce matin.

L’audience est à présent levée.

L’audience est levée à 11 h 40.

___________

Document Long Title

Translation

Links